1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Mám ti to zopakovat? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Netušíš, kdo mohl být otcem? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Ne. - Ne. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Neudržovala Carolyn intimní vztah s někým dalším? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Byl bys ochoten podstoupit test otcovství? 6 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 Užíváš si to, Tommy? 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Já... Ne, neužívám. Byla to moje kamarádka a kolegyně. 8 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Jak odpovíš? 9 00:00:55,305 --> 00:00:58,642 - Jsem podezřelý? - Teprve jsem ten případ převzal. 10 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Bože. 11 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Jak dlouho jsi s Carolyn šukal? 12 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Děláš si srandu? - Měli jsme osobní vztah, jasný? 13 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 A nepřišlo ti důležitý mi o tom říct? 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 Ne, byla to osobní věc. 15 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Právě jsem prohrál volby i svou kariéru 16 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - částečně kvůli tvý osobní věci. - Tak jo. Ne. 17 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 Tak to není. 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Kecy! - Ne. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 To vyšetřování bylo hřebíčkem do mý rakve 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - a já jím pověřil tebe. - Ne. 21 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Hele, požádals mě o to. Nařídils mi to. Já to nechtěl. 22 00:01:52,237 --> 00:01:57,201 A to tě vůbec nenapadlo „moment, možná jsem ve střetu zájmů...“ 23 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - Jasně že jo. - „...spal jsem s obětí“? 24 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Raymonde, jasně že mě to napadlo. 25 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - Čekala tvoje dítě? - Tak jo, nemůžu. 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 Já prostě... No tak. 27 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Rusty. 28 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Rusty. 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Rusty. 30 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Poslyš, chtělo by to, abys na ten test šel. 31 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Dej tu ruku pryč. 32 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 Dobře. 33 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 Opatři si příkaz. 34 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Fajn. 35 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 Jo. 36 00:02:52,214 --> 00:02:57,928 NEDOSTATEK DŮKAZŮ 37 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Ahoj. 38 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - Ahoj. - Čau. 39 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Kde jsou děti? 40 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 Nahoře. Dělají si úkoly. 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,636 - Už jedly? - Ještě ne. Můžeš se posadit? 42 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Jo, jasně. 43 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Informovali mě, že... 44 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Carolyn byla těhotná. Myslí si, že to bylo moje 45 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 a teď mě podezírají z její vraždy. 46 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 Přece to skončilo před rokem. 47 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Jo. 48 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Ale pak to začalo znovu. 49 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 Jen... na krátko. 50 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Trvalo to ani ne... týden. 51 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Mrzí mě to. 52 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Tos ani neměl žádné podezření? 53 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Jistěže ne. 54 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Myslíš, že bych to dovolil? 55 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Mohl jsi před tím zavírat oči. - Tak to ale nebylo. 56 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 Musím zavolat Barbaře. 57 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 Co? Proč? 58 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 Je to moje kamarádka. 59 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 Bude se ptát... Možná se bude domnívat, že jsi o tom románku věděl. 60 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 Bude se ptát, jestli jsem to věděla i já. Musím ji ubezpečit, že ne. 61 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 Myslím, že bys měla chvíli počkat, 62 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 dokud si s ní nepromluví Rusty. 63 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 Jak dlouho to trvalo? 64 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 Sám jsem se to zrovna dozvěděl, Lo. 65 00:05:59,902 --> 00:06:03,071 - To není odpověď. - Já ale odpověď neznám. 66 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Proč na mě útočíš? 67 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Protože lidé takové věci u svých přátel a kolegů vycítí. 68 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Ty na to máš nos a tohle se dělo přímo pod ním, 69 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 takže to na tebe vrhá špatné světlo. 70 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 Vrhá to špatné světlo i na mě, a proto mám právo být vytočená. 71 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Chudák Barbara. Bože. 72 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Je to snadný a rychlý. 73 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - Pět minut. - Pět minut? 74 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 To je hafo času. 75 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Co budeme dělat? - Nahoru a od sebe. 76 00:06:42,528 --> 00:06:45,405 - Nahoru a od sebe. - Jo. Pak nahoru... 77 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - Nahoru. - A od sebe. 78 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - Dobře. - Na druhou stranu. 79 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - Proč... Tak jo. - Ty... 80 00:06:51,411 --> 00:06:54,623 - Jdeme nastejno a pak... - Ale jestli... 81 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 DAVISOVÁ BUNNY 82 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 POLICIE CHICAGO 83 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 PITEVNÍ ZPRÁVA 84 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Co? 85 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 ZJIŠTĚNO SPERMA NEZNÁMÉHO MUŽE. 86 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Ten parchant. 87 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 Vražda Davisové. 88 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 Co s ní? 89 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 V těle oběti se kromě Reynoldsova našlo ještě jiné sperma? 90 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Jo, neprůkazné. 91 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 Nebylo to v důkazním spise, 92 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 který jsme předali obhajobě. 93 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 To není můj problém. 94 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Ale je. Jestli se zjistí, 95 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - že jsme pochybili... - Zadrž. 96 00:08:37,726 --> 00:08:41,855 - Byl to starší vzorek z jiného dne. - To je fuk. Byl to zprošťující důkaz. 97 00:08:41,855 --> 00:08:45,526 - Carolyn ty informace měla. - Ale já ne! 98 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Přečti si zprávu. Co ti mám k tomu říct? 99 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 Na místě činu byly nalezeny dva různé vzorky spermatu. 100 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 No a Carolyn o tom věděla. 101 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Cos jí řekl? 102 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Že jsme identifikovali jen Reynoldsovo. 103 00:09:06,505 --> 00:09:10,259 To druhé sperma bylo neprůkazné. Bylo kontaminované. Bylo tvoje? 104 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 Zatajili jsme důkaz! My... 105 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 Já jsem nic nezatajil! 106 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Všechno je to v mý zprávě a ty by sis měl kurva sehnat pomoc! 107 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Zatraceně. Zvedni to, krucinál. 108 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Tady detektiv Rodriguezová. Zanechte vzkaz. 109 00:09:50,799 --> 00:09:54,094 Rigo, to jsem já. Zavolej mi. Je to důležitý. 110 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 Zavolej mi. 111 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Do hajzlu. 112 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Fyzicky ho napadl? 113 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Chytil ho pod krkem. Takhle, krucinál. 114 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 Je to magor. Víš, jak to myslím. 115 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 Je to ujetej magor. 116 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 Jo. Tommy, posaď se. 117 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 Není třeba. 118 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Hele, on... 119 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Jen se uklidni. 120 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Jsem v pohodě. 121 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 I když je ta představa, 122 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 že to Rusty udělal, lákavá... 123 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Jo. 124 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Chci, aby ses držel faktů. 125 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Jasně. Rozumím ti. - Ano? 126 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 Protože naším úkolem není dostat Rustyho Sabiche. 127 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Naším úkolem je to napravit. 128 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Jsem profesionál. Chápu, co mi naznačuješ. 129 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Tak se nech vést důkazy, 130 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 a ne zatracenými emocemi. 131 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Tady detektiv Rodriguezová. Zanechte vzkaz. 132 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 Čau. 133 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 Čau, tati. 134 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - Ahoj. Co jíte? - Čau. 135 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - Čínu. - Čínu. 136 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - Čau. - Co v práci? 137 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Dost na prd. 138 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Chcete ubrousek? 139 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Co se stalo? 140 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Spousta věcí. 141 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Odložte ty mobily, prosím. 142 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Odložte je. 143 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Takže něco se stalo. 144 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 a než se to dozvíte od někoho jiného, 145 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 chci, abyste to slyšeli od... 146 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 nás. 147 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Váš otec by vám chtěl něco... 148 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 sdělit. 149 00:13:26,932 --> 00:13:30,978 - Teď není vhodná doba ani místo. - A bude sakra lepší doba a místo? 150 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Mají se to dozvědět ze zpráv? Ve škole? 151 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Co se děje? 152 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Měl jsem poměr s Carolyn Polhemusovou. 153 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Netrvalo to dlouhou dobu, 154 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 ale vyšetřující detektivové 155 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 mají ohledně toho... spoustu otázek. 156 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 Vaše matka má pravdu. 157 00:14:05,262 --> 00:14:10,184 Asi je lepší, abyste to slyšeli ode mě než ze zpráv 158 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 nebo od kamarádů ve škole, takže... 159 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Chci, abyste věděli... že mě to moc mrzí 160 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 a že vás mám moc rád. 161 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Kyle. 162 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Tentokrát na to nebudu sama. 163 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Mrzí mě to, zlato. Mrzí mě to. 164 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 Vím, je to šok. 165 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 Jo. 166 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 Podívejte, realita udeřila brzy 167 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 a čeká nás pár těžkých dnů, ano? 168 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Ale my to překonáme. 169 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Opustíš ho? 170 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 To ještě nevím. 171 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Váš táta je dobrý člověk... 172 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 a myslím, že ji miloval. 173 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 A to je pro mě moc těžké. 174 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Já... 175 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 jen nechci nikomu ublížit. 176 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Sobě, tobě nebo... 177 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Jen mám za to... 178 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 že jsme v té fázi. 179 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 Už v tom nemůžu pokračovat. 180 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Ty si to nemyslíš? 181 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 „Prosťáček,“ jak říkáte. 182 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 „Ještě s mlíkem na bradě.“ Má plno keců o amerických ideálech. 183 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Jo, rozhodně mele spoustu keců. 184 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 Senátore... 185 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 Nevím. Tohle je pro mě nové. 186 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Ahoj. 187 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Ahoj. - Jsi v pořádku? 188 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Miluješ mámu? 189 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Strašně moc. 190 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Tak proč? 191 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Kyle? 192 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 Hej, ještě není ani šest. No tak. 193 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 No tak. Děláš velký rámus. 194 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Nemohl jsem spát. 195 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Kyle. Kyle. 196 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Pojď dovnitř. No tak. 197 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Udělám ti lívance. - Nechci žádný podělaný lívance, tati. 198 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 Claude, co to děláš? 199 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Promiň, Rusty. Příkaz k prohlídce. 200 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Uvnitř spí manželka a dcera. 201 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 No, někdo by je měl vzbudit. 202 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 To nechám na tobě, ale dovnitř musíme. 203 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 No tak. Jdeme. 204 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 FORENZNÍ TECHNIK 205 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Proč si berou můj počítač? 206 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Musí odnést všechno. - Ale je můj, tati. 207 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Rusty. 208 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Co se děje? - Tohle je na... 209 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Na tamto. 210 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Můžeme tě vzít do laborky, ale tady to bude jednodušší. 211 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 FORENZNÍ VYSAVAČ 212 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Tommy, na moment. 213 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Domovní prohlídka za svítání? - Nech toho. 214 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 Před mou rodinou. 215 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 Před mými dětmi. 216 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Prohlídky vykonáváme za svítání, sám jsi to tak chtěl. 217 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 Měl jsi u sebe spisy z kanceláře, které... 218 00:21:59,862 --> 00:22:04,575 - Případů, na kterých jsem dělal. - Už žádné nemáš. Máš nařízené volno. 219 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Já vím, o co ti jde. 220 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Běž sakra ode mě. - Co je? V pohodě? 221 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - No tak. Co takhle... - Tyhle hovadiny už nedělej. 222 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - Neovládáš se. - Ovládám. 223 00:22:12,916 --> 00:22:17,254 - Soudní lékaři. Vyhrožuješ prokurátorům. - Ty vyhrožuješ mně. Ne já tobě. 224 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 Vyhrožuješ, svými slovy, tónem a chováním. 225 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Vyhrožuješ. 226 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Fakt si myslíš, že jsem zabil Carolyn? Vážně? 227 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - To nemůžu posoudit. - Vážně? 228 00:22:27,681 --> 00:22:31,935 - Úmyslně jsi zkompromitoval vyšetřování. - Bože. 229 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - To není dobrá vizitka. - Fajn. 230 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Dobře. - Není to dobré ani pro tebe. 231 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Do hajzlu. 232 00:22:46,575 --> 00:22:50,037 - Lhal jste mi. - Nemáte nikoho obviňovat. 233 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Měli jsme spolu sezení a... Lhal jste mi přímo do očí. 234 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 Já nejsem lhář. 235 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 No, jste. Jistěže jste. 236 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 Opomněl jste mi to říct. 237 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - Řekl jste... - O tom jsem lhal. 238 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Tvrdil jste, že to skončilo. 239 00:23:05,511 --> 00:23:08,222 Lhal jsem o tomhle, o Carolyn a o tom poměru, 240 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 ale o ničem jiném ne. 241 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - Dobré je... - Nejsem lhář. 242 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 Dobré je, že Barbara je... pořád tady. 243 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 Spousta jiných by nebyla. 244 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 Takže co s tím? 245 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 Co je cílem? 246 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Barbaro? 247 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Já nevím. 248 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Cítím se jako v pasti. 249 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 Proč? 250 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Máme děti. 251 00:23:42,673 --> 00:23:46,176 - Rusty, chcete manželství zachránit? - Ano. Ano, chci. 252 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Nejen kvůli našim dětem. 253 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Miluju tě. 254 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Vím, že to teď zní prázdně. 255 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Pokud vás zatknou... 256 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 Ne... 257 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 Žádné „pokud“ není. 258 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Zatknou mě. 259 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 Procházejí mi mobil a počítač a... 260 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 dojde jim, že jsem jí byl posedlý. 261 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 Chci říct... V podstatě jsem ji stalkoval. 262 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 Teda... 263 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 rozchod jsem nevzal dobře. 264 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 Být v tomhle případu žalobcem, ani nezaváhám. 265 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 A protože je jím Tommy Molto, je to tutovka. 266 00:24:32,556 --> 00:24:36,894 - Kdy označíte podezřelého? - Ne, na to teď nejsme připraveni, 267 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 ale jsme si jisti, že to přijde. 268 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Ve své kandidatuře jsem slíbil, že budu obezřetný. 269 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 A tento slib hodlám dodržet. 270 00:24:45,652 --> 00:24:51,617 Ty časy, kdy prokurátor ignoroval zločiny páchané na ženách, jsou minulostí. 271 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 Vraha Carolyn Polhemusové vypátráme. 272 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 A bude pohnán k odpovědnosti. 273 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Dost už. 274 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Je tu Raymond? 275 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Jo. 276 00:25:26,527 --> 00:25:30,739 Vpadli k nám. Sebrali mi mobil a počítač, počítač Barbary i dětí. 277 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 Jo. No, cos čekal, Rusty? 278 00:25:32,991 --> 00:25:36,995 Sám jsi to dělal nejmíň tisíckrát u tisíce různých lidí, ne? 279 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 Tak to chodí. Teď sám víš, jaký to je. 280 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 Obviní mě. 281 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Víš to jistě? 282 00:25:43,752 --> 00:25:48,090 Ano. Projdou počítač a uvidí spoustu e-mailů z toho týdne. 283 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 Projdou mobil. Uvidí spoustu hovorů a zpráv. 284 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Řeknou, že jsem ji stalkoval. 285 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 Přidej to k otiskům na místě činu. 286 00:25:55,013 --> 00:25:59,434 Nemají nic, co by ukazovalo na jiného. A Tommy Molto nijak pátrat nebude. 287 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 Měl by sis sehnat obhájce. 288 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Proto jsem přišel. 289 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 To ne. 290 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Ne. 291 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Potřebuju někoho, kdo se vyzná v Delayovi a Moltovi. 292 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Potřebuješ někoho, kdo se vyzná v obhajobě. 293 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Ne, někoho, kdo se jim dostane do hlavy. 294 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Jsi nejlepší právník, co znám. 295 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 A potřebuju tě. 296 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Máš v sobě aspoň trochu pokory? 297 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 Máš tu drzost přijít do mýho domu... 298 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - Měl jsem ti to říct. - ...podívat se Lorraine do očí... 299 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Poslouchej mě. Bylo to... 300 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 Byla to chyba. 301 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 Ale víš co? Je to překvapení. 302 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 Chtěl jsem, abys vyhrál. 303 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Nebylo to správný. 304 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Ale fakt si myslíš, že jsem ji zabil? Vážně? Přece mě znáš. 305 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Myslel jsem si to. 306 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Do hajzlu! 307 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Do hajzlu! 308 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 No tak. 309 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 Kde sakra jsi? 310 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Zvedni to. 311 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 Čau. 312 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 Kde jsi byla? Volám ti celý den. 313 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Běž k čertu. 314 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 Potřebuju tvou pomoc. 315 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 Prosím. 316 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Zařiď znovu schůzku s Reynoldsem. 317 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 Z toho případu mě stáhli. Nejde to. 318 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Ne. Poslouchej mě. Prosím, poslouchej. 319 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Rigo, potřebuju tě, jasný? 320 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Byly tam dva vzorky spermatu a Reynolds něco ví. 321 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Musím se tam vrátit. Dostaň mě tam, prosím. 322 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 MÍSTNOST PRO NÁVŠTĚVY 323 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Proč se setkáváme tady? 324 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 Já... 325 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 Dneska nemám povolení. 326 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Jste tu jako běžná návštěva? Ne jako soudní úředník? 327 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 To je zvrácený. 328 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Vím, že něco víte. 329 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Jste podezřelý? 330 00:28:47,686 --> 00:28:51,857 Přišel jsem, protože pokud máte informace, které nás dovedou k vrahovi, 331 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 mohli by vám zkrátit dobu trestu. 332 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Máte rád zvrácenost? 333 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 I kdybyste nechal Carolyn zavraždit, mohlo by to hrát ve váš prospěch. 334 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Musel byste mít komplice, abyste měl co nabídnout. 335 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Odpykáváte si doživotí za vraždu Bunny Davisové. 336 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 Když nám pomůžete s Carolyn, 337 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 mohl byste se znovu podívat na svobodu. 338 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 A to i kdybyste měl na té vraždě podíl. 339 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Tomuhle říkám zvrácenost. 340 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Dobře, takže aby bylo jasno... Když mě usvědčí... 341 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - Jako komplice. - ...z její vraždy, 342 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - možná mě propustí? - Ano. 343 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 Jisté je, že si teď odpykáváte doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 344 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 A já vám nabízím šanci to změnit. 345 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 Ach bože. 346 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 To je paráda. 347 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Jste zoufalej. 348 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 Takže nic? 349 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 Zatím ne. 350 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Zatím ne. - No, je to magor. 351 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 No, měl na ni spadeno, vyhrožoval jí. 352 00:30:21,697 --> 00:30:24,408 - Byla zabita stejně jako Bunny. - Bunny byla pobodána. 353 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 A svázaná jako Carolyn. 354 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Kolikrát to musím opakovat? 355 00:30:39,798 --> 00:30:42,843 Jen se potřebuju dobrat pravdy. Já... 356 00:30:43,427 --> 00:30:48,932 Chci říct... Zkrátka a dobře... pravdy bez zatracený důvodný pochybnosti. 357 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Víš, mohls mi to říct. 358 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 Že jsem s ní spal. 359 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 I kdyby jen abys mi ušetřil čas. 360 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Já ji nezabil. 361 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 Teda já... 362 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Ani nemůžu... 363 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 Policajti po skutečném vrahovi pátrat nebudou. 364 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 Určitě jich nebude moc. 365 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Proto tě potřebuju. 366 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Už mi sakra nikdy nelži. 367 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Jasný? 368 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - Nekývl jsem. - Nekývl jsi. 369 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - Nekývl jsem. - Ale neodmítl jsi. 370 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Carolyn sis hýčkal. 371 00:31:54,623 --> 00:31:58,377 - Tady nejde o Carolyn. - Ale jde. To ji zavraždili. 372 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 Hele... 373 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 Kdybych si na chvíli myslel, že to Rusty udělal... 374 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Chvíli sis to myslel. Řekls to. 375 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - On to být nemohl. - Blbost. 376 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 Ať už to udělal nebo ne... 377 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 Je to můj blízký přítel. 378 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 Možná můj nejlepší. 379 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 Je přece pochopitelné, že bych mu chtěl pomoct. 380 00:32:17,312 --> 00:32:22,150 Takhle chceš odejít? Nemůžeme cestovat, jak jsme plánovali? 381 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Pořídíme si dům na Floridě... 382 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 Musí to být na Floridě? Florida je pro mrtvoly. Já... 383 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Nejsem mrtvej. 384 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Sice si tak občas připadám, ale... 385 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Tak o to tady jde. 386 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 Nechceš být mrtvej. 387 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Právě teď můj odkaz... 388 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Odešel jsem poraženej. 389 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Porazil mě vypočítavej sráč, co denně pořádá tiskovky 390 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 a tančí na mým politickým hrobě. 391 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Kdybych se těm dvěma kreténům mohl pomstít... 392 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 To by mělo význam. 393 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 Není zločin, že se chci každý ráno vzbudit s pocitem, 394 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 že můj život má význam. 395 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Mrzí mě, že to teď tak necítíš. 396 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Ty za to nemůžeš. 397 00:33:18,332 --> 00:33:21,668 Jsi moje žena. Znamenáš pro mě všechno. To víš. 398 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Jen to nestačí. 399 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Čau. 400 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Jay... 401 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 podíváš se na mě? 402 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Kde je máma? 403 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Za domem, kouří u domku na stromě. 404 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Ale myslí si, že to nevím. 405 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 Haló? 406 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 Čau, mám výsledky z laborky. 407 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Otcovství bylo potvrzeno. 408 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Promiň. To jsi nejspíš slyšet nechtěl. 409 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Co je to? 410 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 Jay, běž pro mámu. 411 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 Dojdi pro ni. 412 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - Dobře. - Jay? 413 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 Jaden. 414 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Mám tě rád. 415 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Mami! 416 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Pane Sabichi, máme příkaz k zatčení. 417 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Máte právo nevypovídat. 418 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Cokoli řeknete, může být u soudu použito proti vám. 419 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Otočte se a dejte ruce za záda. 420 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 Máte právo na obhájce. 421 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 Nemůžete-li si ho dovolit, bude vám přidělen. 422 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 Je to smutný den. 423 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 Je to smutný den, když strážce zákona, 424 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 který má povinnost chránit veřejnost, obviní z tak odporného zločinu. 425 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Když státní úředník takhle zradí svou povinnost, 426 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 poruší svůj závazek vůči spravedlnosti, 427 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 vůči lidskosti, 428 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 tím, že jiného připraví o život... 429 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Útěchou nám všem může být 430 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 jeden z nejváženějších ideálů právní vědy. 431 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 {\an8}Nikdo není nad zákonem. 432 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 Nikdo. 433 00:37:16,111 --> 00:37:20,657 Zatčení bývalého žalobce byl šok nejen pro obyvatele Chicaga. 434 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Tento případ jistě upoutá pozornost celé země. 435 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Pan Sabich byl včera večer vzat do vazby. 436 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Zatčení se evidentně obešlo bez problémů. 437 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Pan Sabich strávil noc ve vazbě v budově za mnou, 438 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 kde čeká na své obvinění. 439 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Trestní případ 861246. 440 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Lid státu Illinois vs. Rozat K. Sabich. 441 00:37:42,721 --> 00:37:47,100 Obviněný čelí obvinění ze spáchání vraždy prvního stupně 442 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 a z toho, že vědomě, záměrně a se zlým úmyslem 443 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 napadl Carolyn Polhemusovou, 444 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 a tím ji připravil o život. 445 00:38:12,000 --> 00:38:16,171 Ctihodnosti, Thomas Molto, zástupce prokurátora státu Illinois, 446 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 prokazuje svou účast 447 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 a také účast generálního prokurátora Nica Della Guardii. 448 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 Raymond Horgan za obhajobu. 449 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 Ctihodnosti, obviněný je přítomen. 450 00:38:25,556 --> 00:38:30,227 Potvrzujeme přijetí obvinění a zříkáme se zbývající části formálního čtení. 451 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 Jménem pana Sabiche 452 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 žádáme soud o zaznamenání vyjádření o nevině. 453 00:38:35,566 --> 00:38:40,070 Vyjádření o nevině k obvinění. Kauce 1,5 milionu po podepsání záruky. 454 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Chce některá ze stran požádat o předběžné líčení? 455 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Ctihodnosti, vzhledem k míře zkaženosti, která postihla milovanou členku 456 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 naší komunity pro vymáhání práva, 457 00:38:50,664 --> 00:38:55,335 obžaloba žádá o stanovení předběžného líčení na co nejbližší termín. 458 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 To by bylo zbytečné plýtvání časem soudu. 459 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Obvinění je v tomto případě zcela falešné. 460 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Pověst jednoho z nejlepších státních úředníků 461 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 a advokátů byla poškozena, dost možná i zničena, 462 00:39:06,346 --> 00:39:09,933 a to bez faktického základu. Spravedlnost musí být rychlá, 463 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 a proto žádáme soud o okamžité stanovení termínu soudního řízení. 464 00:39:18,025 --> 00:39:21,862 - Pozor na to, co žádáte, pane obhájce. - Tak zní můj požadavek. 465 00:39:22,654 --> 00:39:26,450 Obviněný odmítl předběžné líčení. Věc bude postoupena přímo k soudu. 466 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 Návrhy obviněného lze podat do 14 dnů 467 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 a žalobce má poté sedm dnů na reakci. 468 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Pane Molto, pane Della Guardio, 469 00:39:35,292 --> 00:39:39,254 tento případ vybízí k mnoha proslovům, k nimž zjevně máte sklony. 470 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Pan Horgan má pravdu v tom, že se tu jedná o vážná obvinění. 471 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 Proti právníkovi, který u tohoto soudu znamenitě sloužil řadu let. 472 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 Usilujme o prosazení spravedlnosti. 473 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 Netřeba to dělat s jakoukoli zvláštní pompou. 474 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 A to platí i pro vás, pane Horgane. 475 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 To není můj styl, paní soudkyně. 476 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 Obviněný zůstane ve vazbě. 477 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 Kauce bude zpracována. Toto řízení je přerušeno. 478 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Díky za... - Jo, není zač. 479 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 S nikým tam o tom nemluv. A něco sněz, jasný? 480 00:40:19,127 --> 00:40:22,214 - To si snad děláš srandu. - To rozhodně nedělám. 481 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 Beru to naprosto vážně, Nico. 482 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 Možná bychom si z ksichtu měli setřít ty úsměvy. 483 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Jeden kretén. Druhej kretén. 484 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Zdá se, žes měl štěstí na soudkyni. 485 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 Jo, je to bývalá obhájkyně a... 486 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 je spravedlivá. 487 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Jen chci říct, že vím... 488 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 že dneska to pro vás muselo být těžké. 489 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Chci vám poděkovat, že jste tam byli. 490 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 Je dobře, že to jde rychle? 491 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 Jo. 492 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 Čas nahrává obžalobě. Čím rychleji, tím líp. 493 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 Pro všechny. 494 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}BYL JSTE TAM. VIDĚL JSEM VÁS. 495 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA 496 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Překlad titulků: Petra Kabeláčová