1 00:00:08,050 --> 00:00:11,887 Je m'appelle Rusty Sabich, je suis le procureur de ce procès. 2 00:00:13,222 --> 00:00:16,642 Cet homme est l'accusé, James McDavid. 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,185 Je vous affirme 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,729 qu'actuellement, il n'est pas coupable. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,899 C'est ce que notre constitution exige. 6 00:00:23,899 --> 00:00:27,861 Je vais tenter de vous prouver que l'accusé a commis ce crime. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,030 Si vous trouvez que c'est probable, 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 probable, 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,700 vous devez voter "non coupable". 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,703 Si vous pensez que c'est très probable, 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 vous devez le libérer. 12 00:00:39,498 --> 00:00:43,669 Je dois prouver la culpabilité "au-delà de tout doute raisonnable". 13 00:00:45,003 --> 00:00:48,715 Faire partie d'un jury, c'est une lourde responsabilité. 14 00:00:48,715 --> 00:00:52,094 Se voir confier l'accusation, endosser le fardeau de la preuve, 15 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 c'est également une lourde responsabilité. 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,765 Je serai à la hauteur de ma tâche. 17 00:00:57,224 --> 00:01:00,018 Montrez-vous dignes de la vôtre. 18 00:01:02,187 --> 00:01:05,399 On va faire notre boulot, d'accord ? 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,779 PRÉSUMÉ INNOCENT 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Trop haut. 21 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Beaucoup trop haut. Allez ! 22 00:01:16,034 --> 00:01:17,536 Concentre-toi, respire. 23 00:01:18,412 --> 00:01:19,246 Respire. 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,248 Tu vas trop vite. Respire. 25 00:01:21,498 --> 00:01:22,541 Tout va bien ? 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,377 Ça parle base-ball. 27 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Pas les testicules. 28 00:01:28,297 --> 00:01:29,131 C'est vicieux ! 29 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 On avait dit : 30 00:01:30,591 --> 00:01:32,092 pas de balle courbe. 31 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Laisse-le lancer, chérie. 32 00:01:34,219 --> 00:01:36,138 Papa ! C'est Raymond. 33 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Il y en avait de belles. 34 00:01:43,520 --> 00:01:45,814 Sûrement un nouveau sondage. 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,496 Quand ça ? 36 00:02:03,999 --> 00:02:05,042 J'arrive. 37 00:02:09,713 --> 00:02:11,173 Je peux te parler ? 38 00:02:12,883 --> 00:02:13,717 Bien sûr. 39 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemus a été assassinée. 40 00:02:35,197 --> 00:02:36,323 Quand ça ? 41 00:02:36,323 --> 00:02:37,449 Je sais pas. 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,743 Faut que j'y aille. Je reviens. 43 00:03:24,746 --> 00:03:26,707 N'y va pas, c'est moche. 44 00:03:29,960 --> 00:03:31,128 Mettez des gants. 45 00:04:28,393 --> 00:04:30,979 C'est pour moi. Une affaire aussi costaud, 46 00:04:30,979 --> 00:04:33,232 c'est Rusty ou moi, et Rusty est impliqué. 47 00:04:33,524 --> 00:04:34,733 Je dois m'en occuper. 48 00:04:34,733 --> 00:04:36,610 Pour quelle raison, au juste ? 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,320 Raymond me l'a demandé. 50 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 Il est encore procureur général, Nico, même si t'en crèves. 51 00:04:41,907 --> 00:04:43,617 Et je suis meilleur que Tommy. 52 00:04:44,159 --> 00:04:45,702 Bon, pour info, 53 00:04:45,702 --> 00:04:49,039 jusqu'à ce que je gagne l'élection, et je vais gagner, 54 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 je resterai loyal... 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,000 C'est Rusty qui s'en charge. 56 00:04:52,000 --> 00:04:52,918 Tommy, 57 00:04:52,918 --> 00:04:55,546 t'es pas objectif, admets-le. 58 00:04:55,754 --> 00:04:58,131 T'as la vue bouchée par le sphincter de Nico. 59 00:04:58,924 --> 00:05:00,843 - Tu le regretteras. - Cassez-vous ! 60 00:05:00,843 --> 00:05:01,760 Je veux 61 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 le meilleur magistrat sur cette affaire. 62 00:05:04,304 --> 00:05:05,764 C'est Rusty. 63 00:05:07,057 --> 00:05:07,891 Eugenia, 64 00:05:08,392 --> 00:05:10,435 envoie Rigo dans mon bureau. 65 00:05:17,025 --> 00:05:18,026 Putain. 66 00:05:19,444 --> 00:05:20,320 Oui. 67 00:05:21,697 --> 00:05:22,614 Oui. 68 00:05:25,325 --> 00:05:26,994 Bon sang... 69 00:05:28,996 --> 00:05:29,872 Rigo, 70 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 raconte. 71 00:05:32,416 --> 00:05:35,752 Analyses en cours, chronologie, derniers contacts connus... 72 00:05:36,086 --> 00:05:37,045 On commence par quoi ? 73 00:05:37,045 --> 00:05:39,089 Libérations récentes, conditionnelles. 74 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 Putain... 75 00:05:43,385 --> 00:05:44,219 Vengeance ? 76 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 Qui sait ? J'en sais rien. 77 00:05:48,473 --> 00:05:49,433 Les analyses, 78 00:05:49,433 --> 00:05:50,684 assure-toi 79 00:05:50,684 --> 00:05:53,812 que je sois le seul à les avoir, pas Molto ni Délai. 80 00:05:57,900 --> 00:05:58,942 Ça marche. 81 00:05:59,776 --> 00:06:01,737 Excellente recrue de Raymond Horgan, 82 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 procureure féroce aux ambitions politiques affirmées, 83 00:06:05,490 --> 00:06:08,702 {\an8}Mme Polhemus aurait succombé à des coups violents, chez elle. 84 00:06:09,661 --> 00:06:14,291 Sa femme de ménage a découvert son corps peu après 10h ce matin. 85 00:06:15,167 --> 00:06:18,086 {\an8}Journée difficile à Wall Street, où l'indice Dow... 86 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Nos pensées accompagnent Carolyn 87 00:06:23,717 --> 00:06:24,927 et sa famille. 88 00:06:25,511 --> 00:06:27,513 {\an8}Nous sommes tous abasourdis 89 00:06:27,846 --> 00:06:30,432 par cette monstruosité insensée. 90 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Vous qui nous écoutez, 91 00:06:32,017 --> 00:06:35,103 nous entendons votre anxiété et vos craintes, 92 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 nous les partageons. 93 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 Difficile de vous sentir en sécurité 94 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}si nous ne protégeons pas nos magistrats. 95 00:06:43,820 --> 00:06:45,030 Quel connard. 96 00:06:45,948 --> 00:06:47,616 Il perd pas de temps. 97 00:06:58,794 --> 00:06:59,878 Ça va ? 98 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 Oui. 99 00:07:05,717 --> 00:07:06,552 Oui. 100 00:07:08,387 --> 00:07:09,721 Rusty... 101 00:07:30,617 --> 00:07:32,160 Je ferai le maximum 102 00:07:33,537 --> 00:07:34,955 pour être là pour toi. 103 00:07:40,794 --> 00:07:42,713 Mais les obsèques, je peux pas. 104 00:07:45,799 --> 00:07:46,925 Je comprends. 105 00:07:48,385 --> 00:07:49,678 Merci d'être venus. 106 00:07:55,184 --> 00:07:56,185 Comment ça va ? 107 00:07:57,269 --> 00:07:58,729 Comme toi, j'imagine. 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Tu as du nouveau ? 109 00:08:00,189 --> 00:08:02,566 Pas grand-chose, mais Rigo est dessus. 110 00:08:02,566 --> 00:08:06,320 Chaque minute compte, je suis sur un siège éjectable. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 T'en fais pas, on va trouver le coupable. 112 00:08:09,198 --> 00:08:10,616 C'est qui, le légiste ? 113 00:08:11,575 --> 00:08:12,409 L'Indolore. 114 00:08:13,493 --> 00:08:15,954 Kumagai. Putain, c'est pas vrai ! 115 00:08:15,954 --> 00:08:17,039 Raymond. 116 00:08:17,039 --> 00:08:17,956 Rusty. 117 00:08:18,165 --> 00:08:20,000 - Délai. - J'aime pas ce surnom. 118 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 C'est une blague. 119 00:08:21,460 --> 00:08:23,128 Sympa, ta conférence de presse. 120 00:08:23,128 --> 00:08:24,755 On peut faire ça ailleurs ? 121 00:08:24,755 --> 00:08:25,756 Je t'emmerde. 122 00:08:25,756 --> 00:08:28,258 Utiliser le meurtre pour rafler des voix... 123 00:08:28,550 --> 00:08:30,260 Pas maintenant, Raymond. 124 00:08:30,260 --> 00:08:33,429 - Je t'emmerde aussi, Tommy. Ta gueule. - Un peu de dignité. 125 00:08:33,429 --> 00:08:35,724 J'en ai plus : je me suis branlé sur un pouf. 126 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Le Seigneur est proche des cœurs brisés 127 00:08:41,145 --> 00:08:43,440 qui ploient sous les tourments 128 00:08:44,983 --> 00:08:48,278 et dont le chagrin a mis l'âme en pièces. 129 00:08:49,321 --> 00:08:52,074 Les pécheurs qui se repentissent, 130 00:08:53,116 --> 00:08:55,202 des épines dans le cœur... 131 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Son ex, tu l'as rencontré ? 132 00:08:57,454 --> 00:08:58,372 Non. 133 00:08:59,081 --> 00:09:00,457 C'est un taré. 134 00:09:02,334 --> 00:09:03,710 Il a un alibi. 135 00:09:05,587 --> 00:09:07,172 C'est qui, le gamin ? 136 00:09:07,798 --> 00:09:08,632 Leur fils. 137 00:09:11,635 --> 00:09:12,886 Tu ne savais pas ? 138 00:09:14,179 --> 00:09:16,139 Les mots peinent à exprimer 139 00:09:17,349 --> 00:09:18,600 la perte 140 00:09:19,268 --> 00:09:21,144 ou à adoucir le chagrin. 141 00:09:21,728 --> 00:09:23,146 Carolyn 142 00:09:24,064 --> 00:09:25,858 sera toujours en nous. 143 00:09:26,275 --> 00:09:28,151 Excuse-moi... 144 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Elle ne sera pas que cendres. 145 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 Elle ne sera pas que poussière. 146 00:09:34,575 --> 00:09:36,243 Son souvenir restera. 147 00:09:40,789 --> 00:09:43,959 Ça m'étonne qu'elle ait jamais évoqué son gamin. 148 00:09:44,168 --> 00:09:47,004 - Son ex a la garde ? - Je suppose, oui. 149 00:09:50,132 --> 00:09:50,966 Écoute. 150 00:09:50,966 --> 00:09:53,802 Je t'en supplie, dis-moi qu'on a une piste 151 00:09:53,802 --> 00:09:57,222 et qu'on n'est pas totalement à la rue. 152 00:09:57,222 --> 00:09:58,932 J'ai une idée. 153 00:09:59,391 --> 00:10:00,475 Bunny Davis. 154 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 Reynolds ? On l'a fait coffrer. 155 00:10:03,687 --> 00:10:06,231 J'étais avec Carolyn sur cette affaire. 156 00:10:06,523 --> 00:10:09,318 On aurait envoyé un innocent en taule 157 00:10:09,318 --> 00:10:11,945 et le vrai tueur aurait tué notre magistrate ? 158 00:10:11,945 --> 00:10:14,823 Génial, je suis sûr d'être réélu, avec ça, putain. 159 00:10:16,700 --> 00:10:20,037 Elles étaient attachées exactement de la même façon. 160 00:10:20,954 --> 00:10:23,207 Tu crois vraiment qu'il y a un lien ? 161 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 T'as demandé si on était à la rue. 162 00:10:46,980 --> 00:10:47,814 Papa ? 163 00:10:53,946 --> 00:10:55,239 T'es déjà rentré ? 164 00:10:55,906 --> 00:10:57,699 J'étais aux obsèques de Carolyn. 165 00:11:05,582 --> 00:11:06,834 On fait quelques balles ? 166 00:11:10,045 --> 00:11:11,964 Allez, une balle courbe. 167 00:11:17,219 --> 00:11:18,595 Fais-moi une courbe. 168 00:11:29,898 --> 00:11:31,108 Encore une. 169 00:12:15,903 --> 00:12:16,862 RAPPORT D'AUTOPSIE 170 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Trauma crânien. C'est la cause du décès. 171 00:12:34,838 --> 00:12:36,840 - Lisez le rapport. - Je l'ai lu. 172 00:12:36,840 --> 00:12:39,343 Ni biologie, ni anapath, ni toxicologie. 173 00:12:39,343 --> 00:12:40,802 Pas très sérieux. 174 00:12:41,762 --> 00:12:43,180 Allez vous faire foutre. 175 00:12:44,389 --> 00:12:47,017 Je suis médecin. Ici, vous me respectez. 176 00:12:47,017 --> 00:12:49,394 Rien n'indique qu'elle ait été poignardée. 177 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 Elle n'a pas été poignardée. 178 00:12:50,896 --> 00:12:53,941 - Pas d'agression sexuelle ? - Non. Lisez le rapport. 179 00:12:53,941 --> 00:12:56,026 Je vous jure, sale bande d'enfoirés... 180 00:12:58,570 --> 00:12:59,780 Pardon ? 181 00:12:59,780 --> 00:13:00,864 J'ai dit 182 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 "sale", "bande" et "d'enfoirés". 183 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Je vais finir de déjeuner. 184 00:13:05,619 --> 00:13:07,788 C'était sympa, Sabich. 185 00:13:07,788 --> 00:13:09,373 Profitez du paysage. 186 00:13:24,680 --> 00:13:25,848 Liam Reynolds 187 00:13:26,098 --> 00:13:28,475 surveille Bunny Davis. 188 00:13:28,892 --> 00:13:29,810 Il sait 189 00:13:29,810 --> 00:13:32,980 qu'avec 12 $ d'héroïne, il peut tout obtenir. 190 00:13:32,980 --> 00:13:35,107 Il l'attire dans son motel. 191 00:13:35,524 --> 00:13:37,150 Cette semaine-là, 192 00:13:37,150 --> 00:13:38,902 il la drogue en continu. 193 00:13:39,194 --> 00:13:41,613 À tel point qu'il doit lui donner du Narcan 194 00:13:41,613 --> 00:13:44,074 à trois reprises pour la ranimer. 195 00:13:44,867 --> 00:13:46,702 Bunny Davis meurt 196 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 trois fois 197 00:13:48,579 --> 00:13:49,997 en présence de Reynolds. 198 00:13:51,164 --> 00:13:52,708 Et il la ranime 199 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 trois fois. 200 00:13:54,835 --> 00:13:56,920 Elle est trop intoxiquée pour résister, 201 00:13:57,296 --> 00:13:58,964 mais elle sent tout. 202 00:13:59,590 --> 00:14:03,093 Quand, à court de drogue, il ne peut plus la sédater, 203 00:14:03,260 --> 00:14:06,054 il la ligote, mains et pieds dans le dos, pendant trois jours. 204 00:14:06,054 --> 00:14:07,514 Trois jours ! 205 00:14:07,514 --> 00:14:10,642 Une corde autour du cou qui tire, étrangle. 206 00:14:14,229 --> 00:14:15,522 Bunny Davis 207 00:14:16,231 --> 00:14:17,608 était une fille, 208 00:14:19,318 --> 00:14:20,652 une sœur, 209 00:14:22,237 --> 00:14:23,488 une amie. 210 00:14:25,073 --> 00:14:27,117 Bunny Davis avait 26 ans 211 00:14:27,117 --> 00:14:30,662 quand elle s'est retrouvée ligotée dans un bouge avec un monstre. 212 00:14:30,662 --> 00:14:32,539 Elle l'a supplié, imploré, 213 00:14:32,539 --> 00:14:35,501 comme s'il était capable de la laisser partir. 214 00:14:37,252 --> 00:14:38,253 Mais non. 215 00:14:41,256 --> 00:14:42,132 Cet homme, 216 00:14:43,383 --> 00:14:44,760 Liam Reynolds, 217 00:14:44,760 --> 00:14:45,719 est capable 218 00:14:45,928 --> 00:14:47,262 de faire ça... 219 00:14:51,558 --> 00:14:52,476 et ça... 220 00:14:56,104 --> 00:14:57,147 et ça. 221 00:15:02,903 --> 00:15:04,071 Tu sais, Bunny Davis ? 222 00:15:05,864 --> 00:15:06,698 Oui. 223 00:15:06,949 --> 00:15:07,908 Carolyn était ligotée 224 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 d'une façon similaire. 225 00:15:10,202 --> 00:15:11,912 Tu crois qu'il y a un lien ? 226 00:15:11,912 --> 00:15:13,956 Rusty semble le croire. 227 00:15:15,207 --> 00:15:17,835 Mais Liam Reynolds est en prison. 228 00:15:18,252 --> 00:15:19,086 Oui. 229 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 Bon, mais... 230 00:15:21,380 --> 00:15:23,131 c'est pas notre dossier. 231 00:15:23,298 --> 00:15:24,383 Pas encore. 232 00:15:41,775 --> 00:15:43,068 C'est pas lui. 233 00:15:45,028 --> 00:15:48,031 Il a pu engager quelqu'un à l'extérieur pour le faire. 234 00:15:48,031 --> 00:15:49,283 C'est un peu gros. 235 00:15:49,283 --> 00:15:52,327 Autre mode opératoire, l'autre a été poignardée. 236 00:15:52,327 --> 00:15:54,246 Carolyn a été assommée. 237 00:15:54,621 --> 00:15:56,415 Avec un tisonnier, au fait. 238 00:15:58,208 --> 00:15:59,042 Ah oui ? 239 00:15:59,459 --> 00:16:02,254 Elle avait un serviteur de cheminée en fer forgé. 240 00:16:02,754 --> 00:16:05,465 Le tisonnier a disparu, il correspondrait aux plaies. 241 00:16:06,175 --> 00:16:07,176 Ah oui ? 242 00:16:07,509 --> 00:16:09,136 - C'est bon. - C'était spontané. 243 00:16:09,469 --> 00:16:10,554 Pas prémédité. 244 00:16:10,554 --> 00:16:11,930 C'était méticuleux. 245 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 Le ligotage, oui. 246 00:16:14,516 --> 00:16:15,976 Pas le meurtre. 247 00:16:18,020 --> 00:16:19,688 Ça me ressemble. 248 00:16:22,566 --> 00:16:24,526 Ça m'aurait plu. 249 00:16:27,070 --> 00:16:28,739 Je suis suspect ? 250 00:16:37,331 --> 00:16:38,165 J'espère. 251 00:16:38,457 --> 00:16:40,417 Je me fais chier, ici. 252 00:16:46,673 --> 00:16:47,758 Je vais pouvoir 253 00:16:47,758 --> 00:16:50,093 retourner au tribunal, mettre une cravate, 254 00:16:50,093 --> 00:16:51,345 me saper ? 255 00:16:53,430 --> 00:16:55,807 Vous attendez une révélation ? 256 00:16:55,807 --> 00:16:57,226 Allez vous faire foutre. 257 00:17:00,479 --> 00:17:03,524 Elle voulait engranger les condamnations. 258 00:17:03,524 --> 00:17:05,108 J'en étais une. 259 00:17:06,734 --> 00:17:09,112 Alors vous voulez une déclaration ? 260 00:17:09,112 --> 00:17:10,906 Je vous en donne une : 261 00:17:10,906 --> 00:17:12,031 youpi. 262 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 Ou non, j'ai mieux. 263 00:17:15,868 --> 00:17:17,287 De ma part : 264 00:17:17,287 --> 00:17:19,330 on récolte ce qu'on sème. 265 00:17:19,330 --> 00:17:20,332 Vous avez fini ? 266 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Je lui défoncerais volontiers le crâne. 267 00:17:26,463 --> 00:17:28,257 Vous êtes un homme avisé. 268 00:17:28,966 --> 00:17:31,844 Supposons, pour aller dans votre sens, pas le mien, 269 00:17:31,844 --> 00:17:33,595 que vous soyez un homme avisé. 270 00:17:34,304 --> 00:17:35,430 En prison à vie. 271 00:17:35,430 --> 00:17:37,140 Pas à cause de Carolyn. 272 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Si vous aviez la moindre information, 273 00:17:39,810 --> 00:17:41,019 vous pourriez 274 00:17:41,019 --> 00:17:45,315 trouver opportun d'avoir en face de vous le procureur général adjoint. 275 00:17:45,691 --> 00:17:48,151 Vous voulez continuer comme ça ? 276 00:17:48,652 --> 00:17:49,611 Dites, 277 00:17:49,611 --> 00:17:52,114 vous croyez sérieusement 278 00:17:52,114 --> 00:17:56,535 que j'ai quelque chose à voir avec la mort de votre illustre consœur ? 279 00:17:56,535 --> 00:17:59,037 À mon avis, vous seriez surpris 280 00:17:59,037 --> 00:18:01,915 par les points communs entre Bunny et elle. 281 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 Si vous aviez quelque chose à dire, 282 00:18:04,501 --> 00:18:06,712 ce serait le bon moment. 283 00:18:09,798 --> 00:18:11,383 Carolyn Polhemus... 284 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 285 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 a bousillé ma vie. 286 00:18:22,311 --> 00:18:23,478 Avec votre aide. 287 00:18:26,523 --> 00:18:30,319 Le jury de l'affaire sus-citée déclare l'accusé, Liam Reynolds, 288 00:18:30,527 --> 00:18:31,820 coupable d'assassinat. 289 00:18:34,740 --> 00:18:36,950 Il y a deux choses que je n'oublie jamais : 290 00:18:38,076 --> 00:18:39,036 les visages 291 00:18:40,871 --> 00:18:42,831 et quand je me fais baiser ! 292 00:19:00,265 --> 00:19:02,851 Carolyn était très appréciée, 293 00:19:02,851 --> 00:19:04,102 mais elle s'était fait 294 00:19:04,478 --> 00:19:06,939 beaucoup d'ennemis, elle était inflexible, 295 00:19:07,356 --> 00:19:09,733 elle a fait coffrer des tas de salopards, 296 00:19:10,025 --> 00:19:11,652 dont certains revanchards. 297 00:19:12,569 --> 00:19:15,113 C'est le pire cauchemar d'un procureur : 298 00:19:15,113 --> 00:19:17,032 un condamné avide de vengeance. 299 00:19:18,200 --> 00:19:19,284 Un criminel 300 00:19:19,284 --> 00:19:21,578 fou de rancœur, c'est redoutable. 301 00:19:26,250 --> 00:19:28,669 Tout ne va pas bien. La peur règne. 302 00:19:29,086 --> 00:19:30,379 Les gens ne sont pas sereins, 303 00:19:31,588 --> 00:19:34,341 ils sont inquiets et à juste titre, 304 00:19:34,591 --> 00:19:38,011 car Raymond Horgan n'assure pas suffisamment leur sécurité. 305 00:19:38,428 --> 00:19:40,889 Nous avons l'intention d'y remédier. 306 00:19:40,889 --> 00:19:44,977 Aujourd'hui, les gens ne se sentent ni libres ni en sécurité. 307 00:19:45,519 --> 00:19:48,689 Alors dans deux semaines, Chicago, il faut aller voter. 308 00:19:52,359 --> 00:19:56,113 M. Caldwell, j'arrive à l'improviste, je m'appelle Rusty Sabich. 309 00:19:56,697 --> 00:19:58,115 Je sais qui vous êtes. 310 00:19:59,825 --> 00:20:01,660 Carolyn parlait de vous. 311 00:20:05,247 --> 00:20:06,540 Je vous ai appelé. 312 00:20:06,540 --> 00:20:08,292 La police est déjà venue. 313 00:20:10,419 --> 00:20:11,837 Vous auriez une minute ? 314 00:20:26,226 --> 00:20:29,897 On a divorcé il y a plus de 9 ans, on n'était plus très proches. 315 00:20:30,522 --> 00:20:32,524 Elle se confiait à vous ? 316 00:20:32,524 --> 00:20:33,775 Non. 317 00:20:34,568 --> 00:20:35,485 Et à vous ? 318 00:20:36,987 --> 00:20:41,658 Elle vivait pour son boulot, ses confrères en savent plus que moi. 319 00:20:41,992 --> 00:20:43,911 C'est la raison de notre divorce. 320 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Vous travailliez souvent avec elle, 321 00:20:48,665 --> 00:20:50,417 d'après ce que j'ai compris. 322 00:20:50,626 --> 00:20:52,252 C'était mon bras droit. 323 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 J'ignorais qu'elle avait un enfant. 324 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Souvent, ce qu'on ignore en dit long. 325 00:21:05,140 --> 00:21:06,767 Carolyn 326 00:21:07,559 --> 00:21:09,144 cloisonnait beaucoup. 327 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Il y a sûrement beaucoup de choses que j'ignore. 328 00:21:15,692 --> 00:21:16,735 Ce que je savais, 329 00:21:16,735 --> 00:21:19,988 c'est ce qu'elle voulait que je sache. 330 00:21:23,367 --> 00:21:25,035 Si je l'ai tuée ? 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,829 La police a déjà conclu que non. 332 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 Mon fils Michael. 333 00:21:36,421 --> 00:21:37,589 M. Sabich. 334 00:21:37,589 --> 00:21:39,007 Bonjour, Michael. 335 00:21:39,007 --> 00:21:40,551 Toutes mes condoléances. 336 00:21:42,719 --> 00:21:43,554 Merci. 337 00:21:51,979 --> 00:21:53,230 Il est en colère. 338 00:21:55,274 --> 00:21:58,443 Contre le monde, contre sa mère, contre moi. 339 00:22:01,321 --> 00:22:03,198 Sa famille s'est délitée. 340 00:22:04,241 --> 00:22:06,535 Je suis sûr qu'il m'en tient rigueur. 341 00:22:49,453 --> 00:22:51,163 Allez, on commence. 342 00:22:52,706 --> 00:22:53,624 Écoutez. 343 00:22:53,832 --> 00:22:55,375 On en bave tous. 344 00:22:55,959 --> 00:22:58,003 On traverse une période 345 00:22:59,379 --> 00:23:00,797 très difficile. 346 00:23:00,797 --> 00:23:03,467 Carolyn était une personne exceptionnelle, 347 00:23:03,675 --> 00:23:05,219 l'un de nos piliers. 348 00:23:05,469 --> 00:23:07,304 C'est normal d'avoir de la peine. 349 00:23:09,765 --> 00:23:11,266 Et c'est normal 350 00:23:11,266 --> 00:23:13,769 d'accuser le coup, c'est humain. 351 00:23:13,769 --> 00:23:16,063 Mais ça n'empêche pas de se soutenir, 352 00:23:18,190 --> 00:23:20,150 de faire preuve de compassion. 353 00:23:20,150 --> 00:23:21,735 Qu'est-ce que... 354 00:23:25,030 --> 00:23:25,864 Pardon. 355 00:23:27,282 --> 00:23:30,494 Qu'est-ce qu'on sait à ce sujet ? 356 00:23:30,953 --> 00:23:32,246 Le meurtre de Carolyn ? 357 00:23:33,789 --> 00:23:36,750 On n'a pas encore le rapport médicolégal complet. 358 00:23:40,754 --> 00:23:43,882 Sur les vêtements et le corps de Carolyn, il y avait 359 00:23:43,882 --> 00:23:46,176 des fibres d'un tapis introuvable chez elle. 360 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 Synthétique, fabrication locale, 361 00:23:48,637 --> 00:23:51,181 coloris "malt écossais", lot non identifié, 362 00:23:51,181 --> 00:23:53,475 fabrication industrielle ou artisanale... 363 00:23:53,475 --> 00:23:55,269 Coloris "malt écossais". 364 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 Ça va nous aider. 365 00:23:59,898 --> 00:24:02,401 Aucun signe de lutte avant le décès 366 00:24:02,401 --> 00:24:03,610 ni trace d'effraction. 367 00:24:03,610 --> 00:24:06,238 Carolyn devait connaître son meurtrier. 368 00:24:06,238 --> 00:24:08,532 L'autopsie dénombre trois coups sur la tête. 369 00:24:08,532 --> 00:24:10,284 Et la corde ? 370 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Un chanvre ordinaire, 12 mm, origine américaine. 371 00:24:16,248 --> 00:24:18,584 Qu'on trouve presque partout : 372 00:24:19,126 --> 00:24:21,003 Target, Walgreens, Home Depot. 373 00:24:21,003 --> 00:24:23,714 Alors, quand tu dis que l'enquête 374 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 est au point mort, 375 00:24:25,549 --> 00:24:26,675 c'est vrai. 376 00:24:26,675 --> 00:24:30,012 Délai et toi allez clamer mon incompétence devant la presse ? 377 00:24:30,304 --> 00:24:32,472 Elle est déjà en pleine lumière. 378 00:24:33,682 --> 00:24:37,144 Tu peux vraiment être un connard de compète, Tommy. 379 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 Ainsi s'achève la séquence compassion. 380 00:24:44,234 --> 00:24:45,068 Tommy. 381 00:24:45,444 --> 00:24:46,486 Un mot. 382 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 T'es con ou quoi ? Tu trouves ça productif ? 383 00:24:59,333 --> 00:25:00,667 Productif ? C'est le but ? 384 00:25:00,667 --> 00:25:02,419 - Tu sais... - J'en sais beaucoup. 385 00:25:02,419 --> 00:25:04,671 J'en ai ras le cul de ton insubordination. 386 00:25:05,881 --> 00:25:08,258 Si je découvre que tu entraves mon enquête... 387 00:25:09,218 --> 00:25:12,054 T'as des fibres de tapis. En gros, c'est plié. 388 00:25:12,054 --> 00:25:13,263 Tu déconnes ? 389 00:25:13,263 --> 00:25:14,640 Tu me cherches ? 390 00:25:16,099 --> 00:25:17,059 Tu me cherches ? 391 00:25:17,476 --> 00:25:19,353 Tu crois que ce serait judicieux ? 392 00:25:20,145 --> 00:25:21,939 Comment tu t'en sortirais ? 393 00:25:23,148 --> 00:25:24,399 T'es perturbé. 394 00:25:35,118 --> 00:25:35,953 Fait chier. 395 00:25:39,414 --> 00:25:42,084 M. Sabich, un commentaire sur l'affaire Polhemus ? 396 00:25:42,084 --> 00:25:43,627 Impossible, à ce stade, 397 00:25:43,627 --> 00:25:46,213 l'enquête est en cours, mais je peux vous dire... 398 00:25:46,213 --> 00:25:47,673 Vas-y, Rusty. 399 00:25:47,673 --> 00:25:49,299 Raymond Horgan est tenace. 400 00:25:49,842 --> 00:25:51,802 Nous accuser de ne rien faire, 401 00:25:51,802 --> 00:25:53,554 c'est révoltant. 402 00:25:54,096 --> 00:25:57,140 Nico Della Guardia répand cette idée 403 00:25:57,140 --> 00:25:59,476 pour récolter les votes de la peur. 404 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Mais il n'a rien plaidé ici depuis des années, 405 00:26:02,604 --> 00:26:04,022 il s'en sort en négociant. 406 00:26:04,022 --> 00:26:06,900 Sa méthode : repousser le procès, encore et encore, 407 00:26:07,109 --> 00:26:09,903 {\an8}jusqu'à ce que les avocats lâchent leur client ruiné. 408 00:26:09,903 --> 00:26:12,281 On peut être mauvais, mais pas malhonnête. 409 00:26:12,281 --> 00:26:13,448 Alors les deux... 410 00:26:13,448 --> 00:26:15,826 {\an8}Nico Della Guardia est surnommé 411 00:26:15,826 --> 00:26:18,662 Nico "Délai" Guardia parce qu'il joue la montre. 412 00:26:18,662 --> 00:26:20,747 Une dernière chose... 413 00:26:20,998 --> 00:26:24,960 Dans une ruelle sombre, en danger, vous voulez qui, à vos côtés ? 414 00:26:24,960 --> 00:26:27,421 Un faux jeton comme Della Guardia 415 00:26:27,421 --> 00:26:29,214 ou un battant comme Horgan ? 416 00:26:33,218 --> 00:26:36,555 Tu ne vas pas t'occuper du dossier de Carolyn ? 417 00:26:38,515 --> 00:26:39,600 N'est-ce pas ? 418 00:26:43,312 --> 00:26:44,354 Rusty ? 419 00:26:47,441 --> 00:26:48,817 Raymond me l'a demandé. 420 00:26:56,116 --> 00:26:57,701 Raymond te l'a demandé. 421 00:27:01,788 --> 00:27:05,459 Si je le prends pas, ça ira à Tommy Molto, qui ne fera rien 422 00:27:05,459 --> 00:27:09,588 parce qu'une affaire non résolue condamnerait la réélection de Raymond. 423 00:27:10,923 --> 00:27:14,718 Et si Della Guardia gagne, il filera mon poste à Tommy. 424 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Et si la presse l'apprend ? 425 00:27:24,937 --> 00:27:26,980 Que vous aviez une liaison ? 426 00:27:29,358 --> 00:27:31,401 Ça aura quel effet sur ton affaire, 427 00:27:31,652 --> 00:27:32,986 ta carrière, 428 00:27:34,112 --> 00:27:35,572 nos enfants... 429 00:27:39,034 --> 00:27:39,993 moi ? 430 00:27:42,621 --> 00:27:45,958 C'est terminé depuis une éternité, Carolyn et moi. 431 00:27:46,792 --> 00:27:48,460 Il me faut deux semaines. 432 00:27:49,503 --> 00:27:51,171 D'ici les primaires, 433 00:27:51,171 --> 00:27:53,757 Raymond a besoin d'une affaire solide. 434 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Je suis le seul à pouvoir lui offrir ça. 435 00:27:57,302 --> 00:27:59,972 Y a pas un procureur qui n'ait pas couché avec elle ? 436 00:28:08,313 --> 00:28:09,523 Je suis désolé. 437 00:28:27,916 --> 00:28:30,460 Notre couple a failli ne pas s'en remettre. 438 00:28:32,462 --> 00:28:36,133 Moi, j'ai failli ne pas m'en remettre. 439 00:28:39,678 --> 00:28:41,263 Je te connais, Rusty. 440 00:28:44,308 --> 00:28:46,977 Tu vas te noyer dans cette affaire. 441 00:28:50,272 --> 00:28:53,775 Tu vas te noyer et t'enfoncer dans le silence. 442 00:29:03,452 --> 00:29:05,120 Et ça va me briser. 443 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 Mon père trompait ma mère. 444 00:30:05,597 --> 00:30:06,682 Et... 445 00:30:10,227 --> 00:30:13,605 je me suis juré que jamais je ne ferais ça. 446 00:30:22,990 --> 00:30:24,324 Et je me retrouve ici. 447 00:30:29,288 --> 00:30:31,373 Pourquoi c'est arrivé, d'après vous ? 448 00:30:36,837 --> 00:30:39,381 J'en sais rien, c'était pas sexuel. 449 00:30:42,593 --> 00:30:45,804 Enfin, ça l'est devenu. Mais avec Barbara, 450 00:30:46,180 --> 00:30:47,556 ça l'était, au début. 451 00:30:48,015 --> 00:30:51,268 On s'est rencontrés à 20 ans, elle est tombée enceinte, 452 00:30:51,268 --> 00:30:52,603 Jaden est arrivée, 453 00:30:52,603 --> 00:30:54,229 puis Kyle. 454 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 On se donnait à fond. 455 00:30:58,192 --> 00:31:00,777 On se mettait au lit avec nos soucis, 456 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 les problèmes des enfants à l'école, mes dossiers... 457 00:31:05,449 --> 00:31:07,409 Avec Carolyn, c'était pur. 458 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Elle m'a réveillé. 459 00:31:13,165 --> 00:31:15,292 Elle était drôle, forte. 460 00:31:15,709 --> 00:31:16,585 Elle était brillante, 461 00:31:16,919 --> 00:31:17,753 Carolyn. 462 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Carrément brillante. 463 00:31:20,547 --> 00:31:23,550 Il y a une chose que vous pouvez peut-être 464 00:31:23,800 --> 00:31:24,843 m'expliquer. 465 00:31:27,888 --> 00:31:30,182 C'est bizarre, quand on s'est rencontrés... 466 00:31:32,768 --> 00:31:33,852 j'ai l'impression 467 00:31:34,186 --> 00:31:37,147 qu'elle n'a pas été attirée que par moi. 468 00:31:39,066 --> 00:31:40,025 C'est-à-dire ? 469 00:31:43,111 --> 00:31:45,447 Elle aurait été attirée par votre pouvoir ? 470 00:31:50,744 --> 00:31:52,829 Ça manque un peu d'amour. 471 00:32:02,965 --> 00:32:04,466 Pourtant, c'en était. 472 00:32:10,514 --> 00:32:12,975 - J'essaie d'expliquer... - J'essaie d'apprendre. 473 00:32:12,975 --> 00:32:14,309 T'écoutes pas. 474 00:32:14,560 --> 00:32:16,103 J'écoute à moitié. 475 00:32:16,979 --> 00:32:18,438 Je regrette un peu l'époque 476 00:32:18,438 --> 00:32:22,025 où, quand on avait envie de se toucher, on se touchait. 477 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 C'était très physique. 478 00:32:46,466 --> 00:32:47,968 Elle était très entreprenante. 479 00:32:49,553 --> 00:32:51,430 Elle aimait que je le sois aussi. 480 00:32:51,638 --> 00:32:52,973 Vous parlez de sexe, là ? 481 00:32:58,520 --> 00:33:00,022 Et parfois, 482 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 quand on faisait des choses 483 00:33:03,192 --> 00:33:05,027 que B et moi, on faisait jamais, 484 00:33:05,527 --> 00:33:07,696 Carolyn me regardait et me disait : 485 00:33:08,488 --> 00:33:09,948 "Barbara te fait ça ?" 486 00:33:10,157 --> 00:33:11,700 Comme si elle voulait 487 00:33:12,159 --> 00:33:13,744 entraîner Barbara 488 00:33:13,744 --> 00:33:15,204 au lit avec nous. 489 00:33:16,496 --> 00:33:18,040 Qu'elle soit au lit avec nous, 490 00:33:18,040 --> 00:33:20,250 témoin supplémentaire de ce que... 491 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 j'étais prêt à perdre. 492 00:33:26,340 --> 00:33:28,425 Vous l'avez dit à Barbara, ça ? 493 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Non. 494 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Barbara te fait ça ? 495 00:34:04,670 --> 00:34:05,587 Putain ! 496 00:34:08,757 --> 00:34:10,259 Elle me hante. 497 00:34:43,375 --> 00:34:45,835 DELLA GUARDIA PROCUREUR GÉNÉRAL DE L'ILLINOIS 498 00:34:50,257 --> 00:34:51,132 Merci. 499 00:34:56,013 --> 00:34:57,806 Quelle merveilleuse soirée ! 500 00:35:00,851 --> 00:35:02,811 Mais n'oublions pas, les amis : 501 00:35:03,187 --> 00:35:05,606 ça ne fait que commencer. 502 00:35:11,904 --> 00:35:13,572 Je tiens aussi à remercier 503 00:35:13,572 --> 00:35:17,242 mon admirable ami et digne rival, 504 00:35:17,242 --> 00:35:18,410 Raymond Horgan. 505 00:35:18,744 --> 00:35:20,037 {\an8}Merci. Non ! 506 00:35:20,037 --> 00:35:21,872 {\an8}Il a servi cette ville 507 00:35:22,456 --> 00:35:24,875 sans faillir, depuis si longtemps. 508 00:35:24,875 --> 00:35:26,960 Un homme admirable et digne. 509 00:35:27,836 --> 00:35:29,338 Mon cher ami Raymond. 510 00:35:29,338 --> 00:35:31,381 Il a toute mon estime. 511 00:35:31,381 --> 00:35:32,758 Raymond Horgan. 512 00:35:32,758 --> 00:35:34,176 {\an8}Merci. S'il vous plaît. 513 00:35:35,636 --> 00:35:37,179 {\an8}Mais après tout, 514 00:35:39,264 --> 00:35:40,390 ça, c'est le passé. 515 00:35:40,390 --> 00:35:41,558 On est là pour... 516 00:35:42,184 --> 00:35:43,352 L'avenir ! 517 00:35:43,352 --> 00:35:45,521 Tu perds ton poste ce soir ? 518 00:35:47,231 --> 00:35:50,025 Je reste, mais plus comme procureur général adjoint. 519 00:35:50,025 --> 00:35:51,068 C'est Tommy ? 520 00:35:51,527 --> 00:35:53,320 Oui, c'est Tommy Molto. 521 00:35:54,696 --> 00:35:55,781 Envoie-les chier. 522 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 - Kyle. - Envoie-les chier. 523 00:35:57,950 --> 00:35:59,243 Sérieux, regarde-les. 524 00:35:59,243 --> 00:36:00,953 Il a pas tort. 525 00:36:00,953 --> 00:36:03,580 Tu vas pas bosser pour ces mecs. 526 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 Alors, je vais où ? 527 00:36:07,292 --> 00:36:08,293 Je fais quoi ? 528 00:36:10,462 --> 00:36:11,338 Et l'affaire ? 529 00:36:14,132 --> 00:36:15,384 J'en sais rien. 530 00:36:31,942 --> 00:36:33,485 Ça a été avec la Dr Rush ? 531 00:36:33,777 --> 00:36:34,945 T'aurais adoré. 532 00:36:35,779 --> 00:36:37,322 Elle a pris ton parti. 533 00:36:37,573 --> 00:36:39,908 Évidemment, je suis la cocue. 534 00:36:44,788 --> 00:36:46,206 Je suis désolée. 535 00:36:47,791 --> 00:36:49,168 Pour l'élection. 536 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 Et ton poste. 537 00:36:53,172 --> 00:36:55,340 C'est presque un soulagement. 538 00:36:57,050 --> 00:36:58,927 Merci d'avoir tenu le coup. 539 00:36:59,970 --> 00:37:01,889 J'ai conscience de t'avoir fait... 540 00:37:03,307 --> 00:37:04,224 tu sais... 541 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Un sale coup ? 542 00:37:11,273 --> 00:37:14,651 Je ne suis pas pathétiquement dépendante de toi. 543 00:37:16,111 --> 00:37:17,446 J'aurais pu partir. 544 00:37:18,071 --> 00:37:20,407 Je pourrais toujours passer à autre chose. 545 00:37:23,368 --> 00:37:25,245 Si je suis restée, 546 00:37:25,454 --> 00:37:27,206 c'est pour notre famille. 547 00:37:30,292 --> 00:37:34,004 Ma seule obsession, c'est de préserver ça. 548 00:37:40,969 --> 00:37:42,387 Et je t'aime. 549 00:37:44,181 --> 00:37:45,390 Il y a ça, aussi. 550 00:37:47,726 --> 00:37:51,563 Je vais me battre, on va se battre 551 00:37:52,147 --> 00:37:53,148 pour sauver tout ça 552 00:37:53,148 --> 00:37:54,274 parce que... 553 00:37:55,192 --> 00:37:56,860 c'est un trésor. 554 00:38:04,785 --> 00:38:07,079 Mais il faut que tu arrêtes de l'aimer. 555 00:38:11,375 --> 00:38:14,503 Il faut que tu arrêtes de l'aimer. 556 00:38:45,742 --> 00:38:49,705 J'ai appelé Nico, je l'ai félicité pour sa victoire 557 00:38:49,705 --> 00:38:51,707 et pour sa combativité. 558 00:38:51,707 --> 00:38:55,252 Je lui ai aussi dit que je me retirais sans attendre. 559 00:38:55,586 --> 00:38:58,922 Il profitera ainsi des avantages du poste 560 00:38:58,922 --> 00:39:01,091 avant l'élection générale. 561 00:39:01,800 --> 00:39:04,011 En outre, un canard boiteux au Parquet 562 00:39:04,011 --> 00:39:06,722 ne servirait pas au mieux les intérêts de la ville. 563 00:39:15,230 --> 00:39:16,064 Rigo. 564 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 - Comment ça va ? - Bof. 565 00:39:21,028 --> 00:39:21,945 Désolée. 566 00:39:22,654 --> 00:39:23,488 Tu fais quoi ? 567 00:39:24,531 --> 00:39:26,533 Le duo de choc veut revoir certains dossiers. 568 00:39:27,367 --> 00:39:28,702 "Des dossiers." 569 00:39:29,661 --> 00:39:30,579 Ça va aller ? 570 00:39:31,747 --> 00:39:32,581 Toujours. 571 00:39:33,457 --> 00:39:34,291 Salut. 572 00:39:51,475 --> 00:39:52,976 T'avais hâte de te tirer. 573 00:39:52,976 --> 00:39:55,437 Si on en croit la presse, 574 00:39:55,729 --> 00:39:57,397 le temps m'est compté. 575 00:39:57,648 --> 00:40:00,067 L'étalon de course finit au pré. 576 00:40:01,109 --> 00:40:03,111 "Étalon", façon de parler. 577 00:40:04,488 --> 00:40:05,364 T'es prêt ? 578 00:40:05,364 --> 00:40:06,740 Pour le pré ? 579 00:40:06,740 --> 00:40:07,783 Pour cette réunion. 580 00:40:08,784 --> 00:40:10,494 Avec Bonnet blanc et Blanc benêt ? 581 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 Vous voyez ma gueule. Contents ? 582 00:40:21,171 --> 00:40:23,298 Allons, Raymond. Assieds-toi. 583 00:40:23,715 --> 00:40:24,633 Toi aussi, Rusty. 584 00:40:24,800 --> 00:40:25,884 La porte. 585 00:40:30,973 --> 00:40:32,349 D'abord, je te remercie 586 00:40:32,891 --> 00:40:34,601 pour tes amabilités, hier soir. 587 00:40:34,977 --> 00:40:36,979 C'était très émouvant, très gentil. 588 00:40:37,354 --> 00:40:38,355 Va chier. 589 00:40:41,859 --> 00:40:44,778 Tes déclarations à toi, en revanche, 590 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 m'ont peiné. 591 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Désolé. 592 00:40:53,078 --> 00:40:56,039 Tommy reprend le poste de procureur général adjoint, 593 00:40:56,373 --> 00:40:57,833 dès à présent. 594 00:40:57,833 --> 00:40:59,126 Bien entendu, 595 00:40:59,126 --> 00:41:02,004 tu lui transmets tes dossiers, notes, agendas... 596 00:41:03,297 --> 00:41:04,840 Concernant 597 00:41:05,048 --> 00:41:07,843 la notoriété fâcheuse du dossier Polhemus... 598 00:41:07,843 --> 00:41:09,052 L'incendie 599 00:41:09,386 --> 00:41:12,181 que tu as déclenché comme un fils de pute ? 600 00:41:15,601 --> 00:41:16,935 On en est où ? 601 00:41:17,477 --> 00:41:19,938 J'ai tout donné à Tommy. 602 00:41:19,938 --> 00:41:21,648 Justement, j'en doute. 603 00:41:21,648 --> 00:41:23,650 Il manque des éléments. 604 00:41:23,650 --> 00:41:26,111 - Par exemple ? - L'analyse des empreintes. 605 00:41:26,653 --> 00:41:27,988 Je l'attends toujours. 606 00:41:30,574 --> 00:41:31,992 Elle est disponible. 607 00:41:36,246 --> 00:41:37,247 Tu t'en es mêlé. 608 00:41:38,123 --> 00:41:40,375 C'est mon enquête, maintenant. 609 00:41:42,586 --> 00:41:46,632 Plusieurs empreintes ont été retrouvées dans l'appartement, 610 00:41:46,632 --> 00:41:48,383 dont les tiennes. 611 00:41:48,800 --> 00:41:51,261 Tu es allé chez Carolyn, récemment ? 612 00:41:52,179 --> 00:41:53,597 Juste après le meurtre. 613 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Mais tu portais des gants, n'est-ce pas ? 614 00:41:57,351 --> 00:41:59,478 Il y avait tes empreintes dans la chambre. 615 00:41:59,770 --> 00:42:03,941 Personne ne t'y a vu. Quand y es-tu allé, avant le meurtre ? 616 00:42:03,941 --> 00:42:05,400 On partageait des dossiers, 617 00:42:05,609 --> 00:42:06,735 des procès. 618 00:42:06,735 --> 00:42:07,653 Parfois, 619 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 on bossait tard chez elle. 620 00:42:10,322 --> 00:42:12,157 Vous y parliez boulot ? 621 00:42:13,742 --> 00:42:15,577 On était collègues. 622 00:42:20,958 --> 00:42:24,711 J'ai épluché les appels de son téléphone portable. 623 00:42:26,338 --> 00:42:27,422 Vous vous appeliez... 624 00:42:27,422 --> 00:42:28,966 Où tu veux en venir ? 625 00:42:29,383 --> 00:42:33,136 Je cherche à savoir quand tu es allé chez Carolyn, et tu as dit 626 00:42:33,595 --> 00:42:35,013 que vous y travailliez. 627 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Je dois appeler un avocat ? 628 00:42:41,562 --> 00:42:42,938 Votre dernier dossier ? 629 00:42:43,146 --> 00:42:45,190 Je suis mis en examen ? 630 00:42:45,607 --> 00:42:47,860 Je suis le nouveau procureur général adjoint. 631 00:42:47,860 --> 00:42:50,529 Je compte être informé par mon prédécesseur. 632 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 J'ai des questions. 633 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 C'est normal. 634 00:42:57,744 --> 00:43:00,038 Carolyn et toi entreteniez-vous 635 00:43:01,164 --> 00:43:02,624 une liaison ? 636 00:43:08,213 --> 00:43:10,007 Tu veux que je répète la question ? 637 00:43:14,219 --> 00:43:17,973 Ma relation personnelle avec Carolyn Polhemus 638 00:43:18,891 --> 00:43:21,101 est sans rapport avec cette enquête. 639 00:43:21,852 --> 00:43:23,437 Tu déconnes ? 640 00:43:30,402 --> 00:43:31,820 T'es un mauvais, Tommy. 641 00:43:32,321 --> 00:43:33,530 Je n'aurais pas dû 642 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 t'accuser d'incompétence. 643 00:43:37,034 --> 00:43:38,702 Visiblement, c'était délibéré... 644 00:43:38,702 --> 00:43:39,953 Un mauvais. 645 00:43:39,953 --> 00:43:41,079 Un mauvais ! 646 00:43:41,079 --> 00:43:42,289 Rusty. 647 00:43:42,664 --> 00:43:44,583 Tu devrais la fermer. 648 00:43:44,583 --> 00:43:45,876 Je t'explique. 649 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 On a reçu le rapport médicolégal complet. 650 00:43:50,756 --> 00:43:51,965 Elle était enceinte. 651 00:43:54,384 --> 00:43:57,888 Tu savais que Carolyn était enceinte au moment du meurtre ? 652 00:44:03,185 --> 00:44:04,144 Non. 653 00:44:04,520 --> 00:44:06,772 Tu sais qui pourrait être le père ? 654 00:44:17,366 --> 00:44:19,284 D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW 655 00:45:33,442 --> 00:45:36,862 Adaptation : Maï Boiron 656 00:45:36,862 --> 00:45:40,365 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS