1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Tu veux que je répète ?
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,898
Tu sais qui pourrait être le père ?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Non.
- Non ?
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Tu sais si Carolyn
avait d'autres liaisons ?
5
00:00:40,040 --> 00:00:43,085
Tu accepterais de te soumettre
à un test de paternité ?
6
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
Ça t'amuse ?
7
00:00:44,753 --> 00:00:46,338
Pas du tout, non.
8
00:00:46,505 --> 00:00:47,673
On était amis et collègues.
9
00:00:50,926 --> 00:00:52,261
Ta réponse ?
10
00:00:55,472 --> 00:00:58,642
- Je suis suspect ?
- Je viens d'hériter de l'affaire.
11
00:01:03,856 --> 00:01:05,065
Bon sang...
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
Combien de temps tu t'es tapé Carolyn ?
13
00:01:27,671 --> 00:01:29,256
Tu te fous de moi ?
14
00:01:29,256 --> 00:01:32,801
- On avait une relation personnelle.
- Tu pouvais pas le dire ?
15
00:01:32,801 --> 00:01:34,595
Non, c'était personnel.
16
00:01:34,595 --> 00:01:37,514
Je viens de perdre une élection
et ma carrière,
17
00:01:37,514 --> 00:01:40,225
en partie à cause
de ta relation personnelle !
18
00:01:41,560 --> 00:01:43,729
- C'est pas vrai.
- Mon cul !
19
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
Cette enquête
pouvait signer mon arrêt de mort
20
00:01:47,065 --> 00:01:49,067
et je te l'ai confiée.
21
00:01:49,067 --> 00:01:51,987
Tu me l'as demandé, tu m'as forcé,
je voulais pas.
22
00:01:51,987 --> 00:01:55,032
Et ça t'est pas venu à l'esprit
de te dire :
23
00:01:55,032 --> 00:01:59,536
"Il y a peut-être conflit d'intérêts,
je couche avec la victime" ?
24
00:01:59,536 --> 00:02:01,663
Raymond ! Bien sûr que si.
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,086
Elle était enceinte de toi ?
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,253
Je t'en prie...
27
00:02:14,343 --> 00:02:15,385
Rusty !
28
00:02:19,932 --> 00:02:22,559
Écoute, tu devrais faire
le test de paternité...
29
00:02:22,559 --> 00:02:24,770
Ta main. Enlève ta main.
30
00:02:25,854 --> 00:02:27,189
Demande une injonction.
31
00:02:28,148 --> 00:02:29,191
Très bien.
32
00:02:54,508 --> 00:02:57,928
PRÉSUMÉ INNOCENT
33
00:04:09,750 --> 00:04:10,792
Salut, B.
34
00:04:12,669 --> 00:04:13,837
Où sont les enfants ?
35
00:04:15,047 --> 00:04:17,216
En haut, ils font leurs devoirs.
36
00:04:17,632 --> 00:04:19,301
- Ils ont mangé ?
- Pas encore.
37
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Tu peux t'asseoir ?
38
00:04:22,012 --> 00:04:23,055
D'accord.
39
00:04:27,267 --> 00:04:29,019
Je viens d'apprendre que...
40
00:04:33,440 --> 00:04:35,108
Carolyn était enceinte.
41
00:04:36,902 --> 00:04:38,946
Ils pensent que c'est de moi.
42
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
Et je suis soupçonné de l'avoir tuée.
43
00:04:44,868 --> 00:04:46,537
Mais c'est fini depuis un an.
44
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Exact.
45
00:04:54,586 --> 00:04:56,171
Sauf qu'on avait repris...
46
00:04:57,422 --> 00:04:58,549
très...
47
00:05:01,385 --> 00:05:02,553
brièvement.
48
00:05:03,011 --> 00:05:05,681
Ça a même pas duré une semaine.
49
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Pardon.
50
00:05:24,283 --> 00:05:26,285
Tu te doutais de rien ?
51
00:05:27,286 --> 00:05:28,537
Bien sûr que non.
52
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
Tu crois que j'aurais toléré ça ?
53
00:05:30,664 --> 00:05:33,667
- Tu aurais pu fermer les yeux.
- J'ai rien vu.
54
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
J'appelle Barbara.
55
00:05:36,670 --> 00:05:38,005
Quoi ? Pourquoi ?
56
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
On est amies.
57
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Elle va s'interroger
ou se dire que tu étais au courant.
58
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
Donc, elle se demandera si je savais,
et je dois lui assurer que non.
59
00:05:48,974 --> 00:05:53,270
Je crois que tu devrais attendre
que Rusty en parle avec elle.
60
00:05:55,272 --> 00:05:56,607
Ça durait depuis quand ?
61
00:05:56,607 --> 00:05:59,067
Je viens juste de l'apprendre, Lo.
62
00:05:59,985 --> 00:06:03,113
- Ça répond pas à ma question.
- J'ai pas de réponse !
63
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
Pourquoi tu m'agresses ?
64
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Parce que les gens sentent des choses
chez leurs amis, leurs collègues.
65
00:06:10,162 --> 00:06:13,290
Tu as du flair
et ça s'est passé sous ton nez.
66
00:06:13,290 --> 00:06:15,918
Ce qui en dit long sur toi,
67
00:06:16,335 --> 00:06:18,253
et par la même occasion, sur moi.
68
00:06:18,629 --> 00:06:21,423
Ce qui me donne le droit d'être en rogne.
69
00:06:27,262 --> 00:06:29,181
Pauvre Barbara, quelle horreur !
70
00:06:41,652 --> 00:06:43,904
- Monte et ouvre.
- Je monte et j'ouvre.
71
00:06:43,904 --> 00:06:45,155
Monte.
72
00:06:45,531 --> 00:06:46,949
- Je monte.
- Et ouvre.
73
00:06:47,449 --> 00:06:48,784
Dans l'autre sens.
74
00:06:48,784 --> 00:06:51,411
- Sérieux ? Laisse tomber.
- Tu galères.
75
00:06:51,870 --> 00:06:53,705
On doit aller du même côté.
76
00:07:15,018 --> 00:07:16,979
RAPPORT D'AUTOPSIE
77
00:07:37,457 --> 00:07:38,584
Quoi ?
78
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
SPERME D'ORIGINE INCONNUE
79
00:08:04,651 --> 00:08:06,195
L'enfoiré !
80
00:08:20,417 --> 00:08:22,461
- Le meurtre de Bunny Davis.
- Oui ?
81
00:08:22,461 --> 00:08:25,964
Il y avait du sperme
autre que celui de Liam Reynolds ?
82
00:08:25,964 --> 00:08:27,508
Oui, rien de concluant.
83
00:08:28,217 --> 00:08:31,845
Mais c'était pas dans le rapport
qu'on a remis à la défense.
84
00:08:32,513 --> 00:08:33,804
C'est pas mon problème.
85
00:08:33,804 --> 00:08:36,475
Si, ça peut être une faute procédurale...
86
00:08:36,475 --> 00:08:39,436
Attendez, ça remontait
à une date antérieure.
87
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Peu importe, ça peut être disculpatoire.
88
00:08:41,855 --> 00:08:45,567
- Carolyn avait toutes les infos, Sabich.
- Mais pas moi !
89
00:08:45,567 --> 00:08:48,445
Lisez le rapport.
Je sais pas quoi vous dire.
90
00:08:55,035 --> 00:08:58,413
Il y avait le sperme de deux hommes
sur le lieu du crime.
91
00:08:58,413 --> 00:08:59,957
Carolyn savait tout ça.
92
00:08:59,957 --> 00:09:01,500
Vous lui avez dit quoi ?
93
00:09:03,126 --> 00:09:05,504
Qu'on avait identifié
que celui de Reynolds.
94
00:09:06,421 --> 00:09:09,675
L'autre échantillon était pas concluant.
C'était le vôtre ?
95
00:09:11,301 --> 00:09:13,387
On a dissimulé une preuve !
96
00:09:14,137 --> 00:09:16,056
J'ai rien dissimulé du tout !
97
00:09:18,100 --> 00:09:21,812
Tout est dans mon rapport !
Et faites-vous soigner, putain !
98
00:09:44,293 --> 00:09:45,711
Et merde !
99
00:09:45,961 --> 00:09:47,296
Décroche, putain !
100
00:09:47,671 --> 00:09:50,632
Ici la lieutenant Rodriguez.
Laissez un message.
101
00:09:50,924 --> 00:09:54,094
Rigo, c'est moi.
Rappelle, c'est très important.
102
00:09:54,344 --> 00:09:55,637
Rappelle-moi.
103
00:10:05,856 --> 00:10:07,441
Il l'a agressé ?
104
00:10:07,441 --> 00:10:10,777
Il l'a chopé à la gorge, comme ça.
105
00:10:11,445 --> 00:10:12,738
C'est un malade !
106
00:10:12,738 --> 00:10:15,157
Tu le sais très bien, il est taré !
107
00:10:15,657 --> 00:10:18,327
- Tommy, assieds-toi.
- Pas la peine.
108
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Je t'assure, ce type...
109
00:10:23,081 --> 00:10:24,958
Pose-toi deux secondes.
110
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Je vais bien.
111
00:10:29,254 --> 00:10:31,757
Aussi réjouissante
112
00:10:32,925 --> 00:10:37,221
que puisse être
l'idée de la culpabilité de Rusty...
113
00:10:39,723 --> 00:10:41,975
contente-toi de te fier aux faits.
114
00:10:42,309 --> 00:10:44,561
- Je comprends.
- Bien !
115
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Notre boulot
n'est pas de coincer Rusty Sabich,
116
00:10:49,942 --> 00:10:51,777
mais de découvrir la vérité.
117
00:10:53,612 --> 00:10:56,573
Je connais mon métier,
je sais ce que tu veux dire.
118
00:10:57,824 --> 00:10:58,951
Alors,
119
00:10:59,451 --> 00:11:01,703
laisse-toi guider par les preuves.
120
00:11:03,705 --> 00:11:05,832
Pas par tes sentiments à la con.
121
00:11:47,958 --> 00:11:51,003
Ici la lieutenant Rodriguez.
Laissez un message.
122
00:12:02,097 --> 00:12:03,348
Salut, papa.
123
00:12:18,280 --> 00:12:20,490
- Vous mangez quoi ?
- Chinois.
124
00:12:21,533 --> 00:12:23,076
Comment c'était, au boulot ?
125
00:12:25,412 --> 00:12:26,747
C'était chiant.
126
00:12:27,539 --> 00:12:29,124
Qui veut une serviette ?
127
00:12:32,336 --> 00:12:33,795
Qu'est-ce qui s'est passé ?
128
00:12:37,925 --> 00:12:39,009
Plein de choses.
129
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Les enfants, posez vos téléphones.
130
00:12:52,814 --> 00:12:54,107
Posez vos téléphones.
131
00:12:59,780 --> 00:13:01,782
Il s'est passé quelque chose.
132
00:13:05,035 --> 00:13:08,288
Et avant que vous l'appreniez
par quelqu'un d'autre,
133
00:13:08,288 --> 00:13:10,415
j'aimerais que vous l'appreniez par...
134
00:13:12,417 --> 00:13:13,585
nous.
135
00:13:14,545 --> 00:13:15,838
Votre père
136
00:13:15,838 --> 00:13:18,590
a quelque chose qu'il voudrait...
137
00:13:20,676 --> 00:13:21,510
vous dire.
138
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
C'est pas le moment...
139
00:13:28,642 --> 00:13:30,561
Il y a bon moment pour ça ?
140
00:13:31,979 --> 00:13:34,815
Tu veux qu'ils l'apprennent
par les infos, le lycée ?
141
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Il se passe quoi ?
142
00:13:43,282 --> 00:13:45,492
J'ai eu une liaison avec Carolyn Polhemus.
143
00:13:49,496 --> 00:13:52,165
Ça n'a pas duré très longtemps.
144
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
Mais les policiers chargés de l'enquête
145
00:13:56,879 --> 00:14:00,048
ont beaucoup de questions au sujet de...
146
00:14:00,591 --> 00:14:02,050
à ce sujet.
147
00:14:02,718 --> 00:14:05,179
Je crois que votre mère a raison.
148
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Il vaut mieux...
149
00:14:07,639 --> 00:14:10,184
que vous l'appreniez par moi
que par les infos.
150
00:14:12,144 --> 00:14:13,437
Ou par des camarades.
151
00:14:13,854 --> 00:14:15,022
Bref...
152
00:14:17,024 --> 00:14:18,609
Je veux que vous sachiez...
153
00:14:20,736 --> 00:14:23,322
que je regrette et que je vous aime.
154
00:14:32,456 --> 00:14:33,498
Kyle.
155
00:14:45,052 --> 00:14:47,763
Je porterai pas ça toute seule,
cette fois.
156
00:15:12,162 --> 00:15:13,413
Je suis désolée.
157
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
C'est un choc, je sais.
158
00:15:17,125 --> 00:15:18,043
Écoutez,
159
00:15:18,293 --> 00:15:22,297
vous allez être confrontés à la réalité
et on s'apprête à vivre
160
00:15:22,297 --> 00:15:23,882
des jours difficiles.
161
00:15:25,926 --> 00:15:27,678
Mais on surmontera ça.
162
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Tu vas le quitter ?
163
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
Je ne sais pas.
164
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Votre père est un homme bien.
165
00:15:41,275 --> 00:15:43,151
Je crois qu'il l'aimait.
166
00:15:46,488 --> 00:15:48,782
Ça, c'est très dur pour moi.
167
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Je...
168
00:16:02,421 --> 00:16:04,923
Je veux que personne ne souffre.
169
00:16:06,341 --> 00:16:07,384
Ni moi, ni toi,
170
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
ni...
171
00:16:11,763 --> 00:16:12,973
Je crois...
172
00:16:15,309 --> 00:16:16,351
qu'on en est là.
173
00:16:17,644 --> 00:16:19,271
Je peux pas continuer.
174
00:16:21,857 --> 00:16:22,900
Tu comprends ?
175
00:16:48,091 --> 00:16:51,428
Un gars ordinaire,
à peine sorti des jupons de sa mère.
176
00:16:51,428 --> 00:16:53,472
Des bêtises sur les idéaux américains.
177
00:16:54,389 --> 00:16:56,391
Un sacré tas de bêtises.
178
00:16:57,351 --> 00:16:58,685
M. le sénateur...
179
00:16:58,685 --> 00:17:00,062
Je ne sais pas...
180
00:17:00,521 --> 00:17:02,648
C'est un monde nouveau pour moi.
181
00:17:08,237 --> 00:17:09,363
Ça va ?
182
00:17:23,335 --> 00:17:24,627
Tu aimes maman ?
183
00:17:28,882 --> 00:17:30,217
De toutes mes forces.
184
00:17:32,344 --> 00:17:33,887
Alors, pourquoi ?
185
00:18:36,325 --> 00:18:37,492
Kyle ?
186
00:18:44,708 --> 00:18:46,668
Il est même pas 6h, rentre.
187
00:18:47,628 --> 00:18:50,005
Rentre, tu fais beaucoup de bruit.
188
00:18:52,382 --> 00:18:53,634
Je peux pas dormir.
189
00:18:54,176 --> 00:18:55,010
Kyle !
190
00:18:59,223 --> 00:19:01,350
Rentre, je te fais des pancakes.
191
00:19:01,350 --> 00:19:04,311
J'en ai rien à foutre
de tes pancakes, papa !
192
00:19:32,172 --> 00:19:33,465
Claude, vous faites quoi ?
193
00:19:33,465 --> 00:19:36,343
Désolée, Rusty.
On a un mandat de perquisition.
194
00:19:38,720 --> 00:19:40,347
Ma femme et ma fille sont là.
195
00:19:40,347 --> 00:19:44,518
Elles vont être réveillées.
Je vous laisse faire, mais on doit entrer.
196
00:19:45,644 --> 00:19:46,937
Allez, on y va.
197
00:20:18,635 --> 00:20:20,304
Pourquoi ils prennent mon ordi ?
198
00:20:20,721 --> 00:20:23,390
- Ils doivent tout prendre.
- Mais c'est à moi !
199
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty !
200
00:20:39,114 --> 00:20:41,200
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est pour...
201
00:20:42,451 --> 00:20:43,869
Pour l'autre truc.
202
00:20:46,663 --> 00:20:48,498
On pourrait vous emmener au labo,
203
00:20:49,041 --> 00:20:50,709
mais c'est plus facile ici.
204
00:21:48,475 --> 00:21:50,894
- On débarque chez moi à l'aube ?
- Arrête.
205
00:21:51,103 --> 00:21:53,689
Devant ma famille, mes enfants ?
206
00:21:54,022 --> 00:21:57,192
On présente les mandats à l'aube,
à ta demande.
207
00:21:57,192 --> 00:21:59,862
D'ailleurs, tu avais des dossiers qui...
208
00:21:59,862 --> 00:22:01,196
Je travaillais dessus.
209
00:22:01,196 --> 00:22:04,575
Tu ne travailles plus sur rien.
Tu es en congé administratif.
210
00:22:04,575 --> 00:22:06,869
- Je vois où tu veux en venir.
- Dégage !
211
00:22:06,869 --> 00:22:08,203
Tout va bien ?
212
00:22:10,747 --> 00:22:12,916
- Cherche pas à me baiser.
- T'es ingérable.
213
00:22:12,916 --> 00:22:15,878
- Menacer le légiste, les procureurs...
- Je suis menacé.
214
00:22:15,878 --> 00:22:17,129
Je menace personne.
215
00:22:17,129 --> 00:22:19,798
Si, par tes paroles et ton comportement.
216
00:22:20,090 --> 00:22:21,258
Tu es menaçant.
217
00:22:22,092 --> 00:22:23,427
Tu crois vraiment
218
00:22:23,427 --> 00:22:25,554
que j'ai tué Carolyn ? Sérieux ?
219
00:22:25,554 --> 00:22:27,598
- C'est pas à moi de trancher.
- Non ?
220
00:22:27,598 --> 00:22:31,894
En revanche, tu as volontairement
mal orienté et entravé cette enquête.
221
00:22:31,894 --> 00:22:34,563
- Ça nuit à l'image du service.
- D'accord.
222
00:22:34,563 --> 00:22:36,148
Et à la tienne.
223
00:22:46,658 --> 00:22:50,037
- Vous m'avez menti.
- Je croyais qu'on évitait la culpabilité.
224
00:22:50,037 --> 00:22:52,539
On a fait une séance, à deux,
225
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
et vous m'avez embobinée.
226
00:22:55,375 --> 00:22:56,627
Je suis pas un menteur.
227
00:22:56,835 --> 00:22:58,170
Bien sûr que si.
228
00:23:00,756 --> 00:23:02,883
C'est un mensonge par omission.
229
00:23:02,883 --> 00:23:06,970
- J'ai menti pour Carolyn...
- Vous m'avez dit que c'était fini.
230
00:23:06,970 --> 00:23:08,222
J'ai menti sur la liaison.
231
00:23:09,681 --> 00:23:11,683
Mais uniquement sur ce point.
232
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Par chance...
- Je suis pas un menteur !
233
00:23:16,772 --> 00:23:18,774
Par chance, Barbara...
234
00:23:19,233 --> 00:23:20,067
est là.
235
00:23:21,360 --> 00:23:22,694
Ça ne va pas de soi.
236
00:23:23,695 --> 00:23:24,947
Qu'est-ce qu'on fait ?
237
00:23:26,365 --> 00:23:27,699
Quel est le but ?
238
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Barbara ?
239
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Je n'en sais rien.
240
00:23:35,082 --> 00:23:36,917
Je crois que je me sens
241
00:23:37,167 --> 00:23:38,085
piégée.
242
00:23:38,418 --> 00:23:39,503
Par ?
243
00:23:41,088 --> 00:23:42,089
On a des enfants.
244
00:23:42,756 --> 00:23:46,176
- Rusty, vous voulez sauver votre couple ?
- Absolument.
245
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Et pas que pour les enfants.
246
00:23:48,846 --> 00:23:49,721
Je t'aime.
247
00:23:50,013 --> 00:23:51,682
Même si ça sonne faux.
248
00:23:53,058 --> 00:23:54,351
Si vous êtes arrêté...
249
00:23:56,270 --> 00:23:59,106
Il n'y a pas de "si". Pas de "si".
250
00:24:00,899 --> 00:24:02,526
Je vais être arrêté.
251
00:24:02,526 --> 00:24:06,905
Ils sont en train de fouiller
mon téléphone et mon ordi, et...
252
00:24:08,031 --> 00:24:10,117
ils vont voir qu'elle m'obsédait.
253
00:24:10,951 --> 00:24:14,746
En gros, j'épiais ses faits et gestes,
vous comprenez ?
254
00:24:18,458 --> 00:24:20,252
La séparation s'est mal passée.
255
00:24:21,420 --> 00:24:23,338
Si j'étais procureur,
256
00:24:24,965 --> 00:24:26,758
j'hésiterais pas une seconde.
257
00:24:27,467 --> 00:24:30,220
Et avec Tommy Molto, il n'y a pas de "si".
258
00:24:32,431 --> 00:24:34,683
Quand comptez-vous désigner un suspect ?
259
00:24:34,683 --> 00:24:36,894
Pas encore de suspect à désigner,
260
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
mais on sait que ça va venir.
261
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Je me suis présenté à ce poste
en promettant la vigilance.
262
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
C'est un serment que je compte honorer.
263
00:24:45,652 --> 00:24:47,237
Il est révolu, le temps
264
00:24:47,446 --> 00:24:49,781
où le procureur général voit des crimes
265
00:24:49,781 --> 00:24:51,617
contre des femmes et les ignore.
266
00:24:52,826 --> 00:24:55,495
Le meurtrier de Carolyn Polhemus
sera retrouvé,
267
00:24:55,495 --> 00:24:57,789
et il devra rendre des comptes.
268
00:24:58,081 --> 00:24:59,291
Ça suffit.
269
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Raymond est là ?
270
00:25:27,027 --> 00:25:30,948
Ils ont pris mon téléphone, mon ordi,
ceux de Barbara, des enfants.
271
00:25:30,948 --> 00:25:33,492
Tu t'attendais à quoi, Rusty ?
272
00:25:33,492 --> 00:25:36,411
Tu as fait ça mille fois
à un millier de personnes.
273
00:25:36,411 --> 00:25:39,790
C'est la procédure.
Maintenant, tu sais ce que ça fait.
274
00:25:40,207 --> 00:25:41,583
Ils vont m'inculper.
275
00:25:42,876 --> 00:25:43,752
Tu es sûr ?
276
00:25:44,253 --> 00:25:48,549
Oui, dans l'ordi, ils verront
que je lui ai beaucoup écrit récemment.
277
00:25:48,549 --> 00:25:51,218
Mon téléphone
est bourré d'appels et de SMS.
278
00:25:51,552 --> 00:25:52,970
Ils diront que je la traquais.
279
00:25:53,387 --> 00:25:55,013
Plus les empreintes chez elle.
280
00:25:55,430 --> 00:25:59,685
Ils n'ont pas d'autre suspect,
et Tommy Molto n'en cherchera pas.
281
00:26:00,060 --> 00:26:01,520
Trouve-toi un avocat.
282
00:26:04,022 --> 00:26:05,023
Je suis là pour ça.
283
00:26:06,608 --> 00:26:07,734
Non.
284
00:26:14,283 --> 00:26:17,077
Il me faut un spécialiste
de Délai et Molto.
285
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Il te faut un spécialiste de la défense.
286
00:26:21,331 --> 00:26:23,625
Non, quelqu'un qui sache les décrypter.
287
00:26:24,251 --> 00:26:26,336
Je connais pas de meilleur avocat.
288
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
J'ai besoin de toi.
289
00:26:29,590 --> 00:26:32,634
Est-ce que tu as une once d'humilité,
putain ?
290
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Tu oses te pointer chez moi,
291
00:26:35,179 --> 00:26:36,388
devant Lorraine...
292
00:26:36,388 --> 00:26:37,598
Écoute-moi.
293
00:26:38,182 --> 00:26:39,266
Écoute-moi.
294
00:26:41,143 --> 00:26:42,269
J'ai eu tort.
295
00:26:42,895 --> 00:26:44,855
Mais tu sais quoi, putain ?
296
00:26:44,855 --> 00:26:46,940
J'ai fait ça pour que tu gagnes.
297
00:26:47,274 --> 00:26:48,483
J'aurais pas dû !
298
00:26:48,775 --> 00:26:51,278
Mais tu crois vraiment que je l'ai tuée ?
299
00:26:51,570 --> 00:26:52,654
Tu me connais.
300
00:26:53,155 --> 00:26:54,573
Je croyais te connaître.
301
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Fait chier !
302
00:27:01,079 --> 00:27:02,164
Fait chier !
303
00:27:06,251 --> 00:27:07,836
Qu'est-ce que tu fous ?
304
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Décroche.
305
00:27:21,558 --> 00:27:24,811
- T'es où ? J'ai appelé plein de fois.
- Va chier.
306
00:27:25,521 --> 00:27:27,147
J'ai besoin de ton aide.
307
00:27:27,940 --> 00:27:29,441
Je t'en prie, écoute.
308
00:27:29,441 --> 00:27:31,818
- Je dois voir Reynolds.
- On m'a retiré l'affaire.
309
00:27:32,152 --> 00:27:34,571
Non, écoute, je t'en prie !
310
00:27:34,863 --> 00:27:37,032
Rigo, j'ai besoin de toi.
311
00:27:37,032 --> 00:27:40,285
Il y avait le sperme d'un 2e homme.
Reynolds en sait plus.
312
00:27:40,285 --> 00:27:42,621
Aide-moi à le revoir, je t'en prie.
313
00:28:18,490 --> 00:28:19,658
Pourquoi vous êtes là ?
314
00:28:24,246 --> 00:28:27,666
Je n'ai pas d'accréditation, aujourd'hui.
315
00:28:28,333 --> 00:28:32,379
Du coup, vous êtes un visiteur ordinaire
et pas un magistrat ?
316
00:28:34,715 --> 00:28:36,675
Voilà qui est pervers.
317
00:28:39,678 --> 00:28:41,054
Vous savez quelque chose.
318
00:28:42,514 --> 00:28:43,807
Vous êtes suspect ?
319
00:28:47,769 --> 00:28:50,147
Je suis là,
parce que si vous avez des infos
320
00:28:50,147 --> 00:28:51,899
qui nous mènent au vrai tueur,
321
00:28:51,899 --> 00:28:54,193
ça pourrait écourter votre peine.
322
00:29:01,033 --> 00:29:02,576
Vous aimez la perversité ?
323
00:29:05,370 --> 00:29:07,539
Même si vous avez fait tuer Carolyn,
324
00:29:08,832 --> 00:29:09,875
ça peut vous aider.
325
00:29:10,459 --> 00:29:14,171
Ça signifie que vous avez un complice,
une monnaie d'échange.
326
00:29:14,171 --> 00:29:16,215
Vous êtes là pour Bunny Davis.
327
00:29:16,215 --> 00:29:17,883
En nous aidant pour Carolyn,
328
00:29:18,258 --> 00:29:19,927
vous pourriez ressortir.
329
00:29:19,927 --> 00:29:23,555
Même si vous êtes aussi impliqué
dans ce meurtre.
330
00:29:24,556 --> 00:29:25,933
Ça, c'est de la perversité.
331
00:29:26,225 --> 00:29:29,394
D'accord. Donc, si j'ai bien compris...
332
00:29:29,645 --> 00:29:33,398
- Avouer le meurtre d'une procureure...
- Avec un complice.
333
00:29:33,398 --> 00:29:35,943
- Ça pourrait me rendre ma liberté ?
- Oui.
334
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Une chose est sûre.
335
00:29:37,736 --> 00:29:41,240
Vous avez pris perpétuité
sans possibilité de conditionnelle.
336
00:29:41,240 --> 00:29:43,909
Je vous offre l'occasion d'y remédier.
337
00:29:46,078 --> 00:29:47,329
Bon sang !
338
00:29:52,376 --> 00:29:53,418
C'est sublime.
339
00:29:58,966 --> 00:30:00,133
Vous êtes aux abois.
340
00:30:09,518 --> 00:30:11,770
- Rien ?
- Pour le moment.
341
00:30:12,020 --> 00:30:12,896
Pour le moment.
342
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
C'est un malade, tu sais.
343
00:30:17,693 --> 00:30:20,571
Il en avait après elle, il l'a menacée.
344
00:30:21,655 --> 00:30:23,115
Même mode opératoire.
345
00:30:23,115 --> 00:30:25,325
- Bunny a été poignardée.
- Et ligotée !
346
00:30:25,576 --> 00:30:26,785
Comme Carolyn !
347
00:30:26,785 --> 00:30:29,705
Combien de fois il faut que je le dise ?
348
00:30:39,882 --> 00:30:42,301
J'ai besoin de savoir la vérité.
349
00:30:44,678 --> 00:30:46,638
Si je n'y arrive pas,
350
00:30:47,097 --> 00:30:48,974
il restera un putain de doute.
351
00:30:48,974 --> 00:30:50,726
Tu aurais pu m'en parler.
352
00:30:57,399 --> 00:31:01,528
- Que je couchais avec elle ?
- Ça m'aurait fait gagner du temps.
353
00:31:02,321 --> 00:31:03,906
Je l'ai pas tuée.
354
00:31:04,740 --> 00:31:05,991
Je t'assure,
355
00:31:06,825 --> 00:31:08,535
j'ai du mal à...
356
00:31:10,621 --> 00:31:12,956
Les flics chercheront pas le coupable.
357
00:31:13,248 --> 00:31:15,000
Du moins, pour la plupart.
358
00:31:18,795 --> 00:31:20,214
Alors, j'ai besoin de toi.
359
00:31:28,472 --> 00:31:30,307
Ne me raconte plus de bobards.
360
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
D'accord ?
361
00:31:47,574 --> 00:31:48,867
Je n'ai pas dit oui.
362
00:31:48,867 --> 00:31:50,994
- Tu n'as pas dit oui.
- Exact.
363
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Tu n'as pas dit non.
364
00:31:53,038 --> 00:31:54,665
Tu adorais Carolyn.
365
00:31:54,665 --> 00:31:58,460
- Il s'agit pas de Carolyn.
- Si, c'est elle qui a été tuée.
366
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
Si l'idée que Rusty soit coupable
m'avait effleuré...
367
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Ça t'a effleuré, tu me l'as dit.
368
00:32:05,551 --> 00:32:07,970
- Il a pas pu faire ça.
- Tu parles !
369
00:32:07,970 --> 00:32:09,221
Coupable ou pas...
370
00:32:10,013 --> 00:32:11,431
C'est un ami proche.
371
00:32:11,807 --> 00:32:13,225
Peut-être mon meilleur ami.
372
00:32:13,433 --> 00:32:15,686
Il est pas inconcevable que...
373
00:32:16,478 --> 00:32:17,312
je l'aide.
374
00:32:17,646 --> 00:32:18,772
C'est ça, la retraite ?
375
00:32:19,189 --> 00:32:22,150
Pourquoi on voyage pas
comme on avait dit ?
376
00:32:22,526 --> 00:32:24,611
On pourrait aller en Floride.
377
00:32:24,611 --> 00:32:26,822
La Floride, c'est pour les morts.
378
00:32:26,822 --> 00:32:28,490
Je suis pas mort.
379
00:32:29,199 --> 00:32:30,284
Enfin,
380
00:32:30,284 --> 00:32:32,369
parfois, j'en ai l'impression, mais...
381
00:32:33,662 --> 00:32:37,082
Voilà de quoi il s'agit.
Ton refus de mourir.
382
00:32:37,416 --> 00:32:39,626
Pour le moment, mon héritage...
383
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Je finis sur une défaite.
384
00:32:44,381 --> 00:32:46,300
J'ai été battu par un faux cul
385
00:32:46,466 --> 00:32:49,678
qui donne des conférences de presse
tous les jours
386
00:32:49,678 --> 00:32:51,972
pour célébrer ma mort politique.
387
00:32:52,723 --> 00:32:54,892
Si je pouvais me venger de ces deux...
388
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
sales petites enflures...
389
00:32:59,313 --> 00:33:00,856
ça aurait du sens.
390
00:33:05,068 --> 00:33:08,906
Et c'est pas un crime
de vouloir se réveiller le matin
391
00:33:08,906 --> 00:33:10,741
dans un monde qui a du sens.
392
00:33:11,825 --> 00:33:14,578
Je regrette que ce ne soit pas le cas
aujourd'hui.
393
00:33:16,163 --> 00:33:17,664
Il s'agit pas de toi.
394
00:33:18,749 --> 00:33:21,668
Tu es ma femme,
tu es tout pour moi, tu le sais.
395
00:33:23,962 --> 00:33:25,339
Mais ça ne suffit pas.
396
00:33:58,580 --> 00:33:59,581
Salut.
397
00:34:08,507 --> 00:34:09,591
Jaden.
398
00:34:12,886 --> 00:34:14,096
Tu peux me regarder ?
399
00:34:17,014 --> 00:34:18,183
Où est ta mère ?
400
00:34:19,935 --> 00:34:22,145
Dehors, elle fume près de la cabane.
401
00:34:23,230 --> 00:34:25,023
Je suis pas censée le savoir.
402
00:34:39,788 --> 00:34:41,373
- Allô ?
- Salut.
403
00:34:42,248 --> 00:34:43,876
On a les résultats du labo.
404
00:34:45,252 --> 00:34:46,920
Paternité confirmée.
405
00:34:49,130 --> 00:34:51,466
Désolée, c'est pas ce que tu espérais.
406
00:35:16,450 --> 00:35:17,701
C'est quoi ?
407
00:35:26,877 --> 00:35:28,295
Va chercher ta mère.
408
00:35:28,754 --> 00:35:29,588
Vite !
409
00:35:31,048 --> 00:35:32,216
Jay ?
410
00:35:32,216 --> 00:35:33,383
Jaden ?
411
00:35:34,468 --> 00:35:35,511
Je t'aime.
412
00:35:42,476 --> 00:35:43,685
Maman !
413
00:35:57,574 --> 00:36:00,077
M. Sabich, on a un mandat d'arrestation.
414
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
Vous pouvez garder le silence.
415
00:36:03,622 --> 00:36:06,959
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
416
00:36:07,960 --> 00:36:09,461
Tournez-vous...
417
00:36:11,338 --> 00:36:13,173
Vous avez droit à un avocat...
418
00:36:15,175 --> 00:36:16,677
C'est un triste jour.
419
00:36:16,677 --> 00:36:20,430
C'est un bien triste jour
lorsqu'un de nos magistrats,
420
00:36:20,430 --> 00:36:22,766
censé protéger la population,
421
00:36:23,642 --> 00:36:25,978
est accusé d'un crime aussi abominable.
422
00:36:25,978 --> 00:36:28,647
Lorsqu'un représentant de la loi
423
00:36:28,647 --> 00:36:31,233
trahit sa fonction et viole
424
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
son engagement envers la justice,
425
00:36:34,194 --> 00:36:35,779
envers l'humanité,
426
00:36:36,572 --> 00:36:38,699
en prenant la vie d'une personne,
427
00:36:38,949 --> 00:36:40,617
si ça peut nous consoler,
428
00:36:40,617 --> 00:36:42,286
reposons-nous tous
429
00:36:42,286 --> 00:36:46,582
sur l'un de nos idéaux de jurisprudence
les plus précieux.
430
00:36:47,749 --> 00:36:49,585
{\an8}Personne n'est au-dessus de la loi.
431
00:36:50,836 --> 00:36:52,087
Personne.
432
00:37:16,153 --> 00:37:20,657
L'arrestation d'un ancien procureur
fait scandale, pas seulement à Chicago.
433
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Cette affaire aura une ampleur nationale.
434
00:37:23,410 --> 00:37:26,121
M. Sabich a été arrêté à son domicile
435
00:37:26,872 --> 00:37:27,748
hier soir.
436
00:37:27,748 --> 00:37:30,083
L'arrestation
s'est déroulée dans le calme.
437
00:37:30,083 --> 00:37:31,960
M. Sabich a passé la nuit
438
00:37:31,960 --> 00:37:35,464
en détention, dans ce bâtiment,
où il attend de comparaître.
439
00:37:36,673 --> 00:37:39,593
Affaire criminelle 86-1246.
440
00:37:39,593 --> 00:37:42,721
L'État de l'Illinois
contre Rozat K. Sabich.
441
00:37:43,180 --> 00:37:45,807
Le prévenu est accusé
442
00:37:45,807 --> 00:37:47,601
d'homicide volontaire.
443
00:37:47,601 --> 00:37:50,979
Il se serait délibérément
et intentionnellement
444
00:37:51,396 --> 00:37:52,856
introduit par la force...
445
00:38:12,000 --> 00:38:13,043
Mme la juge,
446
00:38:13,043 --> 00:38:16,171
Thomas Molto, procureur général adjoint
pour l'accusation.
447
00:38:16,630 --> 00:38:20,968
Je suis accompagné du procureur général,
Nico Della Guardia.
448
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Raymond Horgan, avocat de la défense.
449
00:38:22,886 --> 00:38:25,472
L'accusé est présent dans ce tribunal.
450
00:38:25,764 --> 00:38:28,100
Nous prenons note de l'accusation
451
00:38:28,100 --> 00:38:30,185
et renonçons à la suite de la lecture.
452
00:38:30,185 --> 00:38:32,020
Au nom de M. Sabich,
453
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
nous souhaitons plaider non coupable.
454
00:38:35,566 --> 00:38:37,442
Non coupable de l'acte d'accusation.
455
00:38:37,442 --> 00:38:40,195
La caution est fixée à 1,5 million.
456
00:38:40,195 --> 00:38:43,073
L'une des parties
demande une audition préliminaire ?
457
00:38:43,448 --> 00:38:46,285
Mme la juge, étant donné l'abomination
458
00:38:46,285 --> 00:38:50,664
dont a été victime
une magistrate qui nous était très chère,
459
00:38:50,873 --> 00:38:52,291
l'accusation souhaite
460
00:38:52,291 --> 00:38:55,294
qu'une audition préliminaire
soit fixée au plus vite.
461
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Ce serait une perte de temps pour la cour.
462
00:38:57,880 --> 00:39:00,465
L'accusation est entièrement fausse.
463
00:39:00,716 --> 00:39:03,927
La réputation
d'un de nos meilleurs procureurs
464
00:39:03,927 --> 00:39:06,388
se trouve contestée, voire détruite,
465
00:39:06,388 --> 00:39:08,348
sans aucun élément concret.
466
00:39:08,348 --> 00:39:10,475
La justice doit être diligente.
467
00:39:10,893 --> 00:39:12,311
Je demande donc à la cour...
468
00:39:13,812 --> 00:39:15,856
de fixer une date de procès.
469
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
Faites attention, maître.
470
00:39:20,235 --> 00:39:22,112
J'ai formulé ma demande.
471
00:39:23,071 --> 00:39:26,450
En l'absence d'audition préliminaire,
il y aura procès.
472
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
La défense déposera ses motions
sous 14 jours,
473
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
le procureur aura 7 jours pour répondre.
474
00:39:31,663 --> 00:39:32,789
Autre chose.
475
00:39:32,789 --> 00:39:34,666
M. Molto, M. Della Guardia,
476
00:39:35,542 --> 00:39:39,254
cette affaire inspirera des discours
que vous semblez prêts à faire.
477
00:39:39,505 --> 00:39:43,342
Me Horgan a raison de dire
qu'il s'agit d'une grave accusation
478
00:39:43,634 --> 00:39:44,760
contre un magistrat
479
00:39:45,302 --> 00:39:48,347
qui a siégé ici avec brio
durant des années.
480
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
La justice doit donc être rendue.
481
00:39:51,225 --> 00:39:54,144
Mais nul besoin d'y ajouter du faste.
482
00:39:54,561 --> 00:39:55,771
Je m'adresse aussi à vous,
483
00:39:56,146 --> 00:39:57,189
Me Horgan.
484
00:39:57,940 --> 00:39:59,858
Le faste n'est pas mon genre.
485
00:40:01,944 --> 00:40:05,197
L'accusé sera libéré
dès que la caution sera payée.
486
00:40:05,197 --> 00:40:06,990
La séance est levée.
487
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Merci...
- C'est normal.
488
00:40:15,165 --> 00:40:17,918
Ne parle à personne, mange un morceau.
489
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
Dis-moi que tu plaisantes.
490
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
Certainement pas.
491
00:40:23,048 --> 00:40:24,883
Je suis on ne peut plus sérieux.
492
00:40:24,883 --> 00:40:28,262
Effaçons ces sourires et je vous emmerde,
493
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Bidule Un et Bidule Deux.
494
00:40:40,440 --> 00:40:42,734
Tu es bien tombé avec cette juge.
495
00:40:45,654 --> 00:40:47,656
Elle a été avocate de la défense.
496
00:40:48,115 --> 00:40:48,949
Elle est juste.
497
00:40:53,829 --> 00:40:56,290
Je tiens à dire que j'ai conscience
498
00:40:59,376 --> 00:41:01,295
que cette journée a été très dure
499
00:41:01,920 --> 00:41:02,754
pour vous tous.
500
00:41:05,382 --> 00:41:06,383
Merci
501
00:41:07,050 --> 00:41:08,385
d'avoir été là.
502
00:41:09,553 --> 00:41:11,263
C'est bien que ça aille vite ?
503
00:41:11,263 --> 00:41:12,514
Oui.
504
00:41:13,265 --> 00:41:16,435
Le temps joue pour l'accusation.
Autant accélérer.
505
00:41:17,019 --> 00:41:18,228
Pour nous tous.
506
00:41:38,457 --> 00:41:40,667
{\an8}VOUS ÉTIEZ LÀ. JE VOUS AI VU.
507
00:41:54,681 --> 00:41:56,600
D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW
508
00:43:12,009 --> 00:43:15,304
Adaptation : Odile Manforti
509
00:43:15,304 --> 00:43:18,682
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS