1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 要我重复问题吗? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 你知道父亲可能是谁吗? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - 不知道 - 不知道 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 你知道卡罗琳有没有 5 00:00:31,406 --> 00:00:32,573 其他亲密关系吗? 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 你愿意接受亲子鉴定吗? 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 汤米 你问得很爽吧? 8 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 我...并没有 她也是我的朋友、同事 9 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 你的回答呢? 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 我是嫌疑人吗? 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 我刚刚接手这个案子 12 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 天啊 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 你跟卡罗琳上了多久的床? 14 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - 你开什么玩笑? - 我们有过私交 行吗? 15 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 你觉得这种事没必要告诉我? 16 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 没有 这是私事 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 我刚刚选举失败 我的事业... 18 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 - 部分原因就是你的私事 - 好吧 不... 19 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 并非如此 20 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - 胡扯 - 不 21 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 这个调查本来就会害我一败涂地 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 - 我还让你来负责 - 不... 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 听着 是你让我接的 你强迫我的 我根本不想接 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 你就没想过 25 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 “等等 也许我有利益冲突 26 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 - 我当然想过 - 因为我在和受害者上床”? 27 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 雷蒙德 我当然想过 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 - 她怀着你的孩子? - 好了 够了 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 我...请...拜托 30 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 鲁斯蒂 31 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 嘿 鲁斯蒂 32 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 鲁斯蒂 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 听着 你最好能做一下亲子鉴定 34 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 放手 35 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 好 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 申请执行令吧 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 好 38 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 行 39 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 嗨 40 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 - 嗨 小芭 - 嗨 41 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 孩子们呢? 42 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 在楼上 他们在写作业 43 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 - 他们吃了吗? - 还没有 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 你能坐下吗? 45 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 好啊 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 我刚刚得到通知说... 47 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 卡罗琳有身孕 他们认为是我的 48 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 我成了谋杀她的嫌疑人 49 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 但你们的关系一年前就断了 50 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 是的 51 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 但后来又开始了 52 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 只是...很短暂 53 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 持续了...还不到一周 54 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 对不起 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 你甚至完全没有怀疑? 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 当然没有 57 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 你觉得我会允许这种事发生? 58 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - 你可能会睁一只眼闭一只眼 - 我没有 59 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 我得打给芭芭拉 60 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 什么?为什么? 61 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 因为她是我朋友 62 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 她会想...也许会认为你知道外遇的事 63 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 也就是说她会猜我是否知道 我得向她保证我不知道 64 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 我觉得你该先等等 65 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 等鲁斯蒂先跟她谈完 66 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 这事有多久了? 67 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 我也才刚刚知道 阿洛 68 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 你没回答我的问题 69 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 我没有答案 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 你责备我干什么? 71 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 因为人们能发现朋友、同事的事 72 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 你的感觉很敏锐 而此事就发生在你眼皮底下 73 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 这对你来说可不是好事 74 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 从而对我来说也不好 所以我有权生气 75 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 可怜的芭芭拉 天啊 76 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 很简单、很快的 77 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 - 五分钟就好 - 五分钟? 78 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 够久的了 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - 怎么做? - 手举高 然后伸出 80 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 - 举高、伸出 - 对 81 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 然后举高 82 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 - 举高 - 然后伸出 83 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 - 好 - 另一边 84 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 - 为什么...好 - 你没有... 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,539 我们要往同一边 然后是... 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 但如果我们... 87 00:06:54,623 --> 00:06:57,209 (邦尼戴维斯) 88 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 (邦尼戴维斯) 89 00:07:13,392 --> 00:07:14,434 (芝加哥警察局) 90 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 (验尸报告) 91 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 什么? 92 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 (含有未知人物的精液) 93 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 混蛋 94 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 邦尼戴维斯谋杀案 95 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 怎么了? 96 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 受害者体内除了利亚姆雷诺兹的 还有另一份精液采样? 97 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 对 尚无定论 98 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 是 但我们交给辩护方的证据档案中 99 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 没有写这一点 100 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 不关我的事 101 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 不 就是你的事 因为这可能是 102 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 - 检察官不当行为 如果我们不... - 等等 103 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 那精液采样时间较早 不是同一天 104 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 不 无所谓 被告可能是无罪的 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 这些信息卡罗琳都知道 萨比奇 106 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 可我不知道 107 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 那也许你该读读验尸报告 108 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 我不知道该跟你说什么 109 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 犯罪现场采集到两种不同的精液 110 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 我再说一次 卡罗琳都知道 111 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 你跟她怎么说的? 112 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 我们只鉴定出一份采样 即雷诺兹的 113 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 另一份没有结论 被污染了 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 是你的吗? 115 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 我们隐瞒了证据 我们... 116 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 我什么都没有隐瞒 117 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 我全都写进报告里了 你去看看精神病吧 118 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 该死的 接啊 119 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 我是罗德里戈斯警探 请留言 120 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 里戈 是我 121 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 能给我回电话吗?事关重大 好吗? 122 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 给我回个电话 123 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 见鬼 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 你说他打了他? 125 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 他掐住那个人的喉咙 像这样 126 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 他有病 你知道我在说什么 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 他真的有病 128 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 好了 汤米 坐下 129 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 我不用坐 130 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 听着 这个人... 131 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 你先缓缓 132 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 我没事 133 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 虽然鲁斯蒂可能有罪这一点 134 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 非常诱人 135 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 是 136 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 我只希望你遵循事实 137 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - 明白 我知道你在说什么 - 是吧? 138 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 因为我们的工作不是起诉鲁斯蒂萨比奇 139 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 而是把案子办好 140 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 我是专业的 我明白你的意思 141 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 你要跟着证据走 142 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 而不是跟着情绪走 143 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 我是罗德里戈斯警探 请留言 144 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 嘿 145 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 嗨 爸 146 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 - 嗨 吃什么呢? - 嗨 147 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 - 中餐 - 中餐 148 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 - 嗨 - 爸 今天的工作如何? 149 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 糟透了 150 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 你们要纸巾吗? 151 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 出什么事了? 152 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 很多事 153 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 孩子们 请放下手机 154 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 放下手机 155 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 出了一件事 156 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 在你们从其他人那里听说前 157 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 我希望你们能从... 158 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 我们这里听到 159 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 你们的父亲有事想要... 160 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 告诉你们 161 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 我觉得此时此地不妥 162 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 还有更好的时间、地点吗? 163 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 你希望他们从新闻里听到?从学校里? 164 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 怎么回事? 165 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 我和卡罗琳波尔希默斯有外遇 166 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 持续时间不长 167 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 但此次调查中的警探 168 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 对此有很多...问题 169 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 我觉得你们的母亲是对的 170 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 我觉得你们最好听我亲口告诉你们 171 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 而不是从新闻上看到 172 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 或是从学校里的朋友那里听到 所以... 173 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 希望你们知道 我很抱歉 174 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 我爱你们 175 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 凯尔 176 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 这次我不会独自承受了 177 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 亲爱的 我很遗憾... 178 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 没事的 是很惊人 179 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 我知道 180 00:15:17,251 --> 00:15:19,795 听着 现实的人生提早到来了 181 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 我们会经历一段困难的日子 明白吗? 182 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 但我们能挺过去 183 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 你会跟他离婚吗? 184 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 我还不知道 185 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 你们的父亲是个好人 186 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 我觉得他爱过她 187 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 这对我来说很难接受 188 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 我... 189 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 我只是不希望任何人受伤害 190 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 不论是我、你 还是... 191 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 我只是觉得... 192 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 我们已经到那一步了 193 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 我不能再这样下去了 194 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 你不觉得吗? 195 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 你说“只是个简单的人” 196 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 “还没什么经验” 有很多关于美国理想的废话 197 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 对 确实有很多废话 198 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 听着 参议员... 199 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 我不知道 这对我来说是个全新的世界 200 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 嘿 201 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - 嘿 - 你还好吗? 202 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 你爱妈妈吗? 203 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 非常爱 204 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 那为什么? 205 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 凯尔? 206 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 嘿 现在还不到凌晨6点 207 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 行了 208 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 行了 你弄出了很大声音 209 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 我睡不着 210 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 凯尔... 211 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 进屋吧 来 212 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - 我做点松饼 - 我不想吃该死的松饼 爸 213 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 克劳德 你怎么来了? 214 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 抱歉 鲁斯蒂 搜查令 215 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 我妻子和女儿在屋里 216 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 她们会被吵醒的 217 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 我让你去叫醒她们吧 但我们必须进去 218 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 来吧 我们走 219 00:19:54,152 --> 00:19:55,320 (芝加哥警察) 220 00:20:09,501 --> 00:20:10,586 (法医) 221 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 他们为什么要拿走我的电脑? 222 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - 亲爱的 他们必须拿走所有东西 - 爸 那是我的 223 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 鲁斯蒂 224 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - 怎么了? - 这个是... 225 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 采样用的 226 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 我们可以带你去实验室做 但在这里简单些 227 00:21:18,612 --> 00:21:20,030 (真空证据收集器) 228 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 汤米 聊两句 229 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - 你派人凌晨来我家搜查? - 嘿 别这样 230 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 当着我家人的面 231 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 当着我孩子们的面 232 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 我们一般都是凌晨搜查的 你不就喜欢这个时间嘛 233 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 事实上 你家里有 这个办公室的文件 而没有... 234 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - 那些是我正在查的案子 - 你已经没有任何案子了 235 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 此时此刻 你被暂时停职了 236 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 以为我不懂你在干什么? 237 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - 给我离远点 - 朋友 怎么样?你还好吗? 238 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - 来 不如我们去... - 想都别想 239 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 - 你失控了 - 我没有 240 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 法医 你在威胁县检察官 241 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 是你们在威胁我 我没威胁你们 242 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 你有 用的是语言、语调和肢体语言 243 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 你有 244 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 你真的认为是我杀了卡罗琳?真的吗? 245 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - 听着 这我说了不算 - 是吗? 246 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 但我可以说 你故意误导 247 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 - 并妨碍了此次调查 - 天啊 248 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 - 这有损本办公室的形象 - 好了 249 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - 行了 好 - 有损你的形象 250 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 该死的 251 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 你对治疗师撒谎了 252 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 我还以为你说这次见面不会责怪我 253 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 我们单独进行了一次治疗 而你... 当着我的面骗了我 254 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 我不是骗子 255 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 你是 你当然是 256 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 故意隐瞒也是欺骗 257 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 - 你跟我说... - 不 我说谎了 258 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 你跟我说外遇结束了 259 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 我撒谎了 卡罗琳的事我撒谎了 260 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 外遇的事我撒谎了 261 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 但只有这里说谎了 262 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 - 好消息是... - 我不是骗子 263 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 好消息是芭芭拉...来了 264 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 很多人是不会来的 265 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 所以我们要谈什么? 266 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 目标是什么? 267 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 芭芭拉? 268 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 我不知道 269 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 我大概是感觉陷入了困境吧 270 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 被什么困住? 271 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 我们有孩子 272 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 鲁斯蒂 你想挽救这段婚姻? 273 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 是的...我想挽救 274 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 不仅是因为我们有孩子 275 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 我爱你 276 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 我知道现在这听起来像空话 277 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 如果你被捕... 278 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 不 那... 279 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 没有“如果” 280 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 我一定会被逮捕 281 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 他们正在查我的手机和电脑 282 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 他们会发现我曾对她十分痴迷 283 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 我基本上是在跟踪她 明白吗? 284 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 我是说... 285 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 当时的分手令我意难平 286 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 如果我是检察官 我会毫不犹豫逮捕自己 287 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 而检察官是汤米莫尔托 所以没有“如果” 288 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 县检察官会确定嫌疑人吗? 289 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 不会 我们此时还没准备确定嫌疑人 290 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 但我们有信心很快就能确认 291 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 我竞选这个职位时的承诺是保持警惕 292 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 这是我要遵守的誓言 293 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 县检察官对女性遭到犯罪 294 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 睁一只眼闭一只眼的日子一去不复返了 295 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 杀害卡罗琳波尔希默斯的凶手必将落网 296 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 必将受到法律的制裁 297 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 真是够了 298 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 雷蒙德在吗? 299 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 在 300 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 他们突袭我家 301 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 拿走了我的手机、电脑 还有芭芭拉和孩子们的 302 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 是啊 鲁斯蒂 不然呢? 303 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 这种事 你自己也对无数人 304 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 做过无数次了 对吗? 305 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 程序就是这样 现在你亲身体会了 306 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 他们会起诉我 307 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 你确定? 308 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 是的 他们会查我的电脑 309 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 会看见最后一周里有大量发给她的电邮 310 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 他们会查我的手机 311 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 会看见有大量通话和短信 312 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 他们会说我在跟踪她 313 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 再加上现场有我的指纹 314 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 他们也没有指向其他人的证据 315 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 而汤米莫尔托肯定不会去找了 316 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 你最好请一位律师 317 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 我就是为此而来 318 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 不行 319 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 不行 320 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 我需要找个非常了解 拖延狂和莫尔托的律师 321 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 你需要找一位精通辩护的律师 322 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 不 我需要能扰乱他们思维的人 雷蒙德 323 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 你是我认识的最优秀的律师 324 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 我需要你 325 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 你有没有一点点羞耻心? 326 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 有胆子来我家... 327 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - 我应该告诉你的 听我说 - 面对洛兰 328 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 听我说 329 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 此事... 330 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 是我错了 331 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 但你知道吗?我也没想到 332 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 我瞒着你是因为我希望你赢 333 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 瞒着你是不对的 334 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 但你真的认为我杀了她? 是吗?你是了解我的 335 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 我原以为了解你 336 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 该死 337 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 该死 338 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 拜托 339 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 你去哪了? 340 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 快接听 341 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 嗨 342 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 你去哪了?我给你打了一整天电话 343 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 你去死吧 鲁斯蒂 344 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 听着 我需要你的帮助 345 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 拜托了 346 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 听着 我需要你安排我再见一次雷诺兹 347 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 听着 他们不让我查这个案子了 我无能为力 348 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 不...听着 请...听我说 349 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 里戈 我需要你 明白吗? 350 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 有第二份精液采样 我知道雷诺兹知道些什么 351 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 我需要进去再见他一面 你能帮我 求你了 352 00:28:04,935 --> 00:28:06,687 (探视室) 353 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 我们为什么在这里见面? 354 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 我... 355 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 我今天没有安全许可 356 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 所以你只是普通探视者? 不再是“法庭官员”了? 357 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 这不合情理啊 358 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 我知道你知道些什么 359 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 你是嫌疑人吗? 360 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 利亚姆 我来是因为如果你有任何信息 361 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 能让我们找到真凶 362 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 那你也许能减刑 363 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 你喜欢不合情理的事吗? 364 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 即使你害卡罗琳被杀 此事也可能对你有利 365 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 你一定有共犯 也就是说你可能有某种筹码 366 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 你现在因杀害邦尼戴维斯被终身监禁 367 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 帮我们破卡罗琳案 368 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 你可能重获自由 知道吗? 369 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 即使当时你也涉及谋杀案之中 370 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 这就是不合情理 371 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 好 那把话讲清楚 你是说 我承认自己涉嫌谋杀... 372 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 - 如果你有共犯的话 - 检察官 373 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 - 却可能会导致我被释放? - 对 374 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 可以确定的是 你目前是终身监禁 不得假释 375 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 我在给你一个改变这一点的机会 376 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 天啊 377 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 真好啊 378 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 你狗急跳墙了 379 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 一无所获? 380 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 目前是 381 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - 目前是 - 他有病 你知道吧? 382 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 我是说 他对她怀有敌意 威胁过她 383 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 她被杀的方式和邦尼戴维斯一样 384 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 邦尼是被刺死的 385 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 被捆的样子和卡罗琳一样 386 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 要我说多少次啊? 387 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 我只需查明真相 388 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 我... 389 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 我是说...而且... 390 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 查不到真相的话 我...也有合理的怀疑 391 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 你本可告诉我的 知道吗? 392 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 告诉你我和她睡过 393 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 不说别的 至少能给我省点时间 394 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 我没杀她 395 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 我是说 我... 396 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 我甚至不能... 397 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 警方肯定不会去找真凶的 398 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 至少找真凶的人不多 399 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 所以我需要你 400 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 不许再骗我 401 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 好吗? 402 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 - 我没答应 - 你没答应 403 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 - 我没答应 - 你也没拒绝 404 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 你重视过卡罗琳 405 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 - 重点不是卡罗琳 - 就是她 406 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 被谋杀的人是她 407 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 听着 408 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 哪怕我有一瞬间认为是鲁斯蒂干的... 409 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 你就是有一瞬间认为了 你跟我说的 410 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - 鲁斯蒂做不出这种事 - 胡扯 411 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 无论是不是他干的... 412 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 他是我的密友 413 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 可能是我最好的朋友 414 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 我想帮他 这不难想象吧 415 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 你打算这样退休吗? 416 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 为什么我们不能像之前说的去旅行呢? 417 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 去佛罗里达州弄个小房子 418 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 非得是佛罗里达吗? 那是死人去的地方 我... 419 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 我还没死呢 420 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 我有时确实感觉自己死了 但... 421 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 原来如此 422 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 你不想死 423 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 现在我的遗产... 424 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 我是以失败离职的 425 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 我败给了一个 每天开新闻发布会的阴险小人 426 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 还跑到我政治生涯的坟头上跳舞 427 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 如果我能报复这两个小王八蛋 428 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 那就有意义 429 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 我想每天早上迎来有意义的人生 430 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 又不犯法 431 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 我很遗憾你觉得当下的生活没意义 432 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 这不是针对你 433 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 你是我妻子 434 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 你对我非常重要 你是知道的 435 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 显然还不够重要 436 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 嗨 437 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 杰 438 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 看着我好吗? 439 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 妈妈在哪? 440 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 在后院的树屋旁抽烟 441 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 不过我不知道 442 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 喂? 443 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 嗨 化验结果出来了 444 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 确认有身孕 445 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 抱歉 鲁斯蒂 我知道这不是你想听到的 446 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 (新闻) 447 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 怎么了? 448 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 杰 去叫妈妈 449 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 去把你母亲叫来 450 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 - 好 - 杰 451 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 杰登 452 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 我爱你 453 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 妈 454 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 萨比奇先生 我们奉令来逮捕你 455 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 你有权保持沉默 456 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 你所说的一切都将成为呈堂证供 457 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 请转过身去 把双手放在身后 458 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 你有权请律师 459 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 如果你请不起律师 会给你指派一名... 460 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 听着 这是令人伤心的一天 461 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 非常令人伤心 我们执法部门中的一员 462 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 被委以保障公众安全重任的一员 被控犯下了如此恶劣的罪行 463 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 当一位公仆公然背弃自己的职责 464 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 公然打破自己对正义的承诺 465 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 对人性的承诺 466 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 夺去了另一个人的生命 467 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 好在我们都可以 468 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 从我们最珍视的法理学理想中振作起来 469 00:36:46,206 --> 00:36:47,666 (鲁扎特K.萨比奇) 470 00:36:47,666 --> 00:36:49,376 {\an8}没人能凌驾于法律之上 471 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 没有例外 472 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 前检察官被捕一事 不光在芝加哥 473 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 引起轩然大波 474 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 这个案件势必引起全美国的关注 475 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}萨比奇先生昨晚在自己家中被捕 476 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 显然 这是一次和平逮捕 477 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 萨比奇先生昨晚 是在我身后的看守所中度过的 478 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 他正在等待提讯 479 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 861246号刑事案件 480 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 伊利诺伊州人民起诉鲁扎特K.萨比奇 481 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 被告在此被指控 482 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 犯下一级谋杀罪 483 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 他故意、蓄意且有预谋地 484 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 以暴力和武器 对卡罗琳波尔希默斯实施了侵犯 485 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 导致受害人死亡 486 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 法官大人 我是托马斯莫尔托 487 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 代表伊利诺伊州人民的副县检察长 488 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 我已到场 489 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 县检察官尼科德拉瓜迪亚也已到场 490 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 法官 我是辩护律师雷蒙德霍根 491 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 法官大人 被告已到场 492 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 我们确认收到起诉书 493 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 并放弃向被告正式宣读剩下的部分 494 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 我代表萨比奇先生 495 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 向法庭做出该指控的无罪抗辩 496 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 对起诉书表示不认罪 497 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 保释金为一百五十万美元 签字保释 498 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 有哪一方要求召开庭前会议吗? 499 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 法官大人 鉴于我们执法界 一位受人爱戴的成员 500 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 所遭受的邪恶行径 501 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 人民希望尽早召开 502 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 庭前会议 503 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 这是对法庭时间毫无必要的浪费 504 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 本案的指控完全错误 505 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 城市最优秀的公仆和律师之一的声誉 506 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 已经受到了质疑 甚至是破坏 507 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 而没有任何事实依据 508 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 本案的正义必须迅速得到伸张 509 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 所以我们请求法庭安排立即庭审 510 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 提出要求务必谨慎 律师 511 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 我已经提出了 512 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 被告放弃了庭前会议 513 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 本案将立刻安排庭审 514 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 被告的动议将于14天后提交 515 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 检方律师要在之后的七天内做出回应 516 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 好 莫尔托先生、德拉瓜迪亚先生 517 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 本案可能会引起很多人发言 518 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 这似乎是你喜欢做的事 519 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 霍根先生没说错 他认为这些指控非常严重 520 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 被告方是一名 为本法庭效力多年的优秀律师 521 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 我们来伸张正义吧 522 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 不必再大搞排场了 523 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 你也一样 霍根先生 524 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 我不搞排场 法官 525 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 被告还押候审 526 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 他的保释将会得到处理 休庭 527 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - 谢谢你... - 是 不必多说 528 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 别跟里面的人说话 去吃点东西 好吗? 529 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 你在搞笑吧 530 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 我当然不是在搞笑 531 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 我现在是最认真的状态 尼科 532 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 也许我们应该先让各自的表情严肃起来 533 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 混蛋一号、混蛋二号 534 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 似乎你碰上了一位好法官 535 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 对 她曾是辩护律师 她... 536 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 她很公正 537 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 我只是想说我知道... 538 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 你们今天一定过得很艰难 539 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 我想谢谢你们到场 540 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 进度快是好事吗? 541 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 是的 542 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 时间对诉讼有利 所以越快越好 543 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 对我们大家都好 544 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}(你当时在场 我看见你了) 545 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 (改编自斯考特杜罗的小说) 546 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 字幕翻译:谭萱