1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Λέγομαι Ράστι Σάμπιτς
και είμαι ο εισαγγελέας αυτής της δίκης.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Εκεί κάθεται ο κατηγορούμενος,
Τζέιμς ΜακΝτέιβιντ, και μπορώ να σας πω
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
ότι είναι ακόμα αθώος
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
επειδή αυτό απαιτεί το σύνταγμά μας.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Θα παρουσιάσω πειστήρια που θα δείξουν
ότι διέπραξε αυτό το έγκλημα.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,613
Αν το θεωρήσετε πιθανό,
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
πιθανό, θα πρέπει να ψηφίσετε
ότι είναι αθώος.
8
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Αν το θεωρήσετε πολύ πιθανό,
θα πρέπει να τον αφήσετε ελεύθερο.
9
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Η δουλειά μου είναι να αποδείξω την ενοχή
πέραν πάσης λογικής αμφιβολίας.
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
Το να είναι κανείς ένορκος
είναι μια πολύ μεγάλη ευθύνη.
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,135
Το να είναι κανείς εισαγγελέας
που φέρει το βάρος της απόδειξης,
12
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
είναι επίσης μεγάλη ευθύνη.
13
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Θα επιτελέσω το καθήκον μου και σας ζητώ
να επιτελέσετε κι εσείς το δικό σας.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Ας κάνουμε τη δουλειά μας, εντάξει;
15
00:01:06,817 --> 00:01:10,779
ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ
16
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
Είναι πολύ ψηλά.
17
00:01:13,699 --> 00:01:17,536
Πάρα πολύ ψηλά. Έλα.
Συγκεντρώσου. Πάρε μια ανάσα.
18
00:01:17,536 --> 00:01:19,246
Πάρε μια ανάσα.
19
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
Βιάζεσαι. Απλά ανάσαινε.
20
00:01:21,248 --> 00:01:22,541
Πώς πάει εκεί έξω;
21
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
Ωραία.
22
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
Άκουσα κάτι για τρέξιμο
σε δεύτερη και τρίτη βάση.
23
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
Όχι τους όρχεις!
24
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Αίσχος!
25
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Παιδιά, νόμιζα ότι είπαμε όχι φάλτσα.
26
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
Άσε το αγόρι να ρίξει. Άσε το αγόρι.
27
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
- Μπαμπά;
- Ναι.
28
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Ο Ρέιμοντ.
29
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Έριξες δυο σπουδαίες βολές σήμερα.
30
00:01:43,520 --> 00:01:44,980
Θα βγήκε νέα δημοσκόπηση.
31
00:01:44,980 --> 00:01:47,941
- Μου κάνεις πλάκα.
- Ο μπαμπάς το είπε.
32
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Πότε;
33
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Ναι. Έρχομαι αμέσως.
34
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Μπάρμπαρα, να σου πω ένα λεπτό;
35
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
Ναι, βέβαια.
36
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
Ναι;
37
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Η Κάρολιν Πολίμους δολοφονήθηκε.
38
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Πότε;
39
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Δεν ξέρω. Πρέπει να φύγω. Θα επιστρέψω.
40
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
41
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Μην πας μέσα. Είναι άσχημο.
42
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Εντάξει. Αλλά φορέστε γάντια.
43
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ
44
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
Θα αναλάβω την υπόθεση.
45
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
Είναι πολύ σοβαρή,
πρέπει να είναι ο Ράστι ή εγώ.
46
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- Ο Ράστι είναι πολύ κοντά.
- Θέλω να αναλάβω.
47
00:04:34,733 --> 00:04:36,318
Για ποιον λόγο ακριβώς;
48
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Γιατί μου το ζήτησε ο Ρέιμοντ,
49
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
που είναι ο εισαγγελέας, Νίκο,
όσο κι αν θέλεις τον τίτλο.
50
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
Κι είμαι καλύτερος απ' τον Τόμι.
51
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Να καταγραφεί
ότι μέχρι να κερδίσω τις εκλογές,
52
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
και θα τις κερδίσω,
θα μείνω πιστός κι έμπιστος υπηρέτης.
53
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
Η υπόθεση είναι του Ράστι.
54
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
Τόμι, δεν είσαι αμερόληπτος. Παραδέξου το.
55
00:04:55,546 --> 00:04:58,799
Δεν βλέπεις αφού είσαι χωμένος
στον σφιγκτήρα του Νίκο.
56
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
- Θα το μετανιώσεις.
- Γαμήσου.
57
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Θέλω τον καλύτερο δικηγόρο για τη δουλειά
και αυτός είναι ο Ράστι.
58
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
Γιουτζίνια, λες στη Ρίγκο
να έρθει στο γραφείο μου;
59
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
Εντάξει, ναι.
60
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Γαμώτο.
61
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Ξέρω.
62
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Ξέρω.
63
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
Χριστέ μου.
64
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Ρίγκο, τι βρήκες;
65
00:05:32,332 --> 00:05:35,752
Η αστυνομία εξετάζει ευρήματα,
χρονολόγιο, τελευταίες γνωστές επαφές.
66
00:05:35,752 --> 00:05:37,129
Από πού ξεκινάμε;
67
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
Πρόσφατες αποφυλακίσεις, αναστολές.
68
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Έλεος.
69
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
- Ήταν εκδίκηση;
- Ποιος ξέρει;
70
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Δεν ξέρω.
71
00:05:48,432 --> 00:05:51,560
Όταν βγουν τα εργαστηριακά,
θα φροντίσεις να έρθουν μόνο σ' εμένα;
72
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
Ούτε στον Μόλτο ούτε στον Ντιλέι.
73
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Ναι, έγινε.
74
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Κορυφαία βοηθός του Ρέιμοντ Χόργκαν,
75
00:06:01,737 --> 00:06:05,115
άτεγκτη εισαγγελέας
με πολιτικές φιλοδοξίες,
76
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}η Πολίμους ξυλοκοπήθηκε
μέχρι θανάτου στο σπίτι της.
77
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
Το πτώμα της ανακάλυψε η οικονόμος της
λίγο μετά τις δέκα το πρωί.
78
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}Δύσκολη μέρα στην Ουόλ Στριτ
με τις τιμές του Dow...
79
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Η σκέψη μας είναι στην Κάρολιν
και στην οικογένειά της.
80
00:06:25,010 --> 00:06:27,262
{\an8}Είμαστε συγκλονισμένοι και ταραγμένοι
81
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
{\an8}από μια τέτοια ειδεχθή
και απάνθρωπη πράξη βίας.
82
00:06:30,641 --> 00:06:34,228
Απευθυνόμενοι στο ευρύ κοινό,
ακούμε την αγωνία και τον φόβο σας
83
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
επειδή κι εμείς νιώθουμε το ίδιο.
84
00:06:36,271 --> 00:06:39,358
Είναι δύσκολο οι πολίτες
να αισθάνονται ασφαλείς
85
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
{\an8}όταν δεν προστατεύονται
ούτε οι εισαγγελείς.
86
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
- Τι μαλάκας.
- Πρέπει να βελτιωθούμε.
87
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
Να γίνουμε καλύτεροι.
88
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
- Δεν χάνει χρόνο.
- Όχι.
89
00:06:47,616 --> 00:06:50,160
Το χρωστάμε
όχι μόνο στην Κάρολιν Πολίμους,
90
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
αλλά και στην οικογένειά της,
που δεν θα την ξαναδ...
91
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
Είσαι καλά;
92
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Ναι.
93
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Ναι.
94
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Ράστι.
95
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Θα προσπαθήσω να είμαι στο πλευρό σου.
96
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
Αλλά δεν μπορώ να έρθω στην κηδεία.
97
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Καταλαβαίνω.
98
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
99
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Σας ευχαριστώ...
100
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Ευχαριστώ.
101
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
Πώς τα πας;
102
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Όπως κι εσύ, μάλλον.
103
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
- Έμαθες τίποτα άλλο;
- Όχι πολλά, αλλά το ψάχνει η Ρίγκο.
104
00:08:02,649 --> 00:08:06,320
Η ώρα περνάει και ήδη βλέπω
την ημερομηνία λήξης μου.
105
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Μην ανησυχείς, θα βρούμε ποιος το έκανε.
106
00:08:09,281 --> 00:08:10,657
Ποιον ιατροδικαστή έχεις;
107
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
Τον Ανώδυνο.
108
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Τον Κούμαγκαϊ. Γαμώ το κέρατό μου.
- Ρέιμοντ.
109
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Ράστι.
110
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Ντιλέι.
- Μη με λες έτσι.
111
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Ένα αστείο έκανα.
112
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Η συνέντευξη Τύπου, Νίκο.
113
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Δεν είναι το κατάλληλο μέρος.
114
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
Γαμήσου. Εκμεταλλεύεσαι τη δολοφονία
για πολιτικό όφελος.
115
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Ρέιμοντ, δεν είναι η κατάλληλη ώρα.
116
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
- Γαμήσου.
- Είναι μικροπρέπεια.
117
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
- Σκάσε.
- Είναι μικροπρέπεια.
118
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
Για μένα όχι. Κάποτε γάμησα ένα οτομάν.
119
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Ο Κύριος είναι κοντά
σε όσους έχουν πληγωμένη καρδιά,
120
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
που τους βαραίνουν συμφορές,
121
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
που η θλίψη της καρδιάς
πληγώνει την ψυχή τους,
122
00:08:49,363 --> 00:08:51,865
ή που η αμαρτία
και το αίσθημα λύπης γι' αυτήν
123
00:08:53,116 --> 00:08:55,244
κάνει τις καρδιές τους να τους χτυπούν...
124
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
- Ο πρώην της.
- πληγώνονται...
125
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
- Έχετε γνωριστεί;
- Όχι.
126
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- και ραγίζουν.
- Γαμώ τα φρικιά.
127
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
- Είναι μόνο λέξεις.
- Έχει άλλοθι.
128
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Η Κάρολιν Πολίμους ήταν αίμα...
- Το παιδί δίπλα του;
129
00:09:07,714 --> 00:09:09,550
- αγαπημένη κόρη...
- Ο γιος της.
130
00:09:09,550 --> 00:09:11,593
μητέρα, δημόσια λειτουργός.
131
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
Δεν το ήξερες;
132
00:09:14,179 --> 00:09:18,183
Οι λέξεις δεν μπορούν
να εκφράσουν την απώλεια,
133
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
να απαλύνουν τον πόνο.
134
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Λέμε στον εαυτό μας ότι την κρατάμε
στην καρδιά και στο μυαλό μας.
135
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Συγγνώμη, Ρέιμοντ, πρέπει να...
- Ναι.
136
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
Η στάχτη δεν είναι μόνο στάχτη.
137
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
Η σκόνη της δεν είναι μόνο σκόνη.
138
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Η μνήμη της θα μας γεμίζει.
139
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Είναι παράξενο
που ποτέ δεν ανέφερε ότι είχε παιδί.
140
00:09:43,584 --> 00:09:47,254
- Ο πρώην της έχει την επιμέλεια;
- Υποθέτω πως ναι.
141
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Σε παρακαλώ, πες μου
ότι έχουμε κάποιο στοιχείο
142
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
και ότι δεν πηγαίνουμε στα τυφλά.
143
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
Έχω μια ιδέα.
144
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Ωραία.
- Μπάνι Ντέιβις.
145
00:10:02,269 --> 00:10:05,814
- Ο Ρέινολντς; Τον καταδικάσαμε.
- Η Κάρολιν κι εγώ δουλέψαμε την υπόθεση.
146
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
Λες ότι κλείσαμε στη φυλακή
έναν αθώο άνθρωπο
147
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
ενώ ο πραγματικός δράστης
σκότωσε μια δική μας;
148
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Τέλεια. Αυτό θα με κάνει να επανεκλεγώ.
149
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Και οι δύο ήταν δεμένες
με τον ίδιο ακριβώς τρόπο.
150
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Πιστεύεις ότι υπάρχει σύνδεση;
151
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Ρώτησες αν πηγαίνουμε στα τυφλά.
152
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Μπαμπά;
153
00:10:53,946 --> 00:10:57,074
- Πώς και είσαι σπίτι;
- Ήμουν στο μνημόσυνο της Κάρολιν.
154
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Θες να δοκιμάσουμε;
155
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Έλα να δούμε τα φάλτσα.
156
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Δείξε μου τα φάλτσα.
157
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Ξανά. Ας το ξαναδούμε.
158
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
ΝΕΚΡΟΨΙΑ
ΠΟΛΙΜΟΥΣ, ΚΑΡΟΛΙΝ
159
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
Αμβλύ τραύμα στο κεφάλι.
Επίσημη αιτία θανάτου.
160
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Διάβασε την έκθεση. Την έστειλα.
161
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Δεν έχει χημικές, παθολογικές,
τοξικολογικές εξετάσεις. Είναι ελλιπής.
162
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
Άντε γαμήσου.
163
00:12:43,889 --> 00:12:47,226
Είμαι γιατρός
και θα μου δείχνεις σεβασμό εδώ μέσα.
164
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
Δεν υπάρχουν πληγές από μαχαίρι.
165
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- Δεν μαχαιρώθηκε.
- Ούτε βιάστηκε.
166
00:12:51,647 --> 00:12:55,901
Θα το ήξερες αν είχες διαβάσει όλη
την έκθεση. Έλεος, μ' εσάς τους μαλάκες.
167
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Ορίστε;
168
00:12:59,780 --> 00:13:03,075
Είπα "εσάς" και "τους μαλάκες".
169
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Με περιμένει το μεσημεριανό μου.
170
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Χάρηκα που σε είδα, Σάμπιτς.
Απόλαυσε τα αξιοθέατα.
171
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Ο Λίαμ Ρέινολντς
παρακολουθούσε την Μπάνι Ντέιβις.
172
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Ξέρει ότι με 12 δολάρια ηρωίνης
μπορεί να πάρει αυτό που θέλει,
173
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
έτσι την παρασύρει στο δωμάτιό του.
174
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
Όλη τη βδομάδα την κρατά μαστουρωμένη.
175
00:13:38,986 --> 00:13:44,074
Τόσο πολύ, που της δίνει Narcan
τρεις φορές για να την επαναφέρει.
176
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Η Μπάνι Ντέιβις πεθαίνει τρεις φορές
όσο είναι με τον Ρέινολντς.
177
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
Και τρεις φορές την επαναφέρει.
178
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Πολύ ναρκωμένη για να αντισταθεί,
αλλά όχι τόσο ναρκωμένη που να μη νιώθει.
179
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
Όταν του τελειώνουν τα ναρκωτικά
180
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
και δεν μπορεί πια να τη ναρκώσει,
τη δένει για τρεις μέρες.
181
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Τρεις μέρες με ένα σχοινί στον λαιμό
να σε τραβά, να σε πνίγει.
182
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Η Μπάνι Ντέιβις ήταν κόρη...
183
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
αδελφή...
184
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
φίλη.
185
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Η Μπάνι Ντέιβις ήταν 26 ετών
186
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
όταν βρέθηκε δεμένη χειροπόδαρα
σ' ένα βρόμικο μοτέλ με ένα τέρας.
187
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
Προσεύχεται, ικετεύει,
188
00:14:32,539 --> 00:14:35,209
ώστε αυτός ο άντρας
να την αφήσει να φύγει.
189
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Αλλά όχι.
190
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Αυτός ο άντρας, ο Λίαμ Ρέινολντς,
είναι αυτός που της έκανε αυτό...
191
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
και αυτό...
192
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
και αυτό.
193
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Θυμάσαι την Μπάνι Ντέιβις;
194
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Ναι.
195
00:15:06,949 --> 00:15:09,618
Η Κάρολιν βρέθηκε δεμένη
με παρόμοιο τρόπο.
196
00:15:09,618 --> 00:15:11,954
Μάλιστα. Πιστεύεις ότι υπάρχει σύνδεση;
197
00:15:11,954 --> 00:15:13,789
Ο Ράστι πιστεύει πως ναι.
198
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Ναι, αλλά ο Λίαμ Ρέινολντς
είναι στη φυλακή.
199
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
- Ναι.
- Εντάξει.
200
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
Δεν είναι δική μας υπόθεση.
201
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Όχι ακόμα.
202
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΙΛΙΝΟΪ
203
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Μάλλον δεν το έκανε αυτός.
204
00:15:44,027 --> 00:15:48,031
Είναι απολύτως πιθανό
να έβαλε κάποιον απ' έξω να το κάνει.
205
00:15:48,031 --> 00:15:49,324
Αυτό είναι υπερβολικό.
206
00:15:49,324 --> 00:15:51,869
Άλλη μεθοδολογία.
Το άλλο θύμα μαχαιρώθηκε.
207
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Η Κάρολιν ξυλοκοπήθηκε.
208
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Με μεταλλική βέργα τζακιού.
209
00:15:58,625 --> 00:15:59,626
Αλήθεια;
210
00:15:59,626 --> 00:16:01,545
Είχε ολόκληρο σφυρήλατο σετ τζακιού.
211
00:16:02,629 --> 00:16:03,755
Η βέργα λείπει.
212
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
Θα ταίριαζε με τα τραύματα.
213
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- Αλήθεια;
- Όλα καλά.
214
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Πιστεύω ότι δεν ήταν προμελετημένο.
215
00:16:10,429 --> 00:16:13,932
- Ήταν σχολαστικότατο.
- Το δέσιμο ήταν σχολαστικότατο.
216
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
Ο φόνος όχι και τόσο.
217
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Κι εγώ κάπως έτσι θα το έκανα.
218
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Και μάλλον θα το απολάμβανα.
219
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Ώστε είμαι ύποπτος;
220
00:16:35,037 --> 00:16:38,165
Δηλαδή, το ελπίζω.
221
00:16:38,165 --> 00:16:40,417
Πεθαίνω από βαρεμάρα εδώ μέσα.
222
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Θα ξαναπάω στο δικαστήριο,
θα φορέσω γραβάτα, θα βάλω τα καλά μου.
223
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Τι θες; Ψάχνεις για κάποια αποκάλυψη;
224
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}Άντε γαμήσου.
225
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Ήθελε μόνο τρόπαια για το ράφι της,
κι εγώ ήμουν ακόμα ένα.
226
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Αν θες μια δήλωση από μένα,
έχω μια δήλωση για σένα. "Γιούπι".
227
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
Μάλλον όχι, έχω μια ακόμα καλύτερη.
228
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Ορίστε μια καλύτερη, από μένα.
"Έχει ο καιρός γυρίσματα".
229
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
Τελείωσες;
230
00:17:20,332 --> 00:17:22,667
Ευχαρίστως θα της έσπαγα το κεφάλι.
231
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Είσαι σκεπτόμενος τύπος, ναι;
232
00:17:28,257 --> 00:17:30,467
Ας πούμε λοιπόν, υποθετικά...
233
00:17:30,467 --> 00:17:31,844
εσύ το λες, όχι εγώ...
234
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
είσαι ένας σκεπτόμενος τύπος
που εκτίει ισόβια.
235
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
Που δεν σου επέβαλε η Κάρολιν.
236
00:17:37,182 --> 00:17:41,812
Αν είχες οποιαδήποτε πληροφορία,
πιστεύω ότι θα έβρισκες επωφελές
237
00:17:41,812 --> 00:17:45,315
το ότι κάθεσαι απέναντι
στον επικεφαλής αντιεισαγγελέα.
238
00:17:45,315 --> 00:17:46,233
Τι θα κάνεις;
239
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
Θα συνεχίσεις ό,τι κάνεις εδώ πέρα;
240
00:17:48,735 --> 00:17:49,778
Να σε ρωτήσω κάτι.
241
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
Πιστεύεις πραγματικά
242
00:17:52,114 --> 00:17:55,576
ότι εμπλέκομαι στον θάνατο
της σεβαστής σου συναδέλφου;
243
00:17:55,576 --> 00:18:01,456
Πιστεύω ότι θα έβρισκες πολύ ενδιαφέρουσες
τις ομοιότητές της με την Μπάνι.
244
00:18:02,457 --> 00:18:06,253
Αν έχεις κάτι να μοιραστείς,
τώρα είναι η ευκαιρία σου.
245
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Η Κάρολιν Πολίμους.
246
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Η Κάρολιν Πολίμους...
247
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
κατέστρεψε τη ζωή μου.
248
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
Βοήθησες κι εσύ.
249
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
Εμείς, οι ένορκοι της υπόθεσης,
250
00:18:28,734 --> 00:18:31,820
κηρύσσουμε τον κατηγορούμενο ένοχο
για ανθρωποκτονία εκ προθέσεως.
251
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
Ναι!
252
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Δύο πράγματα δεν ξεχνώ ποτέ.
253
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
Πρόσωπα και ότι με γάμησαν!
254
00:19:00,265 --> 00:19:02,935
Όσο αγαπητή κι αν ήταν η Κάρολιν,
255
00:19:02,935 --> 00:19:05,354
έκανε και πολλούς εχθρούς.
256
00:19:05,354 --> 00:19:09,733
Ήταν μια αμείλικτη εισαγγελέας
που έστειλε πολλούς κακοποιούς στη φυλακή.
257
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Ίσως κάποιοι θέλουν να εκδικηθούν.
258
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
Ο χειρότερος φόβος κάθε εισαγγελέα
259
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
είναι να έρθει για εκδίκηση
κάποιος που καταδίκασες.
260
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Δεν θες να έχεις απέναντί σου
εγκληματίες με μνησικακία.
261
00:19:25,541 --> 00:19:28,669
Τα πράγματα δεν είναι καλά.
Υπάρχει πολύς φόβος.
262
00:19:28,669 --> 00:19:30,379
Υπάρχει αίσθημα ανασφάλειας.
263
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
Ο κόσμος ανησυχεί. Και δικαίως ανησυχεί
264
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
αφού ο Ρέιμοντ Χόργκαν
δεν φροντίζει για την ασφάλειά μας.
265
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
Αυτό σκοπεύουμε να το αλλάξουμε.
266
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
Αυτήν τη στιγμή, οι άνθρωποι
δεν αισθάνονται ελεύθεροι και ασφαλείς.
267
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Γι' αυτό, Σικάγο, σε δύο βδομάδες
πηγαίνετε να ψηφίσετε.
268
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Κύριε Κάλντουελ, συγγνώμη
που έρχομαι απροειδοποίητα.
269
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Λέγομαι Ράστι Σάμπιτς.
- Ξέρω ποιος είστε.
270
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Σας ανέφερε η Κάρολιν.
271
00:20:05,247 --> 00:20:08,000
- Σας τηλεφωνούσα.
- Έχει περάσει ήδη η αστυνομία.
272
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Να σας μιλήσω για λίγο;
273
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Χωρίσαμε πριν από εννέα χρόνια.
Δεν έχουμε κρατήσει πολλές επαφές.
274
00:20:30,564 --> 00:20:32,524
Γνωρίζετε κάτι για την προσωπική της ζωή;
275
00:20:32,524 --> 00:20:33,734
Όχι.
276
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
Εσείς;
277
00:20:36,987 --> 00:20:39,656
Η ζωή της ήταν η δουλειά,
άρα οι συνάδελφοί της
278
00:20:39,656 --> 00:20:41,658
τη γνώριζαν πολύ καλύτερα.
279
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Γι' αυτό πήραμε διαζύγιο.
280
00:20:45,954 --> 00:20:50,042
Ήσασταν πολύ στενός συνεργάτης της
από ό,τι καταλαβαίνω.
281
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Ήταν το δεξί μου χέρι.
282
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
Δεν ήξερα ότι είχε παιδί.
283
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Συχνά αυτό που δεν ξέρεις
σου λέει τα πάντα.
284
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Η Κάρολιν κρατούσε πάντα στεγανά.
285
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Σίγουρα υπάρχουν πολλά που δεν γνωρίζω.
286
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Όσα είδα κι έμαθα
είναι όσα ήθελε να δω και να μάθω.
287
00:21:23,367 --> 00:21:27,329
Αν αναρωτιέστε αν τη σκότωσα,
η αστυνομία έχει πειστεί ότι δεν το έκανα.
288
00:21:34,962 --> 00:21:36,004
Ο γιος μου, ο Μάικλ.
289
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
Ο κύριος Σάμπιτς.
290
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Γεια σου, Μάικλ. Συλλυπητήρια.
291
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Ευχαριστώ.
292
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Είναι θυμωμένος...
293
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
με τον κόσμο, με τη μητέρα του, μ' εμένα.
294
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
Η οικογένειά μας απέτυχε.
295
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
Σίγουρα κατηγορεί εμένα γι' αυτό.
296
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Λοιπόν, ξεκινάμε.
297
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Ακούστε, ξέρω ότι όλοι δυσκολευόμαστε.
298
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Περνάμε πάρα πολύ δύσκολες στιγμές.
299
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Η Κάρολιν ήταν πραγματικά ξεχωριστό άτομο,
μέλος της βασικής μας ομάδας.
300
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Είναι φυσιολογικό να πονάμε.
301
00:23:09,765 --> 00:23:12,684
Και είναι φυσιολογικό
να μην μπορείτε να το ξεπεράσετε.
302
00:23:12,684 --> 00:23:13,852
Είναι στη φύση μας.
303
00:23:13,852 --> 00:23:16,772
Αλλά στη φύση μας είναι
και να αλληλοστηριζόμαστε.
304
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Να είμαστε συμπονετικοί.
305
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Τι...
306
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Συγγνώμη.
307
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Τι νέα έχουμε από το μέτωπο
της δολοφονίας της Κάρολιν;
308
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Δεν έχουμε την τελική
ιατροδικαστική έκθεση.
309
00:23:40,504 --> 00:23:42,840
Στα ρούχα και στο σώμα της βρέθηκαν
310
00:23:42,840 --> 00:23:46,176
ίνες ενός χαλιού
που δεν υπήρχε στο διαμέρισμά της.
311
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Συνθετικές, εγχώριας κατασκευής.
312
00:23:48,387 --> 00:23:49,972
Χρώμα, σκοτσέζικο μολτ.
313
00:23:49,972 --> 00:23:53,475
Η βαφή ερευνάται και οι ίνες
μπορεί να είναι βιομηχανικές ή...
314
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
Χρώμα, σκοτσέζικο μολτ.
315
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Σπουδαίο εύρημα.
316
00:23:59,857 --> 00:24:02,484
Πιθανότατα δεν υπήρξε πάλη
πριν δολοφονηθεί,
317
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
ούτε ίχνη διάρρηξης,
άρα μάλλον γνώριζε τον δολοφόνο της.
318
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
Η νεκροψία κατέγραψε
τρία χτυπήματα στο κεφάλι.
319
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
Για το σχοινί τι έχουμε;
320
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Τυπική αμερικανική
κλωστική κάνναβη 13 χιλιοστών.
321
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
Μάλιστα. Το βρίσκεις σχεδόν παντού.
322
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
Σε Target, Walgreens, Home Depot.
323
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
Άρα, όταν λες ότι η έρευνα
είναι στο πουθενά, το εννοείς.
324
00:24:26,175 --> 00:24:28,010
Αυτά θα αναφέρεις στον Ντιλέι
325
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
ώστε να μας αποκαλέσει ανίκανους
στον Τύπο;
326
00:24:30,596 --> 00:24:32,389
Η ανικανότητά σου είναι πλήρης.
327
00:24:32,389 --> 00:24:37,144
Μπορείς να γίνεις μεγάλος μαλάκας, Τόμι.
328
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Κι εδώ τελειώνει
το συμπονετικό μέρος της βραδιάς.
329
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Τόμι, να σου πω λίγο;
330
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
Τι μαλακίες έλεγες;
331
00:24:57,748 --> 00:24:59,541
- Τι;
- Το βρίσκεις παραγωγικό;
332
00:24:59,541 --> 00:25:00,959
Παραγωγή θέλουμε;
333
00:25:00,959 --> 00:25:02,336
- Ξέρεις κάτι;
- Ξέρω πολλά.
334
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Βαρέθηκα τη γαμημένη ανυπακοή σου.
335
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
Αν διαπιστώσω
ότι εμποδίζεις την έρευνά μου θα...
336
00:25:08,258 --> 00:25:10,344
Εμποδίζω... Έχεις ίνες χαλιού.
337
00:25:10,344 --> 00:25:13,263
- Τη διαλεύκανες την υπόθεση.
- Με δουλεύεις;
338
00:25:13,263 --> 00:25:14,765
Θα τα βάλεις μαζί μου;
339
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
Θα τα βάλεις;
340
00:25:17,059 --> 00:25:19,269
- Όχι.
- Το βρίσκεις καλή ιδέα;
341
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
Νομίζεις ότι θα σου βγει σε καλό;
342
00:25:23,023 --> 00:25:24,066
Είσαι θυμωμένος.
343
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Ναι.
344
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Γαμώτο.
345
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
Ένα σχόλιο για την υπόθεση Πολίμους;
346
00:25:41,542 --> 00:25:43,126
Δεν έχω κανένα σχόλιο.
347
00:25:43,126 --> 00:25:44,711
Υπάρχει έρευνα σε εξέλιξη,
348
00:25:44,711 --> 00:25:47,130
- αλλά το γραφείο μας...
- Δώσε, Ράστι.
349
00:25:47,130 --> 00:25:49,299
εργάζεται σκληρά,
όπως κι ο Ρέιμοντ Χόργκαν.
350
00:25:49,299 --> 00:25:53,178
Μας προσβάλλει η ιδέα
ότι δεν κάνουμε τίποτα.
351
00:25:54,096 --> 00:25:57,182
Είναι μια ιδέα που διαδίδει
ο Νίκο Ντέλα Γκουάρντια
352
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
επειδή ο φόβος τον ωφελεί πολιτικά.
353
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Αλλά ο Ντέλα Γκουάρντια
έχει χρόνια να δικάσει υπόθεση.
354
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Κλείνει συμφωνίες.
- Δώσε.
355
00:26:04,064 --> 00:26:06,900
Η μεθοδολογία του είναι
να κωλυσιεργεί συνεχώς
356
00:26:06,900 --> 00:26:09,945
μέχρι οι κατηγορούμενοι
να μην έχουν χρήματα για δικηγόρο.
357
00:26:09,945 --> 00:26:13,448
Μπορείς να είσαι άσχετος ή ανήθικος.
Αλλά να είσαι και τα δύο...
358
00:26:13,448 --> 00:26:17,077
{\an8}Ο Ντέλα Γκουάρντια έχει το ψευδώνυμο
Ντιλέι, δηλαδή "Καθυστέρηση"
359
00:26:17,077 --> 00:26:18,662
επειδή καθυστερεί τις υποθέσεις.
360
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
{\an8}Και κάτι τελευταίο. Μόνο ένα πράγμα.
361
00:26:20,914 --> 00:26:23,417
Αν είσαι σ' ένα σκοτεινό,
επικίνδυνο σοκάκι,
362
00:26:23,417 --> 00:26:25,127
ποιον θες στο πλευρό σου;
363
00:26:25,127 --> 00:26:26,170
Έναν που καθυστερεί...
364
00:26:26,170 --> 00:26:27,754
- Αρχίδι.
- σαν τον Γκουάρντια,
365
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}ή έναν μαχητή σαν τον Χόργκαν;
366
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Σε παρακαλώ μη μου πεις
ότι χειρίζεσαι την υπόθεση της Κάρολιν.
367
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Ναι;
368
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ράστι;
369
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Μου το ζήτησε ο Ρέιμοντ.
370
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Σου το ζήτησε ο Ρέιμοντ.
371
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Αν αρνηθώ, θα αναλάβει ο Τόμι Μόλτο
ο οποίος δεν θα κάνει τίποτα
372
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
γιατί η άλυτη υπόθεση θα καταστρέψει
την επανεκλογή του Ρέιμοντ.
373
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
Κι αν νικήσει ο Ντέλα Γκουάρντια,
θα δώσει τη θέση μου στον Τόμι.
374
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Τι θα γίνει αν μαθευτεί...
375
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
ότι είχατε δεσμό.
376
00:27:29,483 --> 00:27:35,322
Πώς θα επηρεάσει την υπόθεση,
την καριέρα σου και τα παιδιά μας;
377
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
Εμένα;
378
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Πάνε χρόνια που έληξε
ό,τι είχα με την Κάρολιν.
379
00:27:46,750 --> 00:27:50,838
Χρειάζομαι μόνο δύο βδομάδες,
γιατί μέχρι τις προκριματικές εκλογές
380
00:27:51,338 --> 00:27:53,215
ο Ρέιμοντ χρειάζεται τη διαλεύκανση.
381
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
Είμαι ο μόνος που μπορεί να την πετύχει.
382
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
Δεν υπάρχει εισαγγελέας
που δεν έχει κοιμηθεί μαζί της;
383
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Συγγνώμη.
384
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Ο γάμος μας οριακά επιβίωσε απ' αυτό.
385
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Κι εγώ οριακά επιβίωσα.
386
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Σε ξέρω, Ράστι.
387
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Θα σε ρουφήξει αυτή η υπόθεση.
388
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Θα σε ρουφήξει και δεν θα μιλάς.
389
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
Αυτό θα με διαλύσει.
390
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Ο πατέρας μου απατούσε τη μητέρα μου...
391
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
και...
392
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
πήρα όρκο να μην κάνω ποτέ το ίδιο.
393
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
Αλλά να που έγινε.
394
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Γιατί πιστεύεις ότι έγινε;
395
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Δεν ξέρω. Δεν ήταν για το σεξ.
396
00:30:42,551 --> 00:30:43,886
Αν και εκεί κατέληξε.
397
00:30:43,886 --> 00:30:47,556
Με την Μπάρμπαρα από εκεί ξεκινήσαμε.
398
00:30:47,556 --> 00:30:49,808
Γνώρισα την Μπι όταν ήμασταν 20.
399
00:30:49,808 --> 00:30:53,854
Έμεινε έγκυος σε έξι μήνες
κι έτσι ήρθε η Τζέιντεν και μετά ο Κάιλ.
400
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
Μας πήρε η μπάλα.
401
00:30:57,566 --> 00:31:00,777
Ξαπλώναμε στο κρεβάτι
και είχαμε μαζί τις έγνοιες μας.
402
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
Τα προβλήματα των παιδιών στο σχολείο,
τον φόρτο εργασίας μου.
403
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
Με την Κάρολιν ήταν ανέμελο.
404
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Ήταν σαν να με ξύπνησε.
405
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
Ήταν αστεία και δυνατή,
ήταν υπέροχη η Κάρολιν.
406
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Απλά υπέροχη.
407
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Ξέρεις τι δεν μπορώ να καταλάβω
και θέλω να μου εξηγήσεις;
408
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
Υπήρχε κάτι σ' εκείνη την πρώτη συνάντηση...
409
00:31:32,643 --> 00:31:33,852
που σκέφτομαι συνεχώς.
410
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Ίσως αυτό που την τράβηξε
δεν ήμουν μόνο εγώ.
411
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
Δηλαδή;
412
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Πιστεύεις ότι την τράβηξε η εξουσία σου;
413
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
Δεν μοιάζει με αγάπη αυτό.
414
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Αλλά ήταν.
415
00:32:10,013 --> 00:32:11,473
Προσπαθώ να σου διδάξω κάτι.
416
00:32:11,473 --> 00:32:13,100
- Δεν ακούς.
- Προσπαθώ να μάθω.
417
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- Δεν ακούς.
- Ακούω τα μισά.
418
00:32:16,937 --> 00:32:18,105
Νοσταλγώ τα παλιά,
419
00:32:18,105 --> 00:32:22,025
όταν δύο συναινούντες ενήλικες αγγίζονταν,
αρκεί να το ήθελαν.
420
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Ήταν πολύ σαρκικό μεταξύ μας.
421
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Ήταν πολύ επιθετική.
422
00:32:48,677 --> 00:32:51,054
Της άρεσε όταν ήμουν επιθετικός.
423
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
Μιλάς για το σεξ;
424
00:32:58,562 --> 00:33:05,027
Και όταν με την Κάρολιν κάναμε πράγματα
που δεν έκανα ποτέ με την Μπι,
425
00:33:05,027 --> 00:33:07,029
η Κάρολιν με κοιτούσε κι έλεγε
426
00:33:07,029 --> 00:33:09,948
"Σ' το κάνει αυτό η Μπάρμπαρα;"
427
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Σαν να ήθελε να τη φέρει
στο κρεβάτι μαζί μας.
428
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
Να την έχει στο κρεβάτι μαζί μας.
429
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Σαν να ήθελε έναν ακόμη μάρτυρα
για το τι ήμουν πρόθυμος να χάσω.
430
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Το έχεις μοιραστεί αυτό με την Μπάρμπαρα;
431
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
Μην το κάνεις.
432
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
Σ' το κάνει αυτό η Μπάρμπαρα;
433
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Γαμώτο.
434
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
Γαμώτο!
435
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
Τη σκέφτομαι συνέχεια.
436
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
ΝΤΕΛΑ ΓΚΟΥΑΡΝΤΙΑ
ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
437
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Ντέλα Γκουάρντια!
438
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Σας ευχαριστώ.
439
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
Τι...
440
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
Τι υπέροχη βραδιά.
441
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Αλλά ας μην ξεχνάμε, φίλοι μου,
βρισκόμαστε ακόμα στην αρχή.
442
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω
443
00:35:13,614 --> 00:35:18,410
τον υπέροχο φίλο και ευγενή αντίπαλό μου,
Ρέιμοντ Χόργκαν.
444
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Ευχαριστώ... Όχι.
445
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Υπηρέτησε πιστά την πόλη για πολλά χρόνια.
446
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- Υπέροχος και ευγενής.
- Πιστά για χρόνια.
447
00:35:27,461 --> 00:35:29,171
Ο αγαπητός μου φίλος Ρέιμοντ.
448
00:35:29,171 --> 00:35:31,507
- Ο αγαπητός μου Ρέιμοντ.
- Είναι στην καρδιά μου.
449
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Ρέιμοντ Χόργκαν, ευχαριστώ.
450
00:35:34,426 --> 00:35:35,594
{\an8}Ναι.
451
00:35:35,594 --> 00:35:38,639
{\an8}Αλλά τώρα, κοιτάξτε,
452
00:35:39,264 --> 00:35:41,558
αυτά είναι παρελθόν, εδώ είμαστε για το...
453
00:35:41,558 --> 00:35:43,310
Μέλλον!
454
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Δηλαδή απόψε απολύεσαι;
455
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Έχω ακόμα δουλειά,
αλλά δεν είμαι επικεφαλής αντιεισαγγελέας.
456
00:35:50,067 --> 00:35:51,068
Θα γίνει ο Τόμι;
457
00:35:51,068 --> 00:35:52,861
Ναι. Ο Τόμι Μόλτο.
458
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
Είστε μαζί μου;
459
00:35:54,655 --> 00:35:56,365
- Γάμησέ τους.
- Εντάξει, ναι.
460
00:35:56,365 --> 00:35:57,574
- Κάιλ.
- Γάμησέ τους.
461
00:35:57,574 --> 00:35:59,201
Ειλικρινά, κοίτα τους.
462
00:35:59,201 --> 00:36:00,994
Δεν έχει άδικο.
463
00:36:00,994 --> 00:36:03,288
Δεν θες να έχεις αυτούς αφεντικά.
464
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
Ωραία, και πού να πάω;
465
00:36:07,084 --> 00:36:08,293
Τι να κάνω;
466
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
Τι θα γίνει η υπόθεση;
467
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
Δεν ξέρω.
468
00:36:31,984 --> 00:36:34,903
- Πώς πήγε με τη δρα Ρας;
- Θα σου άρεσε.
469
00:36:35,821 --> 00:36:37,322
Πήρε ξεκάθαρα το μέρος σου.
470
00:36:37,322 --> 00:36:40,033
Φυσικά. Αφού είμαι η κερατωμένη.
471
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Λυπάμαι για τις εκλογές...
472
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
και για τη δουλειά σου.
473
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
Είμαι σχεδόν ανακουφισμένος.
474
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Ευχαριστώ που έμεινες μαζί μου.
475
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Δεν ξεχνάω αυτό που...
476
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Αυτό που έκανες;
477
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Δεν είμαι τραγικά εξαρτημένη.
478
00:37:16,153 --> 00:37:17,154
Μπορούσα να φύγω.
479
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
Να είχα προχωρήσει. Ακόμα μπορώ.
480
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Ο λόγος που δεν το έκανα
είναι επειδή έχουμε οικογένεια.
481
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
Κι αν θέλω απελπισμένα κάτι,
είναι να τη διαφυλάξω.
482
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
Και σ' αγαπάω.
483
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
Υπάρχει κι αυτό.
484
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Θα παλέψω, μαζί θα παλέψουμε,
485
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
να σώσουμε ό,τι έχουμε,
γιατί έχουμε πολλά.
486
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Αλλά πρέπει να σταματήσεις να την αγαπάς.
487
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Πρέπει να σταματήσεις να την αγαπάς.
488
00:38:45,742 --> 00:38:46,785
Πήρα τον Νίκο.
489
00:38:46,785 --> 00:38:51,665
Του έδωσα συγχαρητήρια για τη νίκη του
και για τον έντιμο αγώνα του.
490
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
Του είπα επίσης ότι θα αποχωρήσω αμέσως
491
00:38:55,252 --> 00:39:00,799
ώστε να αναλάβει για λίγο επικεφαλής
πριν την κανονική εκλογή.
492
00:39:01,300 --> 00:39:04,052
Επιπλέον, ένας εισαγγελέας
που πάει προς την έξοδο
493
00:39:04,052 --> 00:39:06,722
δεν μπορεί να εξυπηρετήσει
τα συμφέροντα της πόλης.
494
00:39:15,147 --> 00:39:16,440
Ρίγκο, γεια.
495
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Γεια, τι κάνεις;
496
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- Δεν ξέρω.
- Ναι. Λυπάμαι.
497
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Τι κάνεις εδώ;
498
00:39:24,656 --> 00:39:26,533
Το νέο δίδυμο ζήτησε ενημέρωση.
499
00:39:27,326 --> 00:39:28,493
Για ποιες υποθέσεις;
500
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Θα είσαι εντάξει;
501
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Πάντα.
- Τα λέμε.
502
00:39:46,220 --> 00:39:47,054
Ναι.
503
00:39:47,054 --> 00:39:48,889
- Γεια.
- Γεια.
504
00:39:50,557 --> 00:39:52,976
Δεν βλέπεις την ώρα να φύγεις;
505
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Ναι. Κι αν πιστέψεις τον Τύπο,
δεν μου μένει πολύς χρόνος εδώ.
506
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Σαν να πηγαίνουν τον επιβήτορα στο χωράφι.
507
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Μακάρι να ήμουν ακόμα επιβήτορας.
508
00:40:04,321 --> 00:40:05,322
Είσαι έτοιμος;
509
00:40:05,322 --> 00:40:07,783
- Για πού; Για το χωράφι;
- Για το μίτινγκ.
510
00:40:08,659 --> 00:40:10,494
Με το δίδυμο της συμφοράς;
511
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Εντάξει.
512
00:40:18,418 --> 00:40:20,128
Βλέπετε τη φάτσα μου. Χαίρεστε;
513
00:40:20,671 --> 00:40:23,173
Παρακαλώ. Έλα, Ρέιμοντ, κάθισε.
514
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Κι εσύ, Ράστι. Και κλείσε την πόρτα.
515
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
Σε ευχαριστώ για τις γενναιόδωρες
χθεσινοβραδινές δηλώσεις.
516
00:40:34,601 --> 00:40:36,979
Πολύ συγκινητικές, πολύ ευγενικές.
517
00:40:36,979 --> 00:40:38,355
Άντε γαμήσου.
518
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Ωστόσο, οι δικές σου δηλώσεις
με στεναχώρησαν.
519
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
Λυπάμαι που νιώθεις έτσι.
520
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Ο Τόμι αναλαμβάνει
επικεφαλής αντιεισαγγελέας
521
00:40:56,039 --> 00:40:57,541
από αυτήν τη στιγμή.
522
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
Εννοείται ότι παραδίδεις
τις υποθέσεις σου,
523
00:41:00,294 --> 00:41:03,213
τις σημειώσεις, τα ημερολόγια
και λοιπά και λοιπά.
524
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
Με δεδομένο το μεγάλο δημόσιο ενδιαφέρον
για την υπόθεση της Κάρολιν Πολίμους...
525
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
Που εσύ υποδαύλισες, ξεδιάντροπε γαμιόλη.
526
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
Πού βρισκόμαστε;
527
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Έδωσα πλήρη αναφορά στον Τόμι.
528
00:41:19,938 --> 00:41:23,567
Δεν νομίζω ότι το έκανες.
Λείπουν κάποια πράγματα.
529
00:41:23,567 --> 00:41:24,526
Όπως;
530
00:41:25,194 --> 00:41:26,695
Η ανάλυση των αποτυπωμάτων.
531
00:41:26,695 --> 00:41:27,988
Ακόμα την περιμένω.
532
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Είναι διαθέσιμη.
533
00:41:36,121 --> 00:41:37,247
Άρα, σκαλίζεις ήδη.
534
00:41:38,081 --> 00:41:40,167
Αφού τώρα είναι δική μου έρευνα.
535
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
Βρέθηκαν διάφορα δακτυλικά αποτυπώματα
στο διαμέρισμά της, μερικά ήταν δικά σου.
536
00:41:48,383 --> 00:41:51,261
Πότε πήγες τελευταία φορά
στο διαμέρισμά της;
537
00:41:52,054 --> 00:41:53,597
Μετά τη δολοφονία της.
538
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Αλλά φορούσες γάντια, σωστά;
539
00:41:57,059 --> 00:42:00,604
Τα αποτυπώματά σου ήταν στο υπνοδωμάτιο.
Δεν σε είδαν να μπαίνεις εκεί.
540
00:42:00,604 --> 00:42:03,941
Πότε πήγες στο σπίτι της
για τελευταία φορά πριν τη δολοφονία;
541
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Είχαμε υποθέσεις και δίκες μαζί,
συχνά δουλεύαμε μέχρι αργά,
542
00:42:08,237 --> 00:42:10,280
κάποιες φορές και στο σπίτι της.
543
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
Εκεί μιλούσατε για τις υποθέσεις;
544
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Συνάδελφοι ήμασταν.
545
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Κοίταξα τα αρχεία κλήσεων
στο κινητό της Κάρολιν.
546
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Μιλούσατε αρκετά συχνά.
- Πού θες να καταλήξεις;
547
00:42:28,799 --> 00:42:32,553
Προσπαθώ να καταλάβω
πότε βρέθηκες εκεί για τελευταία φορά.
548
00:42:32,553 --> 00:42:35,013
Είπες ότι εκεί δουλεύατε υποθέσεις.
549
00:42:35,013 --> 00:42:37,516
Χρειάζομαι δικηγόρο σε αυτήν τη συνάντηση;
550
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Ποια υπόθεση δουλεύατε;
551
00:42:43,522 --> 00:42:45,524
Συγγνώμη, είμαι υπό ποινική έρευνα;
552
00:42:45,524 --> 00:42:50,529
Ανέλαβα επικεφαλής αντιεισαγγελέας.
Θέλω να ενημερωθώ από τον προκάτοχό μου.
553
00:42:50,529 --> 00:42:52,155
Έχω ερωτήσεις.
554
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
Είναι φυσιολογικό.
555
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
Είχες ερωτικό δεσμό με την Κάρολιν;
556
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Θες να επαναλάβω την ερώτηση;
557
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Η προσωπική μου σχέση
με την Κάρολιν Πολίμους
558
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
είναι άσχετη με την έρευνα.
559
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Με δουλεύεις;
560
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
- Είσαι άσχετος, Τόμι.
- Ράστι.
561
00:43:32,196 --> 00:43:36,200
Παραδέχομαι ότι έκανα λάθος
όταν σε κατηγόρησα για ανικανότητα
562
00:43:36,200 --> 00:43:37,159
στην έρευνα.
563
00:43:37,159 --> 00:43:38,702
Το έκανες σκόπιμα και επιδέξια.
564
00:43:38,702 --> 00:43:40,204
Είσαι άσχετος, Τόμι.
565
00:43:40,204 --> 00:43:41,163
Γαμημένος άσχετος.
566
00:43:41,163 --> 00:43:44,082
Ράστι, μάλλον πρέπει να σωπάσεις.
567
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
Ακούστε κάτι.
568
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Ήρθε η τελική ιατροδικαστική έκθεση.
Η Κάρολιν ήταν έγκυος.
569
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Ήξερες ότι η Κάρολιν ήταν έγκυος
όταν δολοφονήθηκε;
570
00:44:03,185 --> 00:44:04,436
Όχι.
571
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
Ξέρεις ποιος μπορεί να είναι ο πατέρας;
572
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣKOT ΤΑΡΟΟΥ
573
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης