1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Me llamo Rusty Sabich y soy el fiscal en este juicio. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Sentado allí está el acusado, James McDavid. Y en este momento... 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 deben considerarlo inocente, 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 porque eso es lo que dicta nuestra Constitución. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Yo les presentaré pruebas que demuestren que sí cometió el delito. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Si encuentran probable que lo hiciera, 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 solo probable, declárenle inocente. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Incluso si les parece muy probable, deben dejarlo en libertad. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Mi trabajo es demostrarlo más allá de toda duda razonable. 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Ser parte de un jurado es un gran reto. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Y estar a cargo de la acusación para probar su culpabilidad 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 también es un gran reto. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Yo estaré a la altura de mi deber y les pido que estén a la altura del suyo. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Hagámoslo bien, ¿de acuerdo? 15 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 PRESUNTO INOCENTE 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Demasiado alta. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Muy muy muy alta. ¡Venga! 18 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Lánzame otra. Concéntrate. 19 00:01:18,245 --> 00:01:19,246 Respira hondo. 20 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Te estás precipitando. Respira. 21 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 ¿Cómo va ahí fuera? 22 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 ¡De lujo! 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 He oído algo de corredores en segunda y tercera. 24 00:01:26,128 --> 00:01:28,005 ¡Oye, a los testículos no! 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 ¡Golpe bajo! 26 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Chicos, habíamos dicho que nada de bolas curvas. 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Deja que lance, cariño. Deja que lance. 28 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - ¡Papá! - ¿Qué? 29 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Es Raymond. 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Has lanzado unas cuantas buenas. 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Habrá salido algún sondeo nuevo. 32 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 No me vengas con cuentos. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Fue idea de papá. 34 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Hola. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 ¿Cuándo? 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Sí, sí, sí. Voy... para allá. 37 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbara, ¿podemos hablar? 38 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Sí, claro. 39 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 ¿Qué pasa? 40 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Han matado a Carolyn Polhemus. 41 00:02:33,362 --> 00:02:36,281 ¿Qué...? ¿Cuándo? 42 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 No lo sé. Tengo... que irme. Ya volveré. 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 POLICÍA 44 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Yo que tú no entraría. Impresiona. 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}De acuerdo. Póngase guantes. 46 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}POLICÍA CIENTÍFICA 47 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Llevaré yo el caso. 48 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 Algo así solo podemos llevarlo Rusty o yo, 49 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - y a Rusty le toca de cerca. - No, tengo que llevarlo yo. 50 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 ¿Y se puede saber por qué? 51 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Pues, primero, porque me lo ha pedido Raymond, 52 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 y sigue siendo el fiscal del distrito, Nico, por mucho que te pese. 53 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Y, segundo, porque soy mejor que Tommy. 54 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Vale, que quede claro que hasta que gane las elecciones, 55 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 y las voy a ganar, seguiré acatando tus órdenes sin... 56 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 El caso es de Rusty, ¿vale? 57 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Tommy, tú no puedes ser objetivo. Reconócelo. 58 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Ves todas las cosas a través del esfínter de Nico. 59 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Ya sabemos de qué va esto. - ¡No me jodas! 60 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Solo quiero al mejor abogado para el caso, y es Rusty. 61 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenia, por favor, ¿puedes pedirle a Rigo que vaya a mi despacho? 62 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Claro, sí. 63 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Joder... 64 00:05:19,361 --> 00:05:20,445 Ya lo sé. 65 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Ya lo sé. 66 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 ¡Dios bendito! 67 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, ¿qué tienes? 68 00:05:32,416 --> 00:05:35,752 La poli está con los análisis forenses, la cronología, los últimos contactos... 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 ¿Por dónde empezamos? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 Liberaciones recientes o nuevas condicionales. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Dios... 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - ¿Piensas en venganza? - No lo sé. Quizá. 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Aún no lo sé. 74 00:05:48,265 --> 00:05:49,433 Los resultados del laboratorio. 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 Asegúrate de que me lleguen solo a mí. 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Ni a Molto ni a Lenta Guardia. 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Sí, descuida. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Uno de los principales fichajes de Raymond Horgan, 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 una fiscal dura con aspiraciones políticas propias, 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}Carolyn Polhemus, ha sido asesinada a golpes en su casa. 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Su asistenta ha encontrado el cadáver esta mañana, poco después de las diez. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Día complicado en Wall Street con los precios del Dow... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Nuestros corazones están ahora con Carolyn y con su familia. 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Todos nos sentimos desconcertados 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}frente a un acto de violencia tan grotesco y despiadado. 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 Queremos deciros que comprendemos vuestra angustia y vuestro miedo, 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 porque lo compartimos. 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Es difícil que os sintáis seguros 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}cuando ni siquiera podemos proteger a nuestros fiscales. 90 00:06:42,319 --> 00:06:44,571 - Qué tío. Capullo. - Tenemos que hacerlo mejor. 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Debemos hacerlo mejor... 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - No pierde el tiempo, ¿eh? - No. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Y no solo por Carolyn Polhemus, 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 a quien sus amigos y familiares ya nunca volverán a ver. 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 ¿Estás bien? 96 00:07:01,964 --> 00:07:02,923 Sí. 97 00:07:05,801 --> 00:07:06,760 Sí... 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Rusty... 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Voy a intentar estar a tu lado en esto, 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 pero no iré a la misa. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Lo entiendo. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Gracias por venir. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Gracias. 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Gracias. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 ¿Cómo lo llevas? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Como tú, supongo. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 ¿Se sabe algo más? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 No, no mucho. Rigo está con el caso. 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Sabes que el tiempo apremia 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 y mi fecha de caducidad está en el aire. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Tú no te preocupes. Averiguaremos quién ha sido. 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 ¿Quién es el forense? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Sin Dolor. 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Kumagai... ¡Me cago en todo! - Raymond... 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Lenta Guardia. - No me gusta que me llamen así. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Era una broma. 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 La rueda de prensa, Nico... 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Por favor, ¿os importa no hablarlo aquí? 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 No me jodas. Le estás sacando rédito político a un asesinato. 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Oye, Raymond, este no es el momento,... 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Que te follen, Tommy. - ...no perdamos las formas. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Cállate la boca. - No perdamos las formas. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Me la sudan las formas. Que te den por saco. 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Cercano está el Señor a los quebrantados de corazón, 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 a los desconsolados y abatidos 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 por el dolor del corazón que aflige nuestras almas, 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 por el pecado y el pesar que deja, 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 que azota los corazones,... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Su ex. - ...los hiere... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - ¿Lo conocías? - No. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...y los quebranta. - Es raro de cojones. 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 Son solo palabras. 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Tiene coartada. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemus era de carne y hueso. - ¿Y el chico que está con él? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - Una hija querida,... - Es su hijo. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...madre, servidora pública. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 ¿No lo sabías? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Las palabras no pueden expresar la pérdida 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 ni aliviar nuestro dolor. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Aunque la llevemos en el corazón y en la mente. 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Perdona, voy a por un ibuprofeno. - Sí. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 La ceniza no será solo ceniza. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 El polvo no será solo polvo. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Su recuerdo permanecerá. 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Es que me choca que nunca mencionara que tenía un hijo. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 ¿Y el ex tiene la custodia? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Pues supongo que sí. Sí. 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Rusty, por favor, dime que tenemos algún hilo del que tirar 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 y que no estamos como imbéciles dando palos de ciego. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Tengo... una idea. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Vale... - Bunny Davis. 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 ¿Reynolds? Lo condenamos, ¿no? 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Trabajé con Carolyn en ese caso. 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 ¿Estás diciendo que metimos a un inocente entre rejas 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 y que el verdadero asesino se ha cargado a una fiscal? 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Genial. Seguro que así salgo reelegido... 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Las dos estaban atadas exactamente igual. 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 ¿En serio crees que hay conexión? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Es un hilo del que tirar. 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 ¿Papá? 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 ¿Qué haces en casa? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 He ido a la misa de Carolyn. 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 ¿Quieres lanzar alguna? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Ven. Lanza una curva. Vamos. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 A ver esa curva. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Otra vez. A ver otra. 168 00:12:15,903 --> 00:12:16,862 INFORME DE AUTOPSIA 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Traumatismo craneal por objeto contundente. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 - Lee el informe. Te lo envié. - Lo he leído. 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 No hay datos químicos, patológicos, toxicológicos... No es exhaustivo. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Pero qué huevos tienes. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 Soy doctor en medicina 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 y te exijo un respeto mientras estés aquí. 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 No hay lesiones de apuñalamiento. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - No, no la apuñalaron. - ¿Ni indicios de agresión sexual? 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 No. Y lo sabrías si hubieras leído el informe hasta el final. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Qué puto incordio. 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 ¿Qué has dicho? 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 He dicho "qué" y luego, "puto", y luego, "incordio". 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Tengo que acabar de comer. 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Me ha encantado verte, Sabich. Que disfrutes de las vistas. 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds ha estado observando a Bunny Davis. 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Sabe que con una papelina de heroína puede conseguir lo que quiera. 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 Se la lleva engañada a su habitación de motel. 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Y en el transcurso de una semana, la mantiene drogada. 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 Tan colocada que tiene que administrarle Narcan hasta en tres ocasiones 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 para reanimarla. 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Bunny Davis muere tres veces estando con Reynolds. 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 Y él la reanima tres veces. 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Está aturdida para resistirse, pero no tanto como para no sentir. 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Y cuando se le acaba la droga 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 y ya no puede sedarla, la ata de pies y manos durante tres días. 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Tres días con una soga al cuello, tirando de ti, asfixiándote... 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davis era hija, 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 hermana, 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 amiga. 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davis tenía 26 años 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 cuando se encontró atada de pies y manos en un sucio motel con un monstruo. 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 Y estuvo rezando, suplicando 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 que fuera el tipo de hombre que la dejara marchar. 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Pero no. 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Este hombre, Liam Reynolds, es el tipo de hombre que hizo esto... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 y esto... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 y esto. 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 ¿Te acuerdas de Bunny Davis? 207 00:15:05,280 --> 00:15:06,490 Ah, sí. 208 00:15:07,032 --> 00:15:09,618 Carolyn estaba atada de una forma similar. 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Vale. ¿Crees que hay conexión? 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Por lo visto, Rusty cree que sí. 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Pero Liam Reynolds está en prisión. 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Sí. - De acuerdo. 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 De todas formas, no es nuestro caso. 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Todavía. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES DE ILLINOIS 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 No creo que haya sido él. 217 00:15:44,027 --> 00:15:48,031 Es posible que consiguiera que lo hiciera alguien de fuera. 218 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 Hay diferencias. 219 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 La otra víctima murió de una puñalada en el corazón. 220 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Carolyn, golpeada. 221 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Con un atizador, por cierto. 222 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 ¿En serio? 223 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Tenía un juego de chimenea de hierro forjado. 224 00:16:02,713 --> 00:16:03,755 Falta el atizador. 225 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Encajaría... con las lesiones. 226 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - ¿En serio? - Adelante. 227 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Por eso creo que pasó sin más. Improvisó. 228 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 ¿Sin más? ¡Fue meticuloso! 229 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 No, la ataron meticulosamente. 230 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Matarla, no tanto. 231 00:16:17,436 --> 00:16:19,479 Parece algo propio de mí... 232 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Algo que disfrutaría. 233 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Entonces ¿soy sospechoso? 234 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 La verdad, espero que sí. 235 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Esto es un puto aburrimiento. 236 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 ¿Podré volver al juzgado, llevar corbata, acicalarme? 237 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 ¿Qué buscan, algún tipo de revelación? 238 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}¡Váyanse a la mierda! 239 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Ella quería conseguir medallitas que colgarse y yo fui una. 240 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Así que si quieren que les diga algo, les voy a decir una cosa: "¡Yupi!". 241 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 O no. Se me ocurre otra cosa mejor. 242 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Tengo una mejor que dedicarle: "Donde las dan, las toman". 243 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 ¿Has terminado? 244 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 Yo mismo le reventaría el cráneo. 245 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Eres un tío listo, ¿verdad? 246 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 Bien, digamos, por poner una hipótesis, 247 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 en tu beneficio, no el mío, 248 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 que eres un tío listo cumpliendo perpetua. 249 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 No por culpa de Carolyn, por cierto. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 Y que si tienes alguna información, 251 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 a lo mejor podría beneficiarte 252 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 estar sentado frente al fiscal jefe adjunto. 253 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 ¿O prefieres seguir haciendo lo que sea que hagas por aquí? 254 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 Contésteme una cosa. 255 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 ¿En serio cree usted 256 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 que yo he podido tener algo que ver con la muerte de su distinguida colega? 257 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 Lo que creo... Lo que creo es que te iban a intrigar 258 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 los puntos en común entre Bunny y ella. 259 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 Y que, si tuvieras algo que contar, 260 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 este sería el momento oportuno. 261 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemus. 262 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 263 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 me destrozó la vida. 264 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Y usted la ayudó. 265 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Este jurado 266 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 considera al acusado, Liam Reynolds, culpable de asesinato en primer grado. 267 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 - ¡Sí! - Lo ha conseguido. 268 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Hay dos cosas que nunca olvido. 269 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Las caras... ¡y que me jodan! 270 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 Carolyn eran muy querida, 271 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 pero también se buscó muchos enemigos. 272 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 Era una fiscal implacable 273 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 que metió en la cárcel a muchos indeseables. 274 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Quizá alguno de ellos se la tenía jurada. 275 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Es la peor pesadilla de todo fiscal, 276 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 que un condenado suyo busque venganza. 277 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Criminales violentos llenos de rencor es lo último que uno quiere. 278 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Las cosas no están bien como están. Hay mucho miedo. 279 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 La gente no se siente segura, 280 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 la gente está intranquila. Y tiene razones para estarlo, 281 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 porque Raymond Horgan no está garantizando su seguridad 282 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 y eso es algo que nosotros vamos a cambiar. 283 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 La ciudadanía no se siente libre y no se siente segura. 284 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Dentro de dos semanas, Chicago, ¡salid a votar! 285 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Sr. Caldwell, perdone que me presente sin avisar. 286 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Me llamo Rusty Sabich. - Ya sé quién es. 287 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn me habló de usted. 288 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Le he estado llamando. 289 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 La policía ya ha estado aquí. 290 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 ¿Podría hablar con usted? 291 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Nos divorciamos hace más de nueve años. Después no mantuvimos mucho contacto. 292 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 ¿Y sabe algo de su vida personal? 293 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 Yo no. 294 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 ¿Y usted? 295 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 Su vida era el trabajo. Supongo que debían de ser sus compañeros 296 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 los que más sabían de ella. 297 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Fue la razón de nuestro divorcio. 298 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 Usted era de los que trabajó más con ella, 299 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 por lo que tengo entendido. 300 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Era mi número dos. 301 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Sin embargo, nunca me dijo que tuviera un hijo. 302 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Sí. A veces, lo que no sabes te lo dice todo. 303 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn separaba mucho las parcelas de su vida. 304 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Seguro que hay un montón de cosas de ella que ni siquiera sé. 305 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Solo vi y conocí lo que ella quiso que viera y conociera. 306 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 Si se pregunta si la maté, 307 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 la policía ya ha llegado a la conclusión de que no fui yo. 308 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 Es mi hijo, Michael. 309 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 El Sr. Sabich. 310 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Hola, Michael. Te acompaño en el sentimiento. 311 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Gracias. 312 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Está cabreado... 313 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 con el mundo, con su madre, conmigo. 314 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Su familia se rompió. 315 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Y estoy seguro de que me culpa a mí. 316 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Muy bien. Vamos a empezar. 317 00:22:52,706 --> 00:22:55,375 Escuchad. Todos lo estamos pasando mal. 318 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Lo que ha pasado nos afecta... profundamente. 319 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn era... una persona muy especial en nuestro equipo. 320 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Es normal que duela. 321 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 Y es normal que nos cueste continuar. 322 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Somos humanos. 323 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Pero también es humano apoyarse unos en otros. 324 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Y saber empatizar. 325 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 ¿Cuál es la...? ¿Cuál...? 326 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Perdona. 327 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 ¿Qué novedades hay sobre el asesinato? 328 00:23:33,747 --> 00:23:36,750 Aún no hemos recibido el informe patológico completo. 329 00:23:40,504 --> 00:23:42,714 En la ropa y en el cuerpo de Carolyn 330 00:23:42,714 --> 00:23:46,176 había diminutas fibras de una alfombra que no estaba en su apartamento. 331 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Sintéticas, de elaboración nacional. 332 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 El color se llama malta escocesa. 333 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 No tenemos el lote de tinte 334 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 y podría ser tejido industrial o doméstico. 335 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 De color malta escocesa. 336 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Ayuda mucho. 337 00:23:59,982 --> 00:24:02,484 No hay indicios de forcejeo antes de la muerte 338 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 ni de allanamiento, lo que sugiere que conocía a su asesino. 339 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Según la autopsia, recibió tres golpes en la cabeza. 340 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 ¿Y qué se sabe de la cuerda? 341 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Es de cáñamo estándar de media pulgada, fabricación nacional. 342 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Vamos, que se puede comprar en cualquier sitio. 343 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 Target, Walgreens, Home Depot... 344 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Así que, cuando dices que la investigación no arranca, lo dices en sentido literal. 345 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 ¿Es lo que vas a contarle a Lenta Guardia 346 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 para que nos tache de incompetentes ante la prensa? 347 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Tu incompetencia resulta más que evidente. 348 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 ¡Dios! Ni en una situación así puedes dejar de ser tan rastrero, Tommy. 349 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Supongo que aquí se acaba el clima empático de la tarde. 350 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, tenemos que hablar. 351 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 ¿A qué coño venía eso, Tommy? 352 00:24:57,748 --> 00:24:59,374 - ¿El qué? - ¿Crees que ha sido productivo? 353 00:24:59,374 --> 00:25:00,959 ¿Productivo? No sabía que ese fuera el objetivo. 354 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - ¿Sabes qué, Tommy? - Sé muchas cosas. 355 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Escucha, ya estoy harto de tu puta insubordinación, ¿me oyes? 356 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Y como descubra que has obstruido mi investigación, te voy a... 357 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 ¿Obstruirla? ¡Si tienes fibras de alfombra! 358 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 El caso está prácticamente resuelto. 359 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 ¿Te estás mofando? 360 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 ¿Quieres enfrentarte a mí? 361 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 ¿Quieres hacerlo? 362 00:25:17,059 --> 00:25:18,769 - No. - ¿Crees que sería buena idea? 363 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 ¿Crees que saldrás bien parado, Tommy? 364 00:25:23,148 --> 00:25:24,149 Estás cabreado. 365 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Sí. 366 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Joder. 367 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Sr. Sabich, ¿algún comentario sobre el caso Polhemus? 368 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 No se me permite hacer declaraciones. 369 00:25:43,126 --> 00:25:45,420 Hay una investigación en curso. Pero puedo decirles 370 00:25:45,420 --> 00:25:47,130 - que tanto la fiscalía... - Dale, Rusty. Vamos. 371 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...como Raymond Horgan se están dejando la piel. 372 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 Y los que dicen que no estamos haciendo nada nos ofenden. 373 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Entiendo que Nico Della Guardia quiera transmitir esa idea 374 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 porque avivar el miedo puede darle un rédito político. 375 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Pero Nico Della Guardia no ha llevado un caso real desde hace años. 376 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Su metodología es... - ¡Sigue, vamos! 377 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 - ...dilatar y dilatar hasta que... - Eso es, eso es. 378 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}...los abogados de la acusación tienen que retirarse 379 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 porque sus clientes ya no pueden pagarles. 380 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 Se puede ser un negado. Y se puede ser deshonesto. 381 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 Pero ser las dos cosas... 382 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Nico Della Guardia es conocido como Nico "Delay" Guardia 383 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 porque lo retrasa todo con alegaciones. 384 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}Y una última cosa. Solo una más. 385 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Si caminara usted por un callejón oscuro y le acechara el peligro, 386 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 ¿quién querría que le ayudara? 387 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 ¿Un estratega dilatorio... 388 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Será cabronazo. - ...como Nico Della Guardia 389 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}o un luchador como Raymond Horgan? 390 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Por favor, dime que no estás llevando tú el caso de Carolyn. 391 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Dímelo. 392 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 ¿Rusty? 393 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond me lo pidió. 394 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond te lo pidió... 395 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Si no lo llevo yo, pasará a Tommy Molto, que no hará nada, 396 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 porque que no se resuelva contribuirá a que Raymond no sea reelegido. 397 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Además, si gana Della Guardia, le dará mi puesto a Tommy, eso seguro. 398 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 ¿Y si llega a saberse... 399 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 que los dos estuvisteis juntos? 400 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 ¿Cómo afectará eso a tu caso, 401 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 a tu carrera, a nuestros hijos? 402 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 A mí. 403 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Lo mío con Carolyn acabó hace mucho tiempo. 404 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Es cuestión de dos semanas, porque, de aquí a las primarias, 405 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 Raymond necesita que haya caso, Barbara. 406 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Y ahora yo soy el único que puede dárselo. 407 00:27:57,344 --> 00:27:59,972 ¿No puede encontrar un fiscal que no se acostara con ella? 408 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Lo siento. 409 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Nuestro matrimonio apenas sobrevivió a aquello. 410 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Yo... a duras penas sobreviví a aquello. 411 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Te conozco, Rusty. 412 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 El caso te absorberá por completo. 413 00:28:50,230 --> 00:28:53,942 Te absorberá y te encerrarás en ti mismo. 414 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 Y eso me matará. 415 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Mi padre engañó a mi madre. 416 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 Y yo... 417 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 me había jurado a mí mismo que nunca haría eso. 418 00:30:22,739 --> 00:30:24,032 Y ya ve. 419 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 ¿Por qué crees tú que pasó? 420 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 No lo sé. Yo no buscaba sexo. 421 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 A ver, se acabó convirtiendo en eso. 422 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Pero, bueno, con Barbara, así... Así fue como empezó. 423 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Barb y yo nos conocimos con 20 años. 424 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 Se quedó embarazada seis meses después. 425 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 Llegó Jaden y después llegó Kyle. 426 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 La vida nos marcaba el ritmo. 427 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Nos llevábamos a la cama todas las preocupaciones: 428 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 problemas de los niños en el cole, mis casos... 429 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Con Carolyn, todo era puro. 430 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Ella me devolvía a la vida. 431 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Era divertida, fuerte... Carolyn siempre sobresalía. 432 00:31:17,753 --> 00:31:19,338 Era una fuera de serie. 433 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 ¿Sabe lo que no me encaja? Y quizá usted pueda ayudarme a entenderlo. 434 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Hubo algo en aquel primer encuentro. 435 00:31:32,809 --> 00:31:33,852 Sigo dándole vueltas. 436 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Me pareció que lo que le atraía no era solo yo. 437 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 ¿Y qué era? 438 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 ¿Crees que se sintió atraída por tu poder? 439 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Eso no suena muy cautivador. 440 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Pero lo fue. 441 00:32:10,013 --> 00:32:13,100 - Intento explicártelo y no me escuchas. - Te estoy escuchando. 442 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - No me escuchas. - Aunque solo te capto a medias. 443 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Echo de menos los viejos tiempos 444 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 en que si dos adultos querían tocarse, simplemente lo hacían. 445 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Fue algo muy físico. 446 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Ella era muy agresiva. 447 00:32:47,968 --> 00:32:51,054 Y le gustaba que yo también lo fuera. 448 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 ¿Ahora estás hablando de sexo? 449 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Y, a veces, cuando Carolyn y yo hacíamos cosas 450 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 que Barb y yo nunca habíamos hecho, 451 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 Carolyn me miraba y me decía: 452 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "¿Barbara hace esto por ti?". 453 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Casi como si quisiera meterla en la cama con nosotros. 454 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Como si quisiera que estuviera con nosotros. 455 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Como si quisiera que fuera testigo de lo que yo estaba dispuesto a perder. 456 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 ¿Has compartido esa impresión con Barbara? 457 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 No. 458 00:33:39,228 --> 00:33:41,104 ¿Barbara hace esto por ti? 459 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Joder. 460 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 ¡Joder! 461 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 No me la quito de la cabeza. 462 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 DELLA GUARDIA PARA FISCAL DEL ESTADO 463 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 ¡Della Guardia! ¡Della Guardia! ¡Della Guardia! 464 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Gracias. 465 00:34:51,341 --> 00:34:52,801 Qué... 466 00:34:55,804 --> 00:34:57,806 ¡Qué noche tan maravillosa! 467 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Pero quiero que tengáis en cuenta, amigos, que esto es solo el principio. 468 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Antes que nada, quiero dar las gracias 469 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 a mi gran amigo y digno adversario, Raymond Horgan. 470 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Gracias. No, no, no. 471 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Ha servido a esta ciudad con lealtad durante mucho tiempo. 472 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Toda mi admiración - Lealtad durante mucho tiempo. 473 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 y respeto para mi querido amigo Raymond. 474 00:35:29,171 --> 00:35:32,132 - Mi querido amigo Raymond. - Un aplauso para Raymond Horgan, 475 00:35:32,132 --> 00:35:33,550 {\an8}por favor. Gracias. 476 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Sí. 477 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Pero ahora... Escuchad. 478 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 Él ya es pasado y estamos aquí por el... 479 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 ¡Futuro! 480 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Entonces, ¿te echan esta noche? 481 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Sigo teniendo trabajo, pero ya no soy fiscal jefe adjunto. 482 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 Es Tommy, ¿verdad? 483 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Sí. Es Tommy Molto. 484 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ¿Estás conmigo? 485 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Que les follen. - ¡Bien! 486 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Kyle. - Que les follen. 487 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Va en serio, miradlos. 488 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 Creo que tiene razón. 489 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 No te conviene estar allí si mandan ellos. 490 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Vale. Y, entonces, ¿adónde voy? 491 00:36:07,251 --> 00:36:08,293 ¿Qué hago? 492 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 ¿Y qué pasa con el caso? 493 00:36:14,132 --> 00:36:15,175 No lo sé. 494 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 ¿Qué tal con la Dra. Rush? 495 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Te habría gustado. 496 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 Se ha puesto de tu parte. 497 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 Pues claro que sí, soy la cornuda. 498 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Siento mucho lo de las elecciones... 499 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 y lo de tu trabajo. 500 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Casi supone un alivio, ¿sabes? 501 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Gracias por la paciencia. 502 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Soy consciente de que estoy... En fin. 503 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 ¿Intratable? 504 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Oye, no sigo aquí porque dependa de ti. 505 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Podría haberme ido... 506 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 y rehacer mi vida. Aún puedo. 507 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 La razón por la que no lo he hecho es que tenemos una familia. 508 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 Y si por algo voy a luchar es por conservarla. 509 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 Y te quiero. 510 00:37:44,139 --> 00:37:44,973 También eso. 511 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Lucharé, tú y yo lucharemos, 512 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 para salvar lo que tenemos porque tenemos mucho. 513 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Pero tienes que dejar de quererla. 514 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Tienes que dejar de quererla. 515 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 Llamé a Nico. 516 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 Le felicité tanto por su victoria como por su buena campaña. 517 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 También le dije que iba a dejar mi cargo de forma inmediata 518 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 para permitirle disfrutar un poco de su titularidad 519 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 antes de las elecciones generales. 520 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 Además, un fiscal saliente 521 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 no puede velar como es debido por el interés de nuestra ciudad. 522 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Rigo... Hola. 523 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Hola, ¿cómo estás? 524 00:39:19,401 --> 00:39:21,945 - No lo sé. - Ya. Bueno, lo siento. 525 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 ¿Qué haces aquí? 526 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 El nuevo dúo quiere informes de algunos casos. 527 00:39:26,533 --> 00:39:28,493 Ya. ¿Algunos casos? 528 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Oye, ¿vas a aguantar bien? 529 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Siempre. - Nos vemos. 530 00:39:46,261 --> 00:39:47,054 ¿Sí? 531 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Hola. - Hola. 532 00:39:50,599 --> 00:39:52,976 Vaya... Estás deseando largarte, ¿eh? 533 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Sí. Bueno, si has leído la prensa, tampoco me queda mucho tiempo aquí. 534 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Soy como un semental de concurso que se va a pastar. 535 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Ojalá lo de semental fuera cierto. 536 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 ¿Estás listo? 537 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 ¿Qué, para pastar? 538 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 No, para la reunión. 539 00:40:08,700 --> 00:40:10,494 ¿Con el Inepto y el Inepto Peor? 540 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Vale. 541 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 Ya me habéis visto. ¿Contentos? 542 00:40:20,754 --> 00:40:23,173 Por favor. Venga, Raymond. Siéntate. 543 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Tú también, Rusty. Y cierra la puerta. 544 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 En primer lugar, quiero agradecerte tus amables palabras de anoche. 545 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Fueron muy conmovedoras y generosas. 546 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 ¡No me jodas! 547 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Por el contrario, todo lo que dijiste tú me entristeció. 548 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Lo siento en el alma. 549 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Bien, Tommy asumirá el puesto de fiscal jefe adjunto 550 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 con efecto inmediato. 551 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Huelga decir que le pasarás tu lista de casos, 552 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 notas de la acusación, calendarios y bla, bla, bla. 553 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 Y dado el creciente interés público en torno al caso de Carolyn Polhemus... 554 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 ¿Un fuego que encendiste tú como un puto trepa? 555 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 ¿En qué punto está? 556 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Ya le di a Tommy el informe completo. 557 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 En realidad, creo que no. 558 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 Aquí me faltaban un par de cosas. 559 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 ¿Como cuáles? 560 00:41:25,235 --> 00:41:26,695 El análisis de huellas dactilares. 561 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 Lo sigo esperando. 562 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Está disponible. 563 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 ¿Y ya le has metido mano? 564 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Bueno, ahora es mi investigación. 565 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 Se encontraron varios juegos de huellas en su apartamento, incluidas las tuyas. 566 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste en su piso? 567 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Estuve en la escena, tras su muerte. 568 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Pero llevabas guantes, ¿no es cierto? 569 00:41:57,059 --> 00:42:00,604 Tus huellas estaban en su dormitorio y nadie te vio entrar allí. 570 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste, 571 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 antes del asesinato? 572 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Teníamos casos juntos, juicios... A veces trabajábamos fuera de horario 573 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 y nos reuníamos en su casa. 574 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 ¿Trabajasteis en su apartamento? 575 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Éramos colegas. 576 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 He mirado los registros de llamadas de su móvil. 577 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Os hacíais bastantes llamaditas. - ¿Adónde quieres llegar con esto? 578 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 Intento averiguar 579 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 cuándo fue la última vez que estuviste en su apartamento. 580 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 Y has dicho que trabajabais juntos allí. 581 00:42:35,013 --> 00:42:37,015 ¿Necesito los servicios de un abogado? 582 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 ¿Cuál fue el último caso en el que trabajasteis? 583 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Perdona, ¿acaso se me está investigando a mí? 584 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Soy el nuevo fiscal jefe adjunto 585 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 y le estoy pidiendo al fiscal saliente que me informe. 586 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 Tengo preguntas. 587 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 Es normal. 588 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 ¿Tú y Carolyn teníais una relación íntima? 589 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 ¿Quieres que repita la pregunta? 590 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Mi relación... personal con Carolyn Polhemus 591 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 no es relevante para la investigación. 592 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Tío, no me jodas. 593 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Eres un negado, Tommy. - Rusty... 594 00:43:32,196 --> 00:43:36,909 Me retracto de haberte acusado de incompetencia en esta investigación. 595 00:43:36,909 --> 00:43:38,702 Parece que fue deliberado. Si me apuras, capcioso. 596 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Eres un negado, Tommy. - Calma, calma... 597 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 ¡Un puto negado! 598 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Rusty, es mejor que te calles la boca. 599 00:43:44,666 --> 00:43:45,751 ¡Qué cosas! 600 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Ha llegado el informe completo de Carolyn y estaba embarazada. 601 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 ¿Sabías que Carolyn estaba embarazada cuando la mataron? 602 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 No. 603 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 ¿Tienes idea de quién puede ser el padre? 604 00:44:17,366 --> 00:44:19,284 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 605 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Traducido por María Sieso