1
00:00:08,050 --> 00:00:11,887
Je m'appelle Rusty Sabich,
je suis le procureur de ce procès.
2
00:00:13,222 --> 00:00:16,642
Cet homme est l'accusé, James McDavid.
3
00:00:16,642 --> 00:00:18,185
Je vous affirme
4
00:00:18,519 --> 00:00:20,729
qu'actuellement, il n'est pas coupable.
5
00:00:20,729 --> 00:00:23,899
C'est ce que notre constitution exige.
6
00:00:23,899 --> 00:00:27,861
Je vais tenter de vous prouver
que l'accusé a commis ce crime.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,030
Si vous trouvez que c'est probable,
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
probable,
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,700
vous devez voter "non coupable".
10
00:00:33,700 --> 00:00:36,703
Si vous pensez que c'est très probable,
11
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
vous devez le libérer.
12
00:00:39,498 --> 00:00:43,669
Je dois prouver la culpabilité
"au-delà de tout doute raisonnable".
13
00:00:45,003 --> 00:00:48,715
Faire partie d'un jury,
c'est une lourde responsabilité.
14
00:00:48,715 --> 00:00:52,094
Se voir confier l'accusation,
endosser le fardeau de la preuve,
15
00:00:52,094 --> 00:00:54,429
c'est également une lourde responsabilité.
16
00:00:54,680 --> 00:00:56,765
Je serai à la hauteur de ma tâche.
17
00:00:57,224 --> 00:01:00,018
Montrez-vous dignes de la vôtre.
18
00:01:02,187 --> 00:01:05,399
On va faire notre boulot, d'accord ?
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,779
PRÉSUMÉ INNOCENT
20
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
Trop haut.
21
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
Beaucoup trop haut. Allez !
22
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
Concentre-toi, respire.
23
00:01:18,412 --> 00:01:19,246
Respire.
24
00:01:19,663 --> 00:01:21,248
Tu vas trop vite. Respire.
25
00:01:21,498 --> 00:01:22,541
Tout va bien ?
26
00:01:23,458 --> 00:01:25,377
Ça parle base-ball.
27
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
Pas les testicules.
28
00:01:28,297 --> 00:01:29,131
C'est vicieux !
29
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
On avait dit :
30
00:01:30,591 --> 00:01:32,092
pas de balle courbe.
31
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Laisse-le lancer, chérie.
32
00:01:34,219 --> 00:01:36,138
Papa ! C'est Raymond.
33
00:01:38,932 --> 00:01:40,851
Il y en avait de belles.
34
00:01:43,520 --> 00:01:45,814
Sûrement un nouveau sondage.
35
00:02:00,621 --> 00:02:01,496
Quand ça ?
36
00:02:03,999 --> 00:02:05,042
J'arrive.
37
00:02:09,713 --> 00:02:11,173
Je peux te parler ?
38
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
Bien sûr.
39
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
Carolyn Polhemus a été assassinée.
40
00:02:35,197 --> 00:02:36,323
Quand ça ?
41
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
Je sais pas.
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,743
Faut que j'y aille. Je reviens.
43
00:03:24,746 --> 00:03:26,707
N'y va pas, c'est moche.
44
00:03:29,960 --> 00:03:31,128
Mettez des gants.
45
00:04:28,393 --> 00:04:30,979
C'est pour moi.
Une affaire aussi costaud,
46
00:04:30,979 --> 00:04:33,232
c'est Rusty ou moi,
et Rusty est impliqué.
47
00:04:33,524 --> 00:04:34,733
Je dois m'en occuper.
48
00:04:34,733 --> 00:04:36,610
Pour quelle raison, au juste ?
49
00:04:36,902 --> 00:04:38,320
Raymond me l'a demandé.
50
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
Il est encore procureur général, Nico,
même si t'en crèves.
51
00:04:41,907 --> 00:04:43,617
Et je suis meilleur que Tommy.
52
00:04:44,159 --> 00:04:45,702
Bon, pour info,
53
00:04:45,702 --> 00:04:49,039
jusqu'à ce que je gagne l'élection,
et je vais gagner,
54
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
je resterai loyal...
55
00:04:50,499 --> 00:04:52,000
C'est Rusty qui s'en charge.
56
00:04:52,000 --> 00:04:52,918
Tommy,
57
00:04:52,918 --> 00:04:55,546
t'es pas objectif, admets-le.
58
00:04:55,754 --> 00:04:58,131
T'as la vue bouchée
par le sphincter de Nico.
59
00:04:58,924 --> 00:05:00,843
- Tu le regretteras.
- Cassez-vous !
60
00:05:00,843 --> 00:05:01,760
Je veux
61
00:05:02,261 --> 00:05:04,304
le meilleur magistrat sur cette affaire.
62
00:05:04,304 --> 00:05:05,764
C'est Rusty.
63
00:05:07,057 --> 00:05:07,891
Eugenia,
64
00:05:08,392 --> 00:05:10,435
envoie Rigo dans mon bureau.
65
00:05:17,025 --> 00:05:18,026
Putain.
66
00:05:19,444 --> 00:05:20,320
Oui.
67
00:05:21,697 --> 00:05:22,614
Oui.
68
00:05:25,325 --> 00:05:26,994
Bon sang...
69
00:05:28,996 --> 00:05:29,872
Rigo,
70
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
raconte.
71
00:05:32,416 --> 00:05:35,752
Analyses en cours, chronologie,
derniers contacts connus...
72
00:05:36,086 --> 00:05:37,045
On commence par quoi ?
73
00:05:37,045 --> 00:05:39,089
Libérations récentes, conditionnelles.
74
00:05:41,341 --> 00:05:42,426
Putain...
75
00:05:43,385 --> 00:05:44,219
Vengeance ?
76
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
Qui sait ? J'en sais rien.
77
00:05:48,473 --> 00:05:49,433
Les analyses,
78
00:05:49,433 --> 00:05:50,684
assure-toi
79
00:05:50,684 --> 00:05:53,812
que je sois le seul à les avoir,
pas Molto ni Délai.
80
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
Ça marche.
81
00:05:59,776 --> 00:06:01,737
Excellente recrue de Raymond Horgan,
82
00:06:01,737 --> 00:06:05,115
procureure féroce
aux ambitions politiques affirmées,
83
00:06:05,490 --> 00:06:08,702
{\an8}Mme Polhemus aurait succombé
à des coups violents, chez elle.
84
00:06:09,661 --> 00:06:14,291
Sa femme de ménage a découvert son corps
peu après 10h ce matin.
85
00:06:15,167 --> 00:06:18,086
{\an8}Journée difficile à Wall Street,
où l'indice Dow...
86
00:06:21,507 --> 00:06:23,717
Nos pensées accompagnent Carolyn
87
00:06:23,717 --> 00:06:24,927
et sa famille.
88
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
{\an8}Nous sommes tous abasourdis
89
00:06:27,846 --> 00:06:30,432
par cette monstruosité insensée.
90
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Vous qui nous écoutez,
91
00:06:32,017 --> 00:06:35,103
nous entendons votre anxiété
et vos craintes,
92
00:06:35,103 --> 00:06:36,605
nous les partageons.
93
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
Difficile de vous sentir en sécurité
94
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
{\an8}si nous ne protégeons pas nos magistrats.
95
00:06:43,820 --> 00:06:45,030
Quel connard.
96
00:06:45,948 --> 00:06:47,616
Il perd pas de temps.
97
00:06:58,794 --> 00:06:59,878
Ça va ?
98
00:07:01,922 --> 00:07:02,756
Oui.
99
00:07:05,717 --> 00:07:06,552
Oui.
100
00:07:08,387 --> 00:07:09,721
Rusty...
101
00:07:30,617 --> 00:07:32,160
Je ferai le maximum
102
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
pour être là pour toi.
103
00:07:40,794 --> 00:07:42,713
Mais les obsèques, je peux pas.
104
00:07:45,799 --> 00:07:46,925
Je comprends.
105
00:07:48,385 --> 00:07:49,678
Merci d'être venus.
106
00:07:55,184 --> 00:07:56,185
Comment ça va ?
107
00:07:57,269 --> 00:07:58,729
Comme toi, j'imagine.
108
00:07:59,104 --> 00:08:00,189
Tu as du nouveau ?
109
00:08:00,189 --> 00:08:02,566
Pas grand-chose, mais Rigo est dessus.
110
00:08:02,566 --> 00:08:06,320
Chaque minute compte,
je suis sur un siège éjectable.
111
00:08:06,320 --> 00:08:09,198
T'en fais pas, on va trouver le coupable.
112
00:08:09,198 --> 00:08:10,616
C'est qui, le légiste ?
113
00:08:11,575 --> 00:08:12,409
L'Indolore.
114
00:08:13,493 --> 00:08:15,954
Kumagai.
Putain, c'est pas vrai !
115
00:08:15,954 --> 00:08:17,039
Raymond.
116
00:08:17,039 --> 00:08:17,956
Rusty.
117
00:08:18,165 --> 00:08:20,000
- Délai.
- J'aime pas ce surnom.
118
00:08:20,459 --> 00:08:21,460
C'est une blague.
119
00:08:21,460 --> 00:08:23,128
Sympa, ta conférence de presse.
120
00:08:23,128 --> 00:08:24,755
On peut faire ça ailleurs ?
121
00:08:24,755 --> 00:08:25,756
Je t'emmerde.
122
00:08:25,756 --> 00:08:28,258
Utiliser le meurtre
pour rafler des voix...
123
00:08:28,550 --> 00:08:30,260
Pas maintenant, Raymond.
124
00:08:30,260 --> 00:08:33,429
- Je t'emmerde aussi, Tommy. Ta gueule.
- Un peu de dignité.
125
00:08:33,429 --> 00:08:35,724
J'en ai plus :
je me suis branlé sur un pouf.
126
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Le Seigneur est proche des cœurs brisés
127
00:08:41,145 --> 00:08:43,440
qui ploient sous les tourments
128
00:08:44,983 --> 00:08:48,278
et dont le chagrin a mis l'âme en pièces.
129
00:08:49,321 --> 00:08:52,074
Les pécheurs qui se repentissent,
130
00:08:53,116 --> 00:08:55,202
des épines dans le cœur...
131
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Son ex, tu l'as rencontré ?
132
00:08:57,454 --> 00:08:58,372
Non.
133
00:08:59,081 --> 00:09:00,457
C'est un taré.
134
00:09:02,334 --> 00:09:03,710
Il a un alibi.
135
00:09:05,587 --> 00:09:07,172
C'est qui, le gamin ?
136
00:09:07,798 --> 00:09:08,632
Leur fils.
137
00:09:11,635 --> 00:09:12,886
Tu ne savais pas ?
138
00:09:14,179 --> 00:09:16,139
Les mots peinent à exprimer
139
00:09:17,349 --> 00:09:18,600
la perte
140
00:09:19,268 --> 00:09:21,144
ou à adoucir le chagrin.
141
00:09:21,728 --> 00:09:23,146
Carolyn
142
00:09:24,064 --> 00:09:25,858
sera toujours en nous.
143
00:09:26,275 --> 00:09:28,151
Excuse-moi...
144
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
Elle ne sera pas que cendres.
145
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Elle ne sera pas que poussière.
146
00:09:34,575 --> 00:09:36,243
Son souvenir restera.
147
00:09:40,789 --> 00:09:43,959
Ça m'étonne
qu'elle ait jamais évoqué son gamin.
148
00:09:44,168 --> 00:09:47,004
- Son ex a la garde ?
- Je suppose, oui.
149
00:09:50,132 --> 00:09:50,966
Écoute.
150
00:09:50,966 --> 00:09:53,802
Je t'en supplie, dis-moi qu'on a une piste
151
00:09:53,802 --> 00:09:57,222
et qu'on n'est pas totalement à la rue.
152
00:09:57,222 --> 00:09:58,932
J'ai une idée.
153
00:09:59,391 --> 00:10:00,475
Bunny Davis.
154
00:10:02,227 --> 00:10:03,687
Reynolds ? On l'a fait coffrer.
155
00:10:03,687 --> 00:10:06,231
J'étais avec Carolyn sur cette affaire.
156
00:10:06,523 --> 00:10:09,318
On aurait envoyé un innocent en taule
157
00:10:09,318 --> 00:10:11,945
et le vrai tueur
aurait tué notre magistrate ?
158
00:10:11,945 --> 00:10:14,823
Génial, je suis sûr d'être réélu,
avec ça, putain.
159
00:10:16,700 --> 00:10:20,037
Elles étaient attachées
exactement de la même façon.
160
00:10:20,954 --> 00:10:23,207
Tu crois vraiment qu'il y a un lien ?
161
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
T'as demandé si on était à la rue.
162
00:10:46,980 --> 00:10:47,814
Papa ?
163
00:10:53,946 --> 00:10:55,239
T'es déjà rentré ?
164
00:10:55,906 --> 00:10:57,699
J'étais aux obsèques de Carolyn.
165
00:11:05,582 --> 00:11:06,834
On fait quelques balles ?
166
00:11:10,045 --> 00:11:11,964
Allez, une balle courbe.
167
00:11:17,219 --> 00:11:18,595
Fais-moi une courbe.
168
00:11:29,898 --> 00:11:31,108
Encore une.
169
00:12:15,903 --> 00:12:16,862
RAPPORT D'AUTOPSIE
170
00:12:32,669 --> 00:12:34,838
Trauma crânien.
C'est la cause du décès.
171
00:12:34,838 --> 00:12:36,840
- Lisez le rapport.
- Je l'ai lu.
172
00:12:36,840 --> 00:12:39,343
Ni biologie, ni anapath, ni toxicologie.
173
00:12:39,343 --> 00:12:40,802
Pas très sérieux.
174
00:12:41,762 --> 00:12:43,180
Allez vous faire foutre.
175
00:12:44,389 --> 00:12:47,017
Je suis médecin.
Ici, vous me respectez.
176
00:12:47,017 --> 00:12:49,394
Rien n'indique qu'elle ait été poignardée.
177
00:12:49,394 --> 00:12:50,896
Elle n'a pas été poignardée.
178
00:12:50,896 --> 00:12:53,941
- Pas d'agression sexuelle ?
- Non. Lisez le rapport.
179
00:12:53,941 --> 00:12:56,026
Je vous jure, sale bande d'enfoirés...
180
00:12:58,570 --> 00:12:59,780
Pardon ?
181
00:12:59,780 --> 00:13:00,864
J'ai dit
182
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
"sale", "bande" et "d'enfoirés".
183
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Je vais finir de déjeuner.
184
00:13:05,619 --> 00:13:07,788
C'était sympa, Sabich.
185
00:13:07,788 --> 00:13:09,373
Profitez du paysage.
186
00:13:24,680 --> 00:13:25,848
Liam Reynolds
187
00:13:26,098 --> 00:13:28,475
surveille Bunny Davis.
188
00:13:28,892 --> 00:13:29,810
Il sait
189
00:13:29,810 --> 00:13:32,980
qu'avec 12 $ d'héroïne,
il peut tout obtenir.
190
00:13:32,980 --> 00:13:35,107
Il l'attire dans son motel.
191
00:13:35,524 --> 00:13:37,150
Cette semaine-là,
192
00:13:37,150 --> 00:13:38,902
il la drogue en continu.
193
00:13:39,194 --> 00:13:41,613
À tel point
qu'il doit lui donner du Narcan
194
00:13:41,613 --> 00:13:44,074
à trois reprises pour la ranimer.
195
00:13:44,867 --> 00:13:46,702
Bunny Davis meurt
196
00:13:47,035 --> 00:13:48,328
trois fois
197
00:13:48,579 --> 00:13:49,997
en présence de Reynolds.
198
00:13:51,164 --> 00:13:52,708
Et il la ranime
199
00:13:53,125 --> 00:13:54,126
trois fois.
200
00:13:54,835 --> 00:13:56,920
Elle est trop intoxiquée pour résister,
201
00:13:57,296 --> 00:13:58,964
mais elle sent tout.
202
00:13:59,590 --> 00:14:03,093
Quand, à court de drogue,
il ne peut plus la sédater,
203
00:14:03,260 --> 00:14:06,054
il la ligote, mains et pieds dans le dos,
pendant trois jours.
204
00:14:06,054 --> 00:14:07,514
Trois jours !
205
00:14:07,514 --> 00:14:10,642
Une corde autour du cou
qui tire, étrangle.
206
00:14:14,229 --> 00:14:15,522
Bunny Davis
207
00:14:16,231 --> 00:14:17,608
était une fille,
208
00:14:19,318 --> 00:14:20,652
une sœur,
209
00:14:22,237 --> 00:14:23,488
une amie.
210
00:14:25,073 --> 00:14:27,117
Bunny Davis avait 26 ans
211
00:14:27,117 --> 00:14:30,662
quand elle s'est retrouvée
ligotée dans un bouge avec un monstre.
212
00:14:30,662 --> 00:14:32,539
Elle l'a supplié, imploré,
213
00:14:32,539 --> 00:14:35,501
comme s'il était capable
de la laisser partir.
214
00:14:37,252 --> 00:14:38,253
Mais non.
215
00:14:41,256 --> 00:14:42,132
Cet homme,
216
00:14:43,383 --> 00:14:44,760
Liam Reynolds,
217
00:14:44,760 --> 00:14:45,719
est capable
218
00:14:45,928 --> 00:14:47,262
de faire ça...
219
00:14:51,558 --> 00:14:52,476
et ça...
220
00:14:56,104 --> 00:14:57,147
et ça.
221
00:15:02,903 --> 00:15:04,071
Tu sais, Bunny Davis ?
222
00:15:05,864 --> 00:15:06,698
Oui.
223
00:15:06,949 --> 00:15:07,908
Carolyn était ligotée
224
00:15:08,116 --> 00:15:09,868
d'une façon similaire.
225
00:15:10,202 --> 00:15:11,912
Tu crois qu'il y a un lien ?
226
00:15:11,912 --> 00:15:13,956
Rusty semble le croire.
227
00:15:15,207 --> 00:15:17,835
Mais Liam Reynolds est en prison.
228
00:15:18,252 --> 00:15:19,086
Oui.
229
00:15:19,586 --> 00:15:21,380
Bon, mais...
230
00:15:21,380 --> 00:15:23,131
c'est pas notre dossier.
231
00:15:23,298 --> 00:15:24,383
Pas encore.
232
00:15:41,775 --> 00:15:43,068
C'est pas lui.
233
00:15:45,028 --> 00:15:48,031
Il a pu engager quelqu'un à l'extérieur
pour le faire.
234
00:15:48,031 --> 00:15:49,283
C'est un peu gros.
235
00:15:49,283 --> 00:15:52,327
Autre mode opératoire,
l'autre a été poignardée.
236
00:15:52,327 --> 00:15:54,246
Carolyn a été assommée.
237
00:15:54,621 --> 00:15:56,415
Avec un tisonnier, au fait.
238
00:15:58,208 --> 00:15:59,042
Ah oui ?
239
00:15:59,459 --> 00:16:02,254
Elle avait un serviteur de cheminée
en fer forgé.
240
00:16:02,754 --> 00:16:05,465
Le tisonnier a disparu,
il correspondrait aux plaies.
241
00:16:06,175 --> 00:16:07,176
Ah oui ?
242
00:16:07,509 --> 00:16:09,136
- C'est bon.
- C'était spontané.
243
00:16:09,469 --> 00:16:10,554
Pas prémédité.
244
00:16:10,554 --> 00:16:11,930
C'était méticuleux.
245
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
Le ligotage, oui.
246
00:16:14,516 --> 00:16:15,976
Pas le meurtre.
247
00:16:18,020 --> 00:16:19,688
Ça me ressemble.
248
00:16:22,566 --> 00:16:24,526
Ça m'aurait plu.
249
00:16:27,070 --> 00:16:28,739
Je suis suspect ?
250
00:16:37,331 --> 00:16:38,165
J'espère.
251
00:16:38,457 --> 00:16:40,417
Je me fais chier, ici.
252
00:16:46,673 --> 00:16:47,758
Je vais pouvoir
253
00:16:47,758 --> 00:16:50,093
retourner au tribunal, mettre une cravate,
254
00:16:50,093 --> 00:16:51,345
me saper ?
255
00:16:53,430 --> 00:16:55,807
Vous attendez une révélation ?
256
00:16:55,807 --> 00:16:57,226
Allez vous faire foutre.
257
00:17:00,479 --> 00:17:03,524
Elle voulait engranger les condamnations.
258
00:17:03,524 --> 00:17:05,108
J'en étais une.
259
00:17:06,734 --> 00:17:09,112
Alors vous voulez une déclaration ?
260
00:17:09,112 --> 00:17:10,906
Je vous en donne une :
261
00:17:10,906 --> 00:17:12,031
youpi.
262
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
Ou non, j'ai mieux.
263
00:17:15,868 --> 00:17:17,287
De ma part :
264
00:17:17,287 --> 00:17:19,330
on récolte ce qu'on sème.
265
00:17:19,330 --> 00:17:20,332
Vous avez fini ?
266
00:17:20,332 --> 00:17:22,667
Je lui défoncerais volontiers le crâne.
267
00:17:26,463 --> 00:17:28,257
Vous êtes un homme avisé.
268
00:17:28,966 --> 00:17:31,844
Supposons,
pour aller dans votre sens, pas le mien,
269
00:17:31,844 --> 00:17:33,595
que vous soyez un homme avisé.
270
00:17:34,304 --> 00:17:35,430
En prison à vie.
271
00:17:35,430 --> 00:17:37,140
Pas à cause de Carolyn.
272
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Si vous aviez la moindre information,
273
00:17:39,810 --> 00:17:41,019
vous pourriez
274
00:17:41,019 --> 00:17:45,315
trouver opportun d'avoir en face de vous
le procureur général adjoint.
275
00:17:45,691 --> 00:17:48,151
Vous voulez continuer comme ça ?
276
00:17:48,652 --> 00:17:49,611
Dites,
277
00:17:49,611 --> 00:17:52,114
vous croyez sérieusement
278
00:17:52,114 --> 00:17:56,535
que j'ai quelque chose à voir
avec la mort de votre illustre consœur ?
279
00:17:56,535 --> 00:17:59,037
À mon avis, vous seriez surpris
280
00:17:59,037 --> 00:18:01,915
par les points communs
entre Bunny et elle.
281
00:18:02,457 --> 00:18:04,501
Si vous aviez quelque chose à dire,
282
00:18:04,501 --> 00:18:06,712
ce serait le bon moment.
283
00:18:09,798 --> 00:18:11,383
Carolyn Polhemus...
284
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Carolyn Polhemus...
285
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
a bousillé ma vie.
286
00:18:22,311 --> 00:18:23,478
Avec votre aide.
287
00:18:26,523 --> 00:18:30,319
Le jury de l'affaire sus-citée
déclare l'accusé, Liam Reynolds,
288
00:18:30,527 --> 00:18:31,820
coupable d'assassinat.
289
00:18:34,740 --> 00:18:36,950
Il y a deux choses
que je n'oublie jamais :
290
00:18:38,076 --> 00:18:39,036
les visages
291
00:18:40,871 --> 00:18:42,831
et quand je me fais baiser !
292
00:19:00,265 --> 00:19:02,851
Carolyn était très appréciée,
293
00:19:02,851 --> 00:19:04,102
mais elle s'était fait
294
00:19:04,478 --> 00:19:06,939
beaucoup d'ennemis, elle était inflexible,
295
00:19:07,356 --> 00:19:09,733
elle a fait coffrer des tas de salopards,
296
00:19:10,025 --> 00:19:11,652
dont certains revanchards.
297
00:19:12,569 --> 00:19:15,113
C'est le pire cauchemar d'un procureur :
298
00:19:15,113 --> 00:19:17,032
un condamné avide de vengeance.
299
00:19:18,200 --> 00:19:19,284
Un criminel
300
00:19:19,284 --> 00:19:21,578
fou de rancœur, c'est redoutable.
301
00:19:26,250 --> 00:19:28,669
Tout ne va pas bien. La peur règne.
302
00:19:29,086 --> 00:19:30,379
Les gens ne sont pas sereins,
303
00:19:31,588 --> 00:19:34,341
ils sont inquiets et à juste titre,
304
00:19:34,591 --> 00:19:38,011
car Raymond Horgan
n'assure pas suffisamment leur sécurité.
305
00:19:38,428 --> 00:19:40,889
Nous avons l'intention d'y remédier.
306
00:19:40,889 --> 00:19:44,977
Aujourd'hui, les gens ne se sentent
ni libres ni en sécurité.
307
00:19:45,519 --> 00:19:48,689
Alors dans deux semaines, Chicago,
il faut aller voter.
308
00:19:52,359 --> 00:19:56,113
M. Caldwell, j'arrive à l'improviste,
je m'appelle Rusty Sabich.
309
00:19:56,697 --> 00:19:58,115
Je sais qui vous êtes.
310
00:19:59,825 --> 00:20:01,660
Carolyn parlait de vous.
311
00:20:05,247 --> 00:20:06,540
Je vous ai appelé.
312
00:20:06,540 --> 00:20:08,292
La police est déjà venue.
313
00:20:10,419 --> 00:20:11,837
Vous auriez une minute ?
314
00:20:26,226 --> 00:20:29,897
On a divorcé il y a plus de 9 ans,
on n'était plus très proches.
315
00:20:30,522 --> 00:20:32,524
Elle se confiait à vous ?
316
00:20:32,524 --> 00:20:33,775
Non.
317
00:20:34,568 --> 00:20:35,485
Et à vous ?
318
00:20:36,987 --> 00:20:41,658
Elle vivait pour son boulot,
ses confrères en savent plus que moi.
319
00:20:41,992 --> 00:20:43,911
C'est la raison de notre divorce.
320
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
Vous travailliez souvent avec elle,
321
00:20:48,665 --> 00:20:50,417
d'après ce que j'ai compris.
322
00:20:50,626 --> 00:20:52,252
C'était mon bras droit.
323
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
J'ignorais qu'elle avait un enfant.
324
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Souvent, ce qu'on ignore en dit long.
325
00:21:05,140 --> 00:21:06,767
Carolyn
326
00:21:07,559 --> 00:21:09,144
cloisonnait beaucoup.
327
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Il y a sûrement beaucoup de choses
que j'ignore.
328
00:21:15,692 --> 00:21:16,735
Ce que je savais,
329
00:21:16,735 --> 00:21:19,988
c'est ce qu'elle voulait que je sache.
330
00:21:23,367 --> 00:21:25,035
Si je l'ai tuée ?
331
00:21:25,035 --> 00:21:27,829
La police a déjà conclu que non.
332
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
Mon fils Michael.
333
00:21:36,421 --> 00:21:37,589
M. Sabich.
334
00:21:37,589 --> 00:21:39,007
Bonjour, Michael.
335
00:21:39,007 --> 00:21:40,551
Toutes mes condoléances.
336
00:21:42,719 --> 00:21:43,554
Merci.
337
00:21:51,979 --> 00:21:53,230
Il est en colère.
338
00:21:55,274 --> 00:21:58,443
Contre le monde,
contre sa mère, contre moi.
339
00:22:01,321 --> 00:22:03,198
Sa famille s'est délitée.
340
00:22:04,241 --> 00:22:06,535
Je suis sûr qu'il m'en tient rigueur.
341
00:22:49,453 --> 00:22:51,163
Allez, on commence.
342
00:22:52,706 --> 00:22:53,624
Écoutez.
343
00:22:53,832 --> 00:22:55,375
On en bave tous.
344
00:22:55,959 --> 00:22:58,003
On traverse une période
345
00:22:59,379 --> 00:23:00,797
très difficile.
346
00:23:00,797 --> 00:23:03,467
Carolyn était une personne exceptionnelle,
347
00:23:03,675 --> 00:23:05,219
l'un de nos piliers.
348
00:23:05,469 --> 00:23:07,304
C'est normal d'avoir de la peine.
349
00:23:09,765 --> 00:23:11,266
Et c'est normal
350
00:23:11,266 --> 00:23:13,769
d'accuser le coup, c'est humain.
351
00:23:13,769 --> 00:23:16,063
Mais ça n'empêche pas de se soutenir,
352
00:23:18,190 --> 00:23:20,150
de faire preuve de compassion.
353
00:23:20,150 --> 00:23:21,735
Qu'est-ce que...
354
00:23:25,030 --> 00:23:25,864
Pardon.
355
00:23:27,282 --> 00:23:30,494
Qu'est-ce qu'on sait à ce sujet ?
356
00:23:30,953 --> 00:23:32,246
Le meurtre de Carolyn ?
357
00:23:33,789 --> 00:23:36,750
On n'a pas encore
le rapport médicolégal complet.
358
00:23:40,754 --> 00:23:43,882
Sur les vêtements et le corps de Carolyn,
il y avait
359
00:23:43,882 --> 00:23:46,176
des fibres d'un tapis
introuvable chez elle.
360
00:23:46,426 --> 00:23:48,387
Synthétique, fabrication locale,
361
00:23:48,637 --> 00:23:51,181
coloris "malt écossais",
lot non identifié,
362
00:23:51,181 --> 00:23:53,475
fabrication industrielle ou artisanale...
363
00:23:53,475 --> 00:23:55,269
Coloris "malt écossais".
364
00:23:56,103 --> 00:23:57,396
Ça va nous aider.
365
00:23:59,898 --> 00:24:02,401
Aucun signe de lutte avant le décès
366
00:24:02,401 --> 00:24:03,610
ni trace d'effraction.
367
00:24:03,610 --> 00:24:06,238
Carolyn devait connaître son meurtrier.
368
00:24:06,238 --> 00:24:08,532
L'autopsie dénombre
trois coups sur la tête.
369
00:24:08,532 --> 00:24:10,284
Et la corde ?
370
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Un chanvre ordinaire, 12 mm,
origine américaine.
371
00:24:16,248 --> 00:24:18,584
Qu'on trouve presque partout :
372
00:24:19,126 --> 00:24:21,003
Target, Walgreens, Home Depot.
373
00:24:21,003 --> 00:24:23,714
Alors, quand tu dis que l'enquête
374
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
est au point mort,
375
00:24:25,549 --> 00:24:26,675
c'est vrai.
376
00:24:26,675 --> 00:24:30,012
Délai et toi allez clamer mon incompétence
devant la presse ?
377
00:24:30,304 --> 00:24:32,472
Elle est déjà en pleine lumière.
378
00:24:33,682 --> 00:24:37,144
Tu peux vraiment être
un connard de compète, Tommy.
379
00:24:40,355 --> 00:24:43,275
Ainsi s'achève la séquence compassion.
380
00:24:44,234 --> 00:24:45,068
Tommy.
381
00:24:45,444 --> 00:24:46,486
Un mot.
382
00:24:56,538 --> 00:24:58,957
T'es con ou quoi ?
Tu trouves ça productif ?
383
00:24:59,333 --> 00:25:00,667
Productif ? C'est le but ?
384
00:25:00,667 --> 00:25:02,419
- Tu sais...
- J'en sais beaucoup.
385
00:25:02,419 --> 00:25:04,671
J'en ai ras le cul
de ton insubordination.
386
00:25:05,881 --> 00:25:08,258
Si je découvre
que tu entraves mon enquête...
387
00:25:09,218 --> 00:25:12,054
T'as des fibres de tapis.
En gros, c'est plié.
388
00:25:12,054 --> 00:25:13,263
Tu déconnes ?
389
00:25:13,263 --> 00:25:14,640
Tu me cherches ?
390
00:25:16,099 --> 00:25:17,059
Tu me cherches ?
391
00:25:17,476 --> 00:25:19,353
Tu crois que ce serait judicieux ?
392
00:25:20,145 --> 00:25:21,939
Comment tu t'en sortirais ?
393
00:25:23,148 --> 00:25:24,399
T'es perturbé.
394
00:25:35,118 --> 00:25:35,953
Fait chier.
395
00:25:39,414 --> 00:25:42,084
M. Sabich, un commentaire
sur l'affaire Polhemus ?
396
00:25:42,084 --> 00:25:43,627
Impossible, à ce stade,
397
00:25:43,627 --> 00:25:46,213
l'enquête est en cours,
mais je peux vous dire...
398
00:25:46,213 --> 00:25:47,673
Vas-y, Rusty.
399
00:25:47,673 --> 00:25:49,299
Raymond Horgan est tenace.
400
00:25:49,842 --> 00:25:51,802
Nous accuser de ne rien faire,
401
00:25:51,802 --> 00:25:53,554
c'est révoltant.
402
00:25:54,096 --> 00:25:57,140
Nico Della Guardia répand cette idée
403
00:25:57,140 --> 00:25:59,476
pour récolter les votes de la peur.
404
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Mais il n'a rien plaidé ici
depuis des années,
405
00:26:02,604 --> 00:26:04,022
il s'en sort en négociant.
406
00:26:04,022 --> 00:26:06,900
Sa méthode :
repousser le procès, encore et encore,
407
00:26:07,109 --> 00:26:09,903
{\an8}jusqu'à ce que les avocats
lâchent leur client ruiné.
408
00:26:09,903 --> 00:26:12,281
On peut être mauvais, mais pas malhonnête.
409
00:26:12,281 --> 00:26:13,448
Alors les deux...
410
00:26:13,448 --> 00:26:15,826
{\an8}Nico Della Guardia est surnommé
411
00:26:15,826 --> 00:26:18,662
Nico "Délai" Guardia
parce qu'il joue la montre.
412
00:26:18,662 --> 00:26:20,747
Une dernière chose...
413
00:26:20,998 --> 00:26:24,960
Dans une ruelle sombre, en danger,
vous voulez qui, à vos côtés ?
414
00:26:24,960 --> 00:26:27,421
Un faux jeton comme Della Guardia
415
00:26:27,421 --> 00:26:29,214
ou un battant comme Horgan ?
416
00:26:33,218 --> 00:26:36,555
Tu ne vas pas t'occuper
du dossier de Carolyn ?
417
00:26:38,515 --> 00:26:39,600
N'est-ce pas ?
418
00:26:43,312 --> 00:26:44,354
Rusty ?
419
00:26:47,441 --> 00:26:48,817
Raymond me l'a demandé.
420
00:26:56,116 --> 00:26:57,701
Raymond te l'a demandé.
421
00:27:01,788 --> 00:27:05,459
Si je le prends pas,
ça ira à Tommy Molto, qui ne fera rien
422
00:27:05,459 --> 00:27:09,588
parce qu'une affaire non résolue
condamnerait la réélection de Raymond.
423
00:27:10,923 --> 00:27:14,718
Et si Della Guardia gagne,
il filera mon poste à Tommy.
424
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
Et si la presse l'apprend ?
425
00:27:24,937 --> 00:27:26,980
Que vous aviez une liaison ?
426
00:27:29,358 --> 00:27:31,401
Ça aura quel effet sur ton affaire,
427
00:27:31,652 --> 00:27:32,986
ta carrière,
428
00:27:34,112 --> 00:27:35,572
nos enfants...
429
00:27:39,034 --> 00:27:39,993
moi ?
430
00:27:42,621 --> 00:27:45,958
C'est terminé depuis une éternité,
Carolyn et moi.
431
00:27:46,792 --> 00:27:48,460
Il me faut deux semaines.
432
00:27:49,503 --> 00:27:51,171
D'ici les primaires,
433
00:27:51,171 --> 00:27:53,757
Raymond a besoin d'une affaire solide.
434
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
Je suis le seul à pouvoir lui offrir ça.
435
00:27:57,302 --> 00:27:59,972
Y a pas un procureur
qui n'ait pas couché avec elle ?
436
00:28:08,313 --> 00:28:09,523
Je suis désolé.
437
00:28:27,916 --> 00:28:30,460
Notre couple
a failli ne pas s'en remettre.
438
00:28:32,462 --> 00:28:36,133
Moi, j'ai failli ne pas m'en remettre.
439
00:28:39,678 --> 00:28:41,263
Je te connais, Rusty.
440
00:28:44,308 --> 00:28:46,977
Tu vas te noyer dans cette affaire.
441
00:28:50,272 --> 00:28:53,775
Tu vas te noyer
et t'enfoncer dans le silence.
442
00:29:03,452 --> 00:29:05,120
Et ça va me briser.
443
00:29:59,132 --> 00:30:01,343
Mon père trompait ma mère.
444
00:30:05,597 --> 00:30:06,682
Et...
445
00:30:10,227 --> 00:30:13,605
je me suis juré
que jamais je ne ferais ça.
446
00:30:22,990 --> 00:30:24,324
Et je me retrouve ici.
447
00:30:29,288 --> 00:30:31,373
Pourquoi c'est arrivé, d'après vous ?
448
00:30:36,837 --> 00:30:39,381
J'en sais rien, c'était pas sexuel.
449
00:30:42,593 --> 00:30:45,804
Enfin, ça l'est devenu.
Mais avec Barbara,
450
00:30:46,180 --> 00:30:47,556
ça l'était, au début.
451
00:30:48,015 --> 00:30:51,268
On s'est rencontrés à 20 ans,
elle est tombée enceinte,
452
00:30:51,268 --> 00:30:52,603
Jaden est arrivée,
453
00:30:52,603 --> 00:30:54,229
puis Kyle.
454
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
On se donnait à fond.
455
00:30:58,192 --> 00:31:00,777
On se mettait au lit avec nos soucis,
456
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
les problèmes des enfants à l'école,
mes dossiers...
457
00:31:05,449 --> 00:31:07,409
Avec Carolyn, c'était pur.
458
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Elle m'a réveillé.
459
00:31:13,165 --> 00:31:15,292
Elle était drôle, forte.
460
00:31:15,709 --> 00:31:16,585
Elle était brillante,
461
00:31:16,919 --> 00:31:17,753
Carolyn.
462
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Carrément brillante.
463
00:31:20,547 --> 00:31:23,550
Il y a une chose
que vous pouvez peut-être
464
00:31:23,800 --> 00:31:24,843
m'expliquer.
465
00:31:27,888 --> 00:31:30,182
C'est bizarre,
quand on s'est rencontrés...
466
00:31:32,768 --> 00:31:33,852
j'ai l'impression
467
00:31:34,186 --> 00:31:37,147
qu'elle n'a pas été attirée que par moi.
468
00:31:39,066 --> 00:31:40,025
C'est-à-dire ?
469
00:31:43,111 --> 00:31:45,447
Elle aurait été attirée
par votre pouvoir ?
470
00:31:50,744 --> 00:31:52,829
Ça manque un peu d'amour.
471
00:32:02,965 --> 00:32:04,466
Pourtant, c'en était.
472
00:32:10,514 --> 00:32:12,975
- J'essaie d'expliquer...
- J'essaie d'apprendre.
473
00:32:12,975 --> 00:32:14,309
T'écoutes pas.
474
00:32:14,560 --> 00:32:16,103
J'écoute à moitié.
475
00:32:16,979 --> 00:32:18,438
Je regrette un peu l'époque
476
00:32:18,438 --> 00:32:22,025
où, quand on avait envie de se toucher,
on se touchait.
477
00:32:43,088 --> 00:32:44,882
C'était très physique.
478
00:32:46,466 --> 00:32:47,968
Elle était très entreprenante.
479
00:32:49,553 --> 00:32:51,430
Elle aimait que je le sois aussi.
480
00:32:51,638 --> 00:32:52,973
Vous parlez de sexe, là ?
481
00:32:58,520 --> 00:33:00,022
Et parfois,
482
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
quand on faisait des choses
483
00:33:03,192 --> 00:33:05,027
que B et moi, on faisait jamais,
484
00:33:05,527 --> 00:33:07,696
Carolyn me regardait et me disait :
485
00:33:08,488 --> 00:33:09,948
"Barbara te fait ça ?"
486
00:33:10,157 --> 00:33:11,700
Comme si elle voulait
487
00:33:12,159 --> 00:33:13,744
entraîner Barbara
488
00:33:13,744 --> 00:33:15,204
au lit avec nous.
489
00:33:16,496 --> 00:33:18,040
Qu'elle soit au lit avec nous,
490
00:33:18,040 --> 00:33:20,250
témoin supplémentaire de ce que...
491
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
j'étais prêt à perdre.
492
00:33:26,340 --> 00:33:28,425
Vous l'avez dit à Barbara, ça ?
493
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
Non.
494
00:33:39,228 --> 00:33:40,229
Barbara te fait ça ?
495
00:34:04,670 --> 00:34:05,587
Putain !
496
00:34:08,757 --> 00:34:10,259
Elle me hante.
497
00:34:43,375 --> 00:34:45,835
DELLA GUARDIA
PROCUREUR GÉNÉRAL DE L'ILLINOIS
498
00:34:50,257 --> 00:34:51,132
Merci.
499
00:34:56,013 --> 00:34:57,806
Quelle merveilleuse soirée !
500
00:35:00,851 --> 00:35:02,811
Mais n'oublions pas, les amis :
501
00:35:03,187 --> 00:35:05,606
ça ne fait que commencer.
502
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
Je tiens aussi à remercier
503
00:35:13,572 --> 00:35:17,242
mon admirable ami et digne rival,
504
00:35:17,242 --> 00:35:18,410
Raymond Horgan.
505
00:35:18,744 --> 00:35:20,037
{\an8}Merci. Non !
506
00:35:20,037 --> 00:35:21,872
{\an8}Il a servi cette ville
507
00:35:22,456 --> 00:35:24,875
sans faillir, depuis si longtemps.
508
00:35:24,875 --> 00:35:26,960
Un homme admirable et digne.
509
00:35:27,836 --> 00:35:29,338
Mon cher ami Raymond.
510
00:35:29,338 --> 00:35:31,381
Il a toute mon estime.
511
00:35:31,381 --> 00:35:32,758
Raymond Horgan.
512
00:35:32,758 --> 00:35:34,176
{\an8}Merci. S'il vous plaît.
513
00:35:35,636 --> 00:35:37,179
{\an8}Mais après tout,
514
00:35:39,264 --> 00:35:40,390
ça, c'est le passé.
515
00:35:40,390 --> 00:35:41,558
On est là pour...
516
00:35:42,184 --> 00:35:43,352
L'avenir !
517
00:35:43,352 --> 00:35:45,521
Tu perds ton poste ce soir ?
518
00:35:47,231 --> 00:35:50,025
Je reste, mais plus comme
procureur général adjoint.
519
00:35:50,025 --> 00:35:51,068
C'est Tommy ?
520
00:35:51,527 --> 00:35:53,320
Oui, c'est Tommy Molto.
521
00:35:54,696 --> 00:35:55,781
Envoie-les chier.
522
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
- Kyle.
- Envoie-les chier.
523
00:35:57,950 --> 00:35:59,243
Sérieux, regarde-les.
524
00:35:59,243 --> 00:36:00,953
Il a pas tort.
525
00:36:00,953 --> 00:36:03,580
Tu vas pas bosser pour ces mecs.
526
00:36:04,623 --> 00:36:06,458
Alors, je vais où ?
527
00:36:07,292 --> 00:36:08,293
Je fais quoi ?
528
00:36:10,462 --> 00:36:11,338
Et l'affaire ?
529
00:36:14,132 --> 00:36:15,384
J'en sais rien.
530
00:36:31,942 --> 00:36:33,485
Ça a été avec la Dr Rush ?
531
00:36:33,777 --> 00:36:34,945
T'aurais adoré.
532
00:36:35,779 --> 00:36:37,322
Elle a pris ton parti.
533
00:36:37,573 --> 00:36:39,908
Évidemment, je suis la cocue.
534
00:36:44,788 --> 00:36:46,206
Je suis désolée.
535
00:36:47,791 --> 00:36:49,168
Pour l'élection.
536
00:36:51,253 --> 00:36:52,421
Et ton poste.
537
00:36:53,172 --> 00:36:55,340
C'est presque un soulagement.
538
00:36:57,050 --> 00:36:58,927
Merci d'avoir tenu le coup.
539
00:36:59,970 --> 00:37:01,889
J'ai conscience de t'avoir fait...
540
00:37:03,307 --> 00:37:04,224
tu sais...
541
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Un sale coup ?
542
00:37:11,273 --> 00:37:14,651
Je ne suis pas
pathétiquement dépendante de toi.
543
00:37:16,111 --> 00:37:17,446
J'aurais pu partir.
544
00:37:18,071 --> 00:37:20,407
Je pourrais toujours passer à autre chose.
545
00:37:23,368 --> 00:37:25,245
Si je suis restée,
546
00:37:25,454 --> 00:37:27,206
c'est pour notre famille.
547
00:37:30,292 --> 00:37:34,004
Ma seule obsession, c'est de préserver ça.
548
00:37:40,969 --> 00:37:42,387
Et je t'aime.
549
00:37:44,181 --> 00:37:45,390
Il y a ça, aussi.
550
00:37:47,726 --> 00:37:51,563
Je vais me battre, on va se battre
551
00:37:52,147 --> 00:37:53,148
pour sauver tout ça
552
00:37:53,148 --> 00:37:54,274
parce que...
553
00:37:55,192 --> 00:37:56,860
c'est un trésor.
554
00:38:04,785 --> 00:38:07,079
Mais il faut que tu arrêtes de l'aimer.
555
00:38:11,375 --> 00:38:14,503
Il faut que tu arrêtes de l'aimer.
556
00:38:45,742 --> 00:38:49,705
J'ai appelé Nico,
je l'ai félicité pour sa victoire
557
00:38:49,705 --> 00:38:51,707
et pour sa combativité.
558
00:38:51,707 --> 00:38:55,252
Je lui ai aussi dit
que je me retirais sans attendre.
559
00:38:55,586 --> 00:38:58,922
Il profitera ainsi des avantages du poste
560
00:38:58,922 --> 00:39:01,091
avant l'élection générale.
561
00:39:01,800 --> 00:39:04,011
En outre, un canard boiteux au Parquet
562
00:39:04,011 --> 00:39:06,722
ne servirait pas au mieux
les intérêts de la ville.
563
00:39:15,230 --> 00:39:16,064
Rigo.
564
00:39:18,317 --> 00:39:20,068
- Comment ça va ?
- Bof.
565
00:39:21,028 --> 00:39:21,945
Désolée.
566
00:39:22,654 --> 00:39:23,488
Tu fais quoi ?
567
00:39:24,531 --> 00:39:26,533
Le duo de choc
veut revoir certains dossiers.
568
00:39:27,367 --> 00:39:28,702
"Des dossiers."
569
00:39:29,661 --> 00:39:30,579
Ça va aller ?
570
00:39:31,747 --> 00:39:32,581
Toujours.
571
00:39:33,457 --> 00:39:34,291
Salut.
572
00:39:51,475 --> 00:39:52,976
T'avais hâte de te tirer.
573
00:39:52,976 --> 00:39:55,437
Si on en croit la presse,
574
00:39:55,729 --> 00:39:57,397
le temps m'est compté.
575
00:39:57,648 --> 00:40:00,067
L'étalon de course finit au pré.
576
00:40:01,109 --> 00:40:03,111
"Étalon", façon de parler.
577
00:40:04,488 --> 00:40:05,364
T'es prêt ?
578
00:40:05,364 --> 00:40:06,740
Pour le pré ?
579
00:40:06,740 --> 00:40:07,783
Pour cette réunion.
580
00:40:08,784 --> 00:40:10,494
Avec Bonnet blanc et Blanc benêt ?
581
00:40:18,335 --> 00:40:20,712
Vous voyez ma gueule.
Contents ?
582
00:40:21,171 --> 00:40:23,298
Allons, Raymond. Assieds-toi.
583
00:40:23,715 --> 00:40:24,633
Toi aussi, Rusty.
584
00:40:24,800 --> 00:40:25,884
La porte.
585
00:40:30,973 --> 00:40:32,349
D'abord, je te remercie
586
00:40:32,891 --> 00:40:34,601
pour tes amabilités, hier soir.
587
00:40:34,977 --> 00:40:36,979
C'était très émouvant, très gentil.
588
00:40:37,354 --> 00:40:38,355
Va chier.
589
00:40:41,859 --> 00:40:44,778
Tes déclarations à toi, en revanche,
590
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
m'ont peiné.
591
00:40:48,240 --> 00:40:49,491
Désolé.
592
00:40:53,078 --> 00:40:56,039
Tommy reprend le poste
de procureur général adjoint,
593
00:40:56,373 --> 00:40:57,833
dès à présent.
594
00:40:57,833 --> 00:40:59,126
Bien entendu,
595
00:40:59,126 --> 00:41:02,004
tu lui transmets tes dossiers,
notes, agendas...
596
00:41:03,297 --> 00:41:04,840
Concernant
597
00:41:05,048 --> 00:41:07,843
la notoriété fâcheuse
du dossier Polhemus...
598
00:41:07,843 --> 00:41:09,052
L'incendie
599
00:41:09,386 --> 00:41:12,181
que tu as déclenché
comme un fils de pute ?
600
00:41:15,601 --> 00:41:16,935
On en est où ?
601
00:41:17,477 --> 00:41:19,938
J'ai tout donné à Tommy.
602
00:41:19,938 --> 00:41:21,648
Justement, j'en doute.
603
00:41:21,648 --> 00:41:23,650
Il manque des éléments.
604
00:41:23,650 --> 00:41:26,111
- Par exemple ?
- L'analyse des empreintes.
605
00:41:26,653 --> 00:41:27,988
Je l'attends toujours.
606
00:41:30,574 --> 00:41:31,992
Elle est disponible.
607
00:41:36,246 --> 00:41:37,247
Tu t'en es mêlé.
608
00:41:38,123 --> 00:41:40,375
C'est mon enquête, maintenant.
609
00:41:42,586 --> 00:41:46,632
Plusieurs empreintes
ont été retrouvées dans l'appartement,
610
00:41:46,632 --> 00:41:48,383
dont les tiennes.
611
00:41:48,800 --> 00:41:51,261
Tu es allé chez Carolyn, récemment ?
612
00:41:52,179 --> 00:41:53,597
Juste après le meurtre.
613
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Mais tu portais des gants, n'est-ce pas ?
614
00:41:57,351 --> 00:41:59,478
Il y avait tes empreintes dans la chambre.
615
00:41:59,770 --> 00:42:03,941
Personne ne t'y a vu.
Quand y es-tu allé, avant le meurtre ?
616
00:42:03,941 --> 00:42:05,400
On partageait des dossiers,
617
00:42:05,609 --> 00:42:06,735
des procès.
618
00:42:06,735 --> 00:42:07,653
Parfois,
619
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
on bossait tard chez elle.
620
00:42:10,322 --> 00:42:12,157
Vous y parliez boulot ?
621
00:42:13,742 --> 00:42:15,577
On était collègues.
622
00:42:20,958 --> 00:42:24,711
J'ai épluché les appels
de son téléphone portable.
623
00:42:26,338 --> 00:42:27,422
Vous vous appeliez...
624
00:42:27,422 --> 00:42:28,966
Où tu veux en venir ?
625
00:42:29,383 --> 00:42:33,136
Je cherche à savoir quand tu es allé
chez Carolyn, et tu as dit
626
00:42:33,595 --> 00:42:35,013
que vous y travailliez.
627
00:42:35,013 --> 00:42:37,516
Je dois appeler un avocat ?
628
00:42:41,562 --> 00:42:42,938
Votre dernier dossier ?
629
00:42:43,146 --> 00:42:45,190
Je suis mis en examen ?
630
00:42:45,607 --> 00:42:47,860
Je suis le nouveau
procureur général adjoint.
631
00:42:47,860 --> 00:42:50,529
Je compte être informé
par mon prédécesseur.
632
00:42:50,904 --> 00:42:52,155
J'ai des questions.
633
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
C'est normal.
634
00:42:57,744 --> 00:43:00,038
Carolyn et toi entreteniez-vous
635
00:43:01,164 --> 00:43:02,624
une liaison ?
636
00:43:08,213 --> 00:43:10,007
Tu veux que je répète la question ?
637
00:43:14,219 --> 00:43:17,973
Ma relation personnelle
avec Carolyn Polhemus
638
00:43:18,891 --> 00:43:21,101
est sans rapport avec cette enquête.
639
00:43:21,852 --> 00:43:23,437
Tu déconnes ?
640
00:43:30,402 --> 00:43:31,820
T'es un mauvais, Tommy.
641
00:43:32,321 --> 00:43:33,530
Je n'aurais pas dû
642
00:43:34,865 --> 00:43:37,034
t'accuser d'incompétence.
643
00:43:37,034 --> 00:43:38,702
Visiblement, c'était délibéré...
644
00:43:38,702 --> 00:43:39,953
Un mauvais.
645
00:43:39,953 --> 00:43:41,079
Un mauvais !
646
00:43:41,079 --> 00:43:42,289
Rusty.
647
00:43:42,664 --> 00:43:44,583
Tu devrais la fermer.
648
00:43:44,583 --> 00:43:45,876
Je t'explique.
649
00:43:47,961 --> 00:43:50,422
On a reçu le rapport médicolégal complet.
650
00:43:50,756 --> 00:43:51,965
Elle était enceinte.
651
00:43:54,384 --> 00:43:57,888
Tu savais que Carolyn était enceinte
au moment du meurtre ?
652
00:44:03,185 --> 00:44:04,144
Non.
653
00:44:04,520 --> 00:44:06,772
Tu sais qui pourrait être le père ?
654
00:44:17,366 --> 00:44:19,284
D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW
655
00:45:33,442 --> 00:45:36,862
Adaptation : Maï Boiron
656
00:45:36,862 --> 00:45:40,365
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS