1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Saya Rusty Sabich, jaksa di persidangan ini. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Yang duduk di sana adalah tersangka, James McDavid, dan menurut saya 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 beliau belum dianggap bersalah 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 karena itu adalah aturan undang-undang kita. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Saya akan mengeluarkan bukti yang menunjukkan bahwa tersangka bersalah. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Jika Anda merasa itu mungkin benar... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 mungkin... silakan memilih tak bersalah. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Jika merasa itu sangat mungkin benar, Anda harus membebaskannya. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Tugas saya adalah membuktikan kesalahan tanpa keraguan... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 dan sebagai juri, itu adalah tugas yang mulia. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Dipercaya dengan penuntutan dan memenuhi pembuktian, 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 itu juga tugas yang mulia. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Saya akan menjalankan tugas dengan baik dan saya harap Anda sekalian juga begitu. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Mari mulai tugas kita, ya? 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Itu ketinggian. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Sangat ketinggian. Ayolah. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Lempar lagi. Fokus. Tarik napas. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 Hei, tarik napas. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Kau terlalu terburu-buru. Tenanglah. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Bagaimana kondisi di sana? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Bagus. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Kudengar ada yang berhasil melintasi base kedua dan ketiga. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Jangan ke testis! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Jorok! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Hei, Kawan, kita sudah sepakat tak boleh bola lambung. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Biarkan dia melempar, Say. Biarkan saja. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Ayah. - Ya? 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Dari Raymond. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Beberapa lemparanmu bagus hari ini. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Pasti ada perhitungan suara baru. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 Kau pasti bercanda. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Itu saran Ayah. 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Hei. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Kapan? 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Ya. Aku segera ke sana. 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbara, bisa bicara sebentar? 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Ya. Tentu. 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Ya? 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemus dibunuh. 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Kapan? 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Entahlah. Aku harus... Aku akan... Aku harus pergi. Aku akan kembali. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 POLISI 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Jangan masuk ke sana. Kondisinya buruk. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Baiklah. Pakai sarung tangan. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}FORENSIK 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Aku harus tangani kasus ini, 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 kasus sebesar ini harus ditangani oleh Rusty atau aku, 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - dan Rusty terlalu akrab. - Tidak, biar aku yang pimpin. 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 Kenapa harus begitu? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Pertama, karena Raymond yang memintaku, 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 dia jaksa wilayahnya, Nico, meski kau sangat ingin jabatan itu. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Kedua, aku lebih baik daripada Tommy, jadi... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Oke, dengar. Catat ini, sampai aku memenangkan pemilu, 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 dan aku pasti menang, aku akan tetap menjadi pesuruhmu yang patuh dan andal. 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Ini kasus Rusty, paham? 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Tommy, penilaianmu selalu bias. Akui itu. 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Pandanganmu dipengaruhi arahan Nico. 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Nanti kau rasakan akibatnya. - Enyahlah. 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Aku mau pengacara terbaik yang tangani kasus ini, dan itu Rusty. 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenia, bisa panggil Rigo ke ruanganku? 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Oke, ya. 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Sialan. 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Aku paham. 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Aku paham. 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Astaga. 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, apa yang kau dapat? 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 Polisi melakukan autopsi, 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 kronologi semalam, nomor yang terakhir dihubungi. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 Kita mulai dari mana? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Daftar pembebasan terbaru. Yang bebas bersyarat. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Astaga. 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Menurutmu ini balas dendam? - Entahlah. Siapa yang tahu? 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Entahlah. 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Saat hasil lab keluar, 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 pastikan itu hanya diberikan padaku, ya? 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Hanya padaku. Bukan ke Molto atau Delay. 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Ya, aku mengerti. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Salah satu letnan terbaik Raymond Horgan, 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 jaksa penuntut terkeras yang memiliki aspirasi politik, 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}Nona Polhemus dilaporkan meninggal di rumahnya akibat pemukulan, 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 ART menemukan mayatnya pagi ini sekitar pukul 10.00. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Ini hari yang buruk bagi Wall Street karena harga menurut skala Dow... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Kepada keluarga, kami turut berduka atas kepergian Carolyn. 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Kami sungguh terkejut dan resah 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}akan kekerasan yang aneh dan sadis ini. 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 Dan kepada semua warga, kami mendengar derita dan ketakutan kalian 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 karena kami juga merasakannya. 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Pasti sulit bagi kalian untuk merasa aman, 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}apa lagi, saat kami gagal melindungi salah satu jaksa kami. 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Wow. Dasar berengsek. - Kami akan lakukan yang terbaik. 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Malah, kami harus lakukan yang terbaik. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - Dia tak membuang waktu, ya? - Tidak. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Kami berjanji, bukan hanya kepada Carolyn Polhemus, 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 tapi kepada seluruh teman dan keluarga yang berduka... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Kau tak apa-apa? 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Ya. 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Ya. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Rusty. 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Aku akan mencoba mendukungmu... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Tapi aku tak bisa datang ke pemakamannya. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Aku paham. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Terima kasih sudah datang. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Terima kasih atas... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Terima kasih. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Apa kabarmu? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Kurasa sama denganmu. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Ada info baru? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 Tak ada, tapi kusuruh Rigo menyelidikinya. 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Kita hampir kehabisan waktu, 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 dan masa jabatanku di ujung tanduk. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Ya, tenang saja. Kita akan temukan pelakunya. 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Siapa petugas medis kita? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Painless. 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Kumagai. Astaganaga. - Raymond. 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Delay. - Aku tak suka dipanggil begitu. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Hanya lelucon. 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Siaran persmu, Nico. 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Bisakah kita bahas di tempat lain? 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Enyahlah. Memanfaatkan pembunuhan Carolyn demi kepentingan politik. 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Hei, Raymond, jangan sekarang. 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Enyahlah, Tommy. - Kita tak boleh begini. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Tutup mulutmu. - Kita tak boleh begini. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Bagiku, semuanya boleh. Aku pernah bercinta dengan orang Ottoman. 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Tuhan dekat dengan mereka yang patah hati, 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 yang tertekan dan tak sanggup hadapi penderitaan, 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 karena kesedihan yang menghancurkan roh mereka 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 atau karena dosa dan penyesalannya 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 yang membuat hati mereka terpukul... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Mantannya. - ...mereka terluka olehnya... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Kau pernah temui dia? - Tidak. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...dan hancur bersamanya. - Dasar aneh. 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Ini hanya kata-kata. 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Dia punya alibi. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemus hanyalah manusia... - Siapa anak di sebelahnya? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...seorang putri... - Putranya. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...ibu, dan pelayan publik. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Kau tak tahu? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Tak ada kata yang bisa menggambarkan 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 atau meringankan duka kita. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Kita selalu bilang untuk mengenangnya di hati dan pikiran kita. 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Permisi, Raymond, aku harus... - Ya. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Debu bukan sekadar debu. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Debunya bukanlah debu biasa. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Kenangan dirinya akan kita ingat. 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Aneh sekali, dia tak pernah bilang kalau punya anak. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 Dan mantannya yang dapat hak asuh? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Kurasa begitu. Ya. 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Dengar, tolong beri tahu aku bahwa kita punya petunjuk 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 dan tak buta soal kasus ini. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Aku punya ide. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Baiklah. - Bunny Davis. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 Reynolds? Dia sudah dijatuhi hukuman. 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Ya, tapi aku dan Carolyn yang menangani kasus itu. 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Jadi, kita memenjarakan pria tak bersalah, 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 karena itu pembunuh aslinya membunuh salah satu jaksa penuntut? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Bagus. Aku pasti akan menang pemilu. 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Mereka berdua diikat dengan cara yang sama. 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Kau yakin ada hubungannya? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Tadi kau bertanya apa kita buta. 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Ayah? 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 Kok, sudah pulang? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Tadi Ayah ke pemakaman Carolyn. 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Kau mau coba lagi? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Ayo. Mari lihat bola lambungmu. Ayo. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Tunjukkan bola lambungmu. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Lagi. Ulangi lagi. 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 LAPORAN AUTOPSI POLHEMUS, CAROLYN 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Luka akibat pukulan benda tumpul. Itu penyebab kematian resmi. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Baca laporannya. Aku sudah kirim. 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Sudah kubaca. Tak ada laporan kimia, patologi, toksikologi. Itu kurang lengkap. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Wow. Dasar berengsek. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Aku seorang dokter, 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 tunjukkan rasa hormatmu saat berada di ruangan ini. 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Tak ada luka yang menunjukkan bahwa dia ditusuk. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Tidak, dia tak ditusuk. - Tak ada tanda kekerasan seksual. 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 Tidak, kau akan tahu semua itu jika membaca laporannya. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Astaga, dasar orang-orang berengsek. 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Apa? 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Kubilang "dasar," lalu "orang-orang," dan "berengsek." 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Aku mau makan siang, ya... 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Senang bertemu denganmu, Sabich. Nikmati pemandangannya. 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds mengamati Bunny Davis. 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Dia tahu, dengan heroin seharga 12 dolar dia bisa dapatkan segalanya, 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 makanya, dia menipu wanita ini agar masuk ke kamarnya. 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Sepanjang pekan itu, dia selalu buat wanita ini teler. 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 Saking telernya, dia harus berikan Narcan pada tiga momen yang berbeda 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 untuk membangkitkannya. 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Bunny Davis mati tiga kali selama bersama Reynolds. 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 Dan dia membangkitkannya tiga kali. 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Dia terlalu teler untuk menolak, tapi dia tak mati rasa. 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Saat kehabisan obat 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 dan tak bisa membius Bunny Davis, dia mengikat kaki dan tangannya. 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Tiga hari dengan tali di leher, yang menarik dan mencekikmu. 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davis adalah seorang putri... 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 adik... 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 dan teman. 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davis berusia 26 tahun 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 saat dia terikat di dalam motel kotor bersama seorang monster, 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 dia berdoa... memohon... 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 agar pria ini melepaskannya. 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Tapi tidak. 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Pria ini, Liam Reynolds, adalah pria yang melakukan ini... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 dan ini... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 dan ini. 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Kau ingat Bunny Davis? 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Ya. 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Carolyn juga diikat dengan cara yang sama. 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Baiklah. Kau pikir ini ada hubungannya? 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Sepertinya Rusty berpikir begitu. 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Ya, tapi Liam Reynolds ada di penjara. 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Ya. - Baiklah. 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Bagaimanapun, ini bukan kasus kita. 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Belum saja. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 LEMBAGA PEMASYARAKATAN ILLINOIS 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Kurasa bukan dia pelakunya. 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Mungkin saja 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 dia menyuruh orang lain di luar penjara untuk melakukannya. 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Itu terlalu berlebihan. 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Beda motif. Korban lain ditikam di jantung. 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Carolyn dipukul benda tumpul. 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Omong-omong, oleh penyodok perapian. 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Sungguh? 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Ya, dia punya peralatan perapian lengkap. 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 Penyodoknya hilang. 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Itu pas dengan lukanya. 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Sungguh? - Kau boleh masuk. 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Kurasa terjadi begitu saja. Tak direncanakan. 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 Begitu saja? Itu rapi sekali. 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 Tidak, dia diikat dengan rapi. 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Tapi pembunuhannya tak begitu. 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Mirip seperti yang kulakukan. 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Persis seperti yang kusukai. 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Aku jadi tersangka? 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Ya, kuharap begitu. 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Di sini terlalu membosankan. 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Apa aku akan kembali ke pengadilan, memakai dasi, berpakaian rapi? 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Kau berharap dapat pencerahan? 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Enyahlah. 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Dia sudah menangkap banyak penjahat, aku salah satunya. 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Jadi, jika kau mau pengakuan dariku, ini pengakuanku. "Hore." 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Tidak, ini yang lebih baik. 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Ini pengakuan yang lebih baik. "Apa yang kau tabur itu yang kau tuai." 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Kau sudah selesai? 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Aku ingin sekali memecahkan kepalanya. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Kau pria yang bijak, ya? 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 Baiklah. Anggap saja ini alasannya... 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 alasanmu, bukan alasanku... 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 kau pria bijak yang dipenjara seumur hidup. 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Bukan karena ulah Carolyn. 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 Jika kau punya informasi apa pun, 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 kurasa kau beruntung 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 bisa duduk di depan Wakil Ketua Jaksa. 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Apa yang kau mau? 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 Kau mau terus-menerus begini? 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Aku mau bertanya. 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Apa kau pikir 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 aku ada hubungannya dengan kematian rekanmu yang terhormat? 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 Tadinya kupikir kau akan tertarik 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 dengan kesamaan antara Bunny dan dia. 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 Jika kau ingin mengatakan sesuatu, 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 ini kesempatanmu. 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemus. 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 menghancurkan hidupku. 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Kau membantunya. 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Kami, para juri dalam kasus ini, 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 memutuskan bahwa tersangka, Liam Reynolds, bersalah atas pembunuhan tingkat satu. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Ya! 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Ada dua hal yang tak akan kulupakan. 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Wajah, dan saat dicurangi! 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Meski Carolyn disayangi banyak orang, 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 dia juga punya banyak musuh. 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 Dia jaksa yang gigih 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 yang telah memenjarakan banyak penjahat. 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Beberapa di antaranya mungkin mau balas dendam. 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Fantasi terburuk bagi semua jaksa 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 adalah saat seseorang yang mereka hukum ingin balas dendam. 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Dendam penjahat bengis bukanlah sesuatu yang mau kau kembangkan. 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Keadaan tak boleh begini terus. Banyak ketakutan. 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Warga tak merasa aman, 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 mereka juga merasa cemas. Semua itu wajar saja, 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 karena Raymond Horgan gagal menjaga keamanan, 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 dan itu yang ingin kami ubah. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Kini, warga tak merasa bebas dan tak merasa aman. 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Jadi, dua pekan lagi, Chicago, pergilah ke TPS dan memilih. 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Tuan Caldwell, maaf aku datang tiba-tiba. 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Namaku Rusty Sabich. - Aku tahu siapa kau. 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn sering cerita tentangmu. 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Aku sudah coba menelepon. 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Polisi sudah ke sini. 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Bisakah kita bicara? 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Kami bercerai sembilan tahun yang lalu. Kami pun jarang berkomunikasi. 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Kau tahu soal kehidupan pribadinya? 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Tidak. 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 Kalau kau? 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Dia terlalu sering bekerja, kurasa rekan kerjanya 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 pasti lebih mengetahuinya. 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Sungguh, itu alasan kami cerai. 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Kau sering bekerja dengannya, 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 kalau aku tak salah. 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Dia tangan kananku. 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Aku tak pernah tahu dia punya anak. 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Ya, terkadang yang tak kau tahu dapat menjelaskan segalanya. 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn memisahkan hidupnya dari pekerjaannya. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Aku yakin banyak yang tak kuketahui mengenai hidupnya. 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Semua yang kulihat dan yang kutahu hanyalah hal yang ingin dia buka. 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 Jika penasaran apakah aku membunuhnya, 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 polisi yakin bahwa aku tak membunuhnya. 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Ini putraku, Michael. 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Ini Tn. Sabich. 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Halo, Michael. Aku turut berduka. 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Terima kasih. 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Dia marah... 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 pada dunia, pada ibunya, padaku. 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Keluarganya berantakan. 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Aku yakin dia menyalahkanku. 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Baiklah, Semuanya. Ayo mulai. 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Dengar, aku tahu kita kewalahan. 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Kita sedang lalui masa-masa sulit. 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn sangat spesial, salah satu anggota tim. 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Dengar, tak masalah jika bersedih. 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 Dan tak masalah jika kau tak bisa maju. 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Begitulah sifat manusia. 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Tapi saling membantu juga sifat manusia. 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Berbelaskasihan. 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Apa... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Maaf. 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Apa kabar terbaru soal pembunuhan Carolyn? 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Kita belum terima laporan patologi menyeluruh. 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 Di baju dan tubuh Carolyn 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 ada sedikit serat karpet yang tak ada di apartemennya. 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Berbahan sintesis, buatan domestik. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 Warnanya malt Skotlandia. 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 Pewarnanya belum diketahui 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 dan serat itu entah hasil tenunan pabrik atau rumahan... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Warnanya malt Skotlandia. 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Kemungkinannya dipersempit. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Sepertinya tak ada perlawanan sebelum dia dibunuh, 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 tak ada tanda pembobolan, mungkin Carolyn kenal pembunuhnya. 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Hasil autopsi menyimpulkan tiga pukulan di kepala. 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 Lalu, talinya? 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Tali rami standar, satu sentimeter, buatan Amerika. 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Baiklah. Itu bisa dibeli di mana saja. 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 Target, Walgreens, Home Depot. 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Jadi, saat kau bilang investigasi ini tak berkembang, kau serius. 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 Itu yang mau kau laporkan ke Delay, 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 agar kalian bisa gelar siaran pers dan nyatakan ketidakmampuan? 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Ketidakmampuanmu sangat terlihat hari ini. 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Wow, kau berengsek sekali, ya, Tommy? 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Kurasa bagian berbelaskasihannya sore ini sudah selesai. 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, bisa bicara? 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Apa-apaan sikapmu tadi, Tommy? 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Apa? - Kau pikir itu produktif? 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Aku tak sadar itu yang mau kita capai. 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Kau tahu? - Aku tahu banyak. 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Aku muak dengan pembangkanganmu, paham? 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Jika kau ketahuan menghalangi investigasiku, aku... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Menghalangi... Kau punya serat karpet. 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 Kasus ini sudah terpecahkan. 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Kau bercanda? 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Kau mau berkelahi? 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Kau mau berkelahi? 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Tidak. - Kau pikir itu ide bagus? 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Apa gunanya bagimu, Tommy? 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Kau kesal. 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Ya. 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Sialan. 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Tn. Sabich, ada komentar soal kasus Polhemus? 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 Aku belum bisa bilang apa-apa. 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 Investigasinya masih berjalan, 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - tapi saya yakinkan, kantor kejaksaan... - Bagus, Rusty. Ayolah. 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...sedang banting tulang, dan Raymond Horgan juga begitu. 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Sungguh keterlaluan jika menganggap kami tak melakukan apa-apa. 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Aku paham apa tujuan Nico Della Guardia, 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 menyebarkan ketakutan memang menguntungkan karier politiknya. 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Tapi Nico Della Guardia sudah lama tak ikut sidang. 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Dia selalu gunakan kesepakatan. - Ayo! 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Metode pilihannya adalah menunda terus-menerus 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}sampai pengacara pembela menyerah 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 karena kliennya tak bisa bayar gajinya. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 Sudah bodoh. Dia gunakan cara hina. 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 Jika keduanya digabungkan... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Nico Della Guardia dijuluki Nico "Delay" Guardia 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 karena sering menunda dan gunakan kesepakatan. 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}Dan satu hal lagi. 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Jika kalian masuk ke gang gelap dan ada bahaya di depan, 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 kalian mau ditolong siapa? 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 Persepakatan dan penunda... 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Berengsek. - ...seperti Nico Della Guardia, 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}atau pejuang seperti Raymond Horgan? 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Jangan bilang kalau kau yang urus kasus Carolyn. 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Benar? 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Rusty? 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond yang memintaku. 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond yang memintamu. 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Jika bukan aku, ini jatuh ke Tommy Molto, yang tak akan lakukan apa-apa 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 karena kasus yang tak terpecahkan menghancurkan peluang terpilihnya Raymond. 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Maksudku, jika Della Guardia menang, dia akan berikan pekerjaanku pada Tommy. 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Dan bagaimana jika tersebar... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 Bahwa kalian pernah berhubungan. 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 Bagaimana nasib kasusmu, 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 kariermu, dan anak-anak kita? 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Aku? 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Hubunganku dan Carolyn sudah lama usai. 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Aku hanya butuh dua pekan, dari sekarang sampai sidang perdana, 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 Raymond butuh kasus, Barbara. 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Dan hanya aku yang bisa menyelesaikannya. 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Tak ada jaksa lain yang tak pernah bercinta dengan Carolyn? 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Maafkan aku. 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Pernikahan kita nyaris hancur karena ini. 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Aku nyaris hancur karena ini. 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Aku mengenalmu, Rusty. 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Kau akan terlarut dengan kasus ini. 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Kau akan terlarut dan terdiam. 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Itu akan menghancurkanku. 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Ayahku berselingkuh dari ibuku... 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 dan... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 aku bersumpah tak akan melakukannya. 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 Dan sekarang aku di sini. 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Menurutmu kenapa itu terjadi? 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Entahlah. Itu bukan soal seks. 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Maksudku, akhirnya begitu. 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Tapi, dengan Barbara, memang begitu awalnya. 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Aku dan B bertemu saat kami berusia 20 tahun. 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 Enam bulan kemudian dia hamil, 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 Jaden lahir, lalu Kyle. 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 Makanya, kami berkomitmen. 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Saat kita tidur, kita terbangun karena kecemasan. 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Permasalahan anak-anak di sekolah, beban kasusku. 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Dengan Carolyn, aku damai. 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Dia membangkitkan hidupku, ya? 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Carolyn itu humoris, kuat, dan cerdas. 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Sangat cerdas. 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Yang tak kupahami, mungkin kau bisa membantuku memahaminya? 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Ada sesuatu saat perjumpaan pertama... 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 yang selalu kupikirkan. 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Mungkin dia tak hanya tertarik dengan diriku. 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Maksudmu? 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Apa dia tertarik dengan kekuasaanmu? 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Kedengarannya itu bukan cinta. 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Tapi itu cinta. 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Kau akan kuajari sesuatu. 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - Kau tak mendengarkan. - Aku sedang belajar. 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Kau tak mendengarkan. - Aku mendengar sedikit. 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Aku rindu masa lalu, 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 saat dua orang dewasa ingin bersentuhan, mereka bebas untuk bersentuhan. 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Kami suka aktivitas fisik. 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Dia sangat agresif. 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Dia suka sekali kalau aku agresif. 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Kau sedang bahas soal seks? 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Dan saat aku dan Carolyn melakukan sesuatu 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 yang tak pernah kulakukan dengan B, 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 Carolyn menatapku dan bertanya, 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "Barbara lakukan ini untukmu?" 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Seakan ingin membawa Barbara ke ranjang bersama kami. 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Seakan ingin Barbara di ranjang bersama kami. 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Dia seakan ingin orang lain menyaksikan ketakberdayaanku. 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Apa kau merasakan hal yang sama dengan Barbara? 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Tidak. 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Barbara lakukan ini untukmu? 462 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Sialan. 463 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Sialan! 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 DELLA GUARDIA SEBAGAI JAKSA WILAYAH 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia. 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Terima kasih. 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Apa... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Malam yang luar biasa. 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Tapi, ingatlah, Kawan-kawan, ini hanya permulaan. 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Aku juga ingin berterima kasih 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 kepada sahabat dan lawan yang kuhormati, Raymond Horgan. 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Terima kasih... Jangan. 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Dia melayani kota ini dengan setia untuk sekian lama. 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Dengan baik dan terhormat. - Setia untuk sekian lama. 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Raymond adalah teman terbaikku. 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Raymond adalah teman terbaikku. - Akan selalu kukenang. 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Jadi, Raymond Horgan, terima kasih. 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Ya. 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Tapi, dengar, 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 itu masa lalu, dan kita di sini untuk... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Masa depan! 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Berarti kau akan dipecat malam ini? 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Aku masih bekerja, tapi bukan sebagai Wakil Kepala Jaksa. 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 Itu Tommy, 'kan? 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Ya. Itu Tommy Molto. 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...kalian mendukungku? 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Persetan dengan mereka. - Oke, ya. 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Kyle. - Persetan dengan mereka. 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Maksudku, lihat mereka. 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 Dia tak salah. 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Kau tak akan mau kerja di sana saat mereka yang berkuasa. 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Oke. Jadi, aku harus ke mana? 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Aku harus lakukan apa? 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 Bagaimana dengan kasusnya? 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Entahlah. 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 Bagaimana sesimu dengan dr. Rush? 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Kau pasti akan suka. 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Dia berpihak padamu. 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Tentu saja. Aku "korbannya". 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Aku ikut sedih soal pemilu... 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 dan pekerjaanmu. 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Aku hampir lega, ya? 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Terima kasih sudah jadi penopangku. 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Aku tak akan lupa bahwa kau, ya... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Tonggak penopang? 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Aku tak lemah lunglai. 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Aku bisa saja pergi. 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Aku bisa saja maju. Sekarang pun bisa. 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Aku tak begitu karena kita punya keluarga... 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 dan aku bersikeras untuk mempertahankannya. 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 Aku mencintaimu. 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Itu satu lagi. 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Aku akan berjuang... Kita akan berjuang... 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 untuk menyelamatkan yang kita punya, ada banyak yang harus kita selamatkan. 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Tapi, berhentilah mencintainya. 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Kau harus berhenti mencintainya. 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 Aku sudah hubungi Nico. 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Memberikan selamat atas kemenangan dan perlawanannya yang baik. 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Aku juga bilang akan secepatnya menyerahkan jabatan, 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 agar dia bisa menikmati jabatan itu 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 sebelum pemilu. 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 Lagi pula, seorang jaksa lemah 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 tak akan bisa melayani kepentingan kota kita. 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Rigo, hei. 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Hei, apa kabar? 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Entahlah. - Ya. Aku ikut sedih. 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Kau sedang apa di sini? 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Hall and Oates ingin tanya jawab soal beberapa kasus. 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 Beberapa kasus? 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Hei, kau akan baik-baik saja? 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Selalu. - Sampai jumpa. 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Ya. 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Hei. - Hei. 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Wow, tak sabar untuk keluar dari sini, ya? 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Ya. Jika kau percaya wartawan, waktuku hampir habis. 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Aku seperti pejantan unggul dilepas ke padang rumput. 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Seandainya bagian pejantannya masih berfungsi. 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Kau siap? 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Apa, ke padang rumput? 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 Bukan, untuk rapat ini. 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 Bersama Tweedledum dan Tweedledumber. 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Baiklah. 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Kau sudah lihat raut wajahku. Senang? 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Sudahlah. Ayo, Raymond. Silakan duduk. 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Kau juga, Rusty. Dan tutup pintunya. 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Pertama, aku mau berterima kasih atas ucapanmu semalam. 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Itu sangat menyentuh, penuh kasih. 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Enyahlah. 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Tapi, pernyataan publikmu sebelumnya membuatku sedih 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Maaf jika kau merasa begitu. 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Tommy akan menjabat sebagai Wakil Ketua Jaksa, 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 secepatnya. 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Jadi, langsung saja, segera serahkan semua daftar kasus, 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 catatan tuntutan, berkas jadwal, dan semuanya. 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 Dan karena minat membeludak warga akan kasus Carolyn Polhemus... 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Yang kau hebohkan tanpa malu? 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Kasusnya sudah sampai di mana? 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Aku sudah berikan laporan lengkap pada Tommy. 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Sebenarnya, belum kau berikan. 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 Masih ada beberapa hal yang belum lengkap. 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Seperti apa? 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 Misalnya, analisis sidik jari. 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Aku masih menunggu hasilnya. 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Hasilnya sudah keluar. 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Jadi, sudah kau utak-atik? 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Ya, lagi pula, ini investigasiku. 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 Beberapa sidik jari ditemukan di apartemennya, termasuk sidik jarimu. 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Jadi, kapan terakhir kali kau datang ke apartemen Carolyn? 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Aku datang ke TKP setelah kematiannya. 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Kau pakai sarung tangan, 'kan? 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 Dan sidik jarimu ditemukan di kamarnya. 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 Tak ada yang melihatmu masuk ke sana. 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 Jadi, kapan terakhir kalinya kau berada di apartemen Carolyn 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 sebelum pembunuhannya? 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Kami tangani kasus bersama... persidangan... dan terkadang kami lembur, 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 dan terkadang kami bekerja di apartemennya. 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Jadi, kau membahas kasus di apartemennya? 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Kami adalah rekan kerja. 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Jadi, aku memeriksa daftar panggilan di ponsel Carolyn. 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Kalian sering bertelepon. - Apa tujuan semua ini? 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 Tujuannya adalah, aku mau mencari tahu 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 kapan terakhir kau ke apartemen Carolyn sebelum dia dibunuh. 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 Dan kau bilang, kalian pernah kerjakan kasus bersama di sana. 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Apa aku harus didampingi pengacara di rapat ini? 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Apa kasus terakhir yang kalian kerjakan bersama? 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Maaf, apa aku sedang diinterogasi? 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Dengar, aku Wakil Ketua Jaksa yang baru. 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 Aku hanya ingin tanya jawab dengan mantan Wakil Ketua. 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 Aku punya pertanyaan. 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 Itu wajar. 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Apa kau dan Carolyn punya hubungan asmara? 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Mau kuulangi pertanyaannya? 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Hubungan personalku dengan Carolyn Polhemus 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 tak ada kaitannya dengan investigasi ini. 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Kau bercanda? 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Kau bodoh, Tommy. - Hei, Rusty. 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 Aku memang menyebutmu tak berkompeten 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 soal investigasi ini. 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Sepertinya kau sengaja, atau bahkan licik. 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Kau bodoh sekali, Tommy. - Hei, mungkin... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Kau sangat bodoh. 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Rusty, sebaiknya kau tutup mulut. 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Ini masalahnya. 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Laporan patologi pembunuhan Carolyn sudah keluar, dan dia hamil. 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Apa kau tahu Carolyn sedang hamil saat dibunuh? 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Tidak. 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Kau tahu siapa ayah bayinya? 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar