1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 मेरा नाम रस्टी सैबिच है और मैं इस मुक़दमे में सरकारी वकील हूँ। 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 वहाँ अभियुक्त, जेम्स मैकडेविड बैठा हुआ है और मैं आपको बता सकता हूँ 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 कि अभी उसे दोषी नहीं कहा जा सकता, 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 क्योंकि हमारा संविधान यही माँग करता है। 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 अब, मैं आपके सामने इस बात के सबूत पेश करूँगा कि अभियुक्त ही इस अपराध का दोषी है। 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 और अगर आपको लगे कि यह अपराध शायद... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 शायद इसी ने किया है... तो आपको इसके दोषी ना होने के लिए वोट करना चाहिए। 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 अगर आपको लगे कि इसकी सम्भावना काफ़ी ज़्यादा है, तो आपको इसे आज़ाद करना पड़ेगा। 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 मेरा काम है अपराध को इस तरह सिद्ध करना कि शक की कोई गुंजाइश ना रहे... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 और किसी ज्यूरी का हिस्सा होना एक बहुत बड़ी ज़िम्मेदारी है। 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 और अभियोजन पक्ष का भार संभालना, अपराध साबित करने के लिए सबूत मुहैया कराना, 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 वह भी एक बहुत बड़ी ज़िम्मेदारी है। 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 मैं अपना फ़र्ज़ निभाऊँगा और मैं आपसे यही अपेक्षा रखता हूँ कि आप अपना कर्त्तव्य निभाएँ। 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 चलिए, हम सभी अपना-अपना काम करते हैं, ठीक है? 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 प्रिज़्यूम्ड इनोसेंट 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 यह बहुत ऊँची है। 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 बहुत ऊँची। ठीक से करो। 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 और फेंको। ध्यान लगाओ। साँस लो। 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 हे, आराम से साँस लो। 20 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 तुम बहुत जल्दी कर रहे हो। साँस लो। 21 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 वहाँ सब कैसा चल रहा है? 22 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 बढ़िया। 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 मैंने सेकंड और थर्ड पर रनर्स को लेकर कुछ सुना था। 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 टेस्टिकल्स पर नहीं! 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 भयंकर! 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 हे, हमारी बात हुई थी ना कि कर्वबॉल नहीं फेंकनी? 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 बच्चे को फेंकने दो, जान। बच्चे को फेंकने दो। 28 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - डैड। - हाँ? 29 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 रेमंड का फ़ोन है। 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 आज तुमने कुछ बहुत अच्छी बॉल फेंकीं। 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 किसी नए पोल का नतीजा वग़ैरह आया होगा। 32 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 मज़ाक़ चल रहा है क्या? 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 डैडी ने ही कहा था। 34 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 हे। 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 कब? 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 हाँ। मैं अभी वहाँ पहुँचता हूँ। 37 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 बार्बरा, तुमसे बात कर सकता हूँ? 38 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 हाँ। ज़रूर। 39 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 हाँ? 40 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 कैरोलिन पॉलिमस का क़त्ल हो गया है। 41 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 कब? 42 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 पता नहीं। मुझे जाना... मैं जा... मुझे जाना होगा। मैं जाकर आता हूँ। 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 पुलिस 44 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 अंदर मत जाओ। हालत बुरी है। 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}ठीक है। दस्ताने पहनकर जाइएगा। 46 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}फ़ोरेंसिक 47 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 यह केस मुझे लेना चाहिए, 48 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 क्योंकि इतना महत्वपूर्ण केस या तो रस्टी को लेना चाहिए या मुझे, और रस्टी इस केस से 49 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - व्यक्तिगत तौर पर जुड़ा हुआ है। - नहीं, इसे मुझे संभालना होगा। 50 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 और ऐसा क्यों, ज़रा बताओगे? 51 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 सबसे पहले, क्योंकि रेमंड ने मुझसे केस लेने को कहा है, 52 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 और नीको, चाहे यह पद तुम कितना ही चाहो, पर ज़िला सरकारी वकील अभी भी रेमंड है। 53 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 और दूसरी बात, मैं टॉमी से बेहतर हूँ, तो... 54 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 ठीक है, देखो। एक बात साफ़ कर दूँ, जब तक मैं चुनाव जीत नहीं जाता... 55 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 और मैं ज़रूर जीतूँगा... तब तक मैं तुम्हारा वफ़ादार और भरोसेमंद सेवक बना रहूँगा। 56 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 यह रस्टी का केस है, ठीक है? 57 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 टॉमी, तुम चीज़ों को बिना किसी पूर्वाग्रह के नहीं देख सकते। स्वीकार करो। 58 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 तुम्हारी राय पक्षपातपूर्ण है क्योंकि नीको के चुनाव जीतने का फ़ायदा तुम्हें मिलेगा। 59 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - मुझे नज़रअंदाज़ करना भारी पड़ सकता है। - भाड़ में जाओ। 60 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 मुझे इस काम के लिए सबसे अच्छा वकील चाहिए और वह रस्टी है। 61 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 यूजीनिया, क्या तुम प्लीज़ रीगो से कहोगी कि वह मुझसे मेरे ऑफ़िस में मिले? 62 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 ठीक है, हाँ। 63 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 ओह, नहीं। 64 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 जानता हूँ। 65 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 जानता हूँ। 66 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 ओह, भगवान। 67 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 रीगो, तुम्हारे पास क्या जानकारी है? 68 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 पुलिस विभाग फ़ोरेंसिक जाँच कर रहा है, 69 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 और रात के घटनाक्रम और आख़िरी संपर्क करने वाले लोगों की भी। 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 कहाँ से शुरू करें? 71 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 हाल में जेल से छूटे, टीसीएस पैरोल पर बाहर आए लोग। 72 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 भगवान। 73 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - तुम्हें लगता है किसी ने बदला लिया है? - पता नहीं। कौन जाने? 74 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 मुझे नहीं पता। 75 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 जब लैब के नतीजे आएँ, 76 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 तो वे सिर्फ़ मेरे पास आने चाहिए। 77 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 सिर्फ़ मेरे पास। मॉल्टो या ढीले के पास नहीं। 78 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 हाँ, समझ गई। 79 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 जानकारी मिली है कि रेमंड हॉर्गन की 80 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 प्रमुख सहयोगियों में से एक, राजनीतिक महत्वाकांक्षाएँ रखने वाली 81 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}एक सख़्त सरकारी वकील, मिस पॉलिमस की उनके अपने घर में हत्या कर दी गई है। 82 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 आज सुबह दस बजे से कुछ देर बाद उनके नौकर को उनकी लाश मिली। 83 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}और आज वॉल स्ट्रीट पर एक मुश्किल दिन रहा, जहाँ डाओ पर क़ीमतें... 84 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 हमें कैरोलिन और उनके प्यारे परिवार से बहुत हमदर्दी है। 85 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}हम सभी इस घृणित और बेरहम हिंसात्मक कृत्य से 86 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}सकते में आ गए हैं और काफ़ी परेशान हैं। 87 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 और मैं जनता से यह कहना चाहूँगा कि हम आपके ग़ुस्से और डर से वाक़िफ़ हैं, 88 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 क्योंकि हम भी वैसा ही महसूस कर रहे हैं। 89 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 जब हम अपने ख़ुद के सरकारी वकीलों की रक्षा नहीं कर पा रहे हैं, 90 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}तो नागरिकों के लिए सुरक्षित महसूस करना मुश्किल है। 91 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - वाह। कितना बड़ा कमीना है। - हमें बेहतर क़दम उठाने होंगे। 92 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 हमें बेहतर करना होगा, सच में। 93 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - इसे बहुत जल्दी है, है ना? - हाँ। 94 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 यह हमारा फ़र्ज़ है, ना सिर्फ़ कैरोलिन पॉलिमस के प्रति, 95 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 बल्कि उनके दोस्तों और परिवार के प्रति भी, जो उन्हें अब कभी ज़िंदा नहीं देख... 96 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 तुम ठीक हो? 97 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 हाँ। 98 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 हाँ। 99 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 ओह, रस्टी। 100 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 मैं कोशिश करूँगी कि तुम्हारे साथ रहूँ... 101 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 पर मैं शोक सभा में नहीं जा पाऊँगी। 102 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 मैं समझता हूँ। 103 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 आज आने के लिए शुक्रिया। 104 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 शुक्रिया... 105 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 शुक्रिया। 106 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 क्या हाल है तुम्हारा? 107 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 जैसा तुम्हारा है, शायद वैसा ही। 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 तुम्हें और कुछ पता चला? 109 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 नहीं, ज़्यादा नहीं, लेकिन मैंने रीगो को काम पर लगाया है। 110 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 देखो, समय निकलता जा रहा है 111 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 और मेरी नौकरी इस केस पर टिकी हुई है। 112 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 ओह, फ़िक्र मत करो। हम पता लगा लेंगे यह किसने किया। 113 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 चिकित्सा जाँच कौन कर रहा है? 114 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 पीड़ाहीन। 115 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - कुमागाई। अरे, मेरे भगवान। - रेमंड। 116 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 रस्टी। 117 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - ढीले। - मुझे इस नाम से मत बुलाया करो। 118 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 मज़ाक़ ही तो है। 119 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 यह प्रेस कॉन्फ़्रेंस, नीको। 120 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 प्लीज़, क्या हम इस बारे में बाद में बात करें? 121 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 भाड़ में जाओ। कैरोलिन के क़त्ल से राजनीतिक फ़ायदा उठाने की कोशिश कर रहे हो। 122 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 हे। रेमंड, इस बारे में अभी बात नहीं करते हैं। 123 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - तुम भी भाड़ में जाओ, टॉमी। - यह हमें शोभा नहीं देता। 124 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - अपना मुँह बंद रखो। - यह हमें शोभा नहीं देता। 125 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 मुझे सब कुछ शोभा देता है। मैं तो एक ऑटोमन के साथ सो चुका हूँ। 126 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 ईश्वर उन लोगों के क़रीब रहता है, जिनके दिल टूट गए हैं, 127 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 जो दुःखों के बोझ तले दबे हुए हैं, 128 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 जिनकी आत्मा उनके हृदय की व्यथा से कुचली हुई है, 129 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 या जिन्हें अपने पाप का बोध है और उसके दुःख से 130 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 उनका हृदय व्यथित है... 131 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - उसका पूर्व पति। - ...और जो उससे घायल हैं... 132 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - तुम उससे कभी मिले हो? - नहीं। 133 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...और उसके कारण टूट गए हैं। - साला अजीब है। 134 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 ये सिर्फ़ शब्द हैं। 135 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 उसके पास कहीं और होने का सबूत है। 136 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - कैरोलिन पॉलिमस एक जीती-जागती इंसान थी... - उसके साथ बैठा बच्चा कौन है? 137 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...एक प्यारी बेटी... - कैरोलिन का बेटा। 138 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...माँ, जनता की सेवक। 139 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 तुम्हें नहीं पता था? 140 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 शब्द हमारी क्षति को व्यक्त नहीं कर सकते, 141 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 ना हमारे दुःख को कम कर सकते हैं। 142 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 हम ख़ुद को समझाते हैं कि उसकी यादें हमारे दिलो-दिमाग़ में सदा बसी रहेंगी। 143 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - माफ़ करना, रेमंड, मैं बस... - हाँ। 144 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 राख सिर्फ़ राख नहीं होगी। 145 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 उसके शरीर की मिट्टी सिर्फ़ मिट्टी नहीं होगी। 146 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 उसकी यादें उसे हमारे ज़ेहन में ज़िंदा रखेंगी। 147 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 यह बात बहुत अजीब लग रही है कि उसने अपने बच्चे का कभी ज़िक्र तक नहीं किया। 148 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 और बच्चे की कस्टडी उसके पूर्व पति के पास है? 149 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 मेरा अनुमान तो यही है। हाँ। 150 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 सुनो, प्लीज़ कह दो कि हमें इस केस में कोई सुराग़ मिल गया है 151 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 और हम इसे लेकर पूरी तरह दिशाहीन नहीं हैं। 152 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 मेरे मन में एक विचार आया है। 153 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - ठीक है। - बनी डेविस। 154 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 रेनल्ड्स? हमने उस आदमी को सज़ा दिलवाई थी। 155 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 हाँ, लेकिन कैरोलिन और मैंने उस केस पर साथ काम किया था। 156 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 तो तुम कह रहे हो कि हमने एक निर्दोष आदमी को सलाख़ों के पीछे डाल दिया 157 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 और असली क़ातिल ने हमारी एक सरकारी वकील का क़त्ल कर दिया? 158 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 बहुत बढ़िया। अब तो मैं फिर से चुनाव जीत ही जाऊँगा। 159 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 उन दोनों को बिल्कुल एक तरह से बांधा गया था। 160 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 तुम्हें सच में लगता है कि इसका आपस में कोई सम्बन्ध है? 161 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 तुमने पूछा था कि कहीं हम दिशाहीन तो नहीं हैं। 162 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 डैड? 163 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 आप घर पर क्यों हैं? 164 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 मैं कैरोलिन के अंतिम संस्कार पर गया था। 165 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 तुम हाथ आज़माना चाहोगे? 166 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 आ जाओ। देखते हैं कैसी कर्वबॉल फेंकते हो। चलो। 167 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 मुझे कर्वबॉल फेंककर दिखाओ। 168 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 फिर से। फिर से फेंको। 169 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 ऑटोप्सी रिपोर्ट पॉलिमस, कैरोलिन 170 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 सिर पर ज़ोर से वार हुआ है। यह मौत का आधिकारिक कारण है। 171 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 रिपोर्ट पढ़ो। मैंने भेज दी थी। 172 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 मैंने पढ़ी थी। उसमें केमिस्ट्री, पैथोलॉजी, टॉक्सिकोलॉजी, कुछ नहीं था। बहुत विस्तृत नहीं थी। 173 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 वाह। तुम भाड़ में जाओ। 174 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 मैं एक डॉक्टर हूँ 175 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 और जब तक तुम इस कमरे में हो, तुम्हें मेरी इज़्ज़त करनी होगी। 176 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 ऐसा कोई घाव नहीं था जिससे यह संकेत मिले कि उसे चाकू मारा गया था। 177 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - नहीं, उसे चाकू नहीं मारा गया। - और यौन उत्पीड़न के कोई संकेत नहीं। 178 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 नहीं, और अगर तुमने पूरी रिपोर्ट पढ़ी होती, तो तुम्हें यह पता होता। 179 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 भगवान क़सम, तुम कमबख़्त लोग भी ना। 180 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 क्या कहा तुमने? 181 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 मैंने कहा "तुम," और मैंने कहा "कमबख़्त," और मैंने कहा "लोग भी ना।" 182 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 मैं अपना लंच बीच में छोड़कर आया था, तो... 183 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, सैबिच। नज़ारे का लुत्फ़ उठाओ। 184 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 लीयम रेनल्ड्स, बनी डेविस पर नज़र रख रहा था। 185 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 वह जानता है कि एक 12 डॉलर के हेरोइन के पैकेट के ज़रिए, वह जो चाहे, हासिल कर सकता है, 186 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 इसलिए वह बनी को चालाकी से अपने मोटल के कमरे में ले जाता है। 187 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 और उस पूरे हफ़्ते वह उसे नशे में रखता है। 188 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 इतना नशे में कि उसे बनी को होश में लाने के लिए तीन बार 189 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 नारकन देनी पड़ती है। 190 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 रेनल्ड्स के साथ रहते हुए बनी डेविस तीन बार मरती है। 191 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 और यह उसे तीन बार ज़िंदा करता है। 192 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 वह इतनी नशे में है कि प्रतिरोध नहीं कर सकती, लेकिन इतनी नहीं कि महसूस ना कर पाए। 193 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 और जब लीयम के पास ड्रग्स ख़त्म हो जाते हैं 194 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 और वह बनी को और नशे में नहीं रख सकता, तो वह तीन दिन उसके हाथ-पैर साथ में बांधकर रखता है। 195 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 तीन दिन एक रस्सी आपकी गर्दन पर लिपटी हुई, आपको खींचती हुई, आपका गला घोंटती हुई। 196 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 बनी डेविस एक बेटी थी... 197 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 एक बहन थी... 198 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 और एक दोस्त थी। 199 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 बनी डेविस की उम्र उस समय 26 साल थी 200 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 जब उसने ख़ुद को एक गंदे मोटल में एक ऐसे राक्षस के साथ पाया, जिसने उसके हाथ-पैर बांध रखे थे 201 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 और वह विनती कर रही थी... गिड़गिड़ा रही थी... 202 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 कि काश यह आदमी उसे जाने दे। 203 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 लेकिन नहीं। 204 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 यह आदमी, लीयम रेनल्ड्स एक ऐसा आदमी है जो यह करता है... 205 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 और यह... 206 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 और यह। 207 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 तुम्हें बनी डेविस याद है? 208 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 हाँ। 209 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 कैरोलिन को उसी की तरह बांधा गया था। 210 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 ठीक है। तो, तुम्हें लगता है इसका उससे कोई सम्बन्ध है? 211 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 मालूम होता है रस्टी को ऐसा लगता है। 212 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 हाँ, लेकिन लीयम रेनल्ड्स जेल में है। 213 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - हाँ। - ठीक है। 214 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 वैसे, यह हमारा केस नहीं है। 215 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 अभी तक नहीं। 216 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 इलीनॉय सुधार विभाग 217 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 मुझे नहीं लगता इसने किया होगा। 218 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 यह पूरी तरह से मुमकिन है 219 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 कि उसने बाहर के किसी आदमी से यह काम करवाया हो। 220 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 तुम बहुत ज़्यादा सोच रहे हो। 221 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 क़त्ल का तरीक़ा अलग है। दूसरी पीड़ित के दिल में चाकू घोंपा गया था। 222 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 कैरोलिन के सिर पर ज़ोर से वार किया गया था। 223 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 वैसे, वार फ़ायर पोकर से किया गया था। 224 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 सच में? 225 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 हाँ, उसने ढलवाँ लोहे का एक पूरा फ़ायरप्लेस सेट बनाया हुआ था। 226 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 पोकर ग़ायब है। 227 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 घाव के निशान उससे मेल खाएँगे। 228 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - सच में? - आप जा सकते हैं। 229 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 मुझे लगता है क़त्ल बस हो गया। सोच-समझकर नहीं किया गया था। 230 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 बस हो गया? वह सावधानी से किया गया था। 231 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 नहीं, उसे सावधानी से बांधा गया था। 232 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 क़त्ल इतनी सावधानी से नहीं किया गया। 233 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 लग तो रहा है ऐसा कुछ मैं ही करता। 234 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 कुछ ऐसा जिसे करने में मुझे मज़ा आता। 235 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 तो, तुम्हें मुझ पर शक है? 236 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 मतलब, हो तो अच्छी बात है। 237 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 यहाँ ज़िंदगी काफ़ी ऊब से भरी है। 238 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 क्या मुझे वापस कोर्ट में जाने का, टाई पहनने का, तैयार होने का मौक़ा मिलेगा? 239 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 क्या, क्या तुम किसी तरह की आकाशवाणी का इंतज़ार कर रहे हो? 240 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}भाड़ में जाओ। 241 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 उसने बहुत सारे लोगों को सज़ा दिलवाई थी, जिनमें से मैं एक था। 242 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 तो, अगर तुम्हें मुझसे कोई बयान चाहिए, तो मैं तुम्हें बयान दे देता हूँ। "यिप्पी," बहुत ख़ुशी हुई। 243 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 या नहीं, इससे भी बेहतर है। 244 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 मैं इससे भी बेहतर बयान देता हूँ। "जैसा बोओगे, वैसा काटोगे।" 245 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 तुम बोल चुके? 246 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 मुझे उसकी खोपड़ी तोड़ने में बहुत मज़ा आता। 247 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 तुम एक समझदार आदमी हो, है ना? 248 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 ठीक है। तो, चलो, थोड़ी देर के लिए मान लेते हैं... 249 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 तुम्हारा कहा, मेरा नहीं... 250 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 तुम एक समझदार इंसान हो, जो उम्र क़ैद की सज़ा भुगत रहा है। 251 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 वैसे, इसका कारण कैरोलिन नहीं है। 252 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 और यह कि अगर तुम्हारे पास कोई भी जानकारी होती, 253 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 मुझे लगता है तुम्हें इसमें अपना फ़ायदा नज़र आता 254 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 कि तुम इस समय प्रमुख सहायक सरकारी वकील के सामने बैठे हुए हो। 255 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 तुम क्या करना चाहते हो? 256 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 वही करते रहना चाहते हो जो यहाँ कर रहे हो? 257 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 मैं तुमसे एक बात पूछता हूँ। 258 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 क्या तुम्हें सच में लगता है 259 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 कि तुम्हारी सम्माननीय सहकर्मी की मौत से मेरा कुछ लेना-देना है? 260 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 मुझे लगता है कि बनी और कैरोलिन के क़त्ल की समानताओं को देखकर 261 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 तुम्हें इसमें दिलचस्पी ज़रूर होती। 262 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 और अगर तुम्हारे पास हमारे लिए कोई भी जानकारी है, 263 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 तो वह हमें देने का यह सबसे उचित समय है। 264 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 कैरोलिन पॉलिमस। 265 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 कैरोलिन पॉलिमस ने... 266 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 मेरी ज़िंदगी बर्बाद कर दी। 267 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 तुमने उसकी मदद की। 268 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 उपरोक्त-शीर्षक मामले में, हम ज्यूरी के सदस्य, 269 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 अभियुक्त, लीयम रेनल्ड्स को प्रथम श्रेणी में हत्या का दोषी पाते हैं। 270 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 हाँ! 271 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 दो चीज़ें मैं कभी नहीं भूलता। 272 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 चेहरे और मेरे साथ हुई नाइंसाफ़ी! 273 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 लोग कैरोलिन से कितना ही प्यार क्यों ना करते हों, 274 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 उसने अपने लिए बहुत सारे दुश्मन भी बना लिए थे। 275 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 वह एक निडर सरकारी वकील थी 276 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 जिसने बहुत सारे बहुत बुरे लोगों को जेल भेजा था। 277 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 जिनमें से कई शायद हिसाब चुकाने की ताक में हों। 278 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 यह हर सरकारी वकील का सबसे बुरा सपना होता है 279 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 कि कोई ऐसा व्यक्ति बदला लेने के लिए आ जाए, जिसे उसने सज़ा दिलवाई थी। 280 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 हिंसक अपराधियों से दुश्मनी का नतीजा अच्छा नहीं होता। 281 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 मौजूदा हालात अच्छे नहीं हैं। चारों तरफ़ डर का माहौल है। 282 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 लोग सुरक्षित महसूस नहीं कर रहे हैं 283 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 और लोग बेचैन हैं। और उनके पास इसकी वाजिब वजह है, 284 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 क्योंकि रेमंड हॉर्गन लोगों को सुरक्षित रखने का काम ठीक से नहीं कर रहे हैं 285 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 और यही वह चीज़ है जिसे हम बदलना चाहते हैं। 286 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 और इस समय, लोग आज़ाद महसूस नहीं कर रहे हैं और वे सुरक्षित महसूस नहीं कर रहे हैं। 287 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 इसलिए, शिकागो वासियों, दो हफ़्ते बाद, घर से बाहर निकलो और वोट करो। 288 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 मिस्टर कॉल्डवेल, मुझे माफ़ करिएगा, मैं यूँ ही बिना बताए चला आया। 289 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - मेरा नाम रस्टी सैबिच है। - मैं तुम्हें जानता हूँ। 290 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 कैरोलिन तुम्हारी बात करती थी। 291 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 मैंने फ़ोन करने की कोशिश की थी। 292 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 पुलिस पहले ही यहाँ आकर जा चुकी है। 293 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 क्या मैं आपसे थोड़ी बात कर सकता हूँ? 294 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 हमारा तलाक़ हुए नौ साल से भी ज़्यादा समय हो गया है। हम बहुत ज़्यादा संपर्क में नहीं थे। 295 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 और आप उसकी निजी ज़िंदगी के बारे में कुछ जानते हैं? 296 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 मैं कुछ नहीं जानता। 297 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 क्या तुम जानते हो? 298 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 उसका काम ही उसकी ज़िंदगी था, तो उसके दफ़्तर के लोग उसे 299 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 मेरी तुलना में काफ़ी बेहतर जानते होंगे। 300 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 असल में हमारे तलाक़ की भी यही वजह थी। 301 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 जितना मुझे पता है तुम उसके साथ 302 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 बहुत नज़दीकी से काम करते थे। 303 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 वह मेरी प्रमुख सहायक थी। 304 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 मुझे तो यह भी नहीं पता था कि उसकी कोई संतान भी है। 305 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 हाँ, कभी-कभी जो आप नहीं जानते, उसी से आपको सब कुछ पता चल जाता है। 306 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 कैरोलिन अपनी ज़िंदगी के हर हिस्से को अलग-अलग रखती थी। 307 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 मुझे यक़ीन है उसके बारे में ऐसी कई बातें होंगी जिनसे मैं अनजान हूँ। 308 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 मैंने सिर्फ़ वही देखा और जाना, जो वह मुझे दिखाना और बताना चाहती थी। 309 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 अगर तुम यह सोच रहे हो कि क्या मैंने उसे मारा है, 310 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 तो पुलिस पहले ही इस बात से संतुष्ट हो चुकी है कि मैंने उसे नहीं मारा। 311 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 मेरा बेटा, माइकल। 312 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 मिस्टर सैबिच। 313 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 हैलो, माइकल। मुझे तुम्हारी माँ की मौत का अफ़सोस है। 314 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 शुक्रिया। 315 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 वह ग़ुस्सा है... 316 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 दुनिया से, अपनी माँ से, मुझसे। 317 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 उसका परिवार टूट गया। 318 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 मुझे यक़ीन है इसके लिए वह मुझे ही दोष देता है। 319 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 अच्छा, सब लोग, सुनो। चलो, शुरू करते हैं। 320 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 देखो, मैं जानता हूँ कि हम सब संघर्ष कर रहे हैं। 321 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 हम बहुत मुश्किल समय से गुज़र रहे हैं। 322 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 कैरोलिन एक बहुत ख़ास व्यक्ति थी, हमारी प्रमुख टीम का हिस्सा। 323 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 देखो, दुःख पहुँचना जायज़ है। 324 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 और अगर तुम अपना काम जारी नहीं रख पा रहे हो तो कोई बात नहीं। 325 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 यह इंसानी फ़ितरत है। 326 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 लेकिन एक-दूसरे का साथ देना भी इंसानी फ़ितरत है। 327 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 मतलब, हमदर्दी रखना। 328 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 उस... उस... 329 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 माफ़ करना। 330 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 उस मामले में, कैरोलिन के क़त्ल के बारे में क्या ख़बर है? 331 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 मतलब, हमें पूरी पैथ रिपोर्ट नहीं मिली है। 332 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 कैरोलिन के कपड़ों और शरीर पर, 333 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 एक ऐसे गलीचे के बारीक रेशे थे, जो उसके अपार्टमेंट में कहीं नहीं मिला। 334 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 वह सिंथेटिक था, हमारे ही देश में बनाया हुआ। 335 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 उसका रंग स्कॉटिश मॉल्ट है। 336 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 डाई लॉट की पहचान अभी नहीं हुई है 337 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 और वह रेशा या तो औद्योगिक या घरेलू बुनाई से हो सकता... 338 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 रंग स्कॉटिश मॉल्ट है। 339 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 इससे तो काफ़ी कुछ पता चल गया। 340 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 क़त्ल से पहले शायद कोई हाथापाई भी नहीं हुई थी, किसी के चोरी से घर में घुसने के 341 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 कोई संकेत नहीं, जिसका मतलब है कैरोलिन अपने क़ातिल को जानती थी। 342 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 और ऑटोप्सी की रिपोर्ट से यह निष्कर्ष निकलता है कि उसके सिर पर तीन बार वार किया गया। 343 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 और रस्सी के बारे में क्या पता चला? 344 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 वह सामान्य आधा-इंच की अमेरिका में बनी सन की रस्सी है। 345 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 अच्छा। जो लगभग हर जगह मिल सकती है। 346 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 टारगेट, वॉलग्रीन्स, होम डिपो। 347 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 तो, जब तुमने कहा था कि यह छानबीन कहीं नहीं जा रही है, तब तुम बिल्कुल सच बोल रहे थे। 348 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 तो तुम्हारी ढीले को यही जानकारी देने की योजना है, 349 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 ताकि तुम प्रेस कॉन्फ़्रेंस बुलाकर हमारे नाकारा होने की घोषणा कर सको? 350 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 तुम्हारा नाकारापन तो आज सबको दिख रहा है। 351 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 वाह, तुम वाक़ई बहुत बड़े कमीने हो, है ना, टॉमी? 352 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 लगता है आज शाम की हमदर्दी भरी बातें यहीं ख़त्म होती हैं। 353 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 टॉमी, क्या मैं तुमसे बात कर सकता हूँ? 354 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 वह क्या बकवास थी, टॉमी? 355 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - क्या? - तुम्हें लगता है वह बकवास हमारे कुछ काम आएगी? 356 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 हम काम करने की कोशिश कर रहे थे क्या? 357 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - पता है क्या? - मुझे बहुत कुछ पता है। 358 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 अह-अह। पता है क्या, मैं तुम्हारी नाफ़रमानी से तंग आ गया हूँ, ठीक है? 359 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 और अगर मुझे पता चला कि तुम मेरी छानबीन में अड़चन डाल रहे हो, मैं... 360 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 अड़चन डाल रहा हूँ... तुम्हारे पास सिर्फ़ कालीन के रेशे हैं। 361 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 यह केस तो हल हो ही चुका है। 362 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 तुम मज़ाक़ कर रहे हो? 363 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 तुम मेरे ख़िलाफ़ लड़ना चाहते हो? 364 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 तुम मुझसे लड़ना चाहते हो? 365 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - नहीं। - तुम्हें लगता है मुझसे लड़ना अच्छा रहेगा? 366 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 तुम्हें क्या लगता है तुम्हारे लिए इसका क्या नतीजा रहेगा, टॉमी? 367 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 तुम परेशान हो। 368 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 हाँ। 369 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 हद है। 370 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 मिस्टर सैबिच, पॉलिमस केस पर कुछ कहना चाहेंगे? 371 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 इस वक़्त मुझे कुछ कहने की इजाज़त नहीं है। 372 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 जाँच अभी जारी है, 373 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - पर मैं इतना कह सकता हूँ कि यह कार्यालय... - शाबाश, रस्टी। शाबाश। 374 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...मेहनत कर रहा है, और रेमंड हॉर्गन बहुत मेहनत कर रहा है। 375 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 और यह सोचना कि हम कुछ नहीं कर रहे हैं, यह अपमानजनक है। 376 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 मतलब, मैं समझता हूँ कि नीको डेला गुआर्डिया सबको यही बताना चाहता है, 377 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 क्योंकि डर का माहौल बनाए रखने से उसे राजनीतिक फ़ायदा होगा। 378 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}लेकिन नीको डेला गुआर्डिया को कोर्ट के अंदर एक असली केस लड़े हुए सालों बीत चुके हैं। 379 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - वह हर मामले में समझौता करता है। - मज़ा चखा दो! 380 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 उसके काम करने का तरीक़ा यह है कि वह केस को तब तक लटकाए रखता है, 381 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}जब तक अभियुक्तों के पास पैसे ख़त्म होने के कारण 382 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 उनके वकील केस छोड़ नहीं देते। 383 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 अपने काम में निकम्मा होना एक बात है। बेईमान होना बिल्कुल अलग बात है। 384 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 लेकिन दोनों होना... 385 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}नीको डेला गुआर्डिया को यहाँ नीको "ढीला" गुआर्डिया के नाम से जाना जाता है, 386 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 क्योंकि वह केस को लटकाता है और समझौता करता है। 387 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}और बस एक आख़िरी बात। बस एक आख़िरी बात। 388 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 अगर आप एक अंधेरे रास्ते से गुज़र रहे हैं और आगे ख़तरा है, 389 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 तो आप अपने साथ किसे चाहेंगे? 390 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 नीको डेला गुआर्डिया जैसे एक... 391 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - यह कमीना। - ...समझौता करने वाले लटकाऊ को 392 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}या रेमंड हॉर्गन जैसे हिम्मतवाले इंसान को? 393 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 प्लीज़ यह मत कहना कि कैरोलिन का केस तुम निजी तौर पर संभाल रहे हो। 394 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 नहीं संभाल रहे ना? 395 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 रस्टी? 396 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 रेमंड ने मुझसे संभालने को कहा था। 397 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 तुमसे रेमंड ने कहा था। 398 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 अगर मैं यह केस नहीं लेता हूँ, तो यह टॉमी मॉल्टो को मिल जाएगा और वह कुछ नहीं करेगा, 399 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 क्योंकि इस केस के अनसुलझा रहने से रेमंड के दोबारा चुने जाने की सम्भावनाएँ ख़त्म हो जाएँगी। 400 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 मतलब, अगर डेला गुआर्डिया जीत जाता है, तो बता दूँ कि वह मेरा पद टॉमी को दे देगा। 401 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 और अगर वह बात बाहर आ गई तो... 402 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 कि तुम दोनों के आपस में सम्बन्ध थे। 403 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 मतलब, फिर तुम्हारे केस, तुम्हारे करियर 404 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 और हमारे बच्चों का क्या होगा? 405 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 मेरा क्या होगा? 406 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 मेरे और कैरोलिन के बीच सब कुछ बहुत पहले ख़त्म हो चुका था। 407 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 बार्बरा, मुझे बस दो हफ़्ते चाहिए, क्योंकि अभी और केस की पहली तारीख़ के बीच 408 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 रेमंड चाहता है कि एक मज़बूत केस तैयार हो जाए। 409 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 और यह सिर्फ़ मैं ही कर सकता हूँ। 410 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 क्या? उसे ऐसा कोई सरकारी वकील नहीं मिल पा रहा जो कैरोलिन के साथ सोया ना हो? 411 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 मुझे माफ़ कर दो। 412 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 हमारी शादी बहुत मुश्किल से बची थी। 413 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 मैं बहुत मुश्किल से ख़ुद को संभाल पाई थी। 414 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 मैं तुम्हें जानती हूँ, रस्टी। 415 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 तुम इस केस में डूब जाओगे। 416 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 तुम पूरी तरह डूब जाओगे और तुम चुप हो जाओगे। 417 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 और यह मुझे तोड़कर रख देगा। 418 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 मेरे पिता ने मेरी माँ को धोखा दिया था... 419 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 और... 420 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 मैंने क़सम खाई थी कि मैं कभी ऐसा नहीं करूँगा। 421 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 और मैंने वही कर दिया। 422 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 तुम्हें क्या लगता है ऐसा क्यों हुआ? 423 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 पता नहीं। मतलब, हम सेक्स की वजह से नज़दीक नहीं आए थे। 424 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 मतलब, बाद में इसकी वजह वही बन गई। 425 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 लेकिन मेरा मतलब है, बार्बरा के साथ, उसके क़रीब जाने का पहला कारण वही था। 426 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 मतलब, बी और मैं तब मिले थे जब हम 20 साल के थे। 427 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 छह महीने बाद ही वह गर्भवती हो गई, 428 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 और फिर जेडन का जन्म हुआ और फिर काइल का जन्म हुआ। 429 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 और इसलिए हम लोग बस... हम साथ रहे। 430 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 जब हम बिस्तर पर लेटते थे, तो हमारे दिमाग़ में सिर्फ़ चिंताएँ हुआ करती थीं। 431 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 मतलब, स्कूल में बच्चों की परेशानियाँ, मेरे मुक़दमों का बोझ। 432 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 कैरोलिन के साथ, सब कुछ बहुत सच्चा था। 433 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 उसने जैसे मुझे फिर से ज़िंदा कर दिया। 434 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 कैरोलिन मज़ाक़िया थी और हिम्मत वाली थी, और वह बहुत प्रतिभाशाली थी। 435 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 बहुत ज़्यादा प्रतिभाशाली। 436 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 पता है मुझे क्या समझ नहीं आ रहा है और शायद उसे समझने में तुम मेरी मदद कर सकती हो? 437 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 उस पहली मुलाक़ात में कुछ ऐसा था... 438 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 जिसके बारे में मैं सोचता रहता हूँ। 439 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 मलतब, शायद वह सिर्फ़ मुझसे आकर्षित नहीं थी। 440 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 क्या मतलब? 441 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 तुम्हें लगता है वह तुम्हारी ताक़त के प्रति आकर्षित थी? 442 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 इसे तो प्यार नहीं कहा जा सकता। 443 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 लेकिन वह प्यार था। 444 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 मैं तुम्हें कुछ सिखाने की कोशिश कर रही हूँ। 445 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - तुम सुन नहीं रहे हो। - मैं कोशिश कर रहा हूँ। 446 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - तुम सुन नहीं रहे हो। - मैं बस ध्यान से नहीं सुन रहा हूँ। 447 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 पुराने दिन कितने अच्छे थे, 448 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 जहाँ, अगर दो वयस्क आपसी सहमति से एक-दूसरे को छूना चाहते थे, तो बस छू सकते थे। 449 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 हमारा रिश्ता काफ़ी शारीरिक था। 450 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 वह बहुत आक्रामक थी। 451 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 उसे मेरा आक्रामक होना पसंद था। 452 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 अब तुम सेक्स के बारे में बात कर रहे हो? 453 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 और कभी-कभी जब कैरोलिन और मैं बिस्तर में ऐसा कुछ करते थे, 454 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 जैसा बी और मैंने कभी नहीं किया था, 455 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 कैरोलिन मेरी तरफ़ देखती और कहती, 456 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "क्या बार्बरा तुम्हारे लिए यह करती है?" 457 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 जैसे कि वह बार्बरा को बिस्तर में हमारे साथ लाना चाहती थी। 458 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 जैसे कि वह चाहती हो कि बार्बरा हमारे साथ बिस्तर में हो। 459 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 जैसे कि वह चाहती हो कि वहाँ इस बात का एक और गवाह मौजूद हो कि मैं क्या खोने के लिए तैयार था। 460 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 क्या तुमने यह बात बार्बरा को बताई है? 461 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 मत बताना। 462 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 क्या बार्बरा तुम्हारे लिए यह करती है? 463 00:34:03,710 --> 00:34:05,629 धत्। 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 मैं उसके बारे में सोचना बंद नहीं कर सकता। 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 राज्य के सरकारी वकील के पद के लिए डेला गुआर्डिया 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 डेला गुआर्डिया। 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 शुक्रिया। 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 क्या... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 क्या शानदार रात है। 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 लेकिन देखिए, दोस्तों, यह याद रखिए कि यह सिर्फ़ एक शुरुआत है। 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 मैं अपने अद्भुत दोस्त 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 और नेक प्रतिद्वंद्वी, रेमंड हॉर्गन का भी शुक्रिया कहना चाहूँगा। 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}शुक्रिया... नहीं। 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}उन्होंने बहुत लम्बे समय तक बहुत वफ़ादारी से इस शहर की सेवा की है। 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - पर अद्भुत और नेक। - लम्बे समय तक बहुत वफ़ादारी से। 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 रेमंड मेरा प्यारा दोस्त है। 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - मेरा प्यारा दोस्त, रेमंड। - मैं उससे दिल से प्यार करता हूँ। 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}तो, रेमंड हॉर्गन, शुक्रिया, प्लीज़। 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}हाँ। 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}लेकिन पता है, देखिए, 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 यह अतीत की बात है और हम यहाँ देख रहे हैं अपना... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 भविष्य! 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 क्या इसका मतलब है आज रात आप अपने पद से हटा दिए जाएँगे? 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 मतलब, मेरे पास अभी भी नौकरी है, लेकिन मैं प्रमुख सहायक सरकारी वकील नहीं हूँ। 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 वह टॉमी है, है ना? 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 हाँ। वह टॉमी मॉल्टो है। 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...क्या आप मेरे साथ हैं? 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - भाड़ में जाएँ। - ठीक है, हाँ। 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - काइल। - भाड़ में जाएँ। 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 सच में, मतलब, इन्हें देखिए तो। 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 मतलब, वह ग़लत नहीं कह रहा है। 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 इन लोगों के राज में आप वहाँ नहीं रहना चाहेंगे। 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 ठीक है। फिर, मैं कहाँ जाऊँगा? 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 मैं क्या करूँगा? 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 इस केस का क्या होगा? 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 पता नहीं। 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 डॉ. रश के साथ मुलाक़ात कैसी रही? 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 तुम्हें वहाँ अच्छा लगता। 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 वह पूरी तरह से तुम्हारे पक्ष में थी। 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 होगी ही। मैंने अपने पति ने धोखा जो खाया है। 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 मुझे चुनाव और तुम्हारी नौकरी का... 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 अफ़सोस है। 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 मुझे एक तरह से थोड़ी राहत मिली है। 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 मेरे साथ रहने के लिए शुक्रिया। 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 यह बात मैं अच्छी तरह जानता हूँ कि मैं, मतलब... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 साथ नहीं देता? 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 मैं किसी पर पूरी तरह से निर्भर नहीं हूँ। 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 मैं तुम्हें छोड़कर जा सकती थी। 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 मैं ज़िंदगी में आगे बढ़ सकती थी। अभी भी बढ़ सकती हूँ। 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 मैं तुम्हें छोड़कर नहीं गई, इसकी वजह यह है कि हमारा एक परिवार है... 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 और अगर मैं कोई चीज़ शिद्दत से चाहती हूँ, तो वह है इस परिवार को संजोए रखना। 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 और मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 यह भी एक वजह है। 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 मैं लड़ूँगी... तुम और मैं लड़ेंगे... 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 वह बचाने के लिए जो हमारे पास है, क्योंकि हमारे पास बहुत कुछ है। 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 लेकिन तुम्हें उससे प्यार करना बंद करना होगा। 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 तुम्हें उससे प्यार करना बंद करना होगा। 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 मैंने नीको को फ़ोन किया। 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 उसे उसकी जीत और एक अच्छी प्रतिस्पर्धा, दोनों के लिए बधाई दी। 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 मैंने उसे यह भी बताया कि मैं तुरंत अपना इस्तीफ़ा दे दूँगा, 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 ताकि आम चुनाव से पहले वह अपने कार्यालय में समय बिताने का 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 थोड़ा मज़ा उठा सके। 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 इसके अलावा, एक ऐसा सरकारी वकील जिसके पास अब कोई अधिकार नहीं, 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 हमारे शहर के हितों के लिए काम नहीं कर सकता। 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 रीगो, हे। 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 हे, कैसे हो तुम? 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - पता नहीं। - हाँ। मतलब, मुझे अफ़सोस है। 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 जय और वीरू को कुछ मुक़दमों की जानकारी चाहिए। 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 कुछ मुक़दमों की? 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 हे, तुम्हें परेशानी तो नहीं होगी? 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - कभी नहीं। - मिलते हैं। 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 हाँ। 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - हे। - हे। 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 वाह, यहाँ से निकलने की काफ़ी जल्दी है, हँ? 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 हाँ। मतलब, अगर ख़बरों पर विश्वास किया जाए, तो मेरे पास यहाँ ज़्यादा समय नहीं बचा है। 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 यह एक रेस के घोड़े को अस्तबल में बांधने जैसा है। 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 वैसे पता नहीं अब मैं रेस का घोड़ा रहा भी हूँ या नहीं। 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 तैयार हो? 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 किसलिए, अस्तबल के लिए? 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 नहीं, इस मीटिंग के लिए। 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 राम और श्याम के साथ। 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 ठीक है। 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 तुमने मेरे चेहरे की मायूसी देख ली। अब ख़ुश हो? 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 प्लीज़। ऐसा मत कहो, रेमंड। बैठ जाओ। 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 तुम भी, रस्टी। और दरवाज़ा बंद कर दो। 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 सबसे पहले, मैं तुम्हें कल रात दी गई तुम्हारी सुंदर टिप्पणी के लिए शुक्रिया कहना चाहता हूँ। 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 वह मेरे दिल को छू गई, मुझे बहुत अच्छी लगी। 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 भाड़ में जाओ। 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 लेकिन तुम्हारे आख़िरी सार्वजनिक बयान से मुझे दुःख पहुँचा। 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 मुझे अफ़सोस है तुम्हें ऐसा महसूस हुआ। 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 तो, प्रमुख सहायक सरकारी वकील का पद तुरंत प्रभाव से 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 टॉमी संभालने वाला है। 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 कहने की ज़रूरत नहीं है कि तुम अपने मुक़दमों की सूची 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 और चार्जिंग नोट्स और कैलेंडर फ़ाइल्स इत्यादि टॉमी को दे दोगे। 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 और कैरोलिन पॉलिमस के मुक़दमे में जनता की बढ़ती हुई दिलचस्पी को देखते हुए... 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 वह आग जो एक बेशर्म कमीने की तरह तुमने भड़काई थी? 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 उस मामले में हम कहाँ पहुँचे? 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 मतलब, मैंने टॉमी को पूरी रिपोर्ट दे दी थी। 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 दरअसल, तुमने पूरी रिपोर्ट नहीं दी है। 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 कुछ ऐसी चीज़ें हैं जो उसमें से ग़ायब हैं। 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 जैसे? 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 जैसे, उँगलियों के निशानों की जाँच का नतीजा। 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 वह मुझे अभी नहीं मिला है। 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 वह उपलब्ध है। 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 तो तुम जाँच से छेड़खानी कर रहे थे? 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 वैसे, मतलब, अब यह जाँच मेरी ज़िम्मेदारी है। 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 कैरोलिन के अपार्टमेंट में कई लोगों की उँगलियों के निशान मिले थे, जिनमें तुम भी शामिल हो। 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 तो, तुम कैरोलिन के अपार्टमेंट में आख़िरी बार कब गए थे? 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 मैं उसकी मौत के बाद घटनास्थल पर था। 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 पर तुमने दस्ताने पहने हुए थे, है ना? 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 और तुम्हारी उँगलियों के निशान उसके बेडरूम में मिले थे। 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 तुम्हें उस कमरे में जाते हुए किसी ने नहीं देखा। 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 तो, क़त्ल से पहले, तुम कैरोलिन के अपार्टमेंट में 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 आख़िरी बार कब गए थे? 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 हमने कई मुक़दमों पर साथ काम किया था... सुनवाइयों पर... और कभी-कभी हम दफ़्तर के बाद काम करते थे, 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 और कभी-कभी हम उसके अपार्टमेंट में चले जाया करते थे। 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 तो तुम उसके अपार्टमेंट में मुक़दमों की चर्चा करते थे? 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 हम सहकर्मी थे। 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 तो, मैंने कैरोलिन के मोबाइल में उसकी कॉल हिस्ट्री देखी। 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - तुम दोनों एक-दूसरे को काफ़ी फ़ोन करते थे। - इस सबका मतलब क्या है? 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 मतलब यह है कि मैं यह जानने की कोशिश में हूँ 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 कि क़त्ल से पहले, तुम कैरोलिन के अपार्टमेंट में आख़िरी बार कब गए थे? 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 और तुमने कहा कि तुम वहाँ मुक़दमों पर साथ मिलकर काम करते थे। 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 क्या मुझे इस मीटिंग में एक वकील को बुला लेना चाहिए? 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 तुम दोनों ने आख़िरी बार किस मुक़दमे पर साथ काम किया था? 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 माफ़ करना, क्या यहाँ मैं आपराधिक जाँच के दायरे में हूँ? 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 देखो, मैं नया प्रमुख सहायक सरकारी वकील हूँ। 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 मैं पूर्व प्रमुख सहायक से सारी जानकारी हासिल करना चाह रहा हूँ। 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 मेरे पास कुछ सवाल हैं। 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 यह सामान्य बात है। 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 क्या तुम्हारे और कैरोलिन के बीच में रूमानी सम्बन्ध थे? 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 तुम चाहते हो मैं सवाल दोहराऊँ? 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 कैरोलिन पॉलिमस के साथ मेरे व्यक्तिगत रिश्ते का 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 इस जाँच से कोई सम्बन्ध नहीं है। 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 तुम यह क्या कह रहे हो? 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - तुम निकम्मे हो, टॉमी। - हे, रस्टी। 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 मैं अपनी भूल स्वीकारता हूँ कि मैंने तुम पर इस जाँच में कुछ ना कर पाने का 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 आरोप लगाया। 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 तुमने तो यह जानबूझकर किया, कलात्मक ढंग से। 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - तुम बहुत बड़े निकम्मे हो, टॉमी। - हे, शायद... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 तुम एक बहुत बड़े निकम्मे हो। 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 रस्टी, शायद तुम्हें अपना मुँह बंद रखना चाहिए। 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 मैं तुम्हें बताता हूँ। 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 कैरोलिन के क़त्ल की पूरी पैथ रिपोर्ट आ चुकी है और वह गर्भवती थी। 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 क्या तुम्हें पता था कि क़त्ल के समय कैरोलिन गर्भवती थी? 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 नहीं। 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 तुम्हें कोई अंदाज़ा है उसके बच्चे का बाप कौन हो सकता है? 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 स्कॉट ट्युरो के उपन्यास पर आधारित 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम