1
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
Да повторя ли?
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,898
Знаеш ли кой може да е бащата?
3
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- Не.
- Не.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,573
Каролин имала ли е други интимни връзки?
5
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
Съгласен ли си
да се подложиш на тест за бащинство?
6
00:00:43,085 --> 00:00:47,673
- Злорадстваш ли, Томи?
- Не, тя беше мой приятел и колега.
7
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
Какво решаваш?
8
00:00:55,305 --> 00:00:58,642
- Заподозрян ли съм?
- Току-що получих случая.
9
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
Боже.
10
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
Колко време си чукал Каролин?
11
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- Ти сериозно ли?
- Имахме лични взаимоотношения.
12
00:01:30,549 --> 00:01:34,636
- И не реши за нужно да ми кажеш?
- Не, беше личен въпрос.
13
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
Загубих изборите и кариерата си.
14
00:01:37,347 --> 00:01:42,227
- Отчасти и заради твоя личен въпрос.
- Не! Не е вярно.
15
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- Глупости!
- Не.
16
00:01:44,521 --> 00:01:48,901
Разследването бе последният пирон
в ковчега ми, а аз го възложих на теб!
17
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
Ти ме помоли, наложи ми го!
Не съм го искал.
18
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
А случайно не ти ли мина през ума:
19
00:01:55,032 --> 00:01:59,578
"Чакай, май съм в конфликт на интереси,
спал съм с жертвата."?
20
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Разбира се, Реймънд.
21
00:02:05,834 --> 00:02:09,795
- От теб ли е била бременна?
- Моля те, стига, не мога!
22
00:02:14,343 --> 00:02:17,262
Ръсти!
23
00:02:18,180 --> 00:02:22,434
Ръсти, няма да е зле
да направиш теста за бащинство.
24
00:02:22,434 --> 00:02:25,687
- Не ме пипай, махни си ръката.
- Добре.
25
00:02:25,687 --> 00:02:29,149
- Изискай го по съдебен път.
- Хубаво.
26
00:04:08,081 --> 00:04:11,210
- Здравей.
- Здравей, Би.
27
00:04:12,586 --> 00:04:17,216
- Къде са децата?
- Горе са, пишат си домашните.
28
00:04:17,216 --> 00:04:20,636
- Ядоха ли?
- Още не. Ще седнеш ли?
29
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
Добре.
30
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
Уведомиха ме, че...
31
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
Каролин е била бременна,
смятат, че от мен,
32
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
и съм заподозрян в убийството й.
33
00:04:44,826 --> 00:04:47,955
- Нали връзката ви приключи преди година?
- Да.
34
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
Но започна отново
35
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
съвсем за кратко,
36
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
за няма и седмица.
37
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
Съжалявам.
38
00:05:24,241 --> 00:05:28,161
- И дори не си подозирал?
- Естествено, че не.
39
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Смяташ ли, че бих го позволил?
40
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- Може да си си затварял очите.
- Не съм.
41
00:05:35,127 --> 00:05:38,005
- Ще звънна на Барбара.
- Защо?
42
00:05:38,005 --> 00:05:43,051
Приятелки сме.
Може да реши, че си знаел за връзката,
43
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
и да се чуди дали и аз не съм знаела -
трябва да я уверя, че не е така.
44
00:05:48,974 --> 00:05:54,479
По-добре изчакай малко,
нека първо Ръсти поговори с нея.
45
00:05:55,189 --> 00:05:59,276
- Колко време е траяла връзката?
- Току-що научих, Ло.
46
00:05:59,902 --> 00:06:03,071
- Това не е отговор.
- Нямам такъв.
47
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Защо ме нападаш?
48
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Хората усещат какво става
с приятелите и колегите им.
49
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
Ти имаш остър нюх,
а се е случило под носа ти,
50
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
значи хората мислено ще те укоряват,
51
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
а после ще укоряват и мен,
което ми дава право да съм ядосана.
52
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
Боже, горката Барбара.
53
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Лесно и бързо е.
54
00:06:36,271 --> 00:06:39,525
- За пет минути.
- Пет? Това е много време.
55
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- Какво да правя?
- Разпери ръце.
56
00:06:42,528 --> 00:06:45,405
- Да ги разперя?
- Да, вдигаш...
57
00:06:45,405 --> 00:06:48,742
- Да.
- И ги разперваш. На другата страна.
58
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
Защо все... Добре де.
59
00:07:01,755 --> 00:07:03,090
БЪНИ ДЕЙВИС
60
00:07:13,392 --> 00:07:16,979
ПОЛИЦИЯ НА ЧИКАГО
ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ
61
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
Какво?
62
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
СЕМЕННА ТЕЧНОСТ ОТ НЕИЗВЕСТНО ЛИЦЕ
63
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
Мамка му!
64
00:08:20,292 --> 00:08:22,461
- Убийството на Бъни Дейвис.
- Какво за него?
65
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
В жертвата е имало семенна течност
от друг освен Ренълдс?
66
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
Да, неизвестен.
67
00:08:28,175 --> 00:08:31,887
Нямаше го в папката с доказателства,
която дадохме на защитата.
68
00:08:32,513 --> 00:08:35,557
- Проблемът не е мой.
- Твой е, защото е нарушение
69
00:08:35,557 --> 00:08:39,436
- на следствените действия.
- Беше по-стара проба, от друг ден.
70
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Няма значение,
можеше да оневини подсъдимия.
71
00:08:41,855 --> 00:08:45,526
- Каролин знаеше за това.
- Но не и аз!
72
00:08:45,526 --> 00:08:48,445
Какво да ти кажа, да беше чел доклада.
73
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
На местопрестъплението е имало
семенна течност от двама.
74
00:08:58,372 --> 00:09:01,458
- Каролин го знаеше.
- Ти какво й каза?
75
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
Че сме идентифицирали само на Ренълдс.
76
00:09:06,505 --> 00:09:10,259
Не успяхме да определим другата,
беше замърсена. Твоя ли е била?
77
00:09:11,260 --> 00:09:16,223
- Укрили сме доказателство!
- Аз нищо не съм укривал!
78
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
Описал съм всичко в доклада,
а ти имаш нужда от психиатър!
79
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
По дяволите! Вдигни де!
80
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Тук инсп. Родригес. Оставете съобщение.
81
00:09:50,799 --> 00:09:55,262
Риго, аз съм. Обади ми се, много е важно.
Непременно ми звънни.
82
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Мамка му!
83
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Значи го е нападнал?
84
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
Сграбчил го е за гърлото,
направил е ей така.
85
00:10:11,445 --> 00:10:15,157
Болен е. Знаеш какво имам предвид.
Побъркал се е!
86
00:10:15,157 --> 00:10:18,327
- Томи, седни.
- Не ми се седи.
87
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
Слушай, той...
88
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
Седни, успокой се.
89
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Спокоен съм.
90
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
Колкото и изкусителна да е възможността
91
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
Ръсти да е виновен...
92
00:10:38,639 --> 00:10:41,975
- Да.
- Искам да се ръководиш само от фактите.
93
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- Ясно, разбрах те.
- Нали?
94
00:10:45,521 --> 00:10:51,735
Важното е не просто да осъдим Сабич,
а да го направим както трябва.
95
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
Аз съм професионалист, разбрах те.
96
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
Ще се ръководиш от доказателствата,
97
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
а не от чувствата си.
98
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
Тук инсп. Родригес. Оставете съобщение.
99
00:11:59,636 --> 00:12:03,182
- Здравейте!
- Здрасти, тате.
100
00:12:17,446 --> 00:12:20,699
- Какво ядете?
- Китайска храна.
101
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
Как беше в работата?
102
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
Беше гадно.
103
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
Искате ли салфетки?
104
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
Какво е станало?
105
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
Какво ли не.
106
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Оставете телефоните.
107
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Оставете ги.
108
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Случи се нещо.
109
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
Преди да го чуете от някой друг,
110
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
бих искала да го чуете...
111
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
от нас.
112
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
Баща ви иска да ви...
113
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
каже нещо.
114
00:13:26,932 --> 00:13:30,978
- Не му е времето и мястото.
- А кога е най-добре според теб?
115
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
Искаш да го чуят по новините ли?
Или в училище?
116
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
Какво става?
117
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
Имах връзка с Каролин Полимъс.
118
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
Не продължи много,
119
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
но следователите по случая
120
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
имат много въпроси за тази връзка.
121
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
И майка ви е права.
122
00:14:05,262 --> 00:14:10,184
По-добре да го чуете от мен,
вместо да го видите по новините
123
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
или да ви каже някой приятел в училище.
124
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
Искам да знаете, че съжалявам
125
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
и ви обичам.
126
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Кайл.
127
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
Този път няма да го понасям сама.
128
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
Съжалявам, миличка. Съжалявам.
129
00:15:13,497 --> 00:15:17,251
Знам, дойде ти много.
130
00:15:17,251 --> 00:15:24,216
Наложи се да пораснете рано
и занапред ни чакат доста трудни дни.
131
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
Но ще го преодолеем.
132
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
Ще го напуснеш ли?
133
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
Още не знам.
134
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
Баща ти е добър човек.
135
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
И я е обичал.
136
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
Затова ми е много тежко.
137
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
Не искам никой да страда.
138
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
Аз, ти или...
139
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Просто мисля...
140
00:16:15,267 --> 00:16:19,188
Стигнахме повратна точка,
не мога повече така.
141
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
Не си ли съгласен?
142
00:16:47,716 --> 00:16:53,388
Ти каза: "Неопитно,
обикновено момче с американски идеали".
143
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
Да, с куп глупости в главата.
144
00:16:57,184 --> 00:17:02,689
- Сенаторе...
- Не знам. За мен това е изцяло нов свят.
145
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
Здравей.
146
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- Здравей.
- Добре ли си?
147
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
Обичаш ли мама?
148
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
Много.
149
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
Тогава защо?
150
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Кайл?
151
00:18:43,665 --> 00:18:46,835
Още няма 6 ч. Стига.
152
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
Престани, вдигаш голям шум.
153
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
Не можах да спя.
154
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
Кайл.
155
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
Прибирай се, хайде.
156
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- Ще ти направя палачинки.
- Не искам палачинки, татко.
157
00:19:32,214 --> 00:19:36,009
- Клод, какво правиш?
- Съжалявам, заповед за обиск.
158
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
Жена ми и дъщеря ми са вътре.
159
00:19:40,222 --> 00:19:44,518
Налага се да ги събудим.
Давам ти малко време, но трябва да влезем.
160
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
Тръгвайте.
161
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
Защо ми вземат компютъра?
162
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- Трябва да вземат всичко.
- Но той е мой!
163
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
Ръсти.
164
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- Какво има?
- Това е за...
165
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
Другото.
166
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
Може и в лабораторията,
но тук ще е по-лесно.
167
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Томи, ела за малко.
168
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- Идваш у нас призори?
- Не започвай.
169
00:21:50,894 --> 00:21:53,939
Пред семейството ми, пред децата ми.
170
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Ти предпочете
да извършваме обиските призори.
171
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
У вас намериха служебни документи.
172
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- Дела, по които работех.
- Вече не работиш.
173
00:22:02,781 --> 00:22:05,951
- От днес си в отпуск.
- Наясно съм какво правиш.
174
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- Не ми се навирай!
- Добре ли си?
175
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- Хайде да отидем...
- Не ми погаждай такива номера.
176
00:22:11,498 --> 00:22:15,085
Не се владееш. Нападаш патолог,
заплашваш окръжен прокурор.
177
00:22:15,085 --> 00:22:21,049
- Вие ме заплашвате, не аз вас.
- Заплашваш - с думи, тон, език на тялото.
178
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
Сериозно ли мислиш, че съм убил Каролин?
179
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- Друг ще установи.
- Така ли?
180
00:22:27,681 --> 00:22:31,935
Но знам, че умишлено объркваш
и възпрепятстваш разследването.
181
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
Не е добре за прокуратурата.
182
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- Разбрах.
- Нито пък за теб.
183
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
Мамка му!
184
00:22:46,575 --> 00:22:50,037
- Излъга терапевта си.
- Нямаше да вменяваме вина.
185
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
Проведохме сеанс насаме и ме излъга,
без да ти мигне окото.
186
00:22:55,042 --> 00:22:58,170
- Не съм лъжец.
- Разбира се, че си лъжец.
187
00:23:00,756 --> 00:23:03,717
Премълча истината.
Каза, че връзката е приключила.
188
00:23:03,717 --> 00:23:08,222
Така е, излъгах за това и за Каролин.
Излъгах за връзката.
189
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
Но само за това.
190
00:23:14,561 --> 00:23:16,271
Не съм лъжец!
191
00:23:16,271 --> 00:23:22,694
Хубавото е, че Барбара е тук.
Мнозина на нейно място щяха да си тръгнат.
192
00:23:23,612 --> 00:23:27,741
Какво ще правим? Каква е целта?
193
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Барбара?
194
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
Не знам.
195
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
Чувствам се приклещена.
196
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
От какво?
197
00:23:41,296 --> 00:23:44,508
- Имаме деца.
- Ръсти, искаш ли да спасиш брака?
198
00:23:44,508 --> 00:23:48,387
Да, искам да го спася,
и не само защото имаме деца.
199
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
Обичам те.
Знам, че сега звучи като пустословие.
200
00:23:52,933 --> 00:23:55,686
- Ако те арестуват...
- Не.
201
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
В случая няма "ако". Нещата са ясни.
202
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
Ще ме арестуват.
203
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
В момента ровят из телефона и компютъра ми
204
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
и ще видят, че съм я обсебвал.
205
00:24:10,868 --> 00:24:15,247
На практика аз я преследвах. Така де.
206
00:24:18,458 --> 00:24:19,960
Раздялата не беше приятна.
207
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
На мястото на прокурора по делото
въобще не бих се поколебал.
208
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
А той е Томи Молто, така че няма "ако".
209
00:24:32,556 --> 00:24:38,854
- Кога ще обявите заподозрян?
- За момента нямаме, но скоро ще има.
210
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
Кандидатирах се за този пост
с обещание за бдителност.
211
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
И смятам да го изпълня.
212
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
Дните, когато окръжният прокурор
виждаше насилие
213
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
срещу жени и вдигаше рамене, отминаха.
214
00:24:52,826 --> 00:24:57,789
Ще открием убиеца на Каролин Полимъс.
И ще му потърсим сметка.
215
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
Стига толкова.
216
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
Реймънд тук ли е?
217
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
Да.
218
00:25:26,527 --> 00:25:30,739
Обискираха ни, взеха телефона ми,
всички компютри вкъщи.
219
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
А какво очакваше, Ръсти?
220
00:25:32,991 --> 00:25:36,995
И ти си го причинявал хиляди пъти
на най-различни хора, нали?
221
00:25:36,995 --> 00:25:41,291
- Сега вече знаеш какво е.
- Ще ми повдигнат обвинение.
222
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
Сигурен ли си?
223
00:25:43,752 --> 00:25:48,090
Да, ще преровят компютъра
и ще видят, че съм й пратил куп имейли.
224
00:25:48,090 --> 00:25:51,218
В телефона ще намерят
множество обаждания и съобщения.
225
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
Ще кажат, че съм я преследвал.
226
00:25:52,970 --> 00:25:56,974
Като прибавим и отпечатъците ми,
всички улики водят към мен.
227
00:25:56,974 --> 00:26:01,520
- Томи Молто няма и да търси друг.
- Тогава си наеми адвокат.
228
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Затова съм тук.
229
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
А, не.
230
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
Не.
231
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
Трябва ми някой,
който има опит с Бавещия и Молто.
232
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
Трябва ти опитен защитен адвокат.
233
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
Трябва ми човек,
който познава мисленето им.
234
00:26:24,209 --> 00:26:27,838
Няма да намеря по-добър адвокат от теб.
Нужен си ми.
235
00:26:29,464 --> 00:26:34,845
Няма ли и капка смирение у теб?
Имаш нахалството да идваш в дома ми,
236
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- да гледаш Лорейн в очите...
- Чуй ме!
237
00:26:38,140 --> 00:26:42,269
Изслушай ме. Признавам, издъних се.
238
00:26:42,269 --> 00:26:47,149
Обаче - каква изненада!
Направих го, защото исках да спечелиш.
239
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
Не трябваше да приемам.
240
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
Но смяташ ли, че съм я убил?
Кажи ми честно. Познаваш ме.
241
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
Мислех, че те познавам.
242
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
Мамка му!
243
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
Гадост!
244
00:27:04,249 --> 00:27:07,586
Хайде де. Къде се губиш?
245
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
Вдигни.
246
00:27:20,516 --> 00:27:23,268
- Здравей.
- Защо не вдигаш? Цял ден ти звъня.
247
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
Майната ти.
248
00:27:25,437 --> 00:27:28,732
Трябва да ми помогнеш. Моля те.
249
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
Вкарай ме пак при Ренълдс.
250
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
- Отнеха ми случая, няма как.
- Не, изслушай ме, моля те!
251
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
Риго, имам нужда от теб.
252
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
Има втора проба от сперма
и Ренълдс знае нещо.
253
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
Трябва да говоря с него,
моля те, вкарай ме.
254
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Защо се срещаме тук?
255
00:28:24,079 --> 00:28:27,666
Защото днес нямам пропуск.
256
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
Значи си обикновен посетител?
Вече не си "съдебен служител".
257
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
Каква перверзия.
258
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
Знам, че знаеш нещо.
259
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Заподозрян ли си?
260
00:28:47,686 --> 00:28:51,857
Ако споделиш информация,
която да ни отведе до истинския убиец,
261
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
може да ти намалят присъдата.
262
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
Нали обичаш перверзиите?
263
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
Дори да си поръчал убийството на Каролин,
нещата може да се обърнат в твоя полза.
264
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
Имал си съучастник,
значи има с какво да търгуваш.
265
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
Излежаваш доживотна присъда за убийство.
266
00:29:16,215 --> 00:29:20,511
Ако ни насочиш към убиеца на Каролин,
може някой ден да те освободят.
267
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
Дори и да имаш пръст в убийството й.
268
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
Ей това вече е перверзия.
269
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
Да видим дали съм разбрал -
ако се самоулича в убийството на прокурор,
270
00:29:31,647 --> 00:29:35,400
- може да ме освободят?
- Да, ако имаш съучастник.
271
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
В момента излежаваш доживотна присъда
без право на предсрочно освобождаване.
272
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
Предлагам ти възможност да я промениш.
273
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
О, боже.
274
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
Красота.
275
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
Отчаян си.
276
00:30:09,518 --> 00:30:11,979
- Нищо ли не измъкна?
- Още не.
277
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- Още не.
- Той е болен мозък.
278
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
Имаше й зъб, заплаши я.
279
00:30:21,697 --> 00:30:23,115
Убита е като Бъни Дейвис.
280
00:30:23,115 --> 00:30:26,618
- Бъни бе намушкана.
- И завързана като Каролин!
281
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
Колко пъти да го казвам!
282
00:30:39,798 --> 00:30:42,843
Трябва да открия истината.
283
00:30:43,427 --> 00:30:48,932
Или ако не успея,
поне да предизвикам основателно съмнение.
284
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
Можеше да ми кажеш.
285
00:30:57,274 --> 00:31:01,695
- Че спях с нея?
- Поне щеше да ми спестиш време.
286
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
Не съм я убил.
287
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
Дори не мога да си...
288
00:31:10,579 --> 00:31:14,791
Полицаите няма да търсят убиеца
твърде усърдно. Поне повечето от тях.
289
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
Затова си ми нужна.
290
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
Повече няма да ме лъжеш.
291
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
Нали?
292
00:31:47,324 --> 00:31:52,162
- Не съм се съгласил.
- Но и не му отказа.
293
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
Ти ценеше Каролин.
294
00:31:54,623 --> 00:31:58,377
- Не става дума за нея.
- Как да не става? Нали нея убиха!
295
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
Ако дори за секунда бях помислил,
че е Ръсти...
296
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
Помисли си го, нали ми каза?
297
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- Не е способен.
- Глупости!
298
00:32:08,011 --> 00:32:11,431
- Независимо дали го е извършил...
- Той ми е близък приятел.
299
00:32:11,431 --> 00:32:17,312
Може би най-добрият.
Близко е до ума, че бих му помогнал.
300
00:32:17,312 --> 00:32:22,150
Това ли ти е пенсионирането?
Не може ли да заминем, както си говорихме?
301
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
Да си купим къщичка във Флорида.
302
00:32:24,444 --> 00:32:29,116
Точно там ли? Флорида е за мъртъвци,
а аз още не съм мъртъв.
303
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
Понякога се чувствам така, но...
304
00:32:33,579 --> 00:32:37,082
Това било значи.
Не искаш да се чувстваш като мъртвец.
305
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
Наследството, което оставих...
306
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
Оттеглих се победен.
307
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
Победен от един коварен тъпанар,
който всеки ден свиква пресконференции
308
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
и се гаври с политическия ми труп.
309
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
Ако мога да си отмъстя
на тия две гадни копеленца...
310
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
Ще бъда удовлетворен.
311
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
Лошо ли е да искам
всяка сутрин да се будя с мисълта,
312
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
че животът ми има смисъл?
313
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
Съжалявам, че сега не мислиш така.
314
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
Ти нямаш вина.
315
00:33:18,332 --> 00:33:21,668
Ти си моята съпруга
и си всичко за мен, знаеш го.
316
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
Но искаш още.
317
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
Здравей.
318
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
Джей.
319
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
Погледни ме.
320
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Къде е майка ти?
321
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Пуши до къщичката на дървото.
322
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
Но не си го чул от мен.
323
00:34:39,580 --> 00:34:43,667
- Ало?
- Здрасти, получихме резултатите.
324
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
Потвърдено е, че си бащата.
325
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
Съжалявам, знам, че искаше да чуеш друго.
326
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
Какво е това?
327
00:35:26,877 --> 00:35:29,588
Джей, извикай майка си. Тичай!
328
00:35:29,588 --> 00:35:33,300
- Добре.
- Джей? Джейдън?
329
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
Обичам те.
330
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
Мамо!
331
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
Г-н Сабич, арестуван сте.
332
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
Имате право да мълчите.
333
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
Всичко, което кажете,
ще бъде използвано в съда.
334
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
Обърнете се и сложете ръце отзад.
335
00:36:11,046 --> 00:36:15,008
Имате право на адвокат. Ако не можете
да си го позволите, ще ви назначат.
336
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
Тъжен ден.
337
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
Член на правораздавателната система,
338
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
натоварен да пази обществото,
е обвинен в тежко престъпление.
339
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Тъжно е, че обществен служител
е изменил на дълга си,
340
00:36:30,023 --> 00:36:35,112
нарушил е обета си
пред правосъдието и обществото,
341
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
отнемайки живота на друг човек.
342
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
Но можем да намерим поне някаква утеха
343
00:36:42,369 --> 00:36:46,206
в един от най-съкровените ни идеали
в правораздаването.
344
00:36:46,206 --> 00:36:47,666
РОЖАТ К. САБИЧ
345
00:36:47,666 --> 00:36:51,712
{\an8}Никой не стои над закона. Никой.
346
00:37:16,111 --> 00:37:20,657
Арестът на бивш прокурор
потресе обществеността не само в Чикаго.
347
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
Случаят ще привлече вниманието на нацията.
348
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
{\an8}Снощи г-н Сабич бе арестуван в дома си.
349
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
Той не е оказал съпротива.
350
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
Г-н Сабич е прекарал нощта в ареста
в сградата зад мен,
351
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
където чака да бъде обвинен.
352
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
Криминално дело 861246.
353
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
Народът на Илинойс срещу Рожат К. Сабич.
354
00:37:42,721 --> 00:37:47,100
Подсъдимият е обвинен,
че е извършил предумишлено убийство
355
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
и съзнателно, умишлено и злонамерено
356
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
е използвал физическа сила и оръжие
срещу Каролин Полимъс,
357
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
отнемайки живота на същата.
358
00:38:12,000 --> 00:38:16,171
Г-жо съдия, Томас Молто,
главен зам.-окръжен прокурор на Илинойс.
359
00:38:16,171 --> 00:38:20,968
Отбелязвам моето присъствие и това
на окръжния прокурор Нико дела Гуардия.
360
00:38:20,968 --> 00:38:25,556
Реймънд Хорган, упълномощен защитник.
Подсъдимият присъства в залата.
361
00:38:25,556 --> 00:38:30,227
Запознати сме с обвинителния акт
и се отказваме от официалното му четене.
362
00:38:30,227 --> 00:38:35,566
От името на г-н Сабич заявявам,
че той ще пледира "невинен".
363
00:38:35,566 --> 00:38:40,070
Запишете в протокола - налагам "подписка"
с гаранция от 1,5 милиона.
364
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
Някоя от страните
желае ли предварително изслушване?
365
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
Г-жо съдия, предвид чудовищното злодеяние,
извършено срещу многоуважаван член
366
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
на правораздавателната система,
367
00:38:50,664 --> 00:38:55,335
молим за предварително изслушване
възможно най-скоро.
368
00:38:55,335 --> 00:39:00,632
Ненужно ще загубим времето на съда.
Обвинението е скалъпено.
369
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
Репутацията
на виден обществен служител и адвокат
370
00:39:03,427 --> 00:39:08,223
е очернена, може би съсипана,
и то съвсем неоснователно.
371
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
Нека бързо въздадем правосъдие.
372
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
Молим съда да насрочи дата за делото
възможно най-рано.
373
00:39:18,025 --> 00:39:21,862
- Внимавайте какво си пожелавате.
- Изказах молбата си.
374
00:39:22,654 --> 00:39:26,450
Подсъдимият се отказва от изслушване,
ще насрочим съдебно дело.
375
00:39:26,450 --> 00:39:31,330
Подайте молба до 14 дни, а обвинението
да отговори до 7 дни след това.
376
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
Г-н Молто, г-н Дела Гуардия.
377
00:39:35,292 --> 00:39:39,254
Делото ще вдъхнови много речи,
които явно обичате да произнасяте.
378
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
Г-н Хорган правилно отбеляза,
че обвиненията са тежки,
379
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
и то срещу адвокат, който дълги години
е служил безупречно на съда.
380
00:39:48,347 --> 00:39:53,727
Нека справедливостта възтържествува.
Няма нужда от излишна помпозност.
381
00:39:54,228 --> 00:39:59,483
- Отнася се и за вас, г-н Хорган.
- Не съм по помпозните речи, г-жо съдия.
382
00:40:01,944 --> 00:40:06,448
Обвиняемият ще бъде пуснат под гаранция.
Закривам заседанието.
383
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- Благодаря.
- Няма защо.
384
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
Не говори с никого и хапни нещо.
385
00:40:19,127 --> 00:40:22,214
- Шегуваш ли се?
- Никак даже.
386
00:40:22,881 --> 00:40:28,262
По-сериозен не съм бил, Нико.
За начало да престанем да любезничим.
387
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
Копеленца Едно и Две.
388
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
Май извади късмет с тази съдийка.
389
00:40:44,903 --> 00:40:50,033
Да, тя е бивш защитен адвокат
и е справедлива.
390
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
Само искам да ви кажа...
391
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
Знам, че днес беше тежък ден за всички ви.
392
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
Благодаря ви, че ме подкрепяте.
393
00:41:09,428 --> 00:41:12,431
- Хубаво ли е, че ще го насрочат бързо?
- Да.
394
00:41:13,140 --> 00:41:18,020
За всички нас е по-добре,
защото обвинението има изгода да протака.
395
00:41:38,457 --> 00:41:43,420
{\an8}ТИ БЕШЕ ТАМ. ВИДЯХ ТЕ.
396
00:41:54,681 --> 00:41:56,642
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
397
00:43:17,681 --> 00:43:19,683
Превод на субтитрите
Живко Тодоров