1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Skal jeg gentage spørgsmålet?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Ved du, hvem faren kan være?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Nej.
- Nej.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Er du bekendt med andre intime forhold,
Carolyn kan have haft?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Er du villig til at få foretaget
en faderskabstest?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Nyder du det her, Tommy?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Nej, det gør jeg ikke.
Hun var min ven og kollega.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Dit svar?
9
00:00:55,305 --> 00:00:58,642
- Er jeg mistænkt?
- Jeg har kun lige fået sagen.
10
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
For pokker.
11
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Hvor længe har du kneppet Carolyn?
12
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Det kan du ikke mene.
- Vi havde et personligt forhold.
13
00:01:30,549 --> 00:01:34,636
- Og det mente du ikke, du skulle sige?
- Nej, det var et personligt anliggende.
14
00:01:34,636 --> 00:01:40,100
Jeg har lige tabt et valg, min karriere,
på grund af dit personlige anliggende.
15
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Det passer ikke.
16
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Pis med dig!
- Nej.
17
00:01:44,521 --> 00:01:48,901
Efterforskningen var den sidste pind
til min ligkiste. Og jeg lod dig lede den.
18
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Du bad mig gøre det.
Du pålagde mig den. Jeg ville ikke.
19
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
Det faldt dig slet ikke ind at tænke:
20
00:01:55,032 --> 00:01:59,578
"Vent. Måske er der en interessekonflikt,
for jeg knalder med offeret."
21
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymond, selvfølgelig gjorde det det.
22
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Var hun gravid og ventede dit barn?
- Jeg kan ikke.
23
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Jeg må bare... Kom nu.
24
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
25
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Rusty.
26
00:02:18,180 --> 00:02:22,434
Rusty. Det vil være godt,
hvis vi kan få taget den faderskabstest.
27
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Fjern din hånd. Fjern den.
28
00:02:24,603 --> 00:02:26,939
- Godt.
- Skaf en retskendelse.
29
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Godt.
30
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Ja.
31
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Hej.
32
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Hej, B.
- Hej.
33
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Hvor er børnene?
34
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Oppe ovenpå. De laver lektier.
35
00:04:17,216 --> 00:04:20,636
- Har de spist?
- Ikke endnu. Vil du sætte dig?
36
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Ja.
37
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Jeg har lige fået at vide, at...
38
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
...Carolyn var gravid,
og de tror, at barnet var mit.
39
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
Og jeg er mistænkt i drabssagen.
40
00:04:44,826 --> 00:04:47,955
- Men det sluttede jo for et år siden.
- Ja.
41
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Men det startede igen.
42
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
Bare... kortvarigt.
43
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
I mindre end en uge.
44
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Undskyld.
45
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Havde du ikke den mindste mistanke?
46
00:05:27,160 --> 00:05:30,664
Nej da.
Tror du, jeg ville have tilladt det?
47
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Du kunne se igennem fingre med det.
- Det gjorde jeg ikke.
48
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Jeg må ringe til Barbara.
49
00:05:36,420 --> 00:05:39,298
- Hvad? Hvorfor?
- Fordi hun er min ven.
50
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Hun vil spekulere over og måske antage,
at du kendte til affæren,
51
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
og derfor må jeg forsikre hende om,
at jeg ikke vidste noget.
52
00:05:48,974 --> 00:05:54,479
Jeg synes, du skal vente lidt,
så Rusty når at få talt med hende først.
53
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
Hvor længe har det stået på?
54
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Jeg har selv kun lige hørt om det, Lo.
55
00:05:59,902 --> 00:06:03,071
- Det besvarer ikke spørgsmålet.
- Jeg har ikke noget svar.
56
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Hvorfor overfalder du mig?
57
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Fordi folk fornemmer ting
om deres venner og kolleger.
58
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Du har næse for den slags,
og det skete lige foran den,
59
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
hvilket sætter dig i et dårligt lys,
60
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
hvilket sætter mig i et dårligt lys,
hvilket giver mig ret til at være rasende.
61
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Stakkels Barbara.
62
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Det er nemt og hurtigt.
63
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Fem minutter.
- Fem minutter?
64
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
Så er der god tid.
65
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Hvad skal vi?
- Du går op og ud.
66
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- Op og ud.
- Ja.
67
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Og så op...
68
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Op.
- Og så ud.
69
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Okay.
- Den anden vej.
70
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Hvorfor er det... Okay.
- Du er ikke...
71
00:06:51,411 --> 00:06:54,623
- Vi går samme vej, så det er...
- Men hvis vi...
72
00:07:13,392 --> 00:07:16,979
CHICAGO POLITI
OBDUKTIONSRAPPORT
73
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Hvad?
74
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
INDEHOLDT SÆDCELLER FRA UKENDT PERSON
75
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Møgsvin.
76
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Drabet på Bunny Davis.
77
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Hvad med det?
78
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
Der blev fundet sædceller i offeret
fra en anden end Liam Reynolds?
79
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Ja, som ikke kunne bestemmes.
80
00:08:28,175 --> 00:08:31,887
Jamen det stod ikke i det bevisdossier,
vi afleverede til forsvaret.
81
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
Det er ikke mit problem.
82
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Det er det, for potentielt set
83
00:08:35,557 --> 00:08:39,436
- er det uredelig embedsførelse, hvis...
- Vent lidt. Det var en ældre prøve.
84
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Det er ligegyldigt.
Den kunne frikende en mistænkt.
85
00:08:41,855 --> 00:08:45,526
- Carolyn havde alle de oplysninger.
- Men det havde jeg ikke!
86
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Så skulle du måske læse rapporten.
Andet kan jeg ikke sige.
87
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
Der var sædceller fra to forskellige
på gerningsstedet.
88
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
Det vidste Carolyn godt.
89
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Hvad sagde du til hende?
90
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
At vi kun kunne identificere Reynolds'.
91
00:09:06,505 --> 00:09:10,259
Den anden prøve kunne ikke identificeres.
Den var kontamineret. Var det din?
92
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Vi skjulte beviser!
93
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Jeg skjulte ikke noget!
94
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Det hele står sgu da i rapporten,
og du burde fandeme søge hjælp!
95
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Tag den nu, for helvede.
96
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Du har ringet til kriminalassistent
Rodriguez. Læg en besked.
97
00:09:50,799 --> 00:09:54,094
Rigo, det er mig. Vil du ringe til mig?
Det er meget vigtigt.
98
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Bare ring.
99
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Fuck.
100
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Siger du, at han overfaldt ham?
101
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Han tog kraftedeme kvælertag på ham.
Sådan her.
102
00:10:11,445 --> 00:10:15,157
Han er syg i låget. Du ved det godt.
Han er fandeme syg i låget.
103
00:10:15,157 --> 00:10:18,327
- Sæt dig ned, Tommy.
- Jeg har ikke brug for at sidde ned.
104
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Den fyr...
105
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Slap lige af et øjeblik.
106
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Jeg er helt rolig.
107
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Selvom det er en yderst tiltalende tanke,
108
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
at Rusty kan være den skyldige...
109
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Ja.
110
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
...skal du holde dig til kendsgerningerne.
111
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Jeg er helt med.
- Ikke?
112
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
For det er ikke vores opgave
at få ram på Rusty Sabich.
113
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Vi skal håndtere sagen ordentligt.
114
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Jeg er professionel.
Jeg forstår godt, hvad du siger.
115
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Så du skal bare følge beviserne...
116
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
...og ikke dine skide følelser.
117
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Du har ringet til kriminalassistent
Rodriguez. Læg en besked.
118
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Hej.
119
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Hej, far.
120
00:12:17,446 --> 00:12:20,699
- Hej. Hvad spiser I?
- Kinesisk.
121
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Hej.
- Hvordan gik det på arbejdet, far?
122
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Det var nedtur.
123
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Vil I have en serviet?
124
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Hvad skete der?
125
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
En hel masse.
126
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Vær sød at lægge telefonerne.
127
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Ned med dem.
128
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Der er sket noget.
129
00:13:05,035 --> 00:13:10,415
Inden I hører det fra andre,
synes jeg, I skal høre det fra...
130
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
...os.
131
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Jeres far har noget, som han gerne vil...
132
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
...fortælle jer.
133
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Det er ikke det rigtige tidspunkt.
134
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Hvornår fanden er der et bedre tidspunkt?
135
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Skal de høre det i nyhederne? I skolen?
136
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Hvad sker der?
137
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Carolyn Polhemus og jeg havde en affære.
138
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Det stod ikke på særlig længe...
139
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
...men politiets efterforskere i sagen
140
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
har en hel del spørgsmål om det. Om den.
141
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
Og jeg synes, jeres mor har ret.
142
00:14:05,262 --> 00:14:10,184
Det er bedre, at I hører det fra mig,
end at I ser det i nyhederne...
143
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
...eller hører om det
fra jeres venner i skolen, så...
144
00:14:17,107 --> 00:14:23,906
I skal vide, at jeg er virkelig
ked af det, og at jeg elsker jer.
145
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
146
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Jeg vil ikke stå alene i det denne gang.
147
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Jeg er ked af det, skat.
148
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Det er okay. Det er et chok.
149
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Jeg ved det godt.
150
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Virkeligheden har ramt os,
151
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
og vi står over for
nogle svære dage, ikke?
152
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Men vi kommer igennem det.
153
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Går du fra ham?
154
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Det ved jeg ikke endnu.
155
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Jeres far er en god mand.
156
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
Og jeg tror, han elskede hende.
157
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Det er meget vanskeligt for mig.
158
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Jeg...
159
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Jeg vil ikke have, at nogen bliver sårede.
160
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Hverken mig eller dig eller...
161
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Jeg tror bare...
162
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
...at vi er nået dertil.
163
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Jeg kan ikke det her længere.
164
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Er du ikke enig?
165
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
"Bare en enkel fyr," sagde du.
166
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
"Stadig våd bag ørerne."
En masse vås om amerikanske idealer.
167
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Ja, det er sandelig en masse vås.
168
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Senator...
169
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Jeg ved ikke helt.
Det er en ny verden for mig.
170
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Hej.
171
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Hej.
- Er du okay?
172
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Elsker du mor?
173
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Meget højt.
174
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Hvorfor så?
175
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
176
00:18:43,665 --> 00:18:46,835
Klokken er ikke engang seks endnu.
Kom nu.
177
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Kom. Du larmer rigtig meget.
178
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Jeg kunne ikke sove.
179
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle.
180
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Kom nu med ind.
181
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Jeg kan lave pandekager.
- Jeg vil sgu ikke have pandekager, far.
182
00:19:32,214 --> 00:19:36,009
- Claude, hvad laver du?
- Beklager, Rusty. Ransagningskendelse.
183
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Min kone og min datter er derinde.
184
00:19:40,222 --> 00:19:44,518
De bliver vækket. Det kan du
få lov til at gøre, men vi skal ind.
185
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Kom så.
186
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
TEKNIKER
187
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Hvorfor tager de min computer?
188
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Skat, de skal tage alt.
- Far, det er min.
189
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
190
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Hvad så?
- Den her er til...
191
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Det er den anden.
192
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Vi kan tage dig med til laboratoriet,
men det er nemmere her.
193
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
BEVISSTØVSUGER
194
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy. Et øjeblik.
195
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Går du ind i mit hus ved solopgang?
- Lad være.
196
00:21:50,894 --> 00:21:53,939
Foran min familie. Mine børn.
197
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Vi ransager normalt ved solopgang,
som du selv foretrak det.
198
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Du havde faktisk sagsakter herfra, som...
199
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Sager, jeg arbejdede på.
- Nu arbejder du ikke på noget.
200
00:22:02,781 --> 00:22:05,951
- Du er hermed på tvungen orlov.
- Tror du ikke, jeg har gennemskuet dig?
201
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Fjern dig.
- Hvordan går det? Er alt i orden?
202
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Skal vi ikke...
- Du kan godt droppe det pis.
203
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Du er ude af kontrol.
- Nej.
204
00:22:12,916 --> 00:22:17,254
- Retsmedicineren. Du truer anklagerne.
- I truer mig. Jeg truer ikke jer.
205
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Jo, med din tone, dine ord
og dit kropssprog.
206
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Det gør du.
207
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Tror du virkelig, at jeg dræbte Carolyn?
Helt seriøst?
208
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Det angår ikke mig.
- Seriøst?
209
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Jeg kan dog sige, at du bevidst vildledte
210
00:22:30,100 --> 00:22:33,729
og vanskeliggjorde efterforskningen.
Det stiller afdelingen i et dårligt lys.
211
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Okay.
- Det stiller dig i et dårligt lys.
212
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Fuck.
213
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
Du løj for din psykolog.
214
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
Du sagde, der ikke blev nogen bebrejdelse.
215
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Vi havde en samtale,
hvor du talte direkte usandt.
216
00:22:55,042 --> 00:22:58,170
- Jeg er ikke en løgner.
- Jo, selvfølgelig er du det.
217
00:23:00,756 --> 00:23:03,717
- Det er udeladelsens løgn. Du sagde...
- Nej, det løj jeg om.
218
00:23:03,717 --> 00:23:07,095
- Du sagde, at affæren var forbi.
- Jeg løj om det og om Carolyn.
219
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
Jeg løj om affæren.
220
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
Men kun om den.
221
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Det gode er...
- Jeg er ikke en løgner.
222
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Det gode er, at Barbara er her.
223
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Det ville mange ikke være.
224
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Hvad er det, vi skal?
225
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Hvad er målet?
226
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbara?
227
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Det ved jeg ikke.
228
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Jeg føler mig nok fanget.
229
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Af?
230
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Vi har børn.
231
00:23:42,673 --> 00:23:46,176
- Rusty, ønsker du at redde ægteskabet?
- Ja, jeg vil redde det.
232
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Og ikke kun fordi vi har børn.
233
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
Jeg elsker dig.
Jeg ved godt, at det klinger hult lige nu.
234
00:23:52,933 --> 00:23:55,686
- Hvis du bliver anholdt...
- Nej, det...
235
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Der er ikke noget "hvis."
236
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Jeg bliver anholdt.
237
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Lige nu gennemgår de min telefon
og min computer...
238
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
...og de kan se,
at jeg var besat af hende.
239
00:24:10,868 --> 00:24:15,247
Jeg mener...
Jeg stalkede hende jo nærmest, ikke?
240
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
Det var ikke et pænt brud.
241
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Hvis jeg var anklager,
ville jeg sgu ikke tøve et øjeblik.
242
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
Og da det er Tommy Molto,
er der ikke noget "hvis."
243
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
Hvornår sætter I navn på mistænkte?
244
00:24:34,141 --> 00:24:38,854
Vi sætter ikke navn på en mistænkt nu,
men vi tror på, at det snart sker.
245
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Jeg gik til valg på et løfte om
at være årvågen.
246
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
Det løfte vil jeg holde.
247
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Det skal være slut med,
at anklagemyndigheden
248
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
trækker på skuldrene
ad forbrydelser mod kvinder.
249
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Carolyn Polhemus' morder bliver fundet
250
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
og stillet til ansvar.
251
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Ikke mere af det.
252
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Er Raymond hjemme?
253
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Ja.
254
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
De ransagede huset.
255
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
De tog min telefon og min computer
og også Barbaras og børnenes.
256
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
Hvad havde du regnet med, Rusty?
257
00:25:32,991 --> 00:25:36,995
Du har gjort det samme tusind gange
mod tusind forskellige, ikke?
258
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Sådan er det.
Nu ved du, hvordan det føles.
259
00:25:39,998 --> 00:25:43,752
- De sigter mig,
- Ved du det med sikkerhed?
260
00:25:43,752 --> 00:25:48,090
Ja. På computeren kan de se, at jeg skrev
mange mails til hende den sidste uge.
261
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
På telefonen kan de se
en masse opkald og beskeder.
262
00:25:51,218 --> 00:25:55,013
De vil sige, at jeg stalkede hende.
Oveni er der fingeraftrykkene.
263
00:25:55,013 --> 00:25:59,434
De har ingen beviser, der peger på andre,
og Tommy Molto har ikke tænkt sig at lede.
264
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Find hellere en advokat.
265
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Det er derfor, jeg er her.
266
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
Åh nej.
267
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Nej.
268
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Jeg har brug for en,
der kender Delay og Molto.
269
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Du har brug for en,
der kender til at arbejde som forsvarer.
270
00:26:20,914 --> 00:26:25,878
Nej, en, der kan psyke dem, Raymond.
Du er den bedste sagfører, jeg kender.
271
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Og jeg har brug for dig.
272
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Besidder du det mindste gran af ydmyghed?
273
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Den frækhed, det er at komme ind i mit hus
274
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- og se Lorraine i øjnene...
- Hør nu efter.
275
00:26:38,140 --> 00:26:40,058
Hør her. Det...
276
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Det var forkert af mig.
277
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Men ved du hvad?
Det er fandeme en overraskelse.
278
00:26:44,813 --> 00:26:48,483
Jeg gjorde det, for at du kunne vinde.
Det var forkert,
279
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
men tror du virkelig, at jeg dræbte hende?
Du kender mig.
280
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Det troede jeg, at jeg gjorde.
281
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Fuck!
282
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Fuck!
283
00:27:04,249 --> 00:27:07,586
Kom nu. Hvor fanden har du været?
284
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Tag den nu.
285
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Hej.
286
00:27:21,350 --> 00:27:24,353
- Hvor har du været? Jeg har ringet.
- Fuck dig, Rusty.
287
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Jeg har brug for din hjælp.
288
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Jeg beder dig.
289
00:27:28,732 --> 00:27:32,986
- Du må få mig ind til Reynolds igen.
- De har taget mig af sagen. Jeg kan ikke.
290
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Vær sød lige at høre efter.
291
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Rigo, jeg har brug for dig.
292
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Der var en anden sædprøve,
og Reynolds ved noget.
293
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Du kan få mig ind til ham igen.
Jeg beder dig.
294
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
BESØGSRUM
295
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Hvorfor mødes vi her?
296
00:28:24,079 --> 00:28:27,666
Jeg har ingen sikkerhedsgodkendelse i dag.
297
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Så du er bare en almindelig besøgende?
Ikke mere "retslig repræsentant."
298
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Det er perverteret.
299
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Jeg ved, at du ved noget.
300
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Er du mistænkt?
301
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
Jeg er her, Liam,
fordi hvis du har oplysninger,
302
00:28:50,147 --> 00:28:53,942
der kan føre til morderen,
kan du skære tid af din straf.
303
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Kan du godt lide det perverterede?
304
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Selv hvis du fik Carolyn dræbt,
kan det vendes til din fordel.
305
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Du må have haft en medsammensvoren,
så du har noget at handle med.
306
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Du sidder på livstid
for drabet på Bunny Davis.
307
00:29:16,215 --> 00:29:20,511
Hvis du hjælper os med Carolyn,
kan du nå at komme på fri fod igen.
308
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Selv hvis du spillede en rolle i drabet.
309
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Det er perverteret.
310
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Jeg skal lige være med. Du siger,
at jeg ved at inkriminere mig selv
311
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
i drabet på en anklager
312
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- kan opnå min frihed?
- Ja.
313
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Lige nu afsoner du en livstidsdom
uden mulighed for prøveløsladelse.
314
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Jeg tilbyder dig muligheden for
at ændre på det.
315
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
For pokker.
316
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Hvor er det smukt.
317
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Du er desperat.
318
00:30:09,518 --> 00:30:11,979
- Ingenting?
- Ikke endnu.
319
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Ikke endnu.
- Han er jo psykopat, ikke?
320
00:30:17,651 --> 00:30:23,115
Han truede hende jo. Hun blev dræbt
på samme måde som Bunny Davis.
321
00:30:23,115 --> 00:30:26,618
- Bunny blev dolket.
- Og bundet på samme måde som Carolyn.
322
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Jeg ved ikke,
hvor mange gange jeg skal sige det.
323
00:30:39,798 --> 00:30:42,843
Jeg må bare afdække sandheden. Jeg...
324
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
Jeg mener...
325
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
I det mindste
må jeg for fanden påvise rimelig tvivl.
326
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Du kunne godt have fortalt mig det.
327
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
At vi havde en affære.
328
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
Om ikke andet
så for at jeg kunne spare en masse tid.
329
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Jeg dræbte hende ikke.
330
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Jeg mener, jeg...
331
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Jeg kan ikke engang...
332
00:31:10,579 --> 00:31:14,791
Politiet vil ikke lede efter den rigtige
morder. Ikke særlig mange af dem.
333
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Så jeg har brug for dig.
334
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Ikke flere løgne.
335
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Vel?
336
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Jeg sagde ikke ja.
- Du sagde ikke ja.
337
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Jeg sagde ikke ja.
- Du sagde ikke nej.
338
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Du holdt meget af Carolyn.
339
00:31:54,623 --> 00:31:58,377
- Det handler ikke om Carolyn.
- Jo. Det er hende, der blev myrdet.
340
00:31:58,377 --> 00:32:03,423
Hør her. Hvis jeg så meget som et øjeblik
troede, at det var Rusty...
341
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Det troede du. Det sagde du selv.
342
00:32:05,342 --> 00:32:09,221
- Det kan ikke være Rusty.
- Pis med dig. Om det var ham eller ej...
343
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Han er min gode ven.
344
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Måske min bedste ven.
345
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Det er ikke utænkeligt,
at jeg kunne have lyst til at hjælpe ham.
346
00:32:17,312 --> 00:32:22,150
Er det det, du kalder pension?
Kan vi ikke bare rejse, som vi talte om?
347
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Finde et lille sted i Florida...
348
00:32:24,444 --> 00:32:29,116
Behøver det være Florida?
Florida er for de døde. Jeg er ikke død.
349
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Nogle gange føles det sådan, men...
350
00:32:33,579 --> 00:32:37,082
Det er det, det handler om.
Du vil ikke være død.
351
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Lige nu er mit eftermæle...
352
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Jeg trak mig med et nederlag.
353
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Jeg blev slået af en intrigant narrøv,
der holder daglige pressemøder,
354
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
hvor han danser på min politiske grav.
355
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Hvis jeg kan få hævn over
de to små røvhuller...
356
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Det ville betyde noget.
357
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
Og det er ikke en forbrydelse,
at jeg gerne vil vågne hver morgen
358
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
til et liv med mening.
359
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Jeg er ked af,
at du ikke synes, det har det nu.
360
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Det handler ikke om dig.
361
00:33:18,332 --> 00:33:21,668
Du er min kone.
Du betyder alt for mig. Det ved du godt.
362
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Bare ikke nok.
363
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Hej.
364
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay.
365
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
Vil du kigge på mig?
366
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Hvor er mor?
367
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Hun ryger ude ved legehuset.
368
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Men det har du ikke fra mig.
369
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Hallo?
370
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Hej.
Vi har fået resultaterne fra laboratoriet.
371
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Faderskabet er bekræftet.
372
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Beklager. Det var ikke det, du håbede på.
373
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Hvad er det?
374
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, hent mor.
375
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Hent mor.
376
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Okay.
- Jay?
377
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden.
378
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Jeg elsker dig.
379
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Mor!
380
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Mr. Sabich, vi har en arrestordre på Dem.
381
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
De har ikke pligt til at udtale Dem.
382
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Alt, hvad De siger, kan og vil blive brugt
imod Dem i en retssag.
383
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Vend Dem om med hænderne på ryggen.
384
00:36:11,046 --> 00:36:15,008
De har ret til en advokat. Har De ikke råd
til en advokat, vil De få en beskikket...
385
00:36:15,008 --> 00:36:20,347
Det er en trist dag, når et medlem af
vores samfund inden for retshåndhævelse,
386
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
der er betroet borgernes sikkerhed,
anklages for en frygtelig forbrydelse.
387
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Når en embedsmand
i den grad forråder sin pligt
388
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
og forbryder sig mod retfærdigheden...
389
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
...mod menneskeheden...
390
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
...ved at tage en andens liv.
391
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Hvis det er nogen trøst,
kan vi alle glæde os over
392
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
et af vores højt skattede
retslige principper.
393
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Ingen er hævet over loven.
394
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Ingen.
395
00:37:16,111 --> 00:37:20,657
Anholdelsen af en tidligere anklager har
sendt chokbølger gennem ikke bare Chicago.
396
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Sagen vil med garanti få
landsdækkende bevågenhed.
397
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Mr. Sabich blev anholdt i sit hjem
i går aftes.
398
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Anholdelsen foregik angiveligt
stille og roligt.
399
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Mr. Sabich tilbragte natten i detentionen
i bygningen bag mig,
400
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
hvor han skal stilles for en dommer.
401
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Strafferetssag 861246.
402
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Anklagemyndigheden i Illinois
mod Rozat K. Sabich.
403
00:37:42,721 --> 00:37:47,100
Tiltalte er sigtet for
at have begået overlagt drab
404
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
og for bevidst og med forsæt og overlæg
405
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
med vold at have forgrebet sig
på Carolyn Polhemus
406
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
og derved at have taget dennes liv...
407
00:38:12,000 --> 00:38:16,171
Høje ret, Thomas Molto, vicechefanklager
for anklagemyndigheden i Illinois,
408
00:38:16,171 --> 00:38:20,968
melder sin tilstedeværelse såvel
som for chefanklager Nico Della Guardia.
409
00:38:20,968 --> 00:38:25,556
Raymond Horgan for forsvaret.
Tiltalte er til stede i retten.
410
00:38:25,556 --> 00:38:30,227
Vi har modtaget anklageskriftet
og springer formaliteterne over.
411
00:38:30,227 --> 00:38:35,566
På vegne af mr. Sabich vil vi gerne
erklære os ikke-skyldige i tiltalen.
412
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
Ikke-skyldig i anklagen.
413
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
Kautionen sættes til 1,5 million dollar.
414
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Anmoder nogen af parterne
om et møde inden retssagen?
415
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
I betragtning af det bestialske overfald,
et vellidt medlem
416
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
af vores arbejdsfamilie blev udsat for,
417
00:38:50,664 --> 00:38:55,335
beder anklagemyndigheden om et møde,
så snart det passer Dem.
418
00:38:55,335 --> 00:39:00,632
Det vil være spild af rettens tid.
Sigtelsen i sagen er det rene humbug.
419
00:39:00,632 --> 00:39:06,346
En af byens dygtigste sagførere har set
sit ry blive angrebet og måske ødelagt.
420
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
uden skyggen af fakta.
421
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
Der skal falde en hurtig afgørelse,
422
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
og vi beder derfor retten om
at beramme sagen hurtigst muligt.
423
00:39:18,025 --> 00:39:21,862
- Pas på, hvad De beder om.
- Jeg har fremsagt min begæring.
424
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
Tiltalte frasiger sig
det indledende retsmøde.
425
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
Sagen går direkte til hovedforhandling.
426
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Tiltaltes begæring skal afleveres
inden for 14 dage,
427
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
og anklageren
har derefter syv dage til at reagere.
428
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Mr. Molto, mr. Della Guardia,
429
00:39:35,292 --> 00:39:39,254
sagen kan afstedkomme mange taler,
som De virker tilbøjelige til at holde.
430
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Mr. Horgan har ret i,
at det er meget alvorlige anklager.
431
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Mod en sagfører, der med stor anerkendelse
har tjent i denne ret i mange år.
432
00:39:48,347 --> 00:39:53,727
Lad os tilstræbe, at retfærdigheden sker
fyldest uden en masse unødvendigt ståhej.
433
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
Det gælder også Dem, mr. Horgan.
434
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
Ståhej er ikke lige mig.
435
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
Tiltalte fængsles.
436
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
Kautionen bliver behandlet.
Retsmødet er hævet.
437
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Tak for...
- Det siger sig selv.
438
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Du skal ikke tale med nogen derinde.
Få noget at spise.
439
00:40:19,127 --> 00:40:22,214
- Det må være din spøg.
- Det er absolut ingen spøg.
440
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Jeg er gravalvorlig, Nico.
441
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Måske skulle vi starte med
at tørre smilene af vores fjæs.
442
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Røvhul Et og Røvhul To.
443
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Dommeren virker som et heldigt valg.
444
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Ja, hun er tidligere forsvarsadvokat...
445
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
...og hun er retfærdig.
446
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Jeg vil bare sige, at jeg godt ved, at...
447
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
...det må have været virkelig svært
for jer i dag.
448
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Tak, fordi I var der.
449
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
Er det godt, at det går stærkt?
450
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Ja.
451
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Tiden arbejder for anklagemyndigheden,
så jo hurtigere, jo bedre.
452
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
For os alle sammen.
453
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}DU VAR DER. JEG SÅ DIG.
454
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
BASERET PÅ SCOTT TUROWS ROMAN
455
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Tekster af: Eskil Hein