1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Mám ti to zopakovat?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Netušíš, kdo mohl být otcem?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Ne.
- Ne.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Neudržovala Carolyn intimní vztah
s někým dalším?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Byl bys ochoten podstoupit test otcovství?
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
Užíváš si to, Tommy?
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Já... Ne, neužívám.
Byla to moje kamarádka a kolegyně.
8
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Jak odpovíš?
9
00:00:55,305 --> 00:00:58,642
- Jsem podezřelý?
- Teprve jsem ten případ převzal.
10
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Bože.
11
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Jak dlouho jsi s Carolyn šukal?
12
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Děláš si srandu?
- Měli jsme osobní vztah, jasný?
13
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
A nepřišlo ti důležitý mi o tom říct?
14
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
Ne, byla to osobní věc.
15
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Právě jsem prohrál volby i svou kariéru
16
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- částečně kvůli tvý osobní věci.
- Tak jo. Ne.
17
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
Tak to není.
18
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Kecy!
- Ne.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
To vyšetřování bylo hřebíčkem do mý rakve
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- a já jím pověřil tebe.
- Ne.
21
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Hele, požádals mě o to.
Nařídils mi to. Já to nechtěl.
22
00:01:52,237 --> 00:01:57,201
A to tě vůbec nenapadlo
„moment, možná jsem ve střetu zájmů...“
23
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- Jasně že jo.
- „...spal jsem s obětí“?
24
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Raymonde, jasně že mě to napadlo.
25
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- Čekala tvoje dítě?
- Tak jo, nemůžu.
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
Já prostě... No tak.
27
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Rusty.
28
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Rusty.
29
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
Rusty.
30
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
Poslyš, chtělo by to,
abys na ten test šel.
31
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
Dej tu ruku pryč.
32
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
Dobře.
33
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
Opatři si příkaz.
34
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Fajn.
35
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
Jo.
36
00:02:52,214 --> 00:02:57,928
NEDOSTATEK DŮKAZŮ
37
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Ahoj.
38
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- Ahoj.
- Čau.
39
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
Kde jsou děti?
40
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
Nahoře. Dělají si úkoly.
41
00:04:17,216 --> 00:04:20,636
- Už jedly?
- Ještě ne. Můžeš se posadit?
42
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Jo, jasně.
43
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Informovali mě, že...
44
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
Carolyn byla těhotná.
Myslí si, že to bylo moje
45
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
a teď mě podezírají z její vraždy.
46
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
Přece to skončilo před rokem.
47
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
Jo.
48
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Ale pak to začalo znovu.
49
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
Jen... na krátko.
50
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
Trvalo to ani ne... týden.
51
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Mrzí mě to.
52
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
Tos ani neměl žádné podezření?
53
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Jistěže ne.
54
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Myslíš, že bych to dovolil?
55
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Mohl jsi před tím zavírat oči.
- Tak to ale nebylo.
56
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
Musím zavolat Barbaře.
57
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
Co? Proč?
58
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
Je to moje kamarádka.
59
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
Bude se ptát... Možná se bude domnívat,
že jsi o tom románku věděl.
60
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
Bude se ptát, jestli jsem to věděla i já.
Musím ji ubezpečit, že ne.
61
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
Myslím, že bys měla chvíli počkat,
62
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
dokud si s ní nepromluví Rusty.
63
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
Jak dlouho to trvalo?
64
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
Sám jsem se to zrovna dozvěděl, Lo.
65
00:05:59,902 --> 00:06:03,071
- To není odpověď.
- Já ale odpověď neznám.
66
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Proč na mě útočíš?
67
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Protože lidé takové věci
u svých přátel a kolegů vycítí.
68
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Ty na to máš nos
a tohle se dělo přímo pod ním,
69
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
takže to na tebe vrhá špatné světlo.
70
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
Vrhá to špatné světlo i na mě,
a proto mám právo být vytočená.
71
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Chudák Barbara. Bože.
72
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Je to snadný a rychlý.
73
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- Pět minut.
- Pět minut?
74
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
To je hafo času.
75
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Co budeme dělat?
- Nahoru a od sebe.
76
00:06:42,528 --> 00:06:45,405
- Nahoru a od sebe.
- Jo. Pak nahoru...
77
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- Nahoru.
- A od sebe.
78
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- Dobře.
- Na druhou stranu.
79
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- Proč... Tak jo.
- Ty...
80
00:06:51,411 --> 00:06:54,623
- Jdeme nastejno a pak...
- Ale jestli...
81
00:06:54,623 --> 00:06:57,209
DAVISOVÁ BUNNY
82
00:07:13,392 --> 00:07:14,434
POLICIE CHICAGO
83
00:07:14,434 --> 00:07:16,979
PITEVNÍ ZPRÁVA
84
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Co?
85
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
ZJIŠTĚNO SPERMA NEZNÁMÉHO MUŽE.
86
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Ten parchant.
87
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
Vražda Davisové.
88
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
Co s ní?
89
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
V těle oběti se kromě Reynoldsova
našlo ještě jiné sperma?
90
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Jo, neprůkazné.
91
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
Nebylo to v důkazním spise,
92
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
který jsme předali obhajobě.
93
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
To není můj problém.
94
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Ale je. Jestli se zjistí,
95
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- že jsme pochybili...
- Zadrž.
96
00:08:37,726 --> 00:08:41,855
- Byl to starší vzorek z jiného dne.
- To je fuk. Byl to zprošťující důkaz.
97
00:08:41,855 --> 00:08:45,526
- Carolyn ty informace měla.
- Ale já ne!
98
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Přečti si zprávu. Co ti mám k tomu říct?
99
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
Na místě činu byly nalezeny
dva různé vzorky spermatu.
100
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
No a Carolyn o tom věděla.
101
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Cos jí řekl?
102
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Že jsme identifikovali jen Reynoldsovo.
103
00:09:06,505 --> 00:09:10,259
To druhé sperma bylo neprůkazné.
Bylo kontaminované. Bylo tvoje?
104
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
Zatajili jsme důkaz! My...
105
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
Já jsem nic nezatajil!
106
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Všechno je to v mý zprávě
a ty by sis měl kurva sehnat pomoc!
107
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Zatraceně. Zvedni to, krucinál.
108
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Tady detektiv Rodriguezová.
Zanechte vzkaz.
109
00:09:50,799 --> 00:09:54,094
Rigo, to jsem já.
Zavolej mi. Je to důležitý.
110
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Zavolej mi.
111
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Do hajzlu.
112
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Fyzicky ho napadl?
113
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Chytil ho pod krkem. Takhle, krucinál.
114
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
Je to magor. Víš, jak to myslím.
115
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
Je to ujetej magor.
116
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
Jo. Tommy, posaď se.
117
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
Není třeba.
118
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Hele, on...
119
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Jen se uklidni.
120
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Jsem v pohodě.
121
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
I když je ta představa,
122
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
že to Rusty udělal, lákavá...
123
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
Jo.
124
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Chci, aby ses držel faktů.
125
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Jasně. Rozumím ti.
- Ano?
126
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
Protože naším úkolem
není dostat Rustyho Sabiche.
127
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Naším úkolem je to napravit.
128
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Jsem profesionál. Chápu, co mi naznačuješ.
129
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Tak se nech vést důkazy,
130
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
a ne zatracenými emocemi.
131
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Tady detektiv Rodriguezová.
Zanechte vzkaz.
132
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
Čau.
133
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
Čau, tati.
134
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- Ahoj. Co jíte?
- Čau.
135
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- Čínu.
- Čínu.
136
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- Čau.
- Co v práci?
137
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Dost na prd.
138
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Chcete ubrousek?
139
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Co se stalo?
140
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Spousta věcí.
141
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Odložte ty mobily, prosím.
142
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Odložte je.
143
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Takže něco se stalo.
144
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
a než se to dozvíte od někoho jiného,
145
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
chci, abyste to slyšeli od...
146
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
nás.
147
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Váš otec by vám chtěl něco...
148
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
sdělit.
149
00:13:26,932 --> 00:13:30,978
- Teď není vhodná doba ani místo.
- A bude sakra lepší doba a místo?
150
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Mají se to dozvědět ze zpráv? Ve škole?
151
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Co se děje?
152
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Měl jsem poměr s Carolyn Polhemusovou.
153
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Netrvalo to dlouhou dobu,
154
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
ale vyšetřující detektivové
155
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
mají ohledně toho... spoustu otázek.
156
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
Vaše matka má pravdu.
157
00:14:05,262 --> 00:14:10,184
Asi je lepší,
abyste to slyšeli ode mě než ze zpráv
158
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
nebo od kamarádů ve škole, takže...
159
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Chci, abyste věděli... že mě to moc mrzí
160
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
a že vás mám moc rád.
161
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Kyle.
162
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Tentokrát na to nebudu sama.
163
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Mrzí mě to, zlato. Mrzí mě to.
164
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
Vím, je to šok.
165
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
Jo.
166
00:15:17,251 --> 00:15:19,795
Podívejte, realita udeřila brzy
167
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
a čeká nás pár těžkých dnů, ano?
168
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Ale my to překonáme.
169
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Opustíš ho?
170
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
To ještě nevím.
171
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Váš táta je dobrý člověk...
172
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
a myslím, že ji miloval.
173
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
A to je pro mě moc těžké.
174
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
Já...
175
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
jen nechci nikomu ublížit.
176
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Sobě, tobě nebo...
177
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Jen mám za to...
178
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
že jsme v té fázi.
179
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
Už v tom nemůžu pokračovat.
180
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Ty si to nemyslíš?
181
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
„Prosťáček,“ jak říkáte.
182
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
„Ještě s mlíkem na bradě.“
Má plno keců o amerických ideálech.
183
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Jo, rozhodně mele spoustu keců.
184
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
Senátore...
185
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
Nevím. Tohle je pro mě nové.
186
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Ahoj.
187
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Ahoj.
- Jsi v pořádku?
188
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Miluješ mámu?
189
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Strašně moc.
190
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Tak proč?
191
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Kyle?
192
00:18:43,665 --> 00:18:46,835
Hej, ještě není ani šest. No tak.
193
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
No tak. Děláš velký rámus.
194
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Nemohl jsem spát.
195
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Kyle. Kyle.
196
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Pojď dovnitř. No tak.
197
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Udělám ti lívance.
- Nechci žádný podělaný lívance, tati.
198
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
Claude, co to děláš?
199
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
Promiň, Rusty. Příkaz k prohlídce.
200
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Uvnitř spí manželka a dcera.
201
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
No, někdo by je měl vzbudit.
202
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
To nechám na tobě, ale dovnitř musíme.
203
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
No tak. Jdeme.
204
00:20:09,501 --> 00:20:10,586
FORENZNÍ TECHNIK
205
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Proč si berou můj počítač?
206
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Musí odnést všechno.
- Ale je můj, tati.
207
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Rusty.
208
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Co se děje?
- Tohle je na...
209
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Na tamto.
210
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Můžeme tě vzít do laborky,
ale tady to bude jednodušší.
211
00:21:18,612 --> 00:21:20,030
FORENZNÍ VYSAVAČ
212
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Tommy, na moment.
213
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Domovní prohlídka za svítání?
- Nech toho.
214
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
Před mou rodinou.
215
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
Před mými dětmi.
216
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Prohlídky vykonáváme za svítání,
sám jsi to tak chtěl.
217
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
Měl jsi u sebe spisy z kanceláře, které...
218
00:21:59,862 --> 00:22:04,575
- Případů, na kterých jsem dělal.
- Už žádné nemáš. Máš nařízené volno.
219
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Já vím, o co ti jde.
220
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Běž sakra ode mě.
- Co je? V pohodě?
221
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- No tak. Co takhle...
- Tyhle hovadiny už nedělej.
222
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- Neovládáš se.
- Ovládám.
223
00:22:12,916 --> 00:22:17,254
- Soudní lékaři. Vyhrožuješ prokurátorům.
- Ty vyhrožuješ mně. Ne já tobě.
224
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
Vyhrožuješ, svými slovy, tónem a chováním.
225
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
Vyhrožuješ.
226
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Fakt si myslíš,
že jsem zabil Carolyn? Vážně?
227
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- To nemůžu posoudit.
- Vážně?
228
00:22:27,681 --> 00:22:31,935
- Úmyslně jsi zkompromitoval vyšetřování.
- Bože.
229
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- To není dobrá vizitka.
- Fajn.
230
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Dobře.
- Není to dobré ani pro tebe.
231
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Do hajzlu.
232
00:22:46,575 --> 00:22:50,037
- Lhal jste mi.
- Nemáte nikoho obviňovat.
233
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Měli jsme spolu sezení a...
Lhal jste mi přímo do očí.
234
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
Já nejsem lhář.
235
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
No, jste. Jistěže jste.
236
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
Opomněl jste mi to říct.
237
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- Řekl jste...
- O tom jsem lhal.
238
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Tvrdil jste, že to skončilo.
239
00:23:05,511 --> 00:23:08,222
Lhal jsem o tomhle,
o Carolyn a o tom poměru,
240
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
ale o ničem jiném ne.
241
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- Dobré je...
- Nejsem lhář.
242
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
Dobré je, že Barbara je... pořád tady.
243
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
Spousta jiných by nebyla.
244
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
Takže co s tím?
245
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
Co je cílem?
246
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Barbaro?
247
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Já nevím.
248
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Cítím se jako v pasti.
249
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
Proč?
250
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Máme děti.
251
00:23:42,673 --> 00:23:46,176
- Rusty, chcete manželství zachránit?
- Ano. Ano, chci.
252
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Nejen kvůli našim dětem.
253
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Miluju tě.
254
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
Vím, že to teď zní prázdně.
255
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Pokud vás zatknou...
256
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
Ne...
257
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
Žádné „pokud“ není.
258
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Zatknou mě.
259
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
Procházejí mi mobil a počítač a...
260
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
dojde jim, že jsem jí byl posedlý.
261
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
Chci říct... V podstatě jsem ji stalkoval.
262
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
Teda...
263
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
rozchod jsem nevzal dobře.
264
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
Být v tomhle případu žalobcem,
ani nezaváhám.
265
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
A protože je jím Tommy Molto,
je to tutovka.
266
00:24:32,556 --> 00:24:36,894
- Kdy označíte podezřelého?
- Ne, na to teď nejsme připraveni,
267
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
ale jsme si jisti, že to přijde.
268
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Ve své kandidatuře jsem slíbil,
že budu obezřetný.
269
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
A tento slib hodlám dodržet.
270
00:24:45,652 --> 00:24:51,617
Ty časy, kdy prokurátor ignoroval zločiny
páchané na ženách, jsou minulostí.
271
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
Vraha Carolyn Polhemusové vypátráme.
272
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
A bude pohnán k odpovědnosti.
273
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Dost už.
274
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Je tu Raymond?
275
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Jo.
276
00:25:26,527 --> 00:25:30,739
Vpadli k nám. Sebrali mi mobil
a počítač, počítač Barbary i dětí.
277
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
Jo. No, cos čekal, Rusty?
278
00:25:32,991 --> 00:25:36,995
Sám jsi to dělal nejmíň tisíckrát
u tisíce různých lidí, ne?
279
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
Tak to chodí. Teď sám víš, jaký to je.
280
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
Obviní mě.
281
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Víš to jistě?
282
00:25:43,752 --> 00:25:48,090
Ano. Projdou počítač
a uvidí spoustu e-mailů z toho týdne.
283
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
Projdou mobil.
Uvidí spoustu hovorů a zpráv.
284
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Řeknou, že jsem ji stalkoval.
285
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
Přidej to k otiskům na místě činu.
286
00:25:55,013 --> 00:25:59,434
Nemají nic, co by ukazovalo na jiného.
A Tommy Molto nijak pátrat nebude.
287
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
Měl by sis sehnat obhájce.
288
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Proto jsem přišel.
289
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
To ne.
290
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Ne.
291
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Potřebuju někoho,
kdo se vyzná v Delayovi a Moltovi.
292
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Potřebuješ někoho,
kdo se vyzná v obhajobě.
293
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Ne, někoho, kdo se jim dostane do hlavy.
294
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
Jsi nejlepší právník, co znám.
295
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
A potřebuju tě.
296
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
Máš v sobě aspoň trochu pokory?
297
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
Máš tu drzost přijít do mýho domu...
298
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- Měl jsem ti to říct.
- ...podívat se Lorraine do očí...
299
00:26:38,140 --> 00:26:40,058
Poslouchej mě. Bylo to...
300
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
Byla to chyba.
301
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
Ale víš co? Je to překvapení.
302
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
Chtěl jsem, abys vyhrál.
303
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Nebylo to správný.
304
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Ale fakt si myslíš, že jsem ji zabil?
Vážně? Přece mě znáš.
305
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Myslel jsem si to.
306
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Do hajzlu!
307
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Do hajzlu!
308
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
No tak.
309
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
Kde sakra jsi?
310
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Zvedni to.
311
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
Čau.
312
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
Kde jsi byla? Volám ti celý den.
313
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Běž k čertu.
314
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
Potřebuju tvou pomoc.
315
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
Prosím.
316
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Zařiď znovu schůzku s Reynoldsem.
317
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
Z toho případu mě stáhli. Nejde to.
318
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
Ne. Poslouchej mě. Prosím, poslouchej.
319
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Rigo, potřebuju tě, jasný?
320
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Byly tam dva vzorky spermatu
a Reynolds něco ví.
321
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Musím se tam vrátit.
Dostaň mě tam, prosím.
322
00:28:04,935 --> 00:28:06,687
MÍSTNOST PRO NÁVŠTĚVY
323
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Proč se setkáváme tady?
324
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
Já...
325
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
Dneska nemám povolení.
326
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Jste tu jako běžná návštěva?
Ne jako soudní úředník?
327
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
To je zvrácený.
328
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Vím, že něco víte.
329
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Jste podezřelý?
330
00:28:47,686 --> 00:28:51,857
Přišel jsem, protože pokud máte informace,
které nás dovedou k vrahovi,
331
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
mohli by vám zkrátit dobu trestu.
332
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Máte rád zvrácenost?
333
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
I kdybyste nechal Carolyn zavraždit,
mohlo by to hrát ve váš prospěch.
334
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Musel byste mít komplice,
abyste měl co nabídnout.
335
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Odpykáváte si doživotí
za vraždu Bunny Davisové.
336
00:29:16,215 --> 00:29:18,050
Když nám pomůžete s Carolyn,
337
00:29:18,050 --> 00:29:20,511
mohl byste se znovu podívat na svobodu.
338
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
A to i kdybyste měl na té vraždě podíl.
339
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Tomuhle říkám zvrácenost.
340
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Dobře, takže aby bylo jasno...
Když mě usvědčí...
341
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- Jako komplice.
- ...z její vraždy,
342
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- možná mě propustí?
- Ano.
343
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
Jisté je, že si teď odpykáváte doživotí
bez možnosti podmínečného propuštění.
344
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
A já vám nabízím šanci to změnit.
345
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
Ach bože.
346
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
To je paráda.
347
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Jste zoufalej.
348
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
Takže nic?
349
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
Zatím ne.
350
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Zatím ne.
- No, je to magor.
351
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
No, měl na ni spadeno, vyhrožoval jí.
352
00:30:21,697 --> 00:30:24,408
- Byla zabita stejně jako Bunny.
- Bunny byla pobodána.
353
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
A svázaná jako Carolyn.
354
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Kolikrát to musím opakovat?
355
00:30:39,798 --> 00:30:42,843
Jen se potřebuju dobrat pravdy. Já...
356
00:30:43,427 --> 00:30:48,932
Chci říct... Zkrátka a dobře...
pravdy bez zatracený důvodný pochybnosti.
357
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Víš, mohls mi to říct.
358
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
Že jsem s ní spal.
359
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
I kdyby jen abys mi ušetřil čas.
360
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Já ji nezabil.
361
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
Teda já...
362
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Ani nemůžu...
363
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
Policajti po skutečném vrahovi
pátrat nebudou.
364
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
Určitě jich nebude moc.
365
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Proto tě potřebuju.
366
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Už mi sakra nikdy nelži.
367
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Jasný?
368
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- Nekývl jsem.
- Nekývl jsi.
369
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- Nekývl jsem.
- Ale neodmítl jsi.
370
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Carolyn sis hýčkal.
371
00:31:54,623 --> 00:31:58,377
- Tady nejde o Carolyn.
- Ale jde. To ji zavraždili.
372
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
Hele...
373
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
Kdybych si na chvíli myslel,
že to Rusty udělal...
374
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Chvíli sis to myslel. Řekls to.
375
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- On to být nemohl.
- Blbost.
376
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
Ať už to udělal nebo ne...
377
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
Je to můj blízký přítel.
378
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
Možná můj nejlepší.
379
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
Je přece pochopitelné,
že bych mu chtěl pomoct.
380
00:32:17,312 --> 00:32:22,150
Takhle chceš odejít?
Nemůžeme cestovat, jak jsme plánovali?
381
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Pořídíme si dům na Floridě...
382
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
Musí to být na Floridě?
Florida je pro mrtvoly. Já...
383
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Nejsem mrtvej.
384
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Sice si tak občas připadám, ale...
385
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Tak o to tady jde.
386
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
Nechceš být mrtvej.
387
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Právě teď můj odkaz...
388
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Odešel jsem poraženej.
389
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Porazil mě vypočítavej sráč,
co denně pořádá tiskovky
390
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
a tančí na mým politickým hrobě.
391
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Kdybych se těm dvěma kreténům
mohl pomstít...
392
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
To by mělo význam.
393
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
Není zločin,
že se chci každý ráno vzbudit s pocitem,
394
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
že můj život má význam.
395
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Mrzí mě, že to teď tak necítíš.
396
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Ty za to nemůžeš.
397
00:33:18,332 --> 00:33:21,668
Jsi moje žena.
Znamenáš pro mě všechno. To víš.
398
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Jen to nestačí.
399
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Čau.
400
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Jay...
401
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
podíváš se na mě?
402
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Kde je máma?
403
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Za domem, kouří u domku na stromě.
404
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Ale myslí si, že to nevím.
405
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
Haló?
406
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
Čau, mám výsledky z laborky.
407
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Otcovství bylo potvrzeno.
408
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Promiň. To jsi nejspíš slyšet nechtěl.
409
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Co je to?
410
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
Jay, běž pro mámu.
411
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
Dojdi pro ni.
412
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- Dobře.
- Jay?
413
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
Jaden.
414
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Mám tě rád.
415
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Mami!
416
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Pane Sabichi, máme příkaz k zatčení.
417
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Máte právo nevypovídat.
418
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Cokoli řeknete,
může být u soudu použito proti vám.
419
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Otočte se a dejte ruce za záda.
420
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
Máte právo na obhájce.
421
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
Nemůžete-li si ho dovolit,
bude vám přidělen.
422
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
Je to smutný den.
423
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
Je to smutný den, když strážce zákona,
424
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
který má povinnost chránit veřejnost,
obviní z tak odporného zločinu.
425
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Když státní úředník
takhle zradí svou povinnost,
426
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
poruší svůj závazek vůči spravedlnosti,
427
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
vůči lidskosti,
428
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
tím, že jiného připraví o život...
429
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Útěchou nám všem může být
430
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
jeden z nejváženějších ideálů právní vědy.
431
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
{\an8}Nikdo není nad zákonem.
432
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
Nikdo.
433
00:37:16,111 --> 00:37:20,657
Zatčení bývalého žalobce
byl šok nejen pro obyvatele Chicaga.
434
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Tento případ jistě
upoutá pozornost celé země.
435
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Pan Sabich byl včera večer vzat do vazby.
436
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Zatčení se evidentně obešlo bez problémů.
437
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Pan Sabich strávil noc ve vazbě
v budově za mnou,
438
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
kde čeká na své obvinění.
439
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Trestní případ 861246.
440
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Lid státu Illinois vs. Rozat K. Sabich.
441
00:37:42,721 --> 00:37:47,100
Obviněný čelí obvinění
ze spáchání vraždy prvního stupně
442
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
a z toho, že vědomě,
záměrně a se zlým úmyslem
443
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
napadl Carolyn Polhemusovou,
444
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
a tím ji připravil o život.
445
00:38:12,000 --> 00:38:16,171
Ctihodnosti, Thomas Molto,
zástupce prokurátora státu Illinois,
446
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
prokazuje svou účast
447
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
a také účast generálního prokurátora
Nica Della Guardii.
448
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
Raymond Horgan za obhajobu.
449
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
Ctihodnosti, obviněný je přítomen.
450
00:38:25,556 --> 00:38:30,227
Potvrzujeme přijetí obvinění a zříkáme se
zbývající části formálního čtení.
451
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
Jménem pana Sabiche
452
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
žádáme soud
o zaznamenání vyjádření o nevině.
453
00:38:35,566 --> 00:38:40,070
Vyjádření o nevině k obvinění.
Kauce 1,5 milionu po podepsání záruky.
454
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Chce některá ze stran
požádat o předběžné líčení?
455
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Ctihodnosti, vzhledem k míře zkaženosti,
která postihla milovanou členku
456
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
naší komunity pro vymáhání práva,
457
00:38:50,664 --> 00:38:55,335
obžaloba žádá o stanovení
předběžného líčení na co nejbližší termín.
458
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
To by bylo zbytečné plýtvání časem soudu.
459
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Obvinění je v tomto případě zcela falešné.
460
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
Pověst jednoho
z nejlepších státních úředníků
461
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
a advokátů byla poškozena,
dost možná i zničena,
462
00:39:06,346 --> 00:39:09,933
a to bez faktického základu.
Spravedlnost musí být rychlá,
463
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
a proto žádáme soud o okamžité stanovení
termínu soudního řízení.
464
00:39:18,025 --> 00:39:21,862
- Pozor na to, co žádáte, pane obhájce.
- Tak zní můj požadavek.
465
00:39:22,654 --> 00:39:26,450
Obviněný odmítl předběžné líčení.
Věc bude postoupena přímo k soudu.
466
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
Návrhy obviněného lze podat do 14 dnů
467
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
a žalobce má poté sedm dnů na reakci.
468
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Pane Molto, pane Della Guardio,
469
00:39:35,292 --> 00:39:39,254
tento případ vybízí k mnoha proslovům,
k nimž zjevně máte sklony.
470
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Pan Horgan má pravdu v tom,
že se tu jedná o vážná obvinění.
471
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
Proti právníkovi, který u tohoto soudu
znamenitě sloužil řadu let.
472
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
Usilujme o prosazení spravedlnosti.
473
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
Netřeba to dělat
s jakoukoli zvláštní pompou.
474
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
A to platí i pro vás, pane Horgane.
475
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
To není můj styl, paní soudkyně.
476
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
Obviněný zůstane ve vazbě.
477
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
Kauce bude zpracována.
Toto řízení je přerušeno.
478
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Díky za...
- Jo, není zač.
479
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
S nikým tam o tom nemluv.
A něco sněz, jasný?
480
00:40:19,127 --> 00:40:22,214
- To si snad děláš srandu.
- To rozhodně nedělám.
481
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Beru to naprosto vážně, Nico.
482
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
Možná bychom si z ksichtu
měli setřít ty úsměvy.
483
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Jeden kretén. Druhej kretén.
484
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Zdá se, žes měl štěstí na soudkyni.
485
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
Jo, je to bývalá obhájkyně a...
486
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
je spravedlivá.
487
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Jen chci říct, že vím...
488
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
že dneska to pro vás muselo být těžké.
489
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Chci vám poděkovat, že jste tam byli.
490
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
Je dobře, že to jde rychle?
491
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
Jo.
492
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
Čas nahrává obžalobě.
Čím rychleji, tím líp.
493
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
Pro všechny.
494
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}BYL JSTE TAM. VIDĚL JSEM VÁS.
495
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA
496
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Překlad titulků: Petra Kabeláčová