1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Skal jeg gentage spørgsmålet? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Ved du, hvem faren kan være? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Nej. - Nej. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Er du bekendt med andre intime forhold, Carolyn kan have haft? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Er du villig til at få foretaget en faderskabstest? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Nyder du det her, Tommy? 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Nej, det gør jeg ikke. Hun var min ven og kollega. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Dit svar? 9 00:00:55,305 --> 00:00:58,642 - Er jeg mistænkt? - Jeg har kun lige fået sagen. 10 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 For pokker. 11 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Hvor længe har du kneppet Carolyn? 12 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Det kan du ikke mene. - Vi havde et personligt forhold. 13 00:01:30,549 --> 00:01:34,636 - Og det mente du ikke, du skulle sige? - Nej, det var et personligt anliggende. 14 00:01:34,636 --> 00:01:40,100 Jeg har lige tabt et valg, min karriere, på grund af dit personlige anliggende. 15 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Det passer ikke. 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Pis med dig! - Nej. 17 00:01:44,521 --> 00:01:48,901 Efterforskningen var den sidste pind til min ligkiste. Og jeg lod dig lede den. 18 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Du bad mig gøre det. Du pålagde mig den. Jeg ville ikke. 19 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 Det faldt dig slet ikke ind at tænke: 20 00:01:55,032 --> 00:01:59,578 "Vent. Måske er der en interessekonflikt, for jeg knalder med offeret." 21 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymond, selvfølgelig gjorde det det. 22 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Var hun gravid og ventede dit barn? - Jeg kan ikke. 23 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Jeg må bare... Kom nu. 24 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 25 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Rusty. 26 00:02:18,180 --> 00:02:22,434 Rusty. Det vil være godt, hvis vi kan få taget den faderskabstest. 27 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Fjern din hånd. Fjern den. 28 00:02:24,603 --> 00:02:26,939 - Godt. - Skaf en retskendelse. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Godt. 30 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Ja. 31 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Hej. 32 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Hej, B. - Hej. 33 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Hvor er børnene? 34 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Oppe ovenpå. De laver lektier. 35 00:04:17,216 --> 00:04:20,636 - Har de spist? - Ikke endnu. Vil du sætte dig? 36 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Ja. 37 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Jeg har lige fået at vide, at... 38 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 ...Carolyn var gravid, og de tror, at barnet var mit. 39 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 Og jeg er mistænkt i drabssagen. 40 00:04:44,826 --> 00:04:47,955 - Men det sluttede jo for et år siden. - Ja. 41 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Men det startede igen. 42 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 Bare... kortvarigt. 43 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 I mindre end en uge. 44 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Undskyld. 45 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Havde du ikke den mindste mistanke? 46 00:05:27,160 --> 00:05:30,664 Nej da. Tror du, jeg ville have tilladt det? 47 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Du kunne se igennem fingre med det. - Det gjorde jeg ikke. 48 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Jeg må ringe til Barbara. 49 00:05:36,420 --> 00:05:39,298 - Hvad? Hvorfor? - Fordi hun er min ven. 50 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Hun vil spekulere over og måske antage, at du kendte til affæren, 51 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 og derfor må jeg forsikre hende om, at jeg ikke vidste noget. 52 00:05:48,974 --> 00:05:54,479 Jeg synes, du skal vente lidt, så Rusty når at få talt med hende først. 53 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Hvor længe har det stået på? 54 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Jeg har selv kun lige hørt om det, Lo. 55 00:05:59,902 --> 00:06:03,071 - Det besvarer ikke spørgsmålet. - Jeg har ikke noget svar. 56 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Hvorfor overfalder du mig? 57 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Fordi folk fornemmer ting om deres venner og kolleger. 58 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Du har næse for den slags, og det skete lige foran den, 59 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 hvilket sætter dig i et dårligt lys, 60 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 hvilket sætter mig i et dårligt lys, hvilket giver mig ret til at være rasende. 61 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Stakkels Barbara. 62 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Det er nemt og hurtigt. 63 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Fem minutter. - Fem minutter? 64 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 Så er der god tid. 65 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Hvad skal vi? - Du går op og ud. 66 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - Op og ud. - Ja. 67 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 Og så op... 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Op. - Og så ud. 69 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Okay. - Den anden vej. 70 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Hvorfor er det... Okay. - Du er ikke... 71 00:06:51,411 --> 00:06:54,623 - Vi går samme vej, så det er... - Men hvis vi... 72 00:07:13,392 --> 00:07:16,979 CHICAGO POLITI OBDUKTIONSRAPPORT 73 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Hvad? 74 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 INDEHOLDT SÆDCELLER FRA UKENDT PERSON 75 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Møgsvin. 76 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Drabet på Bunny Davis. 77 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Hvad med det? 78 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 Der blev fundet sædceller i offeret fra en anden end Liam Reynolds? 79 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Ja, som ikke kunne bestemmes. 80 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 Jamen det stod ikke i det bevisdossier, vi afleverede til forsvaret. 81 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 Det er ikke mit problem. 82 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Det er det, for potentielt set 83 00:08:35,557 --> 00:08:39,436 - er det uredelig embedsførelse, hvis... - Vent lidt. Det var en ældre prøve. 84 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Det er ligegyldigt. Den kunne frikende en mistænkt. 85 00:08:41,855 --> 00:08:45,526 - Carolyn havde alle de oplysninger. - Men det havde jeg ikke! 86 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Så skulle du måske læse rapporten. Andet kan jeg ikke sige. 87 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 Der var sædceller fra to forskellige på gerningsstedet. 88 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Det vidste Carolyn godt. 89 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Hvad sagde du til hende? 90 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 At vi kun kunne identificere Reynolds'. 91 00:09:06,505 --> 00:09:10,259 Den anden prøve kunne ikke identificeres. Den var kontamineret. Var det din? 92 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Vi skjulte beviser! 93 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Jeg skjulte ikke noget! 94 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Det hele står sgu da i rapporten, og du burde fandeme søge hjælp! 95 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Tag den nu, for helvede. 96 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Du har ringet til kriminalassistent Rodriguez. Læg en besked. 97 00:09:50,799 --> 00:09:54,094 Rigo, det er mig. Vil du ringe til mig? Det er meget vigtigt. 98 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Bare ring. 99 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Fuck. 100 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Siger du, at han overfaldt ham? 101 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Han tog kraftedeme kvælertag på ham. Sådan her. 102 00:10:11,445 --> 00:10:15,157 Han er syg i låget. Du ved det godt. Han er fandeme syg i låget. 103 00:10:15,157 --> 00:10:18,327 - Sæt dig ned, Tommy. - Jeg har ikke brug for at sidde ned. 104 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Den fyr... 105 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Slap lige af et øjeblik. 106 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Jeg er helt rolig. 107 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Selvom det er en yderst tiltalende tanke, 108 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 at Rusty kan være den skyldige... 109 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Ja. 110 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 ...skal du holde dig til kendsgerningerne. 111 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Jeg er helt med. - Ikke? 112 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 For det er ikke vores opgave at få ram på Rusty Sabich. 113 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Vi skal håndtere sagen ordentligt. 114 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Jeg er professionel. Jeg forstår godt, hvad du siger. 115 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Så du skal bare følge beviserne... 116 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 ...og ikke dine skide følelser. 117 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Du har ringet til kriminalassistent Rodriguez. Læg en besked. 118 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Hej. 119 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Hej, far. 120 00:12:17,446 --> 00:12:20,699 - Hej. Hvad spiser I? - Kinesisk. 121 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Hej. - Hvordan gik det på arbejdet, far? 122 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Det var nedtur. 123 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Vil I have en serviet? 124 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Hvad skete der? 125 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 En hel masse. 126 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Vær sød at lægge telefonerne. 127 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Ned med dem. 128 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Der er sket noget. 129 00:13:05,035 --> 00:13:10,415 Inden I hører det fra andre, synes jeg, I skal høre det fra... 130 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ...os. 131 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Jeres far har noget, som han gerne vil... 132 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 ...fortælle jer. 133 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 Det er ikke det rigtige tidspunkt. 134 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Hvornår fanden er der et bedre tidspunkt? 135 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Skal de høre det i nyhederne? I skolen? 136 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Hvad sker der? 137 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Carolyn Polhemus og jeg havde en affære. 138 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Det stod ikke på særlig længe... 139 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 ...men politiets efterforskere i sagen 140 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 har en hel del spørgsmål om det. Om den. 141 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 Og jeg synes, jeres mor har ret. 142 00:14:05,262 --> 00:14:10,184 Det er bedre, at I hører det fra mig, end at I ser det i nyhederne... 143 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 ...eller hører om det fra jeres venner i skolen, så... 144 00:14:17,107 --> 00:14:23,906 I skal vide, at jeg er virkelig ked af det, og at jeg elsker jer. 145 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 146 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Jeg vil ikke stå alene i det denne gang. 147 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Jeg er ked af det, skat. 148 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Det er okay. Det er et chok. 149 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Jeg ved det godt. 150 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Virkeligheden har ramt os, 151 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 og vi står over for nogle svære dage, ikke? 152 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Men vi kommer igennem det. 153 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Går du fra ham? 154 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Det ved jeg ikke endnu. 155 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Jeres far er en god mand. 156 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 Og jeg tror, han elskede hende. 157 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Det er meget vanskeligt for mig. 158 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Jeg... 159 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Jeg vil ikke have, at nogen bliver sårede. 160 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Hverken mig eller dig eller... 161 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Jeg tror bare... 162 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ...at vi er nået dertil. 163 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Jeg kan ikke det her længere. 164 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Er du ikke enig? 165 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 "Bare en enkel fyr," sagde du. 166 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "Stadig våd bag ørerne." En masse vås om amerikanske idealer. 167 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Ja, det er sandelig en masse vås. 168 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Senator... 169 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Jeg ved ikke helt. Det er en ny verden for mig. 170 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Hej. 171 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Hej. - Er du okay? 172 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Elsker du mor? 173 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Meget højt. 174 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Hvorfor så? 175 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 176 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 Klokken er ikke engang seks endnu. Kom nu. 177 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Kom. Du larmer rigtig meget. 178 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Jeg kunne ikke sove. 179 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. 180 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Kom nu med ind. 181 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Jeg kan lave pandekager. - Jeg vil sgu ikke have pandekager, far. 182 00:19:32,214 --> 00:19:36,009 - Claude, hvad laver du? - Beklager, Rusty. Ransagningskendelse. 183 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Min kone og min datter er derinde. 184 00:19:40,222 --> 00:19:44,518 De bliver vækket. Det kan du få lov til at gøre, men vi skal ind. 185 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Kom så. 186 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 TEKNIKER 187 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Hvorfor tager de min computer? 188 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Skat, de skal tage alt. - Far, det er min. 189 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 190 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Hvad så? - Den her er til... 191 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Det er den anden. 192 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Vi kan tage dig med til laboratoriet, men det er nemmere her. 193 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 BEVISSTØVSUGER 194 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy. Et øjeblik. 195 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Går du ind i mit hus ved solopgang? - Lad være. 196 00:21:50,894 --> 00:21:53,939 Foran min familie. Mine børn. 197 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Vi ransager normalt ved solopgang, som du selv foretrak det. 198 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Du havde faktisk sagsakter herfra, som... 199 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Sager, jeg arbejdede på. - Nu arbejder du ikke på noget. 200 00:22:02,781 --> 00:22:05,951 - Du er hermed på tvungen orlov. - Tror du ikke, jeg har gennemskuet dig? 201 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Fjern dig. - Hvordan går det? Er alt i orden? 202 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Skal vi ikke... - Du kan godt droppe det pis. 203 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Du er ude af kontrol. - Nej. 204 00:22:12,916 --> 00:22:17,254 - Retsmedicineren. Du truer anklagerne. - I truer mig. Jeg truer ikke jer. 205 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Jo, med din tone, dine ord og dit kropssprog. 206 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Det gør du. 207 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Tror du virkelig, at jeg dræbte Carolyn? Helt seriøst? 208 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Det angår ikke mig. - Seriøst? 209 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 Jeg kan dog sige, at du bevidst vildledte 210 00:22:30,100 --> 00:22:33,729 og vanskeliggjorde efterforskningen. Det stiller afdelingen i et dårligt lys. 211 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Okay. - Det stiller dig i et dårligt lys. 212 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Fuck. 213 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 Du løj for din psykolog. 214 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 Du sagde, der ikke blev nogen bebrejdelse. 215 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Vi havde en samtale, hvor du talte direkte usandt. 216 00:22:55,042 --> 00:22:58,170 - Jeg er ikke en løgner. - Jo, selvfølgelig er du det. 217 00:23:00,756 --> 00:23:03,717 - Det er udeladelsens løgn. Du sagde... - Nej, det løj jeg om. 218 00:23:03,717 --> 00:23:07,095 - Du sagde, at affæren var forbi. - Jeg løj om det og om Carolyn. 219 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 Jeg løj om affæren. 220 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 Men kun om den. 221 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Det gode er... - Jeg er ikke en løgner. 222 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Det gode er, at Barbara er her. 223 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Det ville mange ikke være. 224 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Hvad er det, vi skal? 225 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Hvad er målet? 226 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbara? 227 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Det ved jeg ikke. 228 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Jeg føler mig nok fanget. 229 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Af? 230 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Vi har børn. 231 00:23:42,673 --> 00:23:46,176 - Rusty, ønsker du at redde ægteskabet? - Ja, jeg vil redde det. 232 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Og ikke kun fordi vi har børn. 233 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 Jeg elsker dig. Jeg ved godt, at det klinger hult lige nu. 234 00:23:52,933 --> 00:23:55,686 - Hvis du bliver anholdt... - Nej, det... 235 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Der er ikke noget "hvis." 236 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Jeg bliver anholdt. 237 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Lige nu gennemgår de min telefon og min computer... 238 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 ...og de kan se, at jeg var besat af hende. 239 00:24:10,868 --> 00:24:15,247 Jeg mener... Jeg stalkede hende jo nærmest, ikke? 240 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 Det var ikke et pænt brud. 241 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Hvis jeg var anklager, ville jeg sgu ikke tøve et øjeblik. 242 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 Og da det er Tommy Molto, er der ikke noget "hvis." 243 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 Hvornår sætter I navn på mistænkte? 244 00:24:34,141 --> 00:24:38,854 Vi sætter ikke navn på en mistænkt nu, men vi tror på, at det snart sker. 245 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Jeg gik til valg på et løfte om at være årvågen. 246 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 Det løfte vil jeg holde. 247 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Det skal være slut med, at anklagemyndigheden 248 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 trækker på skuldrene ad forbrydelser mod kvinder. 249 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Carolyn Polhemus' morder bliver fundet 250 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 og stillet til ansvar. 251 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Ikke mere af det. 252 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Er Raymond hjemme? 253 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Ja. 254 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 De ransagede huset. 255 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 De tog min telefon og min computer og også Barbaras og børnenes. 256 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 Hvad havde du regnet med, Rusty? 257 00:25:32,991 --> 00:25:36,995 Du har gjort det samme tusind gange mod tusind forskellige, ikke? 258 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Sådan er det. Nu ved du, hvordan det føles. 259 00:25:39,998 --> 00:25:43,752 - De sigter mig, - Ved du det med sikkerhed? 260 00:25:43,752 --> 00:25:48,090 Ja. På computeren kan de se, at jeg skrev mange mails til hende den sidste uge. 261 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 På telefonen kan de se en masse opkald og beskeder. 262 00:25:51,218 --> 00:25:55,013 De vil sige, at jeg stalkede hende. Oveni er der fingeraftrykkene. 263 00:25:55,013 --> 00:25:59,434 De har ingen beviser, der peger på andre, og Tommy Molto har ikke tænkt sig at lede. 264 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Find hellere en advokat. 265 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Det er derfor, jeg er her. 266 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 Åh nej. 267 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Nej. 268 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Jeg har brug for en, der kender Delay og Molto. 269 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Du har brug for en, der kender til at arbejde som forsvarer. 270 00:26:20,914 --> 00:26:25,878 Nej, en, der kan psyke dem, Raymond. Du er den bedste sagfører, jeg kender. 271 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Og jeg har brug for dig. 272 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Besidder du det mindste gran af ydmyghed? 273 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Den frækhed, det er at komme ind i mit hus 274 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - og se Lorraine i øjnene... - Hør nu efter. 275 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Hør her. Det... 276 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Det var forkert af mig. 277 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Men ved du hvad? Det er fandeme en overraskelse. 278 00:26:44,813 --> 00:26:48,483 Jeg gjorde det, for at du kunne vinde. Det var forkert, 279 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 men tror du virkelig, at jeg dræbte hende? Du kender mig. 280 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Det troede jeg, at jeg gjorde. 281 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Fuck! 282 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Fuck! 283 00:27:04,249 --> 00:27:07,586 Kom nu. Hvor fanden har du været? 284 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Tag den nu. 285 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Hej. 286 00:27:21,350 --> 00:27:24,353 - Hvor har du været? Jeg har ringet. - Fuck dig, Rusty. 287 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Jeg har brug for din hjælp. 288 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Jeg beder dig. 289 00:27:28,732 --> 00:27:32,986 - Du må få mig ind til Reynolds igen. - De har taget mig af sagen. Jeg kan ikke. 290 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Vær sød lige at høre efter. 291 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Rigo, jeg har brug for dig. 292 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Der var en anden sædprøve, og Reynolds ved noget. 293 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Du kan få mig ind til ham igen. Jeg beder dig. 294 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 BESØGSRUM 295 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Hvorfor mødes vi her? 296 00:28:24,079 --> 00:28:27,666 Jeg har ingen sikkerhedsgodkendelse i dag. 297 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Så du er bare en almindelig besøgende? Ikke mere "retslig repræsentant." 298 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Det er perverteret. 299 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Jeg ved, at du ved noget. 300 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Er du mistænkt? 301 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 Jeg er her, Liam, fordi hvis du har oplysninger, 302 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 der kan føre til morderen, kan du skære tid af din straf. 303 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Kan du godt lide det perverterede? 304 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Selv hvis du fik Carolyn dræbt, kan det vendes til din fordel. 305 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Du må have haft en medsammensvoren, så du har noget at handle med. 306 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Du sidder på livstid for drabet på Bunny Davis. 307 00:29:16,215 --> 00:29:20,511 Hvis du hjælper os med Carolyn, kan du nå at komme på fri fod igen. 308 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Selv hvis du spillede en rolle i drabet. 309 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Det er perverteret. 310 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Jeg skal lige være med. Du siger, at jeg ved at inkriminere mig selv 311 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 i drabet på en anklager 312 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - kan opnå min frihed? - Ja. 313 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Lige nu afsoner du en livstidsdom uden mulighed for prøveløsladelse. 314 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Jeg tilbyder dig muligheden for at ændre på det. 315 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 For pokker. 316 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Hvor er det smukt. 317 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Du er desperat. 318 00:30:09,518 --> 00:30:11,979 - Ingenting? - Ikke endnu. 319 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Ikke endnu. - Han er jo psykopat, ikke? 320 00:30:17,651 --> 00:30:23,115 Han truede hende jo. Hun blev dræbt på samme måde som Bunny Davis. 321 00:30:23,115 --> 00:30:26,618 - Bunny blev dolket. - Og bundet på samme måde som Carolyn. 322 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Jeg ved ikke, hvor mange gange jeg skal sige det. 323 00:30:39,798 --> 00:30:42,843 Jeg må bare afdække sandheden. Jeg... 324 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 Jeg mener... 325 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 I det mindste må jeg for fanden påvise rimelig tvivl. 326 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Du kunne godt have fortalt mig det. 327 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 At vi havde en affære. 328 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 Om ikke andet så for at jeg kunne spare en masse tid. 329 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Jeg dræbte hende ikke. 330 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Jeg mener, jeg... 331 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Jeg kan ikke engang... 332 00:31:10,579 --> 00:31:14,791 Politiet vil ikke lede efter den rigtige morder. Ikke særlig mange af dem. 333 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Så jeg har brug for dig. 334 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Ikke flere løgne. 335 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Vel? 336 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Jeg sagde ikke ja. - Du sagde ikke ja. 337 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Jeg sagde ikke ja. - Du sagde ikke nej. 338 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Du holdt meget af Carolyn. 339 00:31:54,623 --> 00:31:58,377 - Det handler ikke om Carolyn. - Jo. Det er hende, der blev myrdet. 340 00:31:58,377 --> 00:32:03,423 Hør her. Hvis jeg så meget som et øjeblik troede, at det var Rusty... 341 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Det troede du. Det sagde du selv. 342 00:32:05,342 --> 00:32:09,221 - Det kan ikke være Rusty. - Pis med dig. Om det var ham eller ej... 343 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Han er min gode ven. 344 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Måske min bedste ven. 345 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Det er ikke utænkeligt, at jeg kunne have lyst til at hjælpe ham. 346 00:32:17,312 --> 00:32:22,150 Er det det, du kalder pension? Kan vi ikke bare rejse, som vi talte om? 347 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Finde et lille sted i Florida... 348 00:32:24,444 --> 00:32:29,116 Behøver det være Florida? Florida er for de døde. Jeg er ikke død. 349 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Nogle gange føles det sådan, men... 350 00:32:33,579 --> 00:32:37,082 Det er det, det handler om. Du vil ikke være død. 351 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Lige nu er mit eftermæle... 352 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Jeg trak mig med et nederlag. 353 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Jeg blev slået af en intrigant narrøv, der holder daglige pressemøder, 354 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 hvor han danser på min politiske grav. 355 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Hvis jeg kan få hævn over de to små røvhuller... 356 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Det ville betyde noget. 357 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 Og det er ikke en forbrydelse, at jeg gerne vil vågne hver morgen 358 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 til et liv med mening. 359 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Jeg er ked af, at du ikke synes, det har det nu. 360 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Det handler ikke om dig. 361 00:33:18,332 --> 00:33:21,668 Du er min kone. Du betyder alt for mig. Det ved du godt. 362 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Bare ikke nok. 363 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Hej. 364 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay. 365 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 Vil du kigge på mig? 366 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Hvor er mor? 367 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Hun ryger ude ved legehuset. 368 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Men det har du ikke fra mig. 369 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Hallo? 370 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Hej. Vi har fået resultaterne fra laboratoriet. 371 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Faderskabet er bekræftet. 372 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Beklager. Det var ikke det, du håbede på. 373 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Hvad er det? 374 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, hent mor. 375 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Hent mor. 376 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Okay. - Jay? 377 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden. 378 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Jeg elsker dig. 379 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Mor! 380 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Mr. Sabich, vi har en arrestordre på Dem. 381 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 De har ikke pligt til at udtale Dem. 382 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Alt, hvad De siger, kan og vil blive brugt imod Dem i en retssag. 383 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Vend Dem om med hænderne på ryggen. 384 00:36:11,046 --> 00:36:15,008 De har ret til en advokat. Har De ikke råd til en advokat, vil De få en beskikket... 385 00:36:15,008 --> 00:36:20,347 Det er en trist dag, når et medlem af vores samfund inden for retshåndhævelse, 386 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 der er betroet borgernes sikkerhed, anklages for en frygtelig forbrydelse. 387 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Når en embedsmand i den grad forråder sin pligt 388 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 og forbryder sig mod retfærdigheden... 389 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 ...mod menneskeheden... 390 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 ...ved at tage en andens liv. 391 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Hvis det er nogen trøst, kan vi alle glæde os over 392 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 et af vores højt skattede retslige principper. 393 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 {\an8}Ingen er hævet over loven. 394 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Ingen. 395 00:37:16,111 --> 00:37:20,657 Anholdelsen af en tidligere anklager har sendt chokbølger gennem ikke bare Chicago. 396 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Sagen vil med garanti få landsdækkende bevågenhed. 397 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Mr. Sabich blev anholdt i sit hjem i går aftes. 398 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Anholdelsen foregik angiveligt stille og roligt. 399 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Mr. Sabich tilbragte natten i detentionen i bygningen bag mig, 400 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 hvor han skal stilles for en dommer. 401 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Strafferetssag 861246. 402 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Anklagemyndigheden i Illinois mod Rozat K. Sabich. 403 00:37:42,721 --> 00:37:47,100 Tiltalte er sigtet for at have begået overlagt drab 404 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 og for bevidst og med forsæt og overlæg 405 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 med vold at have forgrebet sig på Carolyn Polhemus 406 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 og derved at have taget dennes liv... 407 00:38:12,000 --> 00:38:16,171 Høje ret, Thomas Molto, vicechefanklager for anklagemyndigheden i Illinois, 408 00:38:16,171 --> 00:38:20,968 melder sin tilstedeværelse såvel som for chefanklager Nico Della Guardia. 409 00:38:20,968 --> 00:38:25,556 Raymond Horgan for forsvaret. Tiltalte er til stede i retten. 410 00:38:25,556 --> 00:38:30,227 Vi har modtaget anklageskriftet og springer formaliteterne over. 411 00:38:30,227 --> 00:38:35,566 På vegne af mr. Sabich vil vi gerne erklære os ikke-skyldige i tiltalen. 412 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 Ikke-skyldig i anklagen. 413 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 Kautionen sættes til 1,5 million dollar. 414 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Anmoder nogen af parterne om et møde inden retssagen? 415 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 I betragtning af det bestialske overfald, et vellidt medlem 416 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 af vores arbejdsfamilie blev udsat for, 417 00:38:50,664 --> 00:38:55,335 beder anklagemyndigheden om et møde, så snart det passer Dem. 418 00:38:55,335 --> 00:39:00,632 Det vil være spild af rettens tid. Sigtelsen i sagen er det rene humbug. 419 00:39:00,632 --> 00:39:06,346 En af byens dygtigste sagførere har set sit ry blive angrebet og måske ødelagt. 420 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 uden skyggen af fakta. 421 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 Der skal falde en hurtig afgørelse, 422 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 og vi beder derfor retten om at beramme sagen hurtigst muligt. 423 00:39:18,025 --> 00:39:21,862 - Pas på, hvad De beder om. - Jeg har fremsagt min begæring. 424 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 Tiltalte frasiger sig det indledende retsmøde. 425 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 Sagen går direkte til hovedforhandling. 426 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Tiltaltes begæring skal afleveres inden for 14 dage, 427 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 og anklageren har derefter syv dage til at reagere. 428 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Mr. Molto, mr. Della Guardia, 429 00:39:35,292 --> 00:39:39,254 sagen kan afstedkomme mange taler, som De virker tilbøjelige til at holde. 430 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Mr. Horgan har ret i, at det er meget alvorlige anklager. 431 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Mod en sagfører, der med stor anerkendelse har tjent i denne ret i mange år. 432 00:39:48,347 --> 00:39:53,727 Lad os tilstræbe, at retfærdigheden sker fyldest uden en masse unødvendigt ståhej. 433 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 Det gælder også Dem, mr. Horgan. 434 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 Ståhej er ikke lige mig. 435 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 Tiltalte fængsles. 436 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 Kautionen bliver behandlet. Retsmødet er hævet. 437 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Tak for... - Det siger sig selv. 438 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Du skal ikke tale med nogen derinde. Få noget at spise. 439 00:40:19,127 --> 00:40:22,214 - Det må være din spøg. - Det er absolut ingen spøg. 440 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Jeg er gravalvorlig, Nico. 441 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Måske skulle vi starte med at tørre smilene af vores fjæs. 442 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Røvhul Et og Røvhul To. 443 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Dommeren virker som et heldigt valg. 444 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Ja, hun er tidligere forsvarsadvokat... 445 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 ...og hun er retfærdig. 446 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Jeg vil bare sige, at jeg godt ved, at... 447 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 ...det må have været virkelig svært for jer i dag. 448 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Tak, fordi I var der. 449 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 Er det godt, at det går stærkt? 450 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Ja. 451 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Tiden arbejder for anklagemyndigheden, så jo hurtigere, jo bedre. 452 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 For os alle sammen. 453 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}DU VAR DER. JEG SÅ DIG. 454 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 BASERET PÅ SCOTT TUROWS ROMAN 455 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Tekster af: Eskil Hein