1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Λέγομαι Ράστι Σάμπιτς και είμαι ο εισαγγελέας αυτής της δίκης. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Εκεί κάθεται ο κατηγορούμενος, Τζέιμς ΜακΝτέιβιντ, και μπορώ να σας πω 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 ότι είναι ακόμα αθώος 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 επειδή αυτό απαιτεί το σύνταγμά μας. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Θα παρουσιάσω πειστήρια που θα δείξουν ότι διέπραξε αυτό το έγκλημα. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Αν το θεωρήσετε πιθανό, 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 πιθανό, θα πρέπει να ψηφίσετε ότι είναι αθώος. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Αν το θεωρήσετε πολύ πιθανό, θα πρέπει να τον αφήσετε ελεύθερο. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Η δουλειά μου είναι να αποδείξω την ενοχή πέραν πάσης λογικής αμφιβολίας. 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Το να είναι κανείς ένορκος είναι μια πολύ μεγάλη ευθύνη. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Το να είναι κανείς εισαγγελέας που φέρει το βάρος της απόδειξης, 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 είναι επίσης μεγάλη ευθύνη. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Θα επιτελέσω το καθήκον μου και σας ζητώ να επιτελέσετε κι εσείς το δικό σας. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Ας κάνουμε τη δουλειά μας, εντάξει; 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Είναι πολύ ψηλά. 17 00:01:13,699 --> 00:01:17,536 Πάρα πολύ ψηλά. Έλα. Συγκεντρώσου. Πάρε μια ανάσα. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 Πάρε μια ανάσα. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Βιάζεσαι. Απλά ανάσαινε. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Πώς πάει εκεί έξω; 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Ωραία. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Άκουσα κάτι για τρέξιμο σε δεύτερη και τρίτη βάση. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Όχι τους όρχεις! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Αίσχος! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Παιδιά, νόμιζα ότι είπαμε όχι φάλτσα. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Άσε το αγόρι να ρίξει. Άσε το αγόρι. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Μπαμπά; - Ναι. 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Ο Ρέιμοντ. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Έριξες δυο σπουδαίες βολές σήμερα. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Θα βγήκε νέα δημοσκόπηση. 31 00:01:44,980 --> 00:01:47,941 - Μου κάνεις πλάκα. - Ο μπαμπάς το είπε. 32 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Πότε; 33 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Ναι. Έρχομαι αμέσως. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Μπάρμπαρα, να σου πω ένα λεπτό; 35 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Ναι, βέβαια. 36 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Ναι; 37 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Η Κάρολιν Πολίμους δολοφονήθηκε. 38 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Πότε; 39 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Δεν ξέρω. Πρέπει να φύγω. Θα επιστρέψω. 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 41 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Μην πας μέσα. Είναι άσχημο. 42 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Εντάξει. Αλλά φορέστε γάντια. 43 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 44 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Θα αναλάβω την υπόθεση. 45 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 Είναι πολύ σοβαρή, πρέπει να είναι ο Ράστι ή εγώ. 46 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - Ο Ράστι είναι πολύ κοντά. - Θέλω να αναλάβω. 47 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 Για ποιον λόγο ακριβώς; 48 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Γιατί μου το ζήτησε ο Ρέιμοντ, 49 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 που είναι ο εισαγγελέας, Νίκο, όσο κι αν θέλεις τον τίτλο. 50 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Κι είμαι καλύτερος απ' τον Τόμι. 51 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Να καταγραφεί ότι μέχρι να κερδίσω τις εκλογές, 52 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 και θα τις κερδίσω, θα μείνω πιστός κι έμπιστος υπηρέτης. 53 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Η υπόθεση είναι του Ράστι. 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Τόμι, δεν είσαι αμερόληπτος. Παραδέξου το. 55 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Δεν βλέπεις αφού είσαι χωμένος στον σφιγκτήρα του Νίκο. 56 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Θα το μετανιώσεις. - Γαμήσου. 57 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Θέλω τον καλύτερο δικηγόρο για τη δουλειά και αυτός είναι ο Ράστι. 58 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Γιουτζίνια, λες στη Ρίγκο να έρθει στο γραφείο μου; 59 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Εντάξει, ναι. 60 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Γαμώτο. 61 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Ξέρω. 62 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Ξέρω. 63 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Χριστέ μου. 64 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Ρίγκο, τι βρήκες; 65 00:05:32,332 --> 00:05:35,752 Η αστυνομία εξετάζει ευρήματα, χρονολόγιο, τελευταίες γνωστές επαφές. 66 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 Από πού ξεκινάμε; 67 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Πρόσφατες αποφυλακίσεις, αναστολές. 68 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Έλεος. 69 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Ήταν εκδίκηση; - Ποιος ξέρει; 70 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Δεν ξέρω. 71 00:05:48,432 --> 00:05:51,560 Όταν βγουν τα εργαστηριακά, θα φροντίσεις να έρθουν μόνο σ' εμένα; 72 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Ούτε στον Μόλτο ούτε στον Ντιλέι. 73 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Ναι, έγινε. 74 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Κορυφαία βοηθός του Ρέιμοντ Χόργκαν, 75 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 άτεγκτη εισαγγελέας με πολιτικές φιλοδοξίες, 76 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}η Πολίμους ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου στο σπίτι της. 77 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Το πτώμα της ανακάλυψε η οικονόμος της λίγο μετά τις δέκα το πρωί. 78 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Δύσκολη μέρα στην Ουόλ Στριτ με τις τιμές του Dow... 79 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Η σκέψη μας είναι στην Κάρολιν και στην οικογένειά της. 80 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Είμαστε συγκλονισμένοι και ταραγμένοι 81 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}από μια τέτοια ειδεχθή και απάνθρωπη πράξη βίας. 82 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 Απευθυνόμενοι στο ευρύ κοινό, ακούμε την αγωνία και τον φόβο σας 83 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 επειδή κι εμείς νιώθουμε το ίδιο. 84 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Είναι δύσκολο οι πολίτες να αισθάνονται ασφαλείς 85 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}όταν δεν προστατεύονται ούτε οι εισαγγελείς. 86 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Τι μαλάκας. - Πρέπει να βελτιωθούμε. 87 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Να γίνουμε καλύτεροι. 88 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - Δεν χάνει χρόνο. - Όχι. 89 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Το χρωστάμε όχι μόνο στην Κάρολιν Πολίμους, 90 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 αλλά και στην οικογένειά της, που δεν θα την ξαναδ... 91 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Είσαι καλά; 92 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Ναι. 93 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Ναι. 94 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Ράστι. 95 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Θα προσπαθήσω να είμαι στο πλευρό σου. 96 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Αλλά δεν μπορώ να έρθω στην κηδεία. 97 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Καταλαβαίνω. 98 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 99 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Σας ευχαριστώ... 100 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Ευχαριστώ. 101 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Πώς τα πας; 102 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Όπως κι εσύ, μάλλον. 103 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 - Έμαθες τίποτα άλλο; - Όχι πολλά, αλλά το ψάχνει η Ρίγκο. 104 00:08:02,649 --> 00:08:06,320 Η ώρα περνάει και ήδη βλέπω την ημερομηνία λήξης μου. 105 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Μην ανησυχείς, θα βρούμε ποιος το έκανε. 106 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Ποιον ιατροδικαστή έχεις; 107 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Τον Ανώδυνο. 108 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Τον Κούμαγκαϊ. Γαμώ το κέρατό μου. - Ρέιμοντ. 109 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Ράστι. 110 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Ντιλέι. - Μη με λες έτσι. 111 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Ένα αστείο έκανα. 112 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Η συνέντευξη Τύπου, Νίκο. 113 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Δεν είναι το κατάλληλο μέρος. 114 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Γαμήσου. Εκμεταλλεύεσαι τη δολοφονία για πολιτικό όφελος. 115 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Ρέιμοντ, δεν είναι η κατάλληλη ώρα. 116 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Γαμήσου. - Είναι μικροπρέπεια. 117 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Σκάσε. - Είναι μικροπρέπεια. 118 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Για μένα όχι. Κάποτε γάμησα ένα οτομάν. 119 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Ο Κύριος είναι κοντά σε όσους έχουν πληγωμένη καρδιά, 120 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 που τους βαραίνουν συμφορές, 121 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 που η θλίψη της καρδιάς πληγώνει την ψυχή τους, 122 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 ή που η αμαρτία και το αίσθημα λύπης γι' αυτήν 123 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 κάνει τις καρδιές τους να τους χτυπούν... 124 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Ο πρώην της. - πληγώνονται... 125 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Έχετε γνωριστεί; - Όχι. 126 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - και ραγίζουν. - Γαμώ τα φρικιά. 127 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Είναι μόνο λέξεις. - Έχει άλλοθι. 128 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Η Κάρολιν Πολίμους ήταν αίμα... - Το παιδί δίπλα του; 129 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - αγαπημένη κόρη... - Ο γιος της. 130 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 μητέρα, δημόσια λειτουργός. 131 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Δεν το ήξερες; 132 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Οι λέξεις δεν μπορούν να εκφράσουν την απώλεια, 133 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 να απαλύνουν τον πόνο. 134 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Λέμε στον εαυτό μας ότι την κρατάμε στην καρδιά και στο μυαλό μας. 135 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Συγγνώμη, Ρέιμοντ, πρέπει να... - Ναι. 136 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Η στάχτη δεν είναι μόνο στάχτη. 137 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Η σκόνη της δεν είναι μόνο σκόνη. 138 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Η μνήμη της θα μας γεμίζει. 139 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Είναι παράξενο που ποτέ δεν ανέφερε ότι είχε παιδί. 140 00:09:43,584 --> 00:09:47,254 - Ο πρώην της έχει την επιμέλεια; - Υποθέτω πως ναι. 141 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Σε παρακαλώ, πες μου ότι έχουμε κάποιο στοιχείο 142 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 και ότι δεν πηγαίνουμε στα τυφλά. 143 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Έχω μια ιδέα. 144 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Ωραία. - Μπάνι Ντέιβις. 145 00:10:02,269 --> 00:10:05,814 - Ο Ρέινολντς; Τον καταδικάσαμε. - Η Κάρολιν κι εγώ δουλέψαμε την υπόθεση. 146 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Λες ότι κλείσαμε στη φυλακή έναν αθώο άνθρωπο 147 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 ενώ ο πραγματικός δράστης σκότωσε μια δική μας; 148 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Τέλεια. Αυτό θα με κάνει να επανεκλεγώ. 149 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Και οι δύο ήταν δεμένες με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. 150 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Πιστεύεις ότι υπάρχει σύνδεση; 151 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Ρώτησες αν πηγαίνουμε στα τυφλά. 152 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Μπαμπά; 153 00:10:53,946 --> 00:10:57,074 - Πώς και είσαι σπίτι; - Ήμουν στο μνημόσυνο της Κάρολιν. 154 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Θες να δοκιμάσουμε; 155 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Έλα να δούμε τα φάλτσα. 156 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Δείξε μου τα φάλτσα. 157 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Ξανά. Ας το ξαναδούμε. 158 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 ΝΕΚΡΟΨΙΑ ΠΟΛΙΜΟΥΣ, ΚΑΡΟΛΙΝ 159 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Αμβλύ τραύμα στο κεφάλι. Επίσημη αιτία θανάτου. 160 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Διάβασε την έκθεση. Την έστειλα. 161 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Δεν έχει χημικές, παθολογικές, τοξικολογικές εξετάσεις. Είναι ελλιπής. 162 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Άντε γαμήσου. 163 00:12:43,889 --> 00:12:47,226 Είμαι γιατρός και θα μου δείχνεις σεβασμό εδώ μέσα. 164 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Δεν υπάρχουν πληγές από μαχαίρι. 165 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Δεν μαχαιρώθηκε. - Ούτε βιάστηκε. 166 00:12:51,647 --> 00:12:55,901 Θα το ήξερες αν είχες διαβάσει όλη την έκθεση. Έλεος, μ' εσάς τους μαλάκες. 167 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Ορίστε; 168 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Είπα "εσάς" και "τους μαλάκες". 169 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Με περιμένει το μεσημεριανό μου. 170 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Χάρηκα που σε είδα, Σάμπιτς. Απόλαυσε τα αξιοθέατα. 171 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Ο Λίαμ Ρέινολντς παρακολουθούσε την Μπάνι Ντέιβις. 172 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Ξέρει ότι με 12 δολάρια ηρωίνης μπορεί να πάρει αυτό που θέλει, 173 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 έτσι την παρασύρει στο δωμάτιό του. 174 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Όλη τη βδομάδα την κρατά μαστουρωμένη. 175 00:13:38,986 --> 00:13:44,074 Τόσο πολύ, που της δίνει Narcan τρεις φορές για να την επαναφέρει. 176 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Η Μπάνι Ντέιβις πεθαίνει τρεις φορές όσο είναι με τον Ρέινολντς. 177 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 Και τρεις φορές την επαναφέρει. 178 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Πολύ ναρκωμένη για να αντισταθεί, αλλά όχι τόσο ναρκωμένη που να μη νιώθει. 179 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Όταν του τελειώνουν τα ναρκωτικά 180 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 και δεν μπορεί πια να τη ναρκώσει, τη δένει για τρεις μέρες. 181 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Τρεις μέρες με ένα σχοινί στον λαιμό να σε τραβά, να σε πνίγει. 182 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Η Μπάνι Ντέιβις ήταν κόρη... 183 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 αδελφή... 184 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 φίλη. 185 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Η Μπάνι Ντέιβις ήταν 26 ετών 186 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 όταν βρέθηκε δεμένη χειροπόδαρα σ' ένα βρόμικο μοτέλ με ένα τέρας. 187 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 Προσεύχεται, ικετεύει, 188 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 ώστε αυτός ο άντρας να την αφήσει να φύγει. 189 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Αλλά όχι. 190 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Αυτός ο άντρας, ο Λίαμ Ρέινολντς, είναι αυτός που της έκανε αυτό... 191 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 και αυτό... 192 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 και αυτό. 193 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Θυμάσαι την Μπάνι Ντέιβις; 194 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Ναι. 195 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Η Κάρολιν βρέθηκε δεμένη με παρόμοιο τρόπο. 196 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Μάλιστα. Πιστεύεις ότι υπάρχει σύνδεση; 197 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Ο Ράστι πιστεύει πως ναι. 198 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Ναι, αλλά ο Λίαμ Ρέινολντς είναι στη φυλακή. 199 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Ναι. - Εντάξει. 200 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 Δεν είναι δική μας υπόθεση. 201 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Όχι ακόμα. 202 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΙΛΙΝΟΪ 203 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Μάλλον δεν το έκανε αυτός. 204 00:15:44,027 --> 00:15:48,031 Είναι απολύτως πιθανό να έβαλε κάποιον απ' έξω να το κάνει. 205 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Αυτό είναι υπερβολικό. 206 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Άλλη μεθοδολογία. Το άλλο θύμα μαχαιρώθηκε. 207 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Η Κάρολιν ξυλοκοπήθηκε. 208 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Με μεταλλική βέργα τζακιού. 209 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Αλήθεια; 210 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Είχε ολόκληρο σφυρήλατο σετ τζακιού. 211 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 Η βέργα λείπει. 212 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Θα ταίριαζε με τα τραύματα. 213 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Αλήθεια; - Όλα καλά. 214 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Πιστεύω ότι δεν ήταν προμελετημένο. 215 00:16:10,429 --> 00:16:13,932 - Ήταν σχολαστικότατο. - Το δέσιμο ήταν σχολαστικότατο. 216 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Ο φόνος όχι και τόσο. 217 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Κι εγώ κάπως έτσι θα το έκανα. 218 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Και μάλλον θα το απολάμβανα. 219 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Ώστε είμαι ύποπτος; 220 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Δηλαδή, το ελπίζω. 221 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Πεθαίνω από βαρεμάρα εδώ μέσα. 222 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Θα ξαναπάω στο δικαστήριο, θα φορέσω γραβάτα, θα βάλω τα καλά μου. 223 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Τι θες; Ψάχνεις για κάποια αποκάλυψη; 224 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Άντε γαμήσου. 225 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Ήθελε μόνο τρόπαια για το ράφι της, κι εγώ ήμουν ακόμα ένα. 226 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Αν θες μια δήλωση από μένα, έχω μια δήλωση για σένα. "Γιούπι". 227 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Μάλλον όχι, έχω μια ακόμα καλύτερη. 228 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Ορίστε μια καλύτερη, από μένα. "Έχει ο καιρός γυρίσματα". 229 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Τελείωσες; 230 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Ευχαρίστως θα της έσπαγα το κεφάλι. 231 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Είσαι σκεπτόμενος τύπος, ναι; 232 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 Ας πούμε λοιπόν, υποθετικά... 233 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 εσύ το λες, όχι εγώ... 234 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 είσαι ένας σκεπτόμενος τύπος που εκτίει ισόβια. 235 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Που δεν σου επέβαλε η Κάρολιν. 236 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 Αν είχες οποιαδήποτε πληροφορία, πιστεύω ότι θα έβρισκες επωφελές 237 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 το ότι κάθεσαι απέναντι στον επικεφαλής αντιεισαγγελέα. 238 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 Τι θα κάνεις; 239 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 Θα συνεχίσεις ό,τι κάνεις εδώ πέρα; 240 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Να σε ρωτήσω κάτι. 241 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 Πιστεύεις πραγματικά 242 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 ότι εμπλέκομαι στον θάνατο της σεβαστής σου συναδέλφου; 243 00:17:55,576 --> 00:18:01,456 Πιστεύω ότι θα έβρισκες πολύ ενδιαφέρουσες τις ομοιότητές της με την Μπάνι. 244 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 Αν έχεις κάτι να μοιραστείς, τώρα είναι η ευκαιρία σου. 245 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Η Κάρολιν Πολίμους. 246 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Η Κάρολιν Πολίμους... 247 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 κατέστρεψε τη ζωή μου. 248 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Βοήθησες κι εσύ. 249 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Εμείς, οι ένορκοι της υπόθεσης, 250 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 κηρύσσουμε τον κατηγορούμενο ένοχο για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως. 251 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Ναι! 252 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Δύο πράγματα δεν ξεχνώ ποτέ. 253 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Πρόσωπα και ότι με γάμησαν! 254 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Όσο αγαπητή κι αν ήταν η Κάρολιν, 255 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 έκανε και πολλούς εχθρούς. 256 00:19:05,354 --> 00:19:09,733 Ήταν μια αμείλικτη εισαγγελέας που έστειλε πολλούς κακοποιούς στη φυλακή. 257 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Ίσως κάποιοι θέλουν να εκδικηθούν. 258 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Ο χειρότερος φόβος κάθε εισαγγελέα 259 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 είναι να έρθει για εκδίκηση κάποιος που καταδίκασες. 260 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Δεν θες να έχεις απέναντί σου εγκληματίες με μνησικακία. 261 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Τα πράγματα δεν είναι καλά. Υπάρχει πολύς φόβος. 262 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Υπάρχει αίσθημα ανασφάλειας. 263 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 Ο κόσμος ανησυχεί. Και δικαίως ανησυχεί 264 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 αφού ο Ρέιμοντ Χόργκαν δεν φροντίζει για την ασφάλειά μας. 265 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 Αυτό σκοπεύουμε να το αλλάξουμε. 266 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Αυτήν τη στιγμή, οι άνθρωποι δεν αισθάνονται ελεύθεροι και ασφαλείς. 267 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Γι' αυτό, Σικάγο, σε δύο βδομάδες πηγαίνετε να ψηφίσετε. 268 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Κύριε Κάλντουελ, συγγνώμη που έρχομαι απροειδοποίητα. 269 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Λέγομαι Ράστι Σάμπιτς. - Ξέρω ποιος είστε. 270 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Σας ανέφερε η Κάρολιν. 271 00:20:05,247 --> 00:20:08,000 - Σας τηλεφωνούσα. - Έχει περάσει ήδη η αστυνομία. 272 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Να σας μιλήσω για λίγο; 273 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Χωρίσαμε πριν από εννέα χρόνια. Δεν έχουμε κρατήσει πολλές επαφές. 274 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Γνωρίζετε κάτι για την προσωπική της ζωή; 275 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Όχι. 276 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 Εσείς; 277 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Η ζωή της ήταν η δουλειά, άρα οι συνάδελφοί της 278 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 τη γνώριζαν πολύ καλύτερα. 279 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Γι' αυτό πήραμε διαζύγιο. 280 00:20:45,954 --> 00:20:50,042 Ήσασταν πολύ στενός συνεργάτης της από ό,τι καταλαβαίνω. 281 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Ήταν το δεξί μου χέρι. 282 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Δεν ήξερα ότι είχε παιδί. 283 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Συχνά αυτό που δεν ξέρεις σου λέει τα πάντα. 284 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Η Κάρολιν κρατούσε πάντα στεγανά. 285 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Σίγουρα υπάρχουν πολλά που δεν γνωρίζω. 286 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Όσα είδα κι έμαθα είναι όσα ήθελε να δω και να μάθω. 287 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 Αν αναρωτιέστε αν τη σκότωσα, η αστυνομία έχει πειστεί ότι δεν το έκανα. 288 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Ο γιος μου, ο Μάικλ. 289 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Ο κύριος Σάμπιτς. 290 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Γεια σου, Μάικλ. Συλλυπητήρια. 291 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Ευχαριστώ. 292 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Είναι θυμωμένος... 293 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 με τον κόσμο, με τη μητέρα του, μ' εμένα. 294 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Η οικογένειά μας απέτυχε. 295 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Σίγουρα κατηγορεί εμένα γι' αυτό. 296 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Λοιπόν, ξεκινάμε. 297 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Ακούστε, ξέρω ότι όλοι δυσκολευόμαστε. 298 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Περνάμε πάρα πολύ δύσκολες στιγμές. 299 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Η Κάρολιν ήταν πραγματικά ξεχωριστό άτομο, μέλος της βασικής μας ομάδας. 300 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Είναι φυσιολογικό να πονάμε. 301 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 Και είναι φυσιολογικό να μην μπορείτε να το ξεπεράσετε. 302 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Είναι στη φύση μας. 303 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Αλλά στη φύση μας είναι και να αλληλοστηριζόμαστε. 304 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Να είμαστε συμπονετικοί. 305 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Τι... 306 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Συγγνώμη. 307 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Τι νέα έχουμε από το μέτωπο της δολοφονίας της Κάρολιν; 308 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Δεν έχουμε την τελική ιατροδικαστική έκθεση. 309 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 Στα ρούχα και στο σώμα της βρέθηκαν 310 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 ίνες ενός χαλιού που δεν υπήρχε στο διαμέρισμά της. 311 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Συνθετικές, εγχώριας κατασκευής. 312 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 Χρώμα, σκοτσέζικο μολτ. 313 00:23:49,972 --> 00:23:53,475 Η βαφή ερευνάται και οι ίνες μπορεί να είναι βιομηχανικές ή... 314 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Χρώμα, σκοτσέζικο μολτ. 315 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Σπουδαίο εύρημα. 316 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Πιθανότατα δεν υπήρξε πάλη πριν δολοφονηθεί, 317 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 ούτε ίχνη διάρρηξης, άρα μάλλον γνώριζε τον δολοφόνο της. 318 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Η νεκροψία κατέγραψε τρία χτυπήματα στο κεφάλι. 319 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 Για το σχοινί τι έχουμε; 320 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Τυπική αμερικανική κλωστική κάνναβη 13 χιλιοστών. 321 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Μάλιστα. Το βρίσκεις σχεδόν παντού. 322 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 Σε Target, Walgreens, Home Depot. 323 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Άρα, όταν λες ότι η έρευνα είναι στο πουθενά, το εννοείς. 324 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 Αυτά θα αναφέρεις στον Ντιλέι 325 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 ώστε να μας αποκαλέσει ανίκανους στον Τύπο; 326 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Η ανικανότητά σου είναι πλήρης. 327 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Μπορείς να γίνεις μεγάλος μαλάκας, Τόμι. 328 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Κι εδώ τελειώνει το συμπονετικό μέρος της βραδιάς. 329 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Τόμι, να σου πω λίγο; 330 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Τι μαλακίες έλεγες; 331 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Τι; - Το βρίσκεις παραγωγικό; 332 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Παραγωγή θέλουμε; 333 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Ξέρεις κάτι; - Ξέρω πολλά. 334 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Βαρέθηκα τη γαμημένη ανυπακοή σου. 335 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Αν διαπιστώσω ότι εμποδίζεις την έρευνά μου θα... 336 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Εμποδίζω... Έχεις ίνες χαλιού. 337 00:25:10,344 --> 00:25:13,263 - Τη διαλεύκανες την υπόθεση. - Με δουλεύεις; 338 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Θα τα βάλεις μαζί μου; 339 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 Θα τα βάλεις; 340 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Όχι. - Το βρίσκεις καλή ιδέα; 341 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Νομίζεις ότι θα σου βγει σε καλό; 342 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Είσαι θυμωμένος. 343 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Ναι. 344 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Γαμώτο. 345 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Ένα σχόλιο για την υπόθεση Πολίμους; 346 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 Δεν έχω κανένα σχόλιο. 347 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 Υπάρχει έρευνα σε εξέλιξη, 348 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - αλλά το γραφείο μας... - Δώσε, Ράστι. 349 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 εργάζεται σκληρά, όπως κι ο Ρέιμοντ Χόργκαν. 350 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Μας προσβάλλει η ιδέα ότι δεν κάνουμε τίποτα. 351 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Είναι μια ιδέα που διαδίδει ο Νίκο Ντέλα Γκουάρντια 352 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 επειδή ο φόβος τον ωφελεί πολιτικά. 353 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Αλλά ο Ντέλα Γκουάρντια έχει χρόνια να δικάσει υπόθεση. 354 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Κλείνει συμφωνίες. - Δώσε. 355 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Η μεθοδολογία του είναι να κωλυσιεργεί συνεχώς 356 00:26:06,900 --> 00:26:09,945 μέχρι οι κατηγορούμενοι να μην έχουν χρήματα για δικηγόρο. 357 00:26:09,945 --> 00:26:13,448 Μπορείς να είσαι άσχετος ή ανήθικος. Αλλά να είσαι και τα δύο... 358 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Ο Ντέλα Γκουάρντια έχει το ψευδώνυμο Ντιλέι, δηλαδή "Καθυστέρηση" 359 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 επειδή καθυστερεί τις υποθέσεις. 360 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}Και κάτι τελευταίο. Μόνο ένα πράγμα. 361 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Αν είσαι σ' ένα σκοτεινό, επικίνδυνο σοκάκι, 362 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 ποιον θες στο πλευρό σου; 363 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 Έναν που καθυστερεί... 364 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Αρχίδι. - σαν τον Γκουάρντια, 365 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}ή έναν μαχητή σαν τον Χόργκαν; 366 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Σε παρακαλώ μη μου πεις ότι χειρίζεσαι την υπόθεση της Κάρολιν. 367 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Ναι; 368 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ράστι; 369 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Μου το ζήτησε ο Ρέιμοντ. 370 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Σου το ζήτησε ο Ρέιμοντ. 371 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Αν αρνηθώ, θα αναλάβει ο Τόμι Μόλτο ο οποίος δεν θα κάνει τίποτα 372 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 γιατί η άλυτη υπόθεση θα καταστρέψει την επανεκλογή του Ρέιμοντ. 373 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Κι αν νικήσει ο Ντέλα Γκουάρντια, θα δώσει τη θέση μου στον Τόμι. 374 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Τι θα γίνει αν μαθευτεί... 375 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 ότι είχατε δεσμό. 376 00:27:29,483 --> 00:27:35,322 Πώς θα επηρεάσει την υπόθεση, την καριέρα σου και τα παιδιά μας; 377 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Εμένα; 378 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Πάνε χρόνια που έληξε ό,τι είχα με την Κάρολιν. 379 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Χρειάζομαι μόνο δύο βδομάδες, γιατί μέχρι τις προκριματικές εκλογές 380 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 ο Ρέιμοντ χρειάζεται τη διαλεύκανση. 381 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Είμαι ο μόνος που μπορεί να την πετύχει. 382 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Δεν υπάρχει εισαγγελέας που δεν έχει κοιμηθεί μαζί της; 383 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Συγγνώμη. 384 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Ο γάμος μας οριακά επιβίωσε απ' αυτό. 385 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Κι εγώ οριακά επιβίωσα. 386 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Σε ξέρω, Ράστι. 387 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Θα σε ρουφήξει αυτή η υπόθεση. 388 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Θα σε ρουφήξει και δεν θα μιλάς. 389 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Αυτό θα με διαλύσει. 390 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Ο πατέρας μου απατούσε τη μητέρα μου... 391 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 και... 392 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 πήρα όρκο να μην κάνω ποτέ το ίδιο. 393 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 Αλλά να που έγινε. 394 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Γιατί πιστεύεις ότι έγινε; 395 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Δεν ξέρω. Δεν ήταν για το σεξ. 396 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Αν και εκεί κατέληξε. 397 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Με την Μπάρμπαρα από εκεί ξεκινήσαμε. 398 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Γνώρισα την Μπι όταν ήμασταν 20. 399 00:30:49,808 --> 00:30:53,854 Έμεινε έγκυος σε έξι μήνες κι έτσι ήρθε η Τζέιντεν και μετά ο Κάιλ. 400 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 Μας πήρε η μπάλα. 401 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Ξαπλώναμε στο κρεβάτι και είχαμε μαζί τις έγνοιες μας. 402 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Τα προβλήματα των παιδιών στο σχολείο, τον φόρτο εργασίας μου. 403 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Με την Κάρολιν ήταν ανέμελο. 404 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Ήταν σαν να με ξύπνησε. 405 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Ήταν αστεία και δυνατή, ήταν υπέροχη η Κάρολιν. 406 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Απλά υπέροχη. 407 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Ξέρεις τι δεν μπορώ να καταλάβω και θέλω να μου εξηγήσεις; 408 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Υπήρχε κάτι σ' εκείνη την πρώτη συνάντηση... 409 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 που σκέφτομαι συνεχώς. 410 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Ίσως αυτό που την τράβηξε δεν ήμουν μόνο εγώ. 411 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Δηλαδή; 412 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Πιστεύεις ότι την τράβηξε η εξουσία σου; 413 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Δεν μοιάζει με αγάπη αυτό. 414 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Αλλά ήταν. 415 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Προσπαθώ να σου διδάξω κάτι. 416 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - Δεν ακούς. - Προσπαθώ να μάθω. 417 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Δεν ακούς. - Ακούω τα μισά. 418 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Νοσταλγώ τα παλιά, 419 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 όταν δύο συναινούντες ενήλικες αγγίζονταν, αρκεί να το ήθελαν. 420 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Ήταν πολύ σαρκικό μεταξύ μας. 421 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Ήταν πολύ επιθετική. 422 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Της άρεσε όταν ήμουν επιθετικός. 423 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Μιλάς για το σεξ; 424 00:32:58,562 --> 00:33:05,027 Και όταν με την Κάρολιν κάναμε πράγματα που δεν έκανα ποτέ με την Μπι, 425 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 η Κάρολιν με κοιτούσε κι έλεγε 426 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "Σ' το κάνει αυτό η Μπάρμπαρα;" 427 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Σαν να ήθελε να τη φέρει στο κρεβάτι μαζί μας. 428 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Να την έχει στο κρεβάτι μαζί μας. 429 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Σαν να ήθελε έναν ακόμη μάρτυρα για το τι ήμουν πρόθυμος να χάσω. 430 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Το έχεις μοιραστεί αυτό με την Μπάρμπαρα; 431 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Μην το κάνεις. 432 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Σ' το κάνει αυτό η Μπάρμπαρα; 433 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Γαμώτο. 434 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Γαμώτο! 435 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Τη σκέφτομαι συνέχεια. 436 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 ΝΤΕΛΑ ΓΚΟΥΑΡΝΤΙΑ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 437 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Ντέλα Γκουάρντια! 438 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Σας ευχαριστώ. 439 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Τι... 440 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Τι υπέροχη βραδιά. 441 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Αλλά ας μην ξεχνάμε, φίλοι μου, βρισκόμαστε ακόμα στην αρχή. 442 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω 443 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 τον υπέροχο φίλο και ευγενή αντίπαλό μου, Ρέιμοντ Χόργκαν. 444 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Ευχαριστώ... Όχι. 445 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Υπηρέτησε πιστά την πόλη για πολλά χρόνια. 446 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Υπέροχος και ευγενής. - Πιστά για χρόνια. 447 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Ο αγαπητός μου φίλος Ρέιμοντ. 448 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Ο αγαπητός μου Ρέιμοντ. - Είναι στην καρδιά μου. 449 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Ρέιμοντ Χόργκαν, ευχαριστώ. 450 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Ναι. 451 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Αλλά τώρα, κοιτάξτε, 452 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 αυτά είναι παρελθόν, εδώ είμαστε για το... 453 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Μέλλον! 454 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Δηλαδή απόψε απολύεσαι; 455 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Έχω ακόμα δουλειά, αλλά δεν είμαι επικεφαλής αντιεισαγγελέας. 456 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 Θα γίνει ο Τόμι; 457 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Ναι. Ο Τόμι Μόλτο. 458 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 Είστε μαζί μου; 459 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Γάμησέ τους. - Εντάξει, ναι. 460 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Κάιλ. - Γάμησέ τους. 461 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Ειλικρινά, κοίτα τους. 462 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 Δεν έχει άδικο. 463 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Δεν θες να έχεις αυτούς αφεντικά. 464 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Ωραία, και πού να πάω; 465 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Τι να κάνω; 466 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 Τι θα γίνει η υπόθεση; 467 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Δεν ξέρω. 468 00:36:31,984 --> 00:36:34,903 - Πώς πήγε με τη δρα Ρας; - Θα σου άρεσε. 469 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Πήρε ξεκάθαρα το μέρος σου. 470 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Φυσικά. Αφού είμαι η κερατωμένη. 471 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Λυπάμαι για τις εκλογές... 472 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 και για τη δουλειά σου. 473 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Είμαι σχεδόν ανακουφισμένος. 474 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Ευχαριστώ που έμεινες μαζί μου. 475 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Δεν ξεχνάω αυτό που... 476 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Αυτό που έκανες; 477 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Δεν είμαι τραγικά εξαρτημένη. 478 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Μπορούσα να φύγω. 479 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Να είχα προχωρήσει. Ακόμα μπορώ. 480 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Ο λόγος που δεν το έκανα είναι επειδή έχουμε οικογένεια. 481 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 Κι αν θέλω απελπισμένα κάτι, είναι να τη διαφυλάξω. 482 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 Και σ' αγαπάω. 483 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Υπάρχει κι αυτό. 484 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Θα παλέψω, μαζί θα παλέψουμε, 485 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 να σώσουμε ό,τι έχουμε, γιατί έχουμε πολλά. 486 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Αλλά πρέπει να σταματήσεις να την αγαπάς. 487 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Πρέπει να σταματήσεις να την αγαπάς. 488 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 Πήρα τον Νίκο. 489 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Του έδωσα συγχαρητήρια για τη νίκη του και για τον έντιμο αγώνα του. 490 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Του είπα επίσης ότι θα αποχωρήσω αμέσως 491 00:38:55,252 --> 00:39:00,799 ώστε να αναλάβει για λίγο επικεφαλής πριν την κανονική εκλογή. 492 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 Επιπλέον, ένας εισαγγελέας που πάει προς την έξοδο 493 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 δεν μπορεί να εξυπηρετήσει τα συμφέροντα της πόλης. 494 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Ρίγκο, γεια. 495 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Γεια, τι κάνεις; 496 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Δεν ξέρω. - Ναι. Λυπάμαι. 497 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Τι κάνεις εδώ; 498 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 Το νέο δίδυμο ζήτησε ενημέρωση. 499 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 Για ποιες υποθέσεις; 500 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Θα είσαι εντάξει; 501 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Πάντα. - Τα λέμε. 502 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Ναι. 503 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Γεια. - Γεια. 504 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Δεν βλέπεις την ώρα να φύγεις; 505 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Ναι. Κι αν πιστέψεις τον Τύπο, δεν μου μένει πολύς χρόνος εδώ. 506 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Σαν να πηγαίνουν τον επιβήτορα στο χωράφι. 507 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Μακάρι να ήμουν ακόμα επιβήτορας. 508 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Είσαι έτοιμος; 509 00:40:05,322 --> 00:40:07,783 - Για πού; Για το χωράφι; - Για το μίτινγκ. 510 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 Με το δίδυμο της συμφοράς; 511 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Εντάξει. 512 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Βλέπετε τη φάτσα μου. Χαίρεστε; 513 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Παρακαλώ. Έλα, Ρέιμοντ, κάθισε. 514 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Κι εσύ, Ράστι. Και κλείσε την πόρτα. 515 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Σε ευχαριστώ για τις γενναιόδωρες χθεσινοβραδινές δηλώσεις. 516 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Πολύ συγκινητικές, πολύ ευγενικές. 517 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Άντε γαμήσου. 518 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Ωστόσο, οι δικές σου δηλώσεις με στεναχώρησαν. 519 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι. 520 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Ο Τόμι αναλαμβάνει επικεφαλής αντιεισαγγελέας 521 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 από αυτήν τη στιγμή. 522 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Εννοείται ότι παραδίδεις τις υποθέσεις σου, 523 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 τις σημειώσεις, τα ημερολόγια και λοιπά και λοιπά. 524 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 Με δεδομένο το μεγάλο δημόσιο ενδιαφέρον για την υπόθεση της Κάρολιν Πολίμους... 525 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Που εσύ υποδαύλισες, ξεδιάντροπε γαμιόλη. 526 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Πού βρισκόμαστε; 527 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Έδωσα πλήρη αναφορά στον Τόμι. 528 00:41:19,938 --> 00:41:23,567 Δεν νομίζω ότι το έκανες. Λείπουν κάποια πράγματα. 529 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 Όπως; 530 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 Η ανάλυση των αποτυπωμάτων. 531 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Ακόμα την περιμένω. 532 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Είναι διαθέσιμη. 533 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Άρα, σκαλίζεις ήδη. 534 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Αφού τώρα είναι δική μου έρευνα. 535 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 Βρέθηκαν διάφορα δακτυλικά αποτυπώματα στο διαμέρισμά της, μερικά ήταν δικά σου. 536 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Πότε πήγες τελευταία φορά στο διαμέρισμά της; 537 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Μετά τη δολοφονία της. 538 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Αλλά φορούσες γάντια, σωστά; 539 00:41:57,059 --> 00:42:00,604 Τα αποτυπώματά σου ήταν στο υπνοδωμάτιο. Δεν σε είδαν να μπαίνεις εκεί. 540 00:42:00,604 --> 00:42:03,941 Πότε πήγες στο σπίτι της για τελευταία φορά πριν τη δολοφονία; 541 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Είχαμε υποθέσεις και δίκες μαζί, συχνά δουλεύαμε μέχρι αργά, 542 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 κάποιες φορές και στο σπίτι της. 543 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Εκεί μιλούσατε για τις υποθέσεις; 544 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Συνάδελφοι ήμασταν. 545 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Κοίταξα τα αρχεία κλήσεων στο κινητό της Κάρολιν. 546 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Μιλούσατε αρκετά συχνά. - Πού θες να καταλήξεις; 547 00:42:28,799 --> 00:42:32,553 Προσπαθώ να καταλάβω πότε βρέθηκες εκεί για τελευταία φορά. 548 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 Είπες ότι εκεί δουλεύατε υποθέσεις. 549 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Χρειάζομαι δικηγόρο σε αυτήν τη συνάντηση; 550 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Ποια υπόθεση δουλεύατε; 551 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Συγγνώμη, είμαι υπό ποινική έρευνα; 552 00:42:45,524 --> 00:42:50,529 Ανέλαβα επικεφαλής αντιεισαγγελέας. Θέλω να ενημερωθώ από τον προκάτοχό μου. 553 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 Έχω ερωτήσεις. 554 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 Είναι φυσιολογικό. 555 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Είχες ερωτικό δεσμό με την Κάρολιν; 556 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Θες να επαναλάβω την ερώτηση; 557 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Η προσωπική μου σχέση με την Κάρολιν Πολίμους 558 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 είναι άσχετη με την έρευνα. 559 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Με δουλεύεις; 560 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Είσαι άσχετος, Τόμι. - Ράστι. 561 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 Παραδέχομαι ότι έκανα λάθος όταν σε κατηγόρησα για ανικανότητα 562 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 στην έρευνα. 563 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Το έκανες σκόπιμα και επιδέξια. 564 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 Είσαι άσχετος, Τόμι. 565 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 Γαμημένος άσχετος. 566 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Ράστι, μάλλον πρέπει να σωπάσεις. 567 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Ακούστε κάτι. 568 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Ήρθε η τελική ιατροδικαστική έκθεση. Η Κάρολιν ήταν έγκυος. 569 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Ήξερες ότι η Κάρολιν ήταν έγκυος όταν δολοφονήθηκε; 570 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Όχι. 571 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Ξέρεις ποιος μπορεί να είναι ο πατέρας; 572 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ 573 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης