1 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 Да повторя ли? 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 Знаеш ли кой може да е бащата? 3 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 - Не. - Не. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,573 Каролин имала ли е други интимни връзки? 5 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 Съгласен ли си да се подложиш на тест за бащинство? 6 00:00:43,085 --> 00:00:47,673 - Злорадстваш ли, Томи? - Не, тя беше мой приятел и колега. 7 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 Какво решаваш? 8 00:00:55,305 --> 00:00:58,642 - Заподозрян ли съм? - Току-що получих случая. 9 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 Боже. 10 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 Колко време си чукал Каролин? 11 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 - Ти сериозно ли? - Имахме лични взаимоотношения. 12 00:01:30,549 --> 00:01:34,636 - И не реши за нужно да ми кажеш? - Не, беше личен въпрос. 13 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 Загубих изборите и кариерата си. 14 00:01:37,347 --> 00:01:42,227 - Отчасти и заради твоя личен въпрос. - Не! Не е вярно. 15 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 - Глупости! - Не. 16 00:01:44,521 --> 00:01:48,901 Разследването бе последният пирон в ковчега ми, а аз го възложих на теб! 17 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 Ти ме помоли, наложи ми го! Не съм го искал. 18 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 А случайно не ти ли мина през ума: 19 00:01:55,032 --> 00:01:59,578 "Чакай, май съм в конфликт на интереси, спал съм с жертвата."? 20 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Разбира се, Реймънд. 21 00:02:05,834 --> 00:02:09,795 - От теб ли е била бременна? - Моля те, стига, не мога! 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,262 Ръсти! 23 00:02:18,180 --> 00:02:22,434 Ръсти, няма да е зле да направиш теста за бащинство. 24 00:02:22,434 --> 00:02:25,687 - Не ме пипай, махни си ръката. - Добре. 25 00:02:25,687 --> 00:02:29,149 - Изискай го по съдебен път. - Хубаво. 26 00:04:08,081 --> 00:04:11,210 - Здравей. - Здравей, Би. 27 00:04:12,586 --> 00:04:17,216 - Къде са децата? - Горе са, пишат си домашните. 28 00:04:17,216 --> 00:04:20,636 - Ядоха ли? - Още не. Ще седнеш ли? 29 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 Добре. 30 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 Уведомиха ме, че... 31 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 Каролин е била бременна, смятат, че от мен, 32 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 и съм заподозрян в убийството й. 33 00:04:44,826 --> 00:04:47,955 - Нали връзката ви приключи преди година? - Да. 34 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 Но започна отново 35 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 съвсем за кратко, 36 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 за няма и седмица. 37 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 Съжалявам. 38 00:05:24,241 --> 00:05:28,161 - И дори не си подозирал? - Естествено, че не. 39 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 Смяташ ли, че бих го позволил? 40 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 - Може да си си затварял очите. - Не съм. 41 00:05:35,127 --> 00:05:38,005 - Ще звънна на Барбара. - Защо? 42 00:05:38,005 --> 00:05:43,051 Приятелки сме. Може да реши, че си знаел за връзката, 43 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 и да се чуди дали и аз не съм знаела - трябва да я уверя, че не е така. 44 00:05:48,974 --> 00:05:54,479 По-добре изчакай малко, нека първо Ръсти поговори с нея. 45 00:05:55,189 --> 00:05:59,276 - Колко време е траяла връзката? - Току-що научих, Ло. 46 00:05:59,902 --> 00:06:03,071 - Това не е отговор. - Нямам такъв. 47 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 Защо ме нападаш? 48 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Хората усещат какво става с приятелите и колегите им. 49 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 Ти имаш остър нюх, а се е случило под носа ти, 50 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 значи хората мислено ще те укоряват, 51 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 а после ще укоряват и мен, което ми дава право да съм ядосана. 52 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 Боже, горката Барбара. 53 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 Лесно и бързо е. 54 00:06:36,271 --> 00:06:39,525 - За пет минути. - Пет? Това е много време. 55 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 - Какво да правя? - Разпери ръце. 56 00:06:42,528 --> 00:06:45,405 - Да ги разперя? - Да, вдигаш... 57 00:06:45,405 --> 00:06:48,742 - Да. - И ги разперваш. На другата страна. 58 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 Защо все... Добре де. 59 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 БЪНИ ДЕЙВИС 60 00:07:13,392 --> 00:07:16,979 ПОЛИЦИЯ НА ЧИКАГО ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ 61 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 Какво? 62 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 СЕМЕННА ТЕЧНОСТ ОТ НЕИЗВЕСТНО ЛИЦЕ 63 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 Мамка му! 64 00:08:20,292 --> 00:08:22,461 - Убийството на Бъни Дейвис. - Какво за него? 65 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 В жертвата е имало семенна течност от друг освен Ренълдс? 66 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 Да, неизвестен. 67 00:08:28,175 --> 00:08:31,887 Нямаше го в папката с доказателства, която дадохме на защитата. 68 00:08:32,513 --> 00:08:35,557 - Проблемът не е мой. - Твой е, защото е нарушение 69 00:08:35,557 --> 00:08:39,436 - на следствените действия. - Беше по-стара проба, от друг ден. 70 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Няма значение, можеше да оневини подсъдимия. 71 00:08:41,855 --> 00:08:45,526 - Каролин знаеше за това. - Но не и аз! 72 00:08:45,526 --> 00:08:48,445 Какво да ти кажа, да беше чел доклада. 73 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 На местопрестъплението е имало семенна течност от двама. 74 00:08:58,372 --> 00:09:01,458 - Каролин го знаеше. - Ти какво й каза? 75 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 Че сме идентифицирали само на Ренълдс. 76 00:09:06,505 --> 00:09:10,259 Не успяхме да определим другата, беше замърсена. Твоя ли е била? 77 00:09:11,260 --> 00:09:16,223 - Укрили сме доказателство! - Аз нищо не съм укривал! 78 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 Описал съм всичко в доклада, а ти имаш нужда от психиатър! 79 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 По дяволите! Вдигни де! 80 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Тук инсп. Родригес. Оставете съобщение. 81 00:09:50,799 --> 00:09:55,262 Риго, аз съм. Обади ми се, много е важно. Непременно ми звънни. 82 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 Мамка му! 83 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Значи го е нападнал? 84 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 Сграбчил го е за гърлото, направил е ей така. 85 00:10:11,445 --> 00:10:15,157 Болен е. Знаеш какво имам предвид. Побъркал се е! 86 00:10:15,157 --> 00:10:18,327 - Томи, седни. - Не ми се седи. 87 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 Слушай, той... 88 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 Седни, успокой се. 89 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Спокоен съм. 90 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 Колкото и изкусителна да е възможността 91 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 Ръсти да е виновен... 92 00:10:38,639 --> 00:10:41,975 - Да. - Искам да се ръководиш само от фактите. 93 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 - Ясно, разбрах те. - Нали? 94 00:10:45,521 --> 00:10:51,735 Важното е не просто да осъдим Сабич, а да го направим както трябва. 95 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 Аз съм професионалист, разбрах те. 96 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 Ще се ръководиш от доказателствата, 97 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 а не от чувствата си. 98 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 Тук инсп. Родригес. Оставете съобщение. 99 00:11:59,636 --> 00:12:03,182 - Здравейте! - Здрасти, тате. 100 00:12:17,446 --> 00:12:20,699 - Какво ядете? - Китайска храна. 101 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 Как беше в работата? 102 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Беше гадно. 103 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 Искате ли салфетки? 104 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 Какво е станало? 105 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Какво ли не. 106 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Оставете телефоните. 107 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 Оставете ги. 108 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Случи се нещо. 109 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 Преди да го чуете от някой друг, 110 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 бих искала да го чуете... 111 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 от нас. 112 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 Баща ви иска да ви... 113 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 каже нещо. 114 00:13:26,932 --> 00:13:30,978 - Не му е времето и мястото. - А кога е най-добре според теб? 115 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 Искаш да го чуят по новините ли? Или в училище? 116 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 Какво става? 117 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 Имах връзка с Каролин Полимъс. 118 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 Не продължи много, 119 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 но следователите по случая 120 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 имат много въпроси за тази връзка. 121 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 И майка ви е права. 122 00:14:05,262 --> 00:14:10,184 По-добре да го чуете от мен, вместо да го видите по новините 123 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 или да ви каже някой приятел в училище. 124 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 Искам да знаете, че съжалявам 125 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 и ви обичам. 126 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Кайл. 127 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 Този път няма да го понасям сама. 128 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 Съжалявам, миличка. Съжалявам. 129 00:15:13,497 --> 00:15:17,251 Знам, дойде ти много. 130 00:15:17,251 --> 00:15:24,216 Наложи се да пораснете рано и занапред ни чакат доста трудни дни. 131 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 Но ще го преодолеем. 132 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 Ще го напуснеш ли? 133 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 Още не знам. 134 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 Баща ти е добър човек. 135 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 И я е обичал. 136 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Затова ми е много тежко. 137 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 Не искам никой да страда. 138 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 Аз, ти или... 139 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Просто мисля... 140 00:16:15,267 --> 00:16:19,188 Стигнахме повратна точка, не мога повече така. 141 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 Не си ли съгласен? 142 00:16:47,716 --> 00:16:53,388 Ти каза: "Неопитно, обикновено момче с американски идеали". 143 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 Да, с куп глупости в главата. 144 00:16:57,184 --> 00:17:02,689 - Сенаторе... - Не знам. За мен това е изцяло нов свят. 145 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 Здравей. 146 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 - Здравей. - Добре ли си? 147 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 Обичаш ли мама? 148 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 Много. 149 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 Тогава защо? 150 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Кайл? 151 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 Още няма 6 ч. Стига. 152 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Престани, вдигаш голям шум. 153 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 Не можах да спя. 154 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 Кайл. 155 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 Прибирай се, хайде. 156 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 - Ще ти направя палачинки. - Не искам палачинки, татко. 157 00:19:32,214 --> 00:19:36,009 - Клод, какво правиш? - Съжалявам, заповед за обиск. 158 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 Жена ми и дъщеря ми са вътре. 159 00:19:40,222 --> 00:19:44,518 Налага се да ги събудим. Давам ти малко време, но трябва да влезем. 160 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 Тръгвайте. 161 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 Защо ми вземат компютъра? 162 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 - Трябва да вземат всичко. - Но той е мой! 163 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 Ръсти. 164 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 - Какво има? - Това е за... 165 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 Другото. 166 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 Може и в лабораторията, но тук ще е по-лесно. 167 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Томи, ела за малко. 168 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 - Идваш у нас призори? - Не започвай. 169 00:21:50,894 --> 00:21:53,939 Пред семейството ми, пред децата ми. 170 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Ти предпочете да извършваме обиските призори. 171 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 У вас намериха служебни документи. 172 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 - Дела, по които работех. - Вече не работиш. 173 00:22:02,781 --> 00:22:05,951 - От днес си в отпуск. - Наясно съм какво правиш. 174 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 - Не ми се навирай! - Добре ли си? 175 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 - Хайде да отидем... - Не ми погаждай такива номера. 176 00:22:11,498 --> 00:22:15,085 Не се владееш. Нападаш патолог, заплашваш окръжен прокурор. 177 00:22:15,085 --> 00:22:21,049 - Вие ме заплашвате, не аз вас. - Заплашваш - с думи, тон, език на тялото. 178 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 Сериозно ли мислиш, че съм убил Каролин? 179 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 - Друг ще установи. - Така ли? 180 00:22:27,681 --> 00:22:31,935 Но знам, че умишлено объркваш и възпрепятстваш разследването. 181 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 Не е добре за прокуратурата. 182 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 - Разбрах. - Нито пък за теб. 183 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 Мамка му! 184 00:22:46,575 --> 00:22:50,037 - Излъга терапевта си. - Нямаше да вменяваме вина. 185 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 Проведохме сеанс насаме и ме излъга, без да ти мигне окото. 186 00:22:55,042 --> 00:22:58,170 - Не съм лъжец. - Разбира се, че си лъжец. 187 00:23:00,756 --> 00:23:03,717 Премълча истината. Каза, че връзката е приключила. 188 00:23:03,717 --> 00:23:08,222 Така е, излъгах за това и за Каролин. Излъгах за връзката. 189 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 Но само за това. 190 00:23:14,561 --> 00:23:16,271 Не съм лъжец! 191 00:23:16,271 --> 00:23:22,694 Хубавото е, че Барбара е тук. Мнозина на нейно място щяха да си тръгнат. 192 00:23:23,612 --> 00:23:27,741 Какво ще правим? Каква е целта? 193 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Барбара? 194 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 Не знам. 195 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 Чувствам се приклещена. 196 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 От какво? 197 00:23:41,296 --> 00:23:44,508 - Имаме деца. - Ръсти, искаш ли да спасиш брака? 198 00:23:44,508 --> 00:23:48,387 Да, искам да го спася, и не само защото имаме деца. 199 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 Обичам те. Знам, че сега звучи като пустословие. 200 00:23:52,933 --> 00:23:55,686 - Ако те арестуват... - Не. 201 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 В случая няма "ако". Нещата са ясни. 202 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 Ще ме арестуват. 203 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 В момента ровят из телефона и компютъра ми 204 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 и ще видят, че съм я обсебвал. 205 00:24:10,868 --> 00:24:15,247 На практика аз я преследвах. Така де. 206 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 Раздялата не беше приятна. 207 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 На мястото на прокурора по делото въобще не бих се поколебал. 208 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 А той е Томи Молто, така че няма "ако". 209 00:24:32,556 --> 00:24:38,854 - Кога ще обявите заподозрян? - За момента нямаме, но скоро ще има. 210 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 Кандидатирах се за този пост с обещание за бдителност. 211 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 И смятам да го изпълня. 212 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 Дните, когато окръжният прокурор виждаше насилие 213 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 срещу жени и вдигаше рамене, отминаха. 214 00:24:52,826 --> 00:24:57,789 Ще открием убиеца на Каролин Полимъс. И ще му потърсим сметка. 215 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 Стига толкова. 216 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 Реймънд тук ли е? 217 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Да. 218 00:25:26,527 --> 00:25:30,739 Обискираха ни, взеха телефона ми, всички компютри вкъщи. 219 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 А какво очакваше, Ръсти? 220 00:25:32,991 --> 00:25:36,995 И ти си го причинявал хиляди пъти на най-различни хора, нали? 221 00:25:36,995 --> 00:25:41,291 - Сега вече знаеш какво е. - Ще ми повдигнат обвинение. 222 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 Сигурен ли си? 223 00:25:43,752 --> 00:25:48,090 Да, ще преровят компютъра и ще видят, че съм й пратил куп имейли. 224 00:25:48,090 --> 00:25:51,218 В телефона ще намерят множество обаждания и съобщения. 225 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 Ще кажат, че съм я преследвал. 226 00:25:52,970 --> 00:25:56,974 Като прибавим и отпечатъците ми, всички улики водят към мен. 227 00:25:56,974 --> 00:26:01,520 - Томи Молто няма и да търси друг. - Тогава си наеми адвокат. 228 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Затова съм тук. 229 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 А, не. 230 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 Не. 231 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 Трябва ми някой, който има опит с Бавещия и Молто. 232 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 Трябва ти опитен защитен адвокат. 233 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 Трябва ми човек, който познава мисленето им. 234 00:26:24,209 --> 00:26:27,838 Няма да намеря по-добър адвокат от теб. Нужен си ми. 235 00:26:29,464 --> 00:26:34,845 Няма ли и капка смирение у теб? Имаш нахалството да идваш в дома ми, 236 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 - да гледаш Лорейн в очите... - Чуй ме! 237 00:26:38,140 --> 00:26:42,269 Изслушай ме. Признавам, издъних се. 238 00:26:42,269 --> 00:26:47,149 Обаче - каква изненада! Направих го, защото исках да спечелиш. 239 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 Не трябваше да приемам. 240 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 Но смяташ ли, че съм я убил? Кажи ми честно. Познаваш ме. 241 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 Мислех, че те познавам. 242 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Мамка му! 243 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 Гадост! 244 00:27:04,249 --> 00:27:07,586 Хайде де. Къде се губиш? 245 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 Вдигни. 246 00:27:20,516 --> 00:27:23,268 - Здравей. - Защо не вдигаш? Цял ден ти звъня. 247 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 Майната ти. 248 00:27:25,437 --> 00:27:28,732 Трябва да ми помогнеш. Моля те. 249 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 Вкарай ме пак при Ренълдс. 250 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 - Отнеха ми случая, няма как. - Не, изслушай ме, моля те! 251 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 Риго, имам нужда от теб. 252 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 Има втора проба от сперма и Ренълдс знае нещо. 253 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 Трябва да говоря с него, моля те, вкарай ме. 254 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Защо се срещаме тук? 255 00:28:24,079 --> 00:28:27,666 Защото днес нямам пропуск. 256 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 Значи си обикновен посетител? Вече не си "съдебен служител". 257 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 Каква перверзия. 258 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 Знам, че знаеш нещо. 259 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Заподозрян ли си? 260 00:28:47,686 --> 00:28:51,857 Ако споделиш информация, която да ни отведе до истинския убиец, 261 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 може да ти намалят присъдата. 262 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 Нали обичаш перверзиите? 263 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 Дори да си поръчал убийството на Каролин, нещата може да се обърнат в твоя полза. 264 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 Имал си съучастник, значи има с какво да търгуваш. 265 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 Излежаваш доживотна присъда за убийство. 266 00:29:16,215 --> 00:29:20,511 Ако ни насочиш към убиеца на Каролин, може някой ден да те освободят. 267 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 Дори и да имаш пръст в убийството й. 268 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 Ей това вече е перверзия. 269 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 Да видим дали съм разбрал - ако се самоулича в убийството на прокурор, 270 00:29:31,647 --> 00:29:35,400 - може да ме освободят? - Да, ако имаш съучастник. 271 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 В момента излежаваш доживотна присъда без право на предсрочно освобождаване. 272 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 Предлагам ти възможност да я промениш. 273 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 О, боже. 274 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Красота. 275 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 Отчаян си. 276 00:30:09,518 --> 00:30:11,979 - Нищо ли не измъкна? - Още не. 277 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 - Още не. - Той е болен мозък. 278 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 Имаше й зъб, заплаши я. 279 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 Убита е като Бъни Дейвис. 280 00:30:23,115 --> 00:30:26,618 - Бъни бе намушкана. - И завързана като Каролин! 281 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 Колко пъти да го казвам! 282 00:30:39,798 --> 00:30:42,843 Трябва да открия истината. 283 00:30:43,427 --> 00:30:48,932 Или ако не успея, поне да предизвикам основателно съмнение. 284 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 Можеше да ми кажеш. 285 00:30:57,274 --> 00:31:01,695 - Че спях с нея? - Поне щеше да ми спестиш време. 286 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 Не съм я убил. 287 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 Дори не мога да си... 288 00:31:10,579 --> 00:31:14,791 Полицаите няма да търсят убиеца твърде усърдно. Поне повечето от тях. 289 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 Затова си ми нужна. 290 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 Повече няма да ме лъжеш. 291 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 Нали? 292 00:31:47,324 --> 00:31:52,162 - Не съм се съгласил. - Но и не му отказа. 293 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 Ти ценеше Каролин. 294 00:31:54,623 --> 00:31:58,377 - Не става дума за нея. - Как да не става? Нали нея убиха! 295 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 Ако дори за секунда бях помислил, че е Ръсти... 296 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 Помисли си го, нали ми каза? 297 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 - Не е способен. - Глупости! 298 00:32:08,011 --> 00:32:11,431 - Независимо дали го е извършил... - Той ми е близък приятел. 299 00:32:11,431 --> 00:32:17,312 Може би най-добрият. Близко е до ума, че бих му помогнал. 300 00:32:17,312 --> 00:32:22,150 Това ли ти е пенсионирането? Не може ли да заминем, както си говорихме? 301 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 Да си купим къщичка във Флорида. 302 00:32:24,444 --> 00:32:29,116 Точно там ли? Флорида е за мъртъвци, а аз още не съм мъртъв. 303 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 Понякога се чувствам така, но... 304 00:32:33,579 --> 00:32:37,082 Това било значи. Не искаш да се чувстваш като мъртвец. 305 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 Наследството, което оставих... 306 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 Оттеглих се победен. 307 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 Победен от един коварен тъпанар, който всеки ден свиква пресконференции 308 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 и се гаври с политическия ми труп. 309 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 Ако мога да си отмъстя на тия две гадни копеленца... 310 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Ще бъда удовлетворен. 311 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 Лошо ли е да искам всяка сутрин да се будя с мисълта, 312 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 че животът ми има смисъл? 313 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 Съжалявам, че сега не мислиш така. 314 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 Ти нямаш вина. 315 00:33:18,332 --> 00:33:21,668 Ти си моята съпруга и си всичко за мен, знаеш го. 316 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 Но искаш още. 317 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Здравей. 318 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 Джей. 319 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 Погледни ме. 320 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Къде е майка ти? 321 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Пуши до къщичката на дървото. 322 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 Но не си го чул от мен. 323 00:34:39,580 --> 00:34:43,667 - Ало? - Здрасти, получихме резултатите. 324 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 Потвърдено е, че си бащата. 325 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 Съжалявам, знам, че искаше да чуеш друго. 326 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 Какво е това? 327 00:35:26,877 --> 00:35:29,588 Джей, извикай майка си. Тичай! 328 00:35:29,588 --> 00:35:33,300 - Добре. - Джей? Джейдън? 329 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 Обичам те. 330 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 Мамо! 331 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 Г-н Сабич, арестуван сте. 332 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 Имате право да мълчите. 333 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 Всичко, което кажете, ще бъде използвано в съда. 334 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 Обърнете се и сложете ръце отзад. 335 00:36:11,046 --> 00:36:15,008 Имате право на адвокат. Ако не можете да си го позволите, ще ви назначат. 336 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 Тъжен ден. 337 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 Член на правораздавателната система, 338 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 натоварен да пази обществото, е обвинен в тежко престъпление. 339 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Тъжно е, че обществен служител е изменил на дълга си, 340 00:36:30,023 --> 00:36:35,112 нарушил е обета си пред правосъдието и обществото, 341 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 отнемайки живота на друг човек. 342 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 Но можем да намерим поне някаква утеха 343 00:36:42,369 --> 00:36:46,206 в един от най-съкровените ни идеали в правораздаването. 344 00:36:46,206 --> 00:36:47,666 РОЖАТ К. САБИЧ 345 00:36:47,666 --> 00:36:51,712 {\an8}Никой не стои над закона. Никой. 346 00:37:16,111 --> 00:37:20,657 Арестът на бивш прокурор потресе обществеността не само в Чикаго. 347 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 Случаят ще привлече вниманието на нацията. 348 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 {\an8}Снощи г-н Сабич бе арестуван в дома си. 349 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 Той не е оказал съпротива. 350 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 Г-н Сабич е прекарал нощта в ареста в сградата зад мен, 351 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 където чака да бъде обвинен. 352 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 Криминално дело 861246. 353 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 Народът на Илинойс срещу Рожат К. Сабич. 354 00:37:42,721 --> 00:37:47,100 Подсъдимият е обвинен, че е извършил предумишлено убийство 355 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 и съзнателно, умишлено и злонамерено 356 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 е използвал физическа сила и оръжие срещу Каролин Полимъс, 357 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 отнемайки живота на същата. 358 00:38:12,000 --> 00:38:16,171 Г-жо съдия, Томас Молто, главен зам.-окръжен прокурор на Илинойс. 359 00:38:16,171 --> 00:38:20,968 Отбелязвам моето присъствие и това на окръжния прокурор Нико дела Гуардия. 360 00:38:20,968 --> 00:38:25,556 Реймънд Хорган, упълномощен защитник. Подсъдимият присъства в залата. 361 00:38:25,556 --> 00:38:30,227 Запознати сме с обвинителния акт и се отказваме от официалното му четене. 362 00:38:30,227 --> 00:38:35,566 От името на г-н Сабич заявявам, че той ще пледира "невинен". 363 00:38:35,566 --> 00:38:40,070 Запишете в протокола - налагам "подписка" с гаранция от 1,5 милиона. 364 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 Някоя от страните желае ли предварително изслушване? 365 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 Г-жо съдия, предвид чудовищното злодеяние, извършено срещу многоуважаван член 366 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 на правораздавателната система, 367 00:38:50,664 --> 00:38:55,335 молим за предварително изслушване възможно най-скоро. 368 00:38:55,335 --> 00:39:00,632 Ненужно ще загубим времето на съда. Обвинението е скалъпено. 369 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Репутацията на виден обществен служител и адвокат 370 00:39:03,427 --> 00:39:08,223 е очернена, може би съсипана, и то съвсем неоснователно. 371 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 Нека бързо въздадем правосъдие. 372 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 Молим съда да насрочи дата за делото възможно най-рано. 373 00:39:18,025 --> 00:39:21,862 - Внимавайте какво си пожелавате. - Изказах молбата си. 374 00:39:22,654 --> 00:39:26,450 Подсъдимият се отказва от изслушване, ще насрочим съдебно дело. 375 00:39:26,450 --> 00:39:31,330 Подайте молба до 14 дни, а обвинението да отговори до 7 дни след това. 376 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 Г-н Молто, г-н Дела Гуардия. 377 00:39:35,292 --> 00:39:39,254 Делото ще вдъхнови много речи, които явно обичате да произнасяте. 378 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 Г-н Хорган правилно отбеляза, че обвиненията са тежки, 379 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 и то срещу адвокат, който дълги години е служил безупречно на съда. 380 00:39:48,347 --> 00:39:53,727 Нека справедливостта възтържествува. Няма нужда от излишна помпозност. 381 00:39:54,228 --> 00:39:59,483 - Отнася се и за вас, г-н Хорган. - Не съм по помпозните речи, г-жо съдия. 382 00:40:01,944 --> 00:40:06,448 Обвиняемият ще бъде пуснат под гаранция. Закривам заседанието. 383 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 - Благодаря. - Няма защо. 384 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 Не говори с никого и хапни нещо. 385 00:40:19,127 --> 00:40:22,214 - Шегуваш ли се? - Никак даже. 386 00:40:22,881 --> 00:40:28,262 По-сериозен не съм бил, Нико. За начало да престанем да любезничим. 387 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 Копеленца Едно и Две. 388 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 Май извади късмет с тази съдийка. 389 00:40:44,903 --> 00:40:50,033 Да, тя е бивш защитен адвокат и е справедлива. 390 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 Само искам да ви кажа... 391 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 Знам, че днес беше тежък ден за всички ви. 392 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 Благодаря ви, че ме подкрепяте. 393 00:41:09,428 --> 00:41:12,431 - Хубаво ли е, че ще го насрочат бързо? - Да. 394 00:41:13,140 --> 00:41:18,020 За всички нас е по-добре, защото обвинението има изгода да протака. 395 00:41:38,457 --> 00:41:43,420 {\an8}ТИ БЕШЕ ТАМ. ВИДЯХ ТЕ. 396 00:41:54,681 --> 00:41:56,642 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 397 00:43:17,681 --> 00:43:19,683 Превод на субтитрите Живко Тодоров