1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Me llamo Rusty Sabich
y soy el fiscal en este juicio.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Sentado allí está el acusado,
James McDavid. Y en este momento...
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
deben considerarlo inocente,
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
porque eso es
lo que dicta nuestra Constitución.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Yo les presentaré pruebas
que demuestren que sí cometió el delito.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,613
Si encuentran probable que lo hiciera,
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
solo probable, declárenle inocente.
8
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Incluso si les parece muy probable,
deben dejarlo en libertad.
9
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Mi trabajo es demostrarlo
más allá de toda duda razonable.
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
Ser parte de un jurado es un gran reto.
11
00:00:48,841 --> 00:00:52,135
Y estar a cargo de la acusación
para probar su culpabilidad
12
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
también es un gran reto.
13
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Yo estaré a la altura de mi deber
y les pido que estén a la altura del suyo.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Hagámoslo bien, ¿de acuerdo?
15
00:01:06,817 --> 00:01:10,779
PRESUNTO INOCENTE
16
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
Demasiado alta.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,868
Muy muy muy alta. ¡Venga!
18
00:01:15,868 --> 00:01:17,536
Lánzame otra. Concéntrate.
19
00:01:18,245 --> 00:01:19,246
Respira hondo.
20
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
Te estás precipitando. Respira.
21
00:01:21,248 --> 00:01:22,541
¿Cómo va ahí fuera?
22
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
¡De lujo!
23
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
He oído algo
de corredores en segunda y tercera.
24
00:01:26,128 --> 00:01:28,005
¡Oye, a los testículos no!
25
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
¡Golpe bajo!
26
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Chicos, habíamos dicho
que nada de bolas curvas.
27
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
Deja que lance, cariño. Deja que lance.
28
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
- ¡Papá!
- ¿Qué?
29
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Es Raymond.
30
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Has lanzado unas cuantas buenas.
31
00:01:43,520 --> 00:01:44,980
Habrá salido algún sondeo nuevo.
32
00:01:44,980 --> 00:01:46,523
No me vengas con cuentos.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
Fue idea de papá.
34
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Hola.
35
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
¿Cuándo?
36
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Sí, sí, sí. Voy... para allá.
37
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Barbara, ¿podemos hablar?
38
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
Sí, claro.
39
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
¿Qué pasa?
40
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Han matado a Carolyn Polhemus.
41
00:02:33,362 --> 00:02:36,281
¿Qué...? ¿Cuándo?
42
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
No lo sé. Tengo... que irme. Ya volveré.
43
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
POLICÍA
44
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Yo que tú no entraría. Impresiona.
45
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}De acuerdo. Póngase guantes.
46
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}POLICÍA CIENTÍFICA
47
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
Llevaré yo el caso.
48
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
Algo así solo podemos llevarlo Rusty o yo,
49
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- y a Rusty le toca de cerca.
- No, tengo que llevarlo yo.
50
00:04:34,733 --> 00:04:36,318
¿Y se puede saber por qué?
51
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Pues, primero,
porque me lo ha pedido Raymond,
52
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
y sigue siendo el fiscal del distrito,
Nico, por mucho que te pese.
53
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
Y, segundo, porque soy mejor que Tommy.
54
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Vale, que quede claro
que hasta que gane las elecciones,
55
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
y las voy a ganar, seguiré acatando
tus órdenes sin...
56
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
El caso es de Rusty, ¿vale?
57
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
Tommy, tú no puedes ser objetivo.
Reconócelo.
58
00:04:55,546 --> 00:04:58,799
Ves todas las cosas
a través del esfínter de Nico.
59
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
- Ya sabemos de qué va esto.
- ¡No me jodas!
60
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Solo quiero al mejor abogado para el caso,
y es Rusty.
61
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
Eugenia, por favor, ¿puedes pedirle a Rigo
que vaya a mi despacho?
62
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
Claro, sí.
63
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Joder...
64
00:05:19,361 --> 00:05:20,445
Ya lo sé.
65
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Ya lo sé.
66
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
¡Dios bendito!
67
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Rigo, ¿qué tienes?
68
00:05:32,416 --> 00:05:35,752
La poli está con los análisis forenses,
la cronología, los últimos contactos...
69
00:05:35,752 --> 00:05:37,129
¿Por dónde empezamos?
70
00:05:37,129 --> 00:05:39,089
Liberaciones recientes
o nuevas condicionales.
71
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Dios...
72
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
- ¿Piensas en venganza?
- No lo sé. Quizá.
73
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Aún no lo sé.
74
00:05:48,265 --> 00:05:49,433
Los resultados del laboratorio.
75
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
Asegúrate de que me lleguen solo a mí.
76
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
Ni a Molto ni a Lenta Guardia.
77
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Sí, descuida.
78
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Uno de los principales
fichajes de Raymond Horgan,
79
00:06:01,737 --> 00:06:05,115
una fiscal dura
con aspiraciones políticas propias,
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}Carolyn Polhemus,
ha sido asesinada a golpes en su casa.
81
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
Su asistenta ha encontrado el cadáver
esta mañana, poco después de las diez.
82
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}Día complicado en Wall Street
con los precios del Dow...
83
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Nuestros corazones están ahora
con Carolyn y con su familia.
84
00:06:25,010 --> 00:06:27,262
{\an8}Todos nos sentimos desconcertados
85
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
{\an8}frente a un acto de violencia
tan grotesco y despiadado.
86
00:06:30,641 --> 00:06:34,228
Queremos deciros que comprendemos
vuestra angustia y vuestro miedo,
87
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
porque lo compartimos.
88
00:06:36,271 --> 00:06:39,358
Es difícil que os sintáis seguros
89
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
{\an8}cuando ni siquiera podemos proteger
a nuestros fiscales.
90
00:06:42,319 --> 00:06:44,571
- Qué tío. Capullo.
- Tenemos que hacerlo mejor.
91
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
Debemos hacerlo mejor...
92
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
- No pierde el tiempo, ¿eh?
- No.
93
00:06:47,616 --> 00:06:50,160
Y no solo por Carolyn Polhemus,
94
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
a quien sus amigos y familiares
ya nunca volverán a ver.
95
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
¿Estás bien?
96
00:07:01,964 --> 00:07:02,923
Sí.
97
00:07:05,801 --> 00:07:06,760
Sí...
98
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Rusty...
99
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Voy a intentar estar a tu lado en esto,
100
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
pero no iré a la misa.
101
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Lo entiendo.
102
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Gracias por venir.
103
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Gracias.
104
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Gracias.
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
¿Cómo lo llevas?
106
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Como tú, supongo.
107
00:07:59,104 --> 00:08:00,189
¿Se sabe algo más?
108
00:08:00,189 --> 00:08:02,149
No, no mucho. Rigo está con el caso.
109
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Sabes que el tiempo apremia
110
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
y mi fecha de caducidad está en el aire.
111
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Tú no te preocupes.
Averiguaremos quién ha sido.
112
00:08:09,281 --> 00:08:10,657
¿Quién es el forense?
113
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
Sin Dolor.
114
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Kumagai... ¡Me cago en todo!
- Raymond...
115
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Rusty.
116
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Lenta Guardia.
- No me gusta que me llamen así.
117
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Era una broma.
118
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
La rueda de prensa, Nico...
119
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Por favor, ¿os importa no hablarlo aquí?
120
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
No me jodas. Le estás sacando
rédito político a un asesinato.
121
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Oye, Raymond, este no es el momento,...
122
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
- Que te follen, Tommy.
- ...no perdamos las formas.
123
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
- Cállate la boca.
- No perdamos las formas.
124
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
Me la sudan las formas.
Que te den por saco.
125
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Cercano está el Señor
a los quebrantados de corazón,
126
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
a los desconsolados y abatidos
127
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
por el dolor del corazón
que aflige nuestras almas,
128
00:08:49,363 --> 00:08:51,865
por el pecado y el pesar que deja,
129
00:08:53,116 --> 00:08:55,244
que azota los corazones,...
130
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
- Su ex.
- ...los hiere...
131
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
- ¿Lo conocías?
- No.
132
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- ...y los quebranta.
- Es raro de cojones.
133
00:09:01,166 --> 00:09:02,167
Son solo palabras.
134
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Tiene coartada.
135
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Carolyn Polhemus era de carne y hueso.
- ¿Y el chico que está con él?
136
00:09:07,714 --> 00:09:09,550
- Una hija querida,...
- Es su hijo.
137
00:09:09,550 --> 00:09:11,593
...madre, servidora pública.
138
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
¿No lo sabías?
139
00:09:14,179 --> 00:09:18,183
Las palabras no pueden expresar la pérdida
140
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
ni aliviar nuestro dolor.
141
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Aunque la llevemos
en el corazón y en la mente.
142
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Perdona, voy a por un ibuprofeno.
- Sí.
143
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
La ceniza no será solo ceniza.
144
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
El polvo no será solo polvo.
145
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Su recuerdo permanecerá.
146
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Es que me choca
que nunca mencionara que tenía un hijo.
147
00:09:43,584 --> 00:09:45,169
¿Y el ex tiene la custodia?
148
00:09:45,169 --> 00:09:47,254
Pues supongo que sí. Sí.
149
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Rusty, por favor,
dime que tenemos algún hilo del que tirar
150
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
y que no estamos como imbéciles
dando palos de ciego.
151
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
Tengo... una idea.
152
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Vale...
- Bunny Davis.
153
00:10:02,269 --> 00:10:03,770
¿Reynolds? Lo condenamos, ¿no?
154
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
Trabajé con Carolyn en ese caso.
155
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
¿Estás diciendo que metimos
a un inocente entre rejas
156
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
y que el verdadero asesino
se ha cargado a una fiscal?
157
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Genial. Seguro que así salgo reelegido...
158
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Las dos estaban atadas exactamente igual.
159
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
¿En serio crees que hay conexión?
160
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Es un hilo del que tirar.
161
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
¿Papá?
162
00:10:53,946 --> 00:10:55,322
¿Qué haces en casa?
163
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
He ido a la misa de Carolyn.
164
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
¿Quieres lanzar alguna?
165
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Ven. Lanza una curva. Vamos.
166
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
A ver esa curva.
167
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Otra vez. A ver otra.
168
00:12:15,903 --> 00:12:16,862
INFORME DE AUTOPSIA
169
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
Traumatismo craneal
por objeto contundente.
170
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
- Lee el informe. Te lo envié.
- Lo he leído.
171
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
No hay datos químicos, patológicos,
toxicológicos... No es exhaustivo.
172
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
Pero qué huevos tienes.
173
00:12:43,889 --> 00:12:45,098
Soy doctor en medicina
174
00:12:45,098 --> 00:12:47,226
y te exijo un respeto mientras estés aquí.
175
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
No hay lesiones de apuñalamiento.
176
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- No, no la apuñalaron.
- ¿Ni indicios de agresión sexual?
177
00:12:51,647 --> 00:12:54,107
No. Y lo sabrías si hubieras leído
el informe hasta el final.
178
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
Qué puto incordio.
179
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
¿Qué has dicho?
180
00:12:59,780 --> 00:13:03,075
He dicho "qué" y luego, "puto",
y luego, "incordio".
181
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Tengo que acabar de comer.
182
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Me ha encantado verte, Sabich.
Que disfrutes de las vistas.
183
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Liam Reynolds ha estado observando
a Bunny Davis.
184
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Sabe que con una papelina de heroína
puede conseguir lo que quiera.
185
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
Se la lleva engañada
a su habitación de motel.
186
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
Y en el transcurso de una semana,
la mantiene drogada.
187
00:13:38,986 --> 00:13:43,115
Tan colocada que tiene que administrarle
Narcan hasta en tres ocasiones
188
00:13:43,115 --> 00:13:44,074
para reanimarla.
189
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Bunny Davis muere tres veces
estando con Reynolds.
190
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
Y él la reanima tres veces.
191
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Está aturdida para resistirse,
pero no tanto como para no sentir.
192
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
Y cuando se le acaba la droga
193
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
y ya no puede sedarla, la ata
de pies y manos durante tres días.
194
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Tres días con una soga al cuello,
tirando de ti, asfixiándote...
195
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Bunny Davis era hija,
196
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
hermana,
197
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
amiga.
198
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Bunny Davis tenía 26 años
199
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
cuando se encontró atada de pies y manos
en un sucio motel con un monstruo.
200
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
Y estuvo rezando, suplicando
201
00:14:32,539 --> 00:14:35,209
que fuera el tipo de hombre
que la dejara marchar.
202
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Pero no.
203
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Este hombre, Liam Reynolds,
es el tipo de hombre que hizo esto...
204
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
y esto...
205
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
y esto.
206
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
¿Te acuerdas de Bunny Davis?
207
00:15:05,280 --> 00:15:06,490
Ah, sí.
208
00:15:07,032 --> 00:15:09,618
Carolyn estaba atada de una forma similar.
209
00:15:09,618 --> 00:15:11,954
Vale. ¿Crees que hay conexión?
210
00:15:11,954 --> 00:15:13,789
Por lo visto, Rusty cree que sí.
211
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Pero Liam Reynolds está en prisión.
212
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
- Sí.
- De acuerdo.
213
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
De todas formas, no es nuestro caso.
214
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Todavía.
215
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES
DE ILLINOIS
216
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
No creo que haya sido él.
217
00:15:44,027 --> 00:15:48,031
Es posible que consiguiera
que lo hiciera alguien de fuera.
218
00:15:48,031 --> 00:15:49,324
Hay diferencias.
219
00:15:49,324 --> 00:15:51,869
La otra víctima murió
de una puñalada en el corazón.
220
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Carolyn, golpeada.
221
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Con un atizador, por cierto.
222
00:15:58,625 --> 00:15:59,626
¿En serio?
223
00:15:59,626 --> 00:16:01,545
Tenía un juego de chimenea
de hierro forjado.
224
00:16:02,713 --> 00:16:03,755
Falta el atizador.
225
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
Encajaría... con las lesiones.
226
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- ¿En serio?
- Adelante.
227
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Por eso creo que pasó sin más.
Improvisó.
228
00:16:10,429 --> 00:16:12,097
¿Sin más? ¡Fue meticuloso!
229
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
No, la ataron meticulosamente.
230
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
Matarla, no tanto.
231
00:16:17,436 --> 00:16:19,479
Parece algo propio de mí...
232
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Algo que disfrutaría.
233
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Entonces ¿soy sospechoso?
234
00:16:35,037 --> 00:16:38,165
La verdad, espero que sí.
235
00:16:38,165 --> 00:16:40,417
Esto es un puto aburrimiento.
236
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
¿Podré volver al juzgado,
llevar corbata, acicalarme?
237
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
¿Qué buscan, algún tipo de revelación?
238
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}¡Váyanse a la mierda!
239
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Ella quería conseguir
medallitas que colgarse y yo fui una.
240
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Así que si quieren que les diga algo,
les voy a decir una cosa: "¡Yupi!".
241
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
O no. Se me ocurre otra cosa mejor.
242
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Tengo una mejor que dedicarle:
"Donde las dan, las toman".
243
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
¿Has terminado?
244
00:17:20,332 --> 00:17:22,667
Yo mismo le reventaría el cráneo.
245
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Eres un tío listo, ¿verdad?
246
00:17:28,257 --> 00:17:30,467
Bien, digamos, por poner una hipótesis,
247
00:17:30,467 --> 00:17:31,844
en tu beneficio, no el mío,
248
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
que eres un tío listo cumpliendo perpetua.
249
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
No por culpa de Carolyn, por cierto.
250
00:17:37,182 --> 00:17:39,852
Y que si tienes alguna información,
251
00:17:39,852 --> 00:17:41,812
a lo mejor podría beneficiarte
252
00:17:41,812 --> 00:17:45,315
estar sentado
frente al fiscal jefe adjunto.
253
00:17:45,315 --> 00:17:48,735
¿O prefieres seguir haciendo
lo que sea que hagas por aquí?
254
00:17:48,735 --> 00:17:49,778
Contésteme una cosa.
255
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
¿En serio cree usted
256
00:17:52,114 --> 00:17:55,576
que yo he podido tener algo que ver
con la muerte de su distinguida colega?
257
00:17:55,576 --> 00:17:59,162
Lo que creo...
Lo que creo es que te iban a intrigar
258
00:17:59,162 --> 00:18:01,456
los puntos en común entre Bunny y ella.
259
00:18:02,457 --> 00:18:04,501
Y que, si tuvieras algo que contar,
260
00:18:04,501 --> 00:18:06,253
este sería el momento oportuno.
261
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Carolyn Polhemus.
262
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Carolyn Polhemus...
263
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
me destrozó la vida.
264
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
Y usted la ayudó.
265
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
Este jurado
266
00:18:28,734 --> 00:18:31,820
considera al acusado, Liam Reynolds,
culpable de asesinato en primer grado.
267
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
- ¡Sí!
- Lo ha conseguido.
268
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Hay dos cosas que nunca olvido.
269
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
Las caras... ¡y que me jodan!
270
00:19:00,265 --> 00:19:02,935
Carolyn eran muy querida,
271
00:19:02,935 --> 00:19:05,354
pero también se buscó muchos enemigos.
272
00:19:05,354 --> 00:19:07,523
Era una fiscal implacable
273
00:19:07,523 --> 00:19:09,733
que metió en la cárcel
a muchos indeseables.
274
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Quizá alguno de ellos se la tenía jurada.
275
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
Es la peor pesadilla de todo fiscal,
276
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
que un condenado suyo busque venganza.
277
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Criminales violentos llenos de rencor
es lo último que uno quiere.
278
00:19:25,541 --> 00:19:28,669
Las cosas no están bien como están.
Hay mucho miedo.
279
00:19:28,669 --> 00:19:30,379
La gente no se siente segura,
280
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
la gente está intranquila.
Y tiene razones para estarlo,
281
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
porque Raymond Horgan
no está garantizando su seguridad
282
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
y eso es algo
que nosotros vamos a cambiar.
283
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
La ciudadanía no se siente libre
y no se siente segura.
284
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Dentro de dos semanas, Chicago,
¡salid a votar!
285
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Sr. Caldwell,
perdone que me presente sin avisar.
286
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Me llamo Rusty Sabich.
- Ya sé quién es.
287
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Carolyn me habló de usted.
288
00:20:05,247 --> 00:20:06,498
Le he estado llamando.
289
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
La policía ya ha estado aquí.
290
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
¿Podría hablar con usted?
291
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Nos divorciamos hace más de nueve años.
Después no mantuvimos mucho contacto.
292
00:20:30,564 --> 00:20:32,524
¿Y sabe algo de su vida personal?
293
00:20:32,524 --> 00:20:33,734
Yo no.
294
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
¿Y usted?
295
00:20:36,987 --> 00:20:39,656
Su vida era el trabajo.
Supongo que debían de ser sus compañeros
296
00:20:39,656 --> 00:20:41,658
los que más sabían de ella.
297
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Fue la razón de nuestro divorcio.
298
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
Usted era de los que trabajó más con ella,
299
00:20:48,665 --> 00:20:50,042
por lo que tengo entendido.
300
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Era mi número dos.
301
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
Sin embargo,
nunca me dijo que tuviera un hijo.
302
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Sí. A veces,
lo que no sabes te lo dice todo.
303
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Carolyn separaba mucho
las parcelas de su vida.
304
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Seguro que hay un montón de cosas de ella
que ni siquiera sé.
305
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Solo vi y conocí
lo que ella quiso que viera y conociera.
306
00:21:23,367 --> 00:21:24,993
Si se pregunta si la maté,
307
00:21:24,993 --> 00:21:27,329
la policía ya ha llegado a la conclusión
de que no fui yo.
308
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
Es mi hijo, Michael.
309
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
El Sr. Sabich.
310
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Hola, Michael.
Te acompaño en el sentimiento.
311
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Gracias.
312
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Está cabreado...
313
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
con el mundo, con su madre, conmigo.
314
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
Su familia se rompió.
315
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
Y estoy seguro de que me culpa a mí.
316
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Muy bien. Vamos a empezar.
317
00:22:52,706 --> 00:22:55,375
Escuchad. Todos lo estamos pasando mal.
318
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Lo que ha pasado
nos afecta... profundamente.
319
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Carolyn era... una persona muy especial
en nuestro equipo.
320
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Es normal que duela.
321
00:23:09,765 --> 00:23:12,684
Y es normal que nos cueste continuar.
322
00:23:12,684 --> 00:23:13,852
Somos humanos.
323
00:23:13,852 --> 00:23:16,772
Pero también es humano
apoyarse unos en otros.
324
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Y saber empatizar.
325
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
¿Cuál es la...? ¿Cuál...?
326
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Perdona.
327
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
¿Qué novedades hay sobre el asesinato?
328
00:23:33,747 --> 00:23:36,750
Aún no hemos recibido
el informe patológico completo.
329
00:23:40,504 --> 00:23:42,714
En la ropa y en el cuerpo de Carolyn
330
00:23:42,714 --> 00:23:46,176
había diminutas fibras de una alfombra
que no estaba en su apartamento.
331
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Sintéticas, de elaboración nacional.
332
00:23:48,387 --> 00:23:49,972
El color se llama malta escocesa.
333
00:23:49,972 --> 00:23:51,265
No tenemos el lote de tinte
334
00:23:51,265 --> 00:23:53,475
y podría ser
tejido industrial o doméstico.
335
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
De color malta escocesa.
336
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Ayuda mucho.
337
00:23:59,982 --> 00:24:02,484
No hay indicios de forcejeo
antes de la muerte
338
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
ni de allanamiento,
lo que sugiere que conocía a su asesino.
339
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
Según la autopsia,
recibió tres golpes en la cabeza.
340
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
¿Y qué se sabe de la cuerda?
341
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Es de cáñamo estándar de media pulgada,
fabricación nacional.
342
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
Vamos, que se puede comprar
en cualquier sitio.
343
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
Target, Walgreens, Home Depot...
344
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
Así que, cuando dices que la investigación
no arranca, lo dices en sentido literal.
345
00:24:26,175 --> 00:24:28,010
¿Es lo que vas a contarle a Lenta Guardia
346
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
para que nos tache de incompetentes
ante la prensa?
347
00:24:30,596 --> 00:24:32,389
Tu incompetencia resulta
más que evidente.
348
00:24:32,389 --> 00:24:37,144
¡Dios! Ni en una situación así
puedes dejar de ser tan rastrero, Tommy.
349
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Supongo que aquí se acaba
el clima empático de la tarde.
350
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Tommy, tenemos que hablar.
351
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
¿A qué coño venía eso, Tommy?
352
00:24:57,748 --> 00:24:59,374
- ¿El qué?
- ¿Crees que ha sido productivo?
353
00:24:59,374 --> 00:25:00,959
¿Productivo?
No sabía que ese fuera el objetivo.
354
00:25:00,959 --> 00:25:02,336
- ¿Sabes qué, Tommy?
- Sé muchas cosas.
355
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Escucha, ya estoy harto
de tu puta insubordinación, ¿me oyes?
356
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
Y como descubra que has obstruido
mi investigación, te voy a...
357
00:25:08,258 --> 00:25:10,344
¿Obstruirla?
¡Si tienes fibras de alfombra!
358
00:25:10,344 --> 00:25:12,137
El caso está prácticamente resuelto.
359
00:25:12,137 --> 00:25:13,263
¿Te estás mofando?
360
00:25:13,263 --> 00:25:14,765
¿Quieres enfrentarte a mí?
361
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
¿Quieres hacerlo?
362
00:25:17,059 --> 00:25:18,769
- No.
- ¿Crees que sería buena idea?
363
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
¿Crees que saldrás bien parado, Tommy?
364
00:25:23,148 --> 00:25:24,149
Estás cabreado.
365
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Sí.
366
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Joder.
367
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
Sr. Sabich,
¿algún comentario sobre el caso Polhemus?
368
00:25:41,542 --> 00:25:43,126
No se me permite hacer declaraciones.
369
00:25:43,126 --> 00:25:45,420
Hay una investigación en curso.
Pero puedo decirles
370
00:25:45,420 --> 00:25:47,130
- que tanto la fiscalía...
- Dale, Rusty. Vamos.
371
00:25:47,130 --> 00:25:49,299
...como Raymond Horgan
se están dejando la piel.
372
00:25:49,299 --> 00:25:53,178
Y los que dicen
que no estamos haciendo nada nos ofenden.
373
00:25:54,096 --> 00:25:57,182
Entiendo que Nico Della Guardia
quiera transmitir esa idea
374
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
porque avivar el miedo
puede darle un rédito político.
375
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Pero Nico Della Guardia no ha llevado
un caso real desde hace años.
376
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Su metodología es...
- ¡Sigue, vamos!
377
00:26:04,064 --> 00:26:06,900
- ...dilatar y dilatar hasta que...
- Eso es, eso es.
378
00:26:06,900 --> 00:26:08,527
{\an8}...los abogados de la acusación
tienen que retirarse
379
00:26:08,527 --> 00:26:09,945
porque sus clientes ya no pueden pagarles.
380
00:26:09,945 --> 00:26:12,364
Se puede ser un negado.
Y se puede ser deshonesto.
381
00:26:12,364 --> 00:26:13,448
Pero ser las dos cosas...
382
00:26:13,448 --> 00:26:17,077
{\an8}Nico Della Guardia es conocido
como Nico "Delay" Guardia
383
00:26:17,077 --> 00:26:18,662
porque lo retrasa todo con alegaciones.
384
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
{\an8}Y una última cosa. Solo una más.
385
00:26:20,914 --> 00:26:23,417
Si caminara usted por un callejón oscuro
y le acechara el peligro,
386
00:26:23,417 --> 00:26:25,127
¿quién querría que le ayudara?
387
00:26:25,127 --> 00:26:26,170
¿Un estratega dilatorio...
388
00:26:26,170 --> 00:26:27,754
- Será cabronazo.
- ...como Nico Della Guardia
389
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}o un luchador como Raymond Horgan?
390
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Por favor, dime que no estás llevando tú
el caso de Carolyn.
391
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Dímelo.
392
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
¿Rusty?
393
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Raymond me lo pidió.
394
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Raymond te lo pidió...
395
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Si no lo llevo yo, pasará a Tommy Molto,
que no hará nada,
396
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
porque que no se resuelva contribuirá
a que Raymond no sea reelegido.
397
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
Además, si gana Della Guardia,
le dará mi puesto a Tommy, eso seguro.
398
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
¿Y si llega a saberse...
399
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
que los dos estuvisteis juntos?
400
00:27:29,483 --> 00:27:31,401
¿Cómo afectará eso a tu caso,
401
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
a tu carrera, a nuestros hijos?
402
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
A mí.
403
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Lo mío con Carolyn acabó
hace mucho tiempo.
404
00:27:46,750 --> 00:27:50,838
Es cuestión de dos semanas,
porque, de aquí a las primarias,
405
00:27:51,338 --> 00:27:53,215
Raymond necesita que haya caso, Barbara.
406
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
Y ahora yo soy el único que puede dárselo.
407
00:27:57,344 --> 00:27:59,972
¿No puede encontrar
un fiscal que no se acostara con ella?
408
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Lo siento.
409
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Nuestro matrimonio
apenas sobrevivió a aquello.
410
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Yo... a duras penas sobreviví a aquello.
411
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Te conozco, Rusty.
412
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
El caso te absorberá por completo.
413
00:28:50,230 --> 00:28:53,942
Te absorberá y te encerrarás en ti mismo.
414
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
Y eso me matará.
415
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Mi padre engañó a mi madre.
416
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
Y yo...
417
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
me había jurado a mí mismo
que nunca haría eso.
418
00:30:22,739 --> 00:30:24,032
Y ya ve.
419
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
¿Por qué crees tú que pasó?
420
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
No lo sé. Yo no buscaba sexo.
421
00:30:42,551 --> 00:30:43,886
A ver, se acabó convirtiendo en eso.
422
00:30:43,886 --> 00:30:47,556
Pero, bueno, con Barbara, así...
Así fue como empezó.
423
00:30:47,556 --> 00:30:49,808
Barb y yo nos conocimos con 20 años.
424
00:30:49,808 --> 00:30:51,268
Se quedó embarazada seis meses después.
425
00:30:51,268 --> 00:30:53,854
Llegó Jaden y después llegó Kyle.
426
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
La vida nos marcaba el ritmo.
427
00:30:57,566 --> 00:31:00,777
Nos llevábamos a la cama
todas las preocupaciones:
428
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
problemas de los niños en el cole,
mis casos...
429
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
Con Carolyn, todo era puro.
430
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Ella me devolvía a la vida.
431
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
Era divertida, fuerte...
Carolyn siempre sobresalía.
432
00:31:17,753 --> 00:31:19,338
Era una fuera de serie.
433
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
¿Sabe lo que no me encaja?
Y quizá usted pueda ayudarme a entenderlo.
434
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
Hubo algo en aquel primer encuentro.
435
00:31:32,809 --> 00:31:33,852
Sigo dándole vueltas.
436
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Me pareció
que lo que le atraía no era solo yo.
437
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
¿Y qué era?
438
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
¿Crees que se sintió atraída por tu poder?
439
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
Eso no suena muy cautivador.
440
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Pero lo fue.
441
00:32:10,013 --> 00:32:13,100
- Intento explicártelo y no me escuchas.
- Te estoy escuchando.
442
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- No me escuchas.
- Aunque solo te capto a medias.
443
00:32:16,937 --> 00:32:18,105
Echo de menos los viejos tiempos
444
00:32:18,105 --> 00:32:22,025
en que si dos adultos querían tocarse,
simplemente lo hacían.
445
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Fue algo muy físico.
446
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Ella era muy agresiva.
447
00:32:47,968 --> 00:32:51,054
Y le gustaba que yo también lo fuera.
448
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
¿Ahora estás hablando de sexo?
449
00:32:58,562 --> 00:33:02,274
Y, a veces,
cuando Carolyn y yo hacíamos cosas
450
00:33:02,274 --> 00:33:05,027
que Barb y yo nunca habíamos hecho,
451
00:33:05,027 --> 00:33:07,029
Carolyn me miraba y me decía:
452
00:33:07,029 --> 00:33:09,948
"¿Barbara hace esto por ti?".
453
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Casi como si quisiera meterla
en la cama con nosotros.
454
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
Como si quisiera
que estuviera con nosotros.
455
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Como si quisiera que fuera testigo
de lo que yo estaba dispuesto a perder.
456
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
¿Has compartido esa impresión
con Barbara?
457
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
No.
458
00:33:39,228 --> 00:33:41,104
¿Barbara hace esto por ti?
459
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Joder.
460
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
¡Joder!
461
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
No me la quito de la cabeza.
462
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
DELLA GUARDIA
PARA FISCAL DEL ESTADO
463
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
¡Della Guardia!
¡Della Guardia! ¡Della Guardia!
464
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Gracias.
465
00:34:51,341 --> 00:34:52,801
Qué...
466
00:34:55,804 --> 00:34:57,806
¡Qué noche tan maravillosa!
467
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Pero quiero que tengáis en cuenta, amigos,
que esto es solo el principio.
468
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Antes que nada, quiero dar las gracias
469
00:35:13,614 --> 00:35:18,410
a mi gran amigo y digno adversario,
Raymond Horgan.
470
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Gracias. No, no, no.
471
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Ha servido a esta ciudad con lealtad
durante mucho tiempo.
472
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- Toda mi admiración
- Lealtad durante mucho tiempo.
473
00:35:27,461 --> 00:35:29,171
y respeto para mi querido amigo Raymond.
474
00:35:29,171 --> 00:35:32,132
- Mi querido amigo Raymond.
- Un aplauso para Raymond Horgan,
475
00:35:32,132 --> 00:35:33,550
{\an8}por favor. Gracias.
476
00:35:34,426 --> 00:35:35,594
{\an8}Sí.
477
00:35:35,594 --> 00:35:38,639
{\an8}Pero ahora... Escuchad.
478
00:35:39,264 --> 00:35:41,558
Él ya es pasado y estamos aquí por el...
479
00:35:41,558 --> 00:35:43,310
¡Futuro!
480
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Entonces, ¿te echan esta noche?
481
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Sigo teniendo trabajo,
pero ya no soy fiscal jefe adjunto.
482
00:35:50,067 --> 00:35:51,068
Es Tommy, ¿verdad?
483
00:35:51,068 --> 00:35:52,861
Sí. Es Tommy Molto.
484
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
¿Estás conmigo?
485
00:35:54,655 --> 00:35:56,365
- Que les follen.
- ¡Bien!
486
00:35:56,365 --> 00:35:57,574
- Kyle.
- Que les follen.
487
00:35:57,574 --> 00:35:59,201
Va en serio, miradlos.
488
00:35:59,201 --> 00:36:00,994
Creo que tiene razón.
489
00:36:00,994 --> 00:36:03,288
No te conviene estar allí
si mandan ellos.
490
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
Vale. Y, entonces, ¿adónde voy?
491
00:36:07,251 --> 00:36:08,293
¿Qué hago?
492
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
¿Y qué pasa con el caso?
493
00:36:14,132 --> 00:36:15,175
No lo sé.
494
00:36:31,984 --> 00:36:33,485
¿Qué tal con la Dra. Rush?
495
00:36:33,485 --> 00:36:34,903
Te habría gustado.
496
00:36:35,821 --> 00:36:37,322
Se ha puesto de tu parte.
497
00:36:37,322 --> 00:36:40,033
Pues claro que sí, soy la cornuda.
498
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Siento mucho lo de las elecciones...
499
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
y lo de tu trabajo.
500
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
Casi supone un alivio, ¿sabes?
501
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Gracias por la paciencia.
502
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Soy consciente de que estoy... En fin.
503
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
¿Intratable?
504
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Oye, no sigo aquí porque dependa de ti.
505
00:37:16,153 --> 00:37:17,154
Podría haberme ido...
506
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
y rehacer mi vida. Aún puedo.
507
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
La razón por la que no lo he hecho
es que tenemos una familia.
508
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
Y si por algo voy a luchar
es por conservarla.
509
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
Y te quiero.
510
00:37:44,139 --> 00:37:44,973
También eso.
511
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Lucharé, tú y yo lucharemos,
512
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
para salvar lo que tenemos
porque tenemos mucho.
513
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Pero tienes que dejar de quererla.
514
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Tienes que dejar de quererla.
515
00:38:45,742 --> 00:38:46,785
Llamé a Nico.
516
00:38:46,785 --> 00:38:51,665
Le felicité tanto por su victoria
como por su buena campaña.
517
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
También le dije que iba a dejar mi cargo
de forma inmediata
518
00:38:55,252 --> 00:38:58,922
para permitirle disfrutar
un poco de su titularidad
519
00:38:58,922 --> 00:39:00,799
antes de las elecciones generales.
520
00:39:01,300 --> 00:39:04,052
Además, un fiscal saliente
521
00:39:04,052 --> 00:39:06,722
no puede velar como es debido
por el interés de nuestra ciudad.
522
00:39:15,147 --> 00:39:16,440
Rigo... Hola.
523
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Hola, ¿cómo estás?
524
00:39:19,401 --> 00:39:21,945
- No lo sé.
- Ya. Bueno, lo siento.
525
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
¿Qué haces aquí?
526
00:39:24,656 --> 00:39:26,533
El nuevo dúo quiere
informes de algunos casos.
527
00:39:26,533 --> 00:39:28,493
Ya. ¿Algunos casos?
528
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Oye, ¿vas a aguantar bien?
529
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Siempre.
- Nos vemos.
530
00:39:46,261 --> 00:39:47,054
¿Sí?
531
00:39:47,054 --> 00:39:48,889
- Hola.
- Hola.
532
00:39:50,599 --> 00:39:52,976
Vaya... Estás deseando largarte, ¿eh?
533
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Sí. Bueno, si has leído la prensa,
tampoco me queda mucho tiempo aquí.
534
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Soy como un semental de concurso
que se va a pastar.
535
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Ojalá lo de semental fuera cierto.
536
00:40:04,321 --> 00:40:05,322
¿Estás listo?
537
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
¿Qué, para pastar?
538
00:40:06,698 --> 00:40:07,783
No, para la reunión.
539
00:40:08,700 --> 00:40:10,494
¿Con el Inepto y el Inepto Peor?
540
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Vale.
541
00:40:18,418 --> 00:40:20,128
Ya me habéis visto. ¿Contentos?
542
00:40:20,754 --> 00:40:23,173
Por favor. Venga, Raymond. Siéntate.
543
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Tú también, Rusty. Y cierra la puerta.
544
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
En primer lugar, quiero agradecerte
tus amables palabras de anoche.
545
00:40:34,601 --> 00:40:36,979
Fueron muy conmovedoras y generosas.
546
00:40:36,979 --> 00:40:38,355
¡No me jodas!
547
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Por el contrario,
todo lo que dijiste tú me entristeció.
548
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
Lo siento en el alma.
549
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Bien, Tommy asumirá
el puesto de fiscal jefe adjunto
550
00:40:56,039 --> 00:40:57,541
con efecto inmediato.
551
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
Huelga decir
que le pasarás tu lista de casos,
552
00:41:00,294 --> 00:41:03,213
notas de la acusación,
calendarios y bla, bla, bla.
553
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
Y dado el creciente interés público
en torno al caso de Carolyn Polhemus...
554
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
¿Un fuego que encendiste tú
como un puto trepa?
555
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
¿En qué punto está?
556
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Ya le di a Tommy el informe completo.
557
00:41:19,938 --> 00:41:21,690
En realidad, creo que no.
558
00:41:21,690 --> 00:41:23,567
Aquí me faltaban un par de cosas.
559
00:41:23,567 --> 00:41:24,526
¿Como cuáles?
560
00:41:25,235 --> 00:41:26,695
El análisis de huellas dactilares.
561
00:41:26,695 --> 00:41:27,988
Lo sigo esperando.
562
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Está disponible.
563
00:41:36,121 --> 00:41:37,247
¿Y ya le has metido mano?
564
00:41:38,081 --> 00:41:40,167
Bueno, ahora es mi investigación.
565
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
Se encontraron varios juegos de huellas
en su apartamento, incluidas las tuyas.
566
00:41:48,383 --> 00:41:51,261
¿Cuándo fue la última vez
que estuviste en su piso?
567
00:41:52,054 --> 00:41:53,597
Estuve en la escena, tras su muerte.
568
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Pero llevabas guantes, ¿no es cierto?
569
00:41:57,059 --> 00:42:00,604
Tus huellas estaban en su dormitorio
y nadie te vio entrar allí.
570
00:42:00,604 --> 00:42:02,773
¿Cuándo fue la última vez que estuviste,
571
00:42:02,773 --> 00:42:03,941
antes del asesinato?
572
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Teníamos casos juntos, juicios...
A veces trabajábamos fuera de horario
573
00:42:08,237 --> 00:42:10,280
y nos reuníamos en su casa.
574
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
¿Trabajasteis en su apartamento?
575
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Éramos colegas.
576
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
He mirado los registros de llamadas
de su móvil.
577
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Os hacíais bastantes llamaditas.
- ¿Adónde quieres llegar con esto?
578
00:42:28,799 --> 00:42:30,259
Intento averiguar
579
00:42:30,259 --> 00:42:32,553
cuándo fue la última vez
que estuviste en su apartamento.
580
00:42:32,553 --> 00:42:35,013
Y has dicho que trabajabais juntos allí.
581
00:42:35,013 --> 00:42:37,015
¿Necesito los servicios de un abogado?
582
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
¿Cuál fue el último caso
en el que trabajasteis?
583
00:42:43,522 --> 00:42:45,524
Perdona,
¿acaso se me está investigando a mí?
584
00:42:45,524 --> 00:42:47,776
Soy el nuevo fiscal jefe adjunto
585
00:42:47,776 --> 00:42:50,529
y le estoy pidiendo al fiscal saliente
que me informe.
586
00:42:50,529 --> 00:42:52,155
Tengo preguntas.
587
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
Es normal.
588
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
¿Tú y Carolyn
teníais una relación íntima?
589
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
¿Quieres que repita la pregunta?
590
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Mi relación... personal
con Carolyn Polhemus
591
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
no es relevante para la investigación.
592
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Tío, no me jodas.
593
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
- Eres un negado, Tommy.
- Rusty...
594
00:43:32,196 --> 00:43:36,909
Me retracto de haberte acusado
de incompetencia en esta investigación.
595
00:43:36,909 --> 00:43:38,702
Parece que fue deliberado.
Si me apuras, capcioso.
596
00:43:38,702 --> 00:43:40,204
- Eres un negado, Tommy.
- Calma, calma...
597
00:43:40,204 --> 00:43:41,163
¡Un puto negado!
598
00:43:41,163 --> 00:43:44,082
Rusty, es mejor que te calles la boca.
599
00:43:44,666 --> 00:43:45,751
¡Qué cosas!
600
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Ha llegado el informe completo de Carolyn
y estaba embarazada.
601
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
¿Sabías que Carolyn estaba embarazada
cuando la mataron?
602
00:44:03,185 --> 00:44:04,436
No.
603
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
¿Tienes idea de quién puede ser el padre?
604
00:44:17,366 --> 00:44:19,284
BASADA EN LA NOVELA
DE SCOTT TUROW
605
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Traducido por María Sieso