1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Tu veux que je répète ? 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,898 Tu sais qui pourrait être le père ? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Non. - Non ? 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Tu sais si Carolyn avait d'autres liaisons ? 5 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 Tu accepterais de te soumettre à un test de paternité ? 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 Ça t'amuse ? 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,338 Pas du tout, non. 8 00:00:46,505 --> 00:00:47,673 On était amis et collègues. 9 00:00:50,926 --> 00:00:52,261 Ta réponse ? 10 00:00:55,472 --> 00:00:58,642 - Je suis suspect ? - Je viens d'hériter de l'affaire. 11 00:01:03,856 --> 00:01:05,065 Bon sang... 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,527 Combien de temps tu t'es tapé Carolyn ? 13 00:01:27,671 --> 00:01:29,256 Tu te fous de moi ? 14 00:01:29,256 --> 00:01:32,801 - On avait une relation personnelle. - Tu pouvais pas le dire ? 15 00:01:32,801 --> 00:01:34,595 Non, c'était personnel. 16 00:01:34,595 --> 00:01:37,514 Je viens de perdre une élection et ma carrière, 17 00:01:37,514 --> 00:01:40,225 en partie à cause de ta relation personnelle ! 18 00:01:41,560 --> 00:01:43,729 - C'est pas vrai. - Mon cul ! 19 00:01:44,521 --> 00:01:47,065 Cette enquête pouvait signer mon arrêt de mort 20 00:01:47,065 --> 00:01:49,067 et je te l'ai confiée. 21 00:01:49,067 --> 00:01:51,987 Tu me l'as demandé, tu m'as forcé, je voulais pas. 22 00:01:51,987 --> 00:01:55,032 Et ça t'est pas venu à l'esprit de te dire : 23 00:01:55,032 --> 00:01:59,536 "Il y a peut-être conflit d'intérêts, je couche avec la victime" ? 24 00:01:59,536 --> 00:02:01,663 Raymond ! Bien sûr que si. 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,086 Elle était enceinte de toi ? 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,253 Je t'en prie... 27 00:02:14,343 --> 00:02:15,385 Rusty ! 28 00:02:19,932 --> 00:02:22,559 Écoute, tu devrais faire le test de paternité... 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,770 Ta main. Enlève ta main. 30 00:02:25,854 --> 00:02:27,189 Demande une injonction. 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,191 Très bien. 32 00:02:54,508 --> 00:02:57,928 PRÉSUMÉ INNOCENT 33 00:04:09,750 --> 00:04:10,792 Salut, B. 34 00:04:12,669 --> 00:04:13,837 Où sont les enfants ? 35 00:04:15,047 --> 00:04:17,216 En haut, ils font leurs devoirs. 36 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - Ils ont mangé ? - Pas encore. 37 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 Tu peux t'asseoir ? 38 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 D'accord. 39 00:04:27,267 --> 00:04:29,019 Je viens d'apprendre que... 40 00:04:33,440 --> 00:04:35,108 Carolyn était enceinte. 41 00:04:36,902 --> 00:04:38,946 Ils pensent que c'est de moi. 42 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 Et je suis soupçonné de l'avoir tuée. 43 00:04:44,868 --> 00:04:46,537 Mais c'est fini depuis un an. 44 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Exact. 45 00:04:54,586 --> 00:04:56,171 Sauf qu'on avait repris... 46 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 très... 47 00:05:01,385 --> 00:05:02,553 brièvement. 48 00:05:03,011 --> 00:05:05,681 Ça a même pas duré une semaine. 49 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Pardon. 50 00:05:24,283 --> 00:05:26,285 Tu te doutais de rien ? 51 00:05:27,286 --> 00:05:28,537 Bien sûr que non. 52 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 Tu crois que j'aurais toléré ça ? 53 00:05:30,664 --> 00:05:33,667 - Tu aurais pu fermer les yeux. - J'ai rien vu. 54 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 J'appelle Barbara. 55 00:05:36,670 --> 00:05:38,005 Quoi ? Pourquoi ? 56 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 On est amies. 57 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Elle va s'interroger ou se dire que tu étais au courant. 58 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 Donc, elle se demandera si je savais, et je dois lui assurer que non. 59 00:05:48,974 --> 00:05:53,270 Je crois que tu devrais attendre que Rusty en parle avec elle. 60 00:05:55,272 --> 00:05:56,607 Ça durait depuis quand ? 61 00:05:56,607 --> 00:05:59,067 Je viens juste de l'apprendre, Lo. 62 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 - Ça répond pas à ma question. - J'ai pas de réponse ! 63 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Pourquoi tu m'agresses ? 64 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Parce que les gens sentent des choses chez leurs amis, leurs collègues. 65 00:06:10,162 --> 00:06:13,290 Tu as du flair et ça s'est passé sous ton nez. 66 00:06:13,290 --> 00:06:15,918 Ce qui en dit long sur toi, 67 00:06:16,335 --> 00:06:18,253 et par la même occasion, sur moi. 68 00:06:18,629 --> 00:06:21,423 Ce qui me donne le droit d'être en rogne. 69 00:06:27,262 --> 00:06:29,181 Pauvre Barbara, quelle horreur ! 70 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 - Monte et ouvre. - Je monte et j'ouvre. 71 00:06:43,904 --> 00:06:45,155 Monte. 72 00:06:45,531 --> 00:06:46,949 - Je monte. - Et ouvre. 73 00:06:47,449 --> 00:06:48,784 Dans l'autre sens. 74 00:06:48,784 --> 00:06:51,411 - Sérieux ? Laisse tomber. - Tu galères. 75 00:06:51,870 --> 00:06:53,705 On doit aller du même côté. 76 00:07:15,018 --> 00:07:16,979 RAPPORT D'AUTOPSIE 77 00:07:37,457 --> 00:07:38,584 Quoi ? 78 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 SPERME D'ORIGINE INCONNUE 79 00:08:04,651 --> 00:08:06,195 L'enfoiré ! 80 00:08:20,417 --> 00:08:22,461 - Le meurtre de Bunny Davis. - Oui ? 81 00:08:22,461 --> 00:08:25,964 Il y avait du sperme autre que celui de Liam Reynolds ? 82 00:08:25,964 --> 00:08:27,508 Oui, rien de concluant. 83 00:08:28,217 --> 00:08:31,845 Mais c'était pas dans le rapport qu'on a remis à la défense. 84 00:08:32,513 --> 00:08:33,804 C'est pas mon problème. 85 00:08:33,804 --> 00:08:36,475 Si, ça peut être une faute procédurale... 86 00:08:36,475 --> 00:08:39,436 Attendez, ça remontait à une date antérieure. 87 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Peu importe, ça peut être disculpatoire. 88 00:08:41,855 --> 00:08:45,567 - Carolyn avait toutes les infos, Sabich. - Mais pas moi ! 89 00:08:45,567 --> 00:08:48,445 Lisez le rapport. Je sais pas quoi vous dire. 90 00:08:55,035 --> 00:08:58,413 Il y avait le sperme de deux hommes sur le lieu du crime. 91 00:08:58,413 --> 00:08:59,957 Carolyn savait tout ça. 92 00:08:59,957 --> 00:09:01,500 Vous lui avez dit quoi ? 93 00:09:03,126 --> 00:09:05,504 Qu'on avait identifié que celui de Reynolds. 94 00:09:06,421 --> 00:09:09,675 L'autre échantillon était pas concluant. C'était le vôtre ? 95 00:09:11,301 --> 00:09:13,387 On a dissimulé une preuve ! 96 00:09:14,137 --> 00:09:16,056 J'ai rien dissimulé du tout ! 97 00:09:18,100 --> 00:09:21,812 Tout est dans mon rapport ! Et faites-vous soigner, putain ! 98 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 Et merde ! 99 00:09:45,961 --> 00:09:47,296 Décroche, putain ! 100 00:09:47,671 --> 00:09:50,632 Ici la lieutenant Rodriguez. Laissez un message. 101 00:09:50,924 --> 00:09:54,094 Rigo, c'est moi. Rappelle, c'est très important. 102 00:09:54,344 --> 00:09:55,637 Rappelle-moi. 103 00:10:05,856 --> 00:10:07,441 Il l'a agressé ? 104 00:10:07,441 --> 00:10:10,777 Il l'a chopé à la gorge, comme ça. 105 00:10:11,445 --> 00:10:12,738 C'est un malade ! 106 00:10:12,738 --> 00:10:15,157 Tu le sais très bien, il est taré ! 107 00:10:15,657 --> 00:10:18,327 - Tommy, assieds-toi. - Pas la peine. 108 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 Je t'assure, ce type... 109 00:10:23,081 --> 00:10:24,958 Pose-toi deux secondes. 110 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Je vais bien. 111 00:10:29,254 --> 00:10:31,757 Aussi réjouissante 112 00:10:32,925 --> 00:10:37,221 que puisse être l'idée de la culpabilité de Rusty... 113 00:10:39,723 --> 00:10:41,975 contente-toi de te fier aux faits. 114 00:10:42,309 --> 00:10:44,561 - Je comprends. - Bien ! 115 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Notre boulot n'est pas de coincer Rusty Sabich, 116 00:10:49,942 --> 00:10:51,777 mais de découvrir la vérité. 117 00:10:53,612 --> 00:10:56,573 Je connais mon métier, je sais ce que tu veux dire. 118 00:10:57,824 --> 00:10:58,951 Alors, 119 00:10:59,451 --> 00:11:01,703 laisse-toi guider par les preuves. 120 00:11:03,705 --> 00:11:05,832 Pas par tes sentiments à la con. 121 00:11:47,958 --> 00:11:51,003 Ici la lieutenant Rodriguez. Laissez un message. 122 00:12:02,097 --> 00:12:03,348 Salut, papa. 123 00:12:18,280 --> 00:12:20,490 - Vous mangez quoi ? - Chinois. 124 00:12:21,533 --> 00:12:23,076 Comment c'était, au boulot ? 125 00:12:25,412 --> 00:12:26,747 C'était chiant. 126 00:12:27,539 --> 00:12:29,124 Qui veut une serviette ? 127 00:12:32,336 --> 00:12:33,795 Qu'est-ce qui s'est passé ? 128 00:12:37,925 --> 00:12:39,009 Plein de choses. 129 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Les enfants, posez vos téléphones. 130 00:12:52,814 --> 00:12:54,107 Posez vos téléphones. 131 00:12:59,780 --> 00:13:01,782 Il s'est passé quelque chose. 132 00:13:05,035 --> 00:13:08,288 Et avant que vous l'appreniez par quelqu'un d'autre, 133 00:13:08,288 --> 00:13:10,415 j'aimerais que vous l'appreniez par... 134 00:13:12,417 --> 00:13:13,585 nous. 135 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 Votre père 136 00:13:15,838 --> 00:13:18,590 a quelque chose qu'il voudrait... 137 00:13:20,676 --> 00:13:21,510 vous dire. 138 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 C'est pas le moment... 139 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 Il y a bon moment pour ça ? 140 00:13:31,979 --> 00:13:34,815 Tu veux qu'ils l'apprennent par les infos, le lycée ? 141 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Il se passe quoi ? 142 00:13:43,282 --> 00:13:45,492 J'ai eu une liaison avec Carolyn Polhemus. 143 00:13:49,496 --> 00:13:52,165 Ça n'a pas duré très longtemps. 144 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 Mais les policiers chargés de l'enquête 145 00:13:56,879 --> 00:14:00,048 ont beaucoup de questions au sujet de... 146 00:14:00,591 --> 00:14:02,050 à ce sujet. 147 00:14:02,718 --> 00:14:05,179 Je crois que votre mère a raison. 148 00:14:05,179 --> 00:14:06,263 Il vaut mieux... 149 00:14:07,639 --> 00:14:10,184 que vous l'appreniez par moi que par les infos. 150 00:14:12,144 --> 00:14:13,437 Ou par des camarades. 151 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Bref... 152 00:14:17,024 --> 00:14:18,609 Je veux que vous sachiez... 153 00:14:20,736 --> 00:14:23,322 que je regrette et que je vous aime. 154 00:14:32,456 --> 00:14:33,498 Kyle. 155 00:14:45,052 --> 00:14:47,763 Je porterai pas ça toute seule, cette fois. 156 00:15:12,162 --> 00:15:13,413 Je suis désolée. 157 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 C'est un choc, je sais. 158 00:15:17,125 --> 00:15:18,043 Écoutez, 159 00:15:18,293 --> 00:15:22,297 vous allez être confrontés à la réalité et on s'apprête à vivre 160 00:15:22,297 --> 00:15:23,882 des jours difficiles. 161 00:15:25,926 --> 00:15:27,678 Mais on surmontera ça. 162 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Tu vas le quitter ? 163 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 Je ne sais pas. 164 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Votre père est un homme bien. 165 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Je crois qu'il l'aimait. 166 00:15:46,488 --> 00:15:48,782 Ça, c'est très dur pour moi. 167 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Je... 168 00:16:02,421 --> 00:16:04,923 Je veux que personne ne souffre. 169 00:16:06,341 --> 00:16:07,384 Ni moi, ni toi, 170 00:16:07,384 --> 00:16:08,468 ni... 171 00:16:11,763 --> 00:16:12,973 Je crois... 172 00:16:15,309 --> 00:16:16,351 qu'on en est là. 173 00:16:17,644 --> 00:16:19,271 Je peux pas continuer. 174 00:16:21,857 --> 00:16:22,900 Tu comprends ? 175 00:16:48,091 --> 00:16:51,428 Un gars ordinaire, à peine sorti des jupons de sa mère. 176 00:16:51,428 --> 00:16:53,472 Des bêtises sur les idéaux américains. 177 00:16:54,389 --> 00:16:56,391 Un sacré tas de bêtises. 178 00:16:57,351 --> 00:16:58,685 M. le sénateur... 179 00:16:58,685 --> 00:17:00,062 Je ne sais pas... 180 00:17:00,521 --> 00:17:02,648 C'est un monde nouveau pour moi. 181 00:17:08,237 --> 00:17:09,363 Ça va ? 182 00:17:23,335 --> 00:17:24,627 Tu aimes maman ? 183 00:17:28,882 --> 00:17:30,217 De toutes mes forces. 184 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 Alors, pourquoi ? 185 00:18:36,325 --> 00:18:37,492 Kyle ? 186 00:18:44,708 --> 00:18:46,668 Il est même pas 6h, rentre. 187 00:18:47,628 --> 00:18:50,005 Rentre, tu fais beaucoup de bruit. 188 00:18:52,382 --> 00:18:53,634 Je peux pas dormir. 189 00:18:54,176 --> 00:18:55,010 Kyle ! 190 00:18:59,223 --> 00:19:01,350 Rentre, je te fais des pancakes. 191 00:19:01,350 --> 00:19:04,311 J'en ai rien à foutre de tes pancakes, papa ! 192 00:19:32,172 --> 00:19:33,465 Claude, vous faites quoi ? 193 00:19:33,465 --> 00:19:36,343 Désolée, Rusty. On a un mandat de perquisition. 194 00:19:38,720 --> 00:19:40,347 Ma femme et ma fille sont là. 195 00:19:40,347 --> 00:19:44,518 Elles vont être réveillées. Je vous laisse faire, mais on doit entrer. 196 00:19:45,644 --> 00:19:46,937 Allez, on y va. 197 00:20:18,635 --> 00:20:20,304 Pourquoi ils prennent mon ordi ? 198 00:20:20,721 --> 00:20:23,390 - Ils doivent tout prendre. - Mais c'est à moi ! 199 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty ! 200 00:20:39,114 --> 00:20:41,200 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est pour... 201 00:20:42,451 --> 00:20:43,869 Pour l'autre truc. 202 00:20:46,663 --> 00:20:48,498 On pourrait vous emmener au labo, 203 00:20:49,041 --> 00:20:50,709 mais c'est plus facile ici. 204 00:21:48,475 --> 00:21:50,894 - On débarque chez moi à l'aube ? - Arrête. 205 00:21:51,103 --> 00:21:53,689 Devant ma famille, mes enfants ? 206 00:21:54,022 --> 00:21:57,192 On présente les mandats à l'aube, à ta demande. 207 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 D'ailleurs, tu avais des dossiers qui... 208 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Je travaillais dessus. 209 00:22:01,196 --> 00:22:04,575 Tu ne travailles plus sur rien. Tu es en congé administratif. 210 00:22:04,575 --> 00:22:06,869 - Je vois où tu veux en venir. - Dégage ! 211 00:22:06,869 --> 00:22:08,203 Tout va bien ? 212 00:22:10,747 --> 00:22:12,916 - Cherche pas à me baiser. - T'es ingérable. 213 00:22:12,916 --> 00:22:15,878 - Menacer le légiste, les procureurs... - Je suis menacé. 214 00:22:15,878 --> 00:22:17,129 Je menace personne. 215 00:22:17,129 --> 00:22:19,798 Si, par tes paroles et ton comportement. 216 00:22:20,090 --> 00:22:21,258 Tu es menaçant. 217 00:22:22,092 --> 00:22:23,427 Tu crois vraiment 218 00:22:23,427 --> 00:22:25,554 que j'ai tué Carolyn ? Sérieux ? 219 00:22:25,554 --> 00:22:27,598 - C'est pas à moi de trancher. - Non ? 220 00:22:27,598 --> 00:22:31,894 En revanche, tu as volontairement mal orienté et entravé cette enquête. 221 00:22:31,894 --> 00:22:34,563 - Ça nuit à l'image du service. - D'accord. 222 00:22:34,563 --> 00:22:36,148 Et à la tienne. 223 00:22:46,658 --> 00:22:50,037 - Vous m'avez menti. - Je croyais qu'on évitait la culpabilité. 224 00:22:50,037 --> 00:22:52,539 On a fait une séance, à deux, 225 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 et vous m'avez embobinée. 226 00:22:55,375 --> 00:22:56,627 Je suis pas un menteur. 227 00:22:56,835 --> 00:22:58,170 Bien sûr que si. 228 00:23:00,756 --> 00:23:02,883 C'est un mensonge par omission. 229 00:23:02,883 --> 00:23:06,970 - J'ai menti pour Carolyn... - Vous m'avez dit que c'était fini. 230 00:23:06,970 --> 00:23:08,222 J'ai menti sur la liaison. 231 00:23:09,681 --> 00:23:11,683 Mais uniquement sur ce point. 232 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Par chance... - Je suis pas un menteur ! 233 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 Par chance, Barbara... 234 00:23:19,233 --> 00:23:20,067 est là. 235 00:23:21,360 --> 00:23:22,694 Ça ne va pas de soi. 236 00:23:23,695 --> 00:23:24,947 Qu'est-ce qu'on fait ? 237 00:23:26,365 --> 00:23:27,699 Quel est le but ? 238 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Barbara ? 239 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Je n'en sais rien. 240 00:23:35,082 --> 00:23:36,917 Je crois que je me sens 241 00:23:37,167 --> 00:23:38,085 piégée. 242 00:23:38,418 --> 00:23:39,503 Par ? 243 00:23:41,088 --> 00:23:42,089 On a des enfants. 244 00:23:42,756 --> 00:23:46,176 - Rusty, vous voulez sauver votre couple ? - Absolument. 245 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Et pas que pour les enfants. 246 00:23:48,846 --> 00:23:49,721 Je t'aime. 247 00:23:50,013 --> 00:23:51,682 Même si ça sonne faux. 248 00:23:53,058 --> 00:23:54,351 Si vous êtes arrêté... 249 00:23:56,270 --> 00:23:59,106 Il n'y a pas de "si". Pas de "si". 250 00:24:00,899 --> 00:24:02,526 Je vais être arrêté. 251 00:24:02,526 --> 00:24:06,905 Ils sont en train de fouiller mon téléphone et mon ordi, et... 252 00:24:08,031 --> 00:24:10,117 ils vont voir qu'elle m'obsédait. 253 00:24:10,951 --> 00:24:14,746 En gros, j'épiais ses faits et gestes, vous comprenez ? 254 00:24:18,458 --> 00:24:20,252 La séparation s'est mal passée. 255 00:24:21,420 --> 00:24:23,338 Si j'étais procureur, 256 00:24:24,965 --> 00:24:26,758 j'hésiterais pas une seconde. 257 00:24:27,467 --> 00:24:30,220 Et avec Tommy Molto, il n'y a pas de "si". 258 00:24:32,431 --> 00:24:34,683 Quand comptez-vous désigner un suspect ? 259 00:24:34,683 --> 00:24:36,894 Pas encore de suspect à désigner, 260 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 mais on sait que ça va venir. 261 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Je me suis présenté à ce poste en promettant la vigilance. 262 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 C'est un serment que je compte honorer. 263 00:24:45,652 --> 00:24:47,237 Il est révolu, le temps 264 00:24:47,446 --> 00:24:49,781 où le procureur général voit des crimes 265 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 contre des femmes et les ignore. 266 00:24:52,826 --> 00:24:55,495 Le meurtrier de Carolyn Polhemus sera retrouvé, 267 00:24:55,495 --> 00:24:57,789 et il devra rendre des comptes. 268 00:24:58,081 --> 00:24:59,291 Ça suffit. 269 00:25:14,264 --> 00:25:15,641 Raymond est là ? 270 00:25:27,027 --> 00:25:30,948 Ils ont pris mon téléphone, mon ordi, ceux de Barbara, des enfants. 271 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 Tu t'attendais à quoi, Rusty ? 272 00:25:33,492 --> 00:25:36,411 Tu as fait ça mille fois à un millier de personnes. 273 00:25:36,411 --> 00:25:39,790 C'est la procédure. Maintenant, tu sais ce que ça fait. 274 00:25:40,207 --> 00:25:41,583 Ils vont m'inculper. 275 00:25:42,876 --> 00:25:43,752 Tu es sûr ? 276 00:25:44,253 --> 00:25:48,549 Oui, dans l'ordi, ils verront que je lui ai beaucoup écrit récemment. 277 00:25:48,549 --> 00:25:51,218 Mon téléphone est bourré d'appels et de SMS. 278 00:25:51,552 --> 00:25:52,970 Ils diront que je la traquais. 279 00:25:53,387 --> 00:25:55,013 Plus les empreintes chez elle. 280 00:25:55,430 --> 00:25:59,685 Ils n'ont pas d'autre suspect, et Tommy Molto n'en cherchera pas. 281 00:26:00,060 --> 00:26:01,520 Trouve-toi un avocat. 282 00:26:04,022 --> 00:26:05,023 Je suis là pour ça. 283 00:26:06,608 --> 00:26:07,734 Non. 284 00:26:14,283 --> 00:26:17,077 Il me faut un spécialiste de Délai et Molto. 285 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Il te faut un spécialiste de la défense. 286 00:26:21,331 --> 00:26:23,625 Non, quelqu'un qui sache les décrypter. 287 00:26:24,251 --> 00:26:26,336 Je connais pas de meilleur avocat. 288 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 J'ai besoin de toi. 289 00:26:29,590 --> 00:26:32,634 Est-ce que tu as une once d'humilité, putain ? 290 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Tu oses te pointer chez moi, 291 00:26:35,179 --> 00:26:36,388 devant Lorraine... 292 00:26:36,388 --> 00:26:37,598 Écoute-moi. 293 00:26:38,182 --> 00:26:39,266 Écoute-moi. 294 00:26:41,143 --> 00:26:42,269 J'ai eu tort. 295 00:26:42,895 --> 00:26:44,855 Mais tu sais quoi, putain ? 296 00:26:44,855 --> 00:26:46,940 J'ai fait ça pour que tu gagnes. 297 00:26:47,274 --> 00:26:48,483 J'aurais pas dû ! 298 00:26:48,775 --> 00:26:51,278 Mais tu crois vraiment que je l'ai tuée ? 299 00:26:51,570 --> 00:26:52,654 Tu me connais. 300 00:26:53,155 --> 00:26:54,573 Je croyais te connaître. 301 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Fait chier ! 302 00:27:01,079 --> 00:27:02,164 Fait chier ! 303 00:27:06,251 --> 00:27:07,836 Qu'est-ce que tu fous ? 304 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Décroche. 305 00:27:21,558 --> 00:27:24,811 - T'es où ? J'ai appelé plein de fois. - Va chier. 306 00:27:25,521 --> 00:27:27,147 J'ai besoin de ton aide. 307 00:27:27,940 --> 00:27:29,441 Je t'en prie, écoute. 308 00:27:29,441 --> 00:27:31,818 - Je dois voir Reynolds. - On m'a retiré l'affaire. 309 00:27:32,152 --> 00:27:34,571 Non, écoute, je t'en prie ! 310 00:27:34,863 --> 00:27:37,032 Rigo, j'ai besoin de toi. 311 00:27:37,032 --> 00:27:40,285 Il y avait le sperme d'un 2e homme. Reynolds en sait plus. 312 00:27:40,285 --> 00:27:42,621 Aide-moi à le revoir, je t'en prie. 313 00:28:18,490 --> 00:28:19,658 Pourquoi vous êtes là ? 314 00:28:24,246 --> 00:28:27,666 Je n'ai pas d'accréditation, aujourd'hui. 315 00:28:28,333 --> 00:28:32,379 Du coup, vous êtes un visiteur ordinaire et pas un magistrat ? 316 00:28:34,715 --> 00:28:36,675 Voilà qui est pervers. 317 00:28:39,678 --> 00:28:41,054 Vous savez quelque chose. 318 00:28:42,514 --> 00:28:43,807 Vous êtes suspect ? 319 00:28:47,769 --> 00:28:50,147 Je suis là, parce que si vous avez des infos 320 00:28:50,147 --> 00:28:51,899 qui nous mènent au vrai tueur, 321 00:28:51,899 --> 00:28:54,193 ça pourrait écourter votre peine. 322 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 Vous aimez la perversité ? 323 00:29:05,370 --> 00:29:07,539 Même si vous avez fait tuer Carolyn, 324 00:29:08,832 --> 00:29:09,875 ça peut vous aider. 325 00:29:10,459 --> 00:29:14,171 Ça signifie que vous avez un complice, une monnaie d'échange. 326 00:29:14,171 --> 00:29:16,215 Vous êtes là pour Bunny Davis. 327 00:29:16,215 --> 00:29:17,883 En nous aidant pour Carolyn, 328 00:29:18,258 --> 00:29:19,927 vous pourriez ressortir. 329 00:29:19,927 --> 00:29:23,555 Même si vous êtes aussi impliqué dans ce meurtre. 330 00:29:24,556 --> 00:29:25,933 Ça, c'est de la perversité. 331 00:29:26,225 --> 00:29:29,394 D'accord. Donc, si j'ai bien compris... 332 00:29:29,645 --> 00:29:33,398 - Avouer le meurtre d'une procureure... - Avec un complice. 333 00:29:33,398 --> 00:29:35,943 - Ça pourrait me rendre ma liberté ? - Oui. 334 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Une chose est sûre. 335 00:29:37,736 --> 00:29:41,240 Vous avez pris perpétuité sans possibilité de conditionnelle. 336 00:29:41,240 --> 00:29:43,909 Je vous offre l'occasion d'y remédier. 337 00:29:46,078 --> 00:29:47,329 Bon sang ! 338 00:29:52,376 --> 00:29:53,418 C'est sublime. 339 00:29:58,966 --> 00:30:00,133 Vous êtes aux abois. 340 00:30:09,518 --> 00:30:11,770 - Rien ? - Pour le moment. 341 00:30:12,020 --> 00:30:12,896 Pour le moment. 342 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 C'est un malade, tu sais. 343 00:30:17,693 --> 00:30:20,571 Il en avait après elle, il l'a menacée. 344 00:30:21,655 --> 00:30:23,115 Même mode opératoire. 345 00:30:23,115 --> 00:30:25,325 - Bunny a été poignardée. - Et ligotée ! 346 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 Comme Carolyn ! 347 00:30:26,785 --> 00:30:29,705 Combien de fois il faut que je le dise ? 348 00:30:39,882 --> 00:30:42,301 J'ai besoin de savoir la vérité. 349 00:30:44,678 --> 00:30:46,638 Si je n'y arrive pas, 350 00:30:47,097 --> 00:30:48,974 il restera un putain de doute. 351 00:30:48,974 --> 00:30:50,726 Tu aurais pu m'en parler. 352 00:30:57,399 --> 00:31:01,528 - Que je couchais avec elle ? - Ça m'aurait fait gagner du temps. 353 00:31:02,321 --> 00:31:03,906 Je l'ai pas tuée. 354 00:31:04,740 --> 00:31:05,991 Je t'assure, 355 00:31:06,825 --> 00:31:08,535 j'ai du mal à... 356 00:31:10,621 --> 00:31:12,956 Les flics chercheront pas le coupable. 357 00:31:13,248 --> 00:31:15,000 Du moins, pour la plupart. 358 00:31:18,795 --> 00:31:20,214 Alors, j'ai besoin de toi. 359 00:31:28,472 --> 00:31:30,307 Ne me raconte plus de bobards. 360 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 D'accord ? 361 00:31:47,574 --> 00:31:48,867 Je n'ai pas dit oui. 362 00:31:48,867 --> 00:31:50,994 - Tu n'as pas dit oui. - Exact. 363 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Tu n'as pas dit non. 364 00:31:53,038 --> 00:31:54,665 Tu adorais Carolyn. 365 00:31:54,665 --> 00:31:58,460 - Il s'agit pas de Carolyn. - Si, c'est elle qui a été tuée. 366 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 Si l'idée que Rusty soit coupable m'avait effleuré... 367 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Ça t'a effleuré, tu me l'as dit. 368 00:32:05,551 --> 00:32:07,970 - Il a pas pu faire ça. - Tu parles ! 369 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 Coupable ou pas... 370 00:32:10,013 --> 00:32:11,431 C'est un ami proche. 371 00:32:11,807 --> 00:32:13,225 Peut-être mon meilleur ami. 372 00:32:13,433 --> 00:32:15,686 Il est pas inconcevable que... 373 00:32:16,478 --> 00:32:17,312 je l'aide. 374 00:32:17,646 --> 00:32:18,772 C'est ça, la retraite ? 375 00:32:19,189 --> 00:32:22,150 Pourquoi on voyage pas comme on avait dit ? 376 00:32:22,526 --> 00:32:24,611 On pourrait aller en Floride. 377 00:32:24,611 --> 00:32:26,822 La Floride, c'est pour les morts. 378 00:32:26,822 --> 00:32:28,490 Je suis pas mort. 379 00:32:29,199 --> 00:32:30,284 Enfin, 380 00:32:30,284 --> 00:32:32,369 parfois, j'en ai l'impression, mais... 381 00:32:33,662 --> 00:32:37,082 Voilà de quoi il s'agit. Ton refus de mourir. 382 00:32:37,416 --> 00:32:39,626 Pour le moment, mon héritage... 383 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Je finis sur une défaite. 384 00:32:44,381 --> 00:32:46,300 J'ai été battu par un faux cul 385 00:32:46,466 --> 00:32:49,678 qui donne des conférences de presse tous les jours 386 00:32:49,678 --> 00:32:51,972 pour célébrer ma mort politique. 387 00:32:52,723 --> 00:32:54,892 Si je pouvais me venger de ces deux... 388 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 sales petites enflures... 389 00:32:59,313 --> 00:33:00,856 ça aurait du sens. 390 00:33:05,068 --> 00:33:08,906 Et c'est pas un crime de vouloir se réveiller le matin 391 00:33:08,906 --> 00:33:10,741 dans un monde qui a du sens. 392 00:33:11,825 --> 00:33:14,578 Je regrette que ce ne soit pas le cas aujourd'hui. 393 00:33:16,163 --> 00:33:17,664 Il s'agit pas de toi. 394 00:33:18,749 --> 00:33:21,668 Tu es ma femme, tu es tout pour moi, tu le sais. 395 00:33:23,962 --> 00:33:25,339 Mais ça ne suffit pas. 396 00:33:58,580 --> 00:33:59,581 Salut. 397 00:34:08,507 --> 00:34:09,591 Jaden. 398 00:34:12,886 --> 00:34:14,096 Tu peux me regarder ? 399 00:34:17,014 --> 00:34:18,183 Où est ta mère ? 400 00:34:19,935 --> 00:34:22,145 Dehors, elle fume près de la cabane. 401 00:34:23,230 --> 00:34:25,023 Je suis pas censée le savoir. 402 00:34:39,788 --> 00:34:41,373 - Allô ? - Salut. 403 00:34:42,248 --> 00:34:43,876 On a les résultats du labo. 404 00:34:45,252 --> 00:34:46,920 Paternité confirmée. 405 00:34:49,130 --> 00:34:51,466 Désolée, c'est pas ce que tu espérais. 406 00:35:16,450 --> 00:35:17,701 C'est quoi ? 407 00:35:26,877 --> 00:35:28,295 Va chercher ta mère. 408 00:35:28,754 --> 00:35:29,588 Vite ! 409 00:35:31,048 --> 00:35:32,216 Jay ? 410 00:35:32,216 --> 00:35:33,383 Jaden ? 411 00:35:34,468 --> 00:35:35,511 Je t'aime. 412 00:35:42,476 --> 00:35:43,685 Maman ! 413 00:35:57,574 --> 00:36:00,077 M. Sabich, on a un mandat d'arrestation. 414 00:36:01,745 --> 00:36:03,622 Vous pouvez garder le silence. 415 00:36:03,622 --> 00:36:06,959 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 416 00:36:07,960 --> 00:36:09,461 Tournez-vous... 417 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 Vous avez droit à un avocat... 418 00:36:15,175 --> 00:36:16,677 C'est un triste jour. 419 00:36:16,677 --> 00:36:20,430 C'est un bien triste jour lorsqu'un de nos magistrats, 420 00:36:20,430 --> 00:36:22,766 censé protéger la population, 421 00:36:23,642 --> 00:36:25,978 est accusé d'un crime aussi abominable. 422 00:36:25,978 --> 00:36:28,647 Lorsqu'un représentant de la loi 423 00:36:28,647 --> 00:36:31,233 trahit sa fonction et viole 424 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 son engagement envers la justice, 425 00:36:34,194 --> 00:36:35,779 envers l'humanité, 426 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 en prenant la vie d'une personne, 427 00:36:38,949 --> 00:36:40,617 si ça peut nous consoler, 428 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 reposons-nous tous 429 00:36:42,286 --> 00:36:46,582 sur l'un de nos idéaux de jurisprudence les plus précieux. 430 00:36:47,749 --> 00:36:49,585 {\an8}Personne n'est au-dessus de la loi. 431 00:36:50,836 --> 00:36:52,087 Personne. 432 00:37:16,153 --> 00:37:20,657 L'arrestation d'un ancien procureur fait scandale, pas seulement à Chicago. 433 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Cette affaire aura une ampleur nationale. 434 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 M. Sabich a été arrêté à son domicile 435 00:37:26,872 --> 00:37:27,748 hier soir. 436 00:37:27,748 --> 00:37:30,083 L'arrestation s'est déroulée dans le calme. 437 00:37:30,083 --> 00:37:31,960 M. Sabich a passé la nuit 438 00:37:31,960 --> 00:37:35,464 en détention, dans ce bâtiment, où il attend de comparaître. 439 00:37:36,673 --> 00:37:39,593 Affaire criminelle 86-1246. 440 00:37:39,593 --> 00:37:42,721 L'État de l'Illinois contre Rozat K. Sabich. 441 00:37:43,180 --> 00:37:45,807 Le prévenu est accusé 442 00:37:45,807 --> 00:37:47,601 d'homicide volontaire. 443 00:37:47,601 --> 00:37:50,979 Il se serait délibérément et intentionnellement 444 00:37:51,396 --> 00:37:52,856 introduit par la force... 445 00:38:12,000 --> 00:38:13,043 Mme la juge, 446 00:38:13,043 --> 00:38:16,171 Thomas Molto, procureur général adjoint pour l'accusation. 447 00:38:16,630 --> 00:38:20,968 Je suis accompagné du procureur général, Nico Della Guardia. 448 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Raymond Horgan, avocat de la défense. 449 00:38:22,886 --> 00:38:25,472 L'accusé est présent dans ce tribunal. 450 00:38:25,764 --> 00:38:28,100 Nous prenons note de l'accusation 451 00:38:28,100 --> 00:38:30,185 et renonçons à la suite de la lecture. 452 00:38:30,185 --> 00:38:32,020 Au nom de M. Sabich, 453 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 nous souhaitons plaider non coupable. 454 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 Non coupable de l'acte d'accusation. 455 00:38:37,442 --> 00:38:40,195 La caution est fixée à 1,5 million. 456 00:38:40,195 --> 00:38:43,073 L'une des parties demande une audition préliminaire ? 457 00:38:43,448 --> 00:38:46,285 Mme la juge, étant donné l'abomination 458 00:38:46,285 --> 00:38:50,664 dont a été victime une magistrate qui nous était très chère, 459 00:38:50,873 --> 00:38:52,291 l'accusation souhaite 460 00:38:52,291 --> 00:38:55,294 qu'une audition préliminaire soit fixée au plus vite. 461 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Ce serait une perte de temps pour la cour. 462 00:38:57,880 --> 00:39:00,465 L'accusation est entièrement fausse. 463 00:39:00,716 --> 00:39:03,927 La réputation d'un de nos meilleurs procureurs 464 00:39:03,927 --> 00:39:06,388 se trouve contestée, voire détruite, 465 00:39:06,388 --> 00:39:08,348 sans aucun élément concret. 466 00:39:08,348 --> 00:39:10,475 La justice doit être diligente. 467 00:39:10,893 --> 00:39:12,311 Je demande donc à la cour... 468 00:39:13,812 --> 00:39:15,856 de fixer une date de procès. 469 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 Faites attention, maître. 470 00:39:20,235 --> 00:39:22,112 J'ai formulé ma demande. 471 00:39:23,071 --> 00:39:26,450 En l'absence d'audition préliminaire, il y aura procès. 472 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 La défense déposera ses motions sous 14 jours, 473 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 le procureur aura 7 jours pour répondre. 474 00:39:31,663 --> 00:39:32,789 Autre chose. 475 00:39:32,789 --> 00:39:34,666 M. Molto, M. Della Guardia, 476 00:39:35,542 --> 00:39:39,254 cette affaire inspirera des discours que vous semblez prêts à faire. 477 00:39:39,505 --> 00:39:43,342 Me Horgan a raison de dire qu'il s'agit d'une grave accusation 478 00:39:43,634 --> 00:39:44,760 contre un magistrat 479 00:39:45,302 --> 00:39:48,347 qui a siégé ici avec brio durant des années. 480 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 La justice doit donc être rendue. 481 00:39:51,225 --> 00:39:54,144 Mais nul besoin d'y ajouter du faste. 482 00:39:54,561 --> 00:39:55,771 Je m'adresse aussi à vous, 483 00:39:56,146 --> 00:39:57,189 Me Horgan. 484 00:39:57,940 --> 00:39:59,858 Le faste n'est pas mon genre. 485 00:40:01,944 --> 00:40:05,197 L'accusé sera libéré dès que la caution sera payée. 486 00:40:05,197 --> 00:40:06,990 La séance est levée. 487 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Merci... - C'est normal. 488 00:40:15,165 --> 00:40:17,918 Ne parle à personne, mange un morceau. 489 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 Dis-moi que tu plaisantes. 490 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Certainement pas. 491 00:40:23,048 --> 00:40:24,883 Je suis on ne peut plus sérieux. 492 00:40:24,883 --> 00:40:28,262 Effaçons ces sourires et je vous emmerde, 493 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Bidule Un et Bidule Deux. 494 00:40:40,440 --> 00:40:42,734 Tu es bien tombé avec cette juge. 495 00:40:45,654 --> 00:40:47,656 Elle a été avocate de la défense. 496 00:40:48,115 --> 00:40:48,949 Elle est juste. 497 00:40:53,829 --> 00:40:56,290 Je tiens à dire que j'ai conscience 498 00:40:59,376 --> 00:41:01,295 que cette journée a été très dure 499 00:41:01,920 --> 00:41:02,754 pour vous tous. 500 00:41:05,382 --> 00:41:06,383 Merci 501 00:41:07,050 --> 00:41:08,385 d'avoir été là. 502 00:41:09,553 --> 00:41:11,263 C'est bien que ça aille vite ? 503 00:41:11,263 --> 00:41:12,514 Oui. 504 00:41:13,265 --> 00:41:16,435 Le temps joue pour l'accusation. Autant accélérer. 505 00:41:17,019 --> 00:41:18,228 Pour nous tous. 506 00:41:38,457 --> 00:41:40,667 {\an8}VOUS ÉTIEZ LÀ. JE VOUS AI VU. 507 00:41:54,681 --> 00:41:56,600 D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW 508 00:43:12,009 --> 00:43:15,304 Adaptation : Odile Manforti 509 00:43:15,304 --> 00:43:18,682 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS