1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Mijn naam is Rusty Sabich en ik ben de aanklager in deze rechtszaak. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Hier voor u zit de beklaagde, James McDavid, en ik kan u vertellen... 3 00:00:18,477 --> 00:00:23,398 ...dat hij op dit moment niet schuldig is, omdat onze grondwet dat voorschrijft. 4 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Middels bewijs toon ik aan dat hij dit misdrijf heeft gepleegd. 5 00:00:27,903 --> 00:00:32,991 En indien u dat aannemelijk acht, moet u hem onschuldig verklaren. 6 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Indien u dat zeer aannemelijk acht, moet u hem laten gaan. 7 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Het is mijn taak om zijn schuld onweerlegbaar te maken... 8 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 ...en als jury heeft u een grote verantwoordelijkheid. 9 00:00:48,841 --> 00:00:53,637 En als aanklager die de bewijslast draagt, heb ik 'n even grote verantwoordelijkheid. 10 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Ik zal mijn plicht vervullen en ik vraag u om hetzelfde te doen. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Laten we doen wat er van ons verwacht wordt. 12 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Veel te hoog. Echt veel te hoog. Kom op. 13 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 Nog een keer. Concentreer je. Hé, haal even diep adem. 14 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Je wil te snel. Rustig aan. 15 00:01:21,248 --> 00:01:23,500 - Hoe gaat het hier? - Mooi. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Iets met lopers op het tweede en derde honk. 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,131 Niet onder de gordel. Gemeen. 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Hé, ik dacht dat we geen effectballen zouden gooien. 19 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Laat die jongen, lieverd. 20 00:01:34,261 --> 00:01:36,847 Pap. Raymond belt. 21 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Er zaten een paar mooie tussen. 22 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 Vast een nieuwe peiling. 23 00:01:44,980 --> 00:01:47,941 - Nee, toch? - Dat stelde pap voor. 24 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Wanneer? 25 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Ja. Ik kom eraan. 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbara, kan ik je even spreken? 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Ja. Tuurlijk. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemus is vermoord. 29 00:02:34,988 --> 00:02:39,368 - Wanneer? - Weet ik niet. Ik moet gaan. Tot later. 30 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 POLITIE 31 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Je wil dit niet zien. Erg heftig. 32 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Goed. Handschoenen aan. 33 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}FORENSISCH TEAM 34 00:04:28,393 --> 00:04:32,481 Ik neem de zaak wel, want iets van dit kaliber komt op Rusty of mij neer... 35 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - ...en Rusty is te betrokken. - Ik doe 't. 36 00:04:34,733 --> 00:04:38,320 - En waarom precies? - Allereerst omdat Raymond me dat vroeg... 37 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 ...en hij is nog de OvJ, hoe graag je die titel ook wil. 38 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 En ik ben beter dan Tommy. 39 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Oké. Even voor de goede orde, tot ik de verkiezingen win... 40 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 ...en dat gaat gebeuren, blijf ik je trouwe dienaar. 41 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Dit is Rusty's zaak, ja? 42 00:04:52,417 --> 00:04:58,799 Tommy, jij bent niet meer objectief. Je bent te druk met Nico's hielen likken. 43 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Je hebt jezelf ermee. - Kappen. 44 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Ik wil hier gewoon de beste advocaat voor en dat is Rusty. 45 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenia, kun je Rigo naar m'n kantoor sturen? 46 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Ik weet het. 47 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Jezus christus. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, hoe staat het ervoor? 49 00:05:32,332 --> 00:05:35,752 Ze zijn bezig met forensisch onderzoek, de tijdlijn, laatste contacten... 50 00:05:35,752 --> 00:05:39,089 - Waar beginnen we? - Recente en voorwaardelijke vrijlatingen. 51 00:05:43,552 --> 00:05:46,555 - Een wraakactie? - Zou kunnen. Ik weet het niet. 52 00:05:48,432 --> 00:05:51,560 Kun je zorgen dat het labrapport alleen bij mij terechtkomt? 53 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Niet bij Molto of Delay. 54 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Komt goed. 55 00:05:59,818 --> 00:06:05,115 Een van Raymond Horgans topaanklagers, een met politieke ambities... 56 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}...mw Polhemus, is naar verluidt doodgeslagen in haar huis. 57 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Haar huishoudster vond haar lichaam vanmorgen iets na 10.00 uur. 58 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Ook op Wall Street was het een zware dag met... 59 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Onze gedachten gaan uit naar Carolyn en haar familie. 60 00:06:25,010 --> 00:06:30,641 {\an8}We zijn allemaal geschokt door deze gruwelijke, harteloze daad van geweld. 61 00:06:30,641 --> 00:06:36,271 En aan het volk: we begrijpen jullie vrees en angst, omdat wij die ook voelen. 62 00:06:36,271 --> 00:06:41,360 {\an8}Hoe moeten burgers zich veilig voelen als wij onszelf niet eens kunnen beschermen? 63 00:06:42,152 --> 00:06:46,073 - Wat een eikel. - Dit moet beter. Veel beter. 64 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 Hij hapt meteen toe. 65 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Dat zijn we verschuldigd aan Carolyn Polhemus... 66 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 ...en haar vrienden en familie, die haar nooit meer... 67 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Gaat het met je? 68 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Ik zal mijn best doen om er voor je te zijn... 69 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 ...maar de herdenking lukt me niet. 70 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Dat begrijp ik. 71 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Bedankt voor je komst. 72 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Bedankt. 73 00:07:55,225 --> 00:07:58,604 - Hoe gaat het? - Hetzelfde als met jou, vermoed ik. 74 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 - Weet je al meer? - Niet echt, maar Rigo zit erbovenop. 75 00:08:02,649 --> 00:08:06,320 De tijd dringt. Mijn houdbaarheidsdatum staat op het spel. 76 00:08:06,320 --> 00:08:10,657 - Geen zorgen. We vinden de dader wel. - Wie is onze patholoog? 77 00:08:11,825 --> 00:08:17,164 - Painless. - Kumagai. Jezus christus. 78 00:08:18,207 --> 00:08:20,000 - Delay. - Noem me niet zo. 79 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Het is maar een grapje. 80 00:08:21,543 --> 00:08:25,047 - Die persconferentie, Nico. - Kan dit een andere keer? 81 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Donder op. Je gebruikt die moord voor politiek gewin. 82 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Hé. Raymond, niet hier. 83 00:08:30,302 --> 00:08:33,639 - Donder jij ook op, Tommy. Hou je kop. - We zijn beter dan dit. 84 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Nah. Ik heb ooit een poef geneukt. 85 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 De Heer staat hen met een gebroken hart bij... 86 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 ...zij die onder lijden gebukt gaan... 87 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 ...onder hartzeer dat hun geest op de knieën dwingt... 88 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 ...of onder zondebesef en het berouw daarover... 89 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 ...waarmee hun harten hen kastijden... 90 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 - Haar ex. Ooit ontmoet? - ...hen verwonden... 91 00:08:58,330 --> 00:09:02,167 - ...en breken. Dit zijn slechts woorden. - Mafketel. 92 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Hij heeft een alibi. 93 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemus was van vlees en bloed... - En de jongen? 94 00:09:07,714 --> 00:09:12,928 - ...'n geliefde dochter, moeder, ambtenaar. - Haar zoon. Wist je dat niet? 95 00:09:14,179 --> 00:09:20,519 Woorden kunnen het verlies niet omschrijven of onze pijn verlichten. 96 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 We beloven haar in ons hart en ons hoofd te laten voortbestaan. 97 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 Sorry, Raymond, ik ga even... 98 00:09:28,735 --> 00:09:33,407 As zal niet zomaar as zijn. Haar stof zal niet zomaar stof zijn. 99 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Haar herinnering leeft voort. 100 00:09:40,789 --> 00:09:45,169 Vreemd dat ze haar kind nooit heeft genoemd. En de ex heeft de voogdij? 101 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 Ik neem aan van wel, ja. 102 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Vertel me alsjeblieft dat we een aanknopingspunt hebben... 103 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 ...en dat we niet volledig in het duister tasten. 104 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 Ik heb een idee. Bunny Davis. 105 00:10:02,269 --> 00:10:05,814 - Reynolds? Die is veroordeeld. - Carolyn en ik deden die zaak samen. 106 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Je bedoelt dat we 'n onschuldige man hebben opgesloten... 107 00:10:09,401 --> 00:10:14,198 ...en dat de echte dader 'r heeft vermoord? Geweldig. Zo word ik wel herkozen. 108 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Ze waren op precies dezelfde manier vastgebonden. 109 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Zou er echt een verband zijn? 110 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Jij vroeg ernaar. 111 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Pap? 112 00:10:53,946 --> 00:10:57,074 - Wat doe jij thuis? - Ik was bij Carolyns herdenking. 113 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Wil je oefenen? 114 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Kom. Laat me maar een effectbal zien. 115 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Gooi 's een effectbal. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Nog een keertje. 117 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 AUTOPSIERAPPORT 118 00:12:32,503 --> 00:12:36,840 - Een klap op het hoofd als doodsoorzaak? - Lees het verslag maar. 119 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Chemie, pathologie en toxicologie ontbreken. Niet erg grondig. 120 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Krijg de klere. 121 00:12:43,889 --> 00:12:47,226 Ik ben arts en in deze kamer respecteer je me. 122 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Geen steekwonden. 123 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Klopt. - Geen tekenen van aanranding. 124 00:12:51,647 --> 00:12:55,901 Nee, ook dat staat in het verslag. Stelletje klerelijers. 125 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Pardon? 126 00:12:59,780 --> 00:13:05,118 Ik zei 'stelletje' en 'klerelijers'. Ik was nog met lunchpauze, dus... 127 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Leuk je weer te zien, Sabich. Veel kijkplezier. 128 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds hield Bunny Davis in de gaten. 129 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Hij weet dat ze alles overheeft voor een zakje heroïne van 12 dollar. 130 00:13:32,980 --> 00:13:38,485 Dus hij lokt haar naar zijn motelkamer en houdt haar die hele week gedrogeerd. 131 00:13:38,986 --> 00:13:44,074 Zo erg dat hij 'r drie keer naloxon moet geven om haar te reanimeren. 132 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 In die week bij Reynolds sterft Bunny Davis maar liefst drie keer. 133 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 En drie keer wekt hij haar weer tot leven. 134 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Ze is te ver heen om zich te verzetten, maar krijgt alles wel mee. 135 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 En als hij door z'n drugs heen is... 136 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 ...en haar niet langer kan verdoven, knevelt hij haar gedurende drie dagen. 137 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Drie dagen met een touw om haar nek, dat trok en haar verstikte. 138 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davis was een dochter... 139 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 ...een zus... 140 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 ...een vriendin. 141 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davis was 26 jaar oud... 142 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 ...toen ze in een motelkamer werd vastgebonden door een monster... 143 00:14:30,704 --> 00:14:35,209 ...en smeekte... bad dat dit het soort man was dat haar zou laten gaan. 144 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Maar nee. 145 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Deze man, Liam Reynolds, is het soort man dat dit doet... 146 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 ...en dit... 147 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 ...en dit. 148 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Weet je Bunny Davis nog? 149 00:15:07,032 --> 00:15:09,618 Carolyn was op eenzelfde manier vastgebonden. 150 00:15:09,618 --> 00:15:13,789 - Oké, denk je dat er een verband is? - Rusty wel. 151 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Ja, maar Liam Reynolds zit in de gevangenis. 152 00:15:20,045 --> 00:15:24,466 - Nou ja, weet je, dit is onze zaak niet. - Nog niet. 153 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 DIENST JUSTITIËLE INRICHTINGEN ILLINOIS 154 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Ik denk niet dat hij 't was. 155 00:15:44,027 --> 00:15:48,031 Het zou heel goed kunnen dat-ie hulp van buitenaf heeft ingeroepen. 156 00:15:48,031 --> 00:15:51,869 Dat is wel vergezocht. Het andere slachtoffer was gestoken. 157 00:15:52,369 --> 00:15:56,248 Carolyn werd doodgeslagen. Met een kachelpook, trouwens. 158 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 - Serieus? - Ja, ze had een smeedijzeren haardstel. 159 00:16:02,629 --> 00:16:05,465 De pook ontbreekt. Die zou bij de wonden passen. 160 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Echt? - Toe maar. 161 00:16:08,010 --> 00:16:12,097 - Het leek geen vooropgezet plan. - Alles was juist nauwgezet. 162 00:16:12,097 --> 00:16:15,934 Ze was nauwgezet vastgebonden. De moord was dat niet. 163 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 Klinkt als iets voor mij. 164 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Iets waar ik van zou genieten. 165 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Ben ik dan een verdachte? 166 00:16:35,037 --> 00:16:40,417 Ik bedoel, ik hoop het. Hier is geen reet te doen. 167 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Mag ik dan terug naar de rechtbank, met een mooie stropdas en een net pak? 168 00:16:52,554 --> 00:16:57,142 {\an8}Hoop je op een of andere openbaring, of zo? Sodemieter op. 169 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Het ging haar om haar succesjes, en ik was er een van. 170 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Dus als je een verklaring van mij wil horen, zal ik je die geven: jippie. 171 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Of nee, hier heb je een betere. 172 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Speciaal van mij: 'Boontje komt om zijn loontje.' 173 00:17:19,373 --> 00:17:22,667 - Was dat het? - Ik zou met plezier haar schedel inslaan. 174 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Je bent bedachtzaam, toch? 175 00:17:28,257 --> 00:17:31,844 Oké, laten we er voor nu heel even van uitgaan... 176 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 ...dat je dat bent. En je zit een levenslange straf uit. 177 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Niet door Carolyn, trouwens. 178 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 En dat als je ook maar iets wist, je het misschien voordelig vindt... 179 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 ...dat je tegenover de plaatsvervangend hoofdaanklager zit. 180 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 Wat wil je? Hier uit je neus blijven zitten vreten? 181 00:17:48,735 --> 00:17:52,114 Mag ik je iets vragen? Denk je werkelijk waar... 182 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 ...dat ik iets te maken had met de dood van je collega? 183 00:17:55,576 --> 00:18:01,456 Ik denk dat je de overeenkomsten met Bunny interessant zou vinden. 184 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 En dat als je iets te vertellen had, dit een goed moment zou zijn. 185 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemus... 186 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 ...heeft m'n leven verwoest. 187 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 Jij hebt haar geholpen. 188 00:18:26,523 --> 00:18:31,820 De jury acht Liam Reynolds schuldig aan moord met voorbedachten rade. 189 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Twee dingen vergeet ik nooit. 190 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Gezichten en genaaid worden. 191 00:19:00,265 --> 00:19:05,354 Hoe geliefd Carolyn ook was, ze heeft ook een hoop vijanden gemaakt. 192 00:19:05,354 --> 00:19:09,733 Als onverzettelijke aanklager heeft ze veel slechteriken opgesloten. 193 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Die mogelijk op wraak uit zijn. 194 00:19:12,528 --> 00:19:18,116 Als aanklager is dat het ergste wat je je kunt voorstellen. 195 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Met gewelddadige criminelen die wrok koesteren, krijg je liever niet te maken. 196 00:19:25,541 --> 00:19:30,379 De huidige situatie is onacceptabel. De mensen voelen zich niet veilig. 197 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 Ze zijn bang, en terecht... 198 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 ...want Raymond Horgan kan onze veiligheid niet garanderen... 199 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 ...en wij willen daar verandering in brengen. 200 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 De mensen voelen zich op dit moment vrij noch veilig. 201 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Dus, Chicago, breng over twee weken je stem uit. 202 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Mr Caldwell, sorry dat ik zo onaangekondigd langskom. 203 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Ik ben Rusty Sabich. - Dat weet ik. 204 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn had het soms over je. 205 00:20:05,247 --> 00:20:08,000 - Ik heb u gebeld. - De politie is al geweest. 206 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Kan ik u even spreken? 207 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 We zijn al negen jaar gescheiden. We hadden niet veel contact meer. 208 00:20:30,564 --> 00:20:33,734 - Weet je iets over haar privéleven? - Nee. 209 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 Jij wel? 210 00:20:36,987 --> 00:20:41,658 Haar werk was d'r leven, dus jullie weten waarschijnlijk meer dan ik. 211 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Daarom zijn we ook gescheiden. 212 00:20:45,954 --> 00:20:50,042 Jij werkte nauw met haar samen, heb ik begrepen. 213 00:20:50,626 --> 00:20:56,048 Ze was mijn rechterhand. Ik heb nooit geweten dat ze een kind had. 214 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Ja, soms zegt wat je niet weet alles. 215 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn hield de dingen graag gescheiden. 216 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Er is ongetwijfeld genoeg dat ik niet weet. 217 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Ik zag en wist alleen wat zij wilde dat ik zag en wist. 218 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 De politie heeft zich er al van vergewist dat ik 'r niet heb vermoord. 219 00:21:34,962 --> 00:21:37,506 Mijn zoon, Michael. Mr Sabich. 220 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Hoi, Michael. Gecondoleerd. 221 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Dank u wel. 222 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Hij is boos... 223 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 ...op de wereld, op z'n moeder, op mij. 224 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Z'n gezin is uiteengevallen. 225 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Hij legt de schuld vast bij mij. 226 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Goed, laten we beginnen. 227 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Luister. We hebben het allemaal zwaar. 228 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Dit is voor iedereen een heel moeilijke periode. 229 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn was een heel bijzonder iemand, ze hoorde bij ons kernteam. 230 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Je mag verdriet hebben. 231 00:23:09,765 --> 00:23:13,852 En het is logisch als 't je te veel wordt. Dat is heel menselijk. 232 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Maar het is ook menselijk om elkaar te steunen. 233 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Om medeleven te tonen. 234 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Wat is het... 235 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Sorry. 236 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Wat is het laatste nieuws over die moord op Carolyn? 237 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 We hebben 't volledige autopsieverslag nog niet. 238 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 Op de kleding en 't lichaam van Carolyn zaten... 239 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 ...minuscule vezels van een onbekend tapijt. 240 00:23:46,176 --> 00:23:49,972 Ze waren synthetisch, uit eigen land. De kleur heet Schotse malt. 241 00:23:49,972 --> 00:23:53,475 Het partijnummer is onbekend en ze kunnen van industriële of... 242 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 De kleur heet Schotse malt. 243 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Daar heb je wat aan. 244 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Er waren geen tekenen van verzet... 245 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 ...of inbraak, dus mogelijk kende Carolyn de dader. 246 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 En uit de autopsie bleken drie slagen op het hoofd. 247 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 En het touw? 248 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Dat is standaard hennep met 'n dikte van 1,3 cm van Amerikaanse makelij. 249 00:24:16,248 --> 00:24:21,044 Juist. En dat is overal te krijgen. Alle supermarkten en bouwmarkten. 250 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Dus als je zegt dat we niks hebben, dan bedoel je ook echt niks. 251 00:24:26,175 --> 00:24:30,596 Geef je dat aan Delay door zodat je ons als onbekwaam kunt afschilderen? 252 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Onbekwaam kun je 't wel noemen. 253 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Jij kunt echt een klootzak zijn, of niet, Tommy? 254 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Je bent wel uitgepraat over medeleven, zeker? 255 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, kan ik je even spreken? 256 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Wat was dat in godsnaam? 257 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Wat? - Noem je dat productief? 258 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Was dat de bedoeling dan? 259 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Weet je? - Ik weet veel. 260 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Weet je? Ik ben je verrekte insubordinatie beu. 261 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 En als ik merk dat je mijn onderzoek belemmert... 262 00:25:08,258 --> 00:25:12,137 Belemmert? Je hebt tapijtvezels. De zaak is zo goed als opgelost. 263 00:25:12,137 --> 00:25:14,765 Meen je dit nou? Wil je het tegen me opnemen? 264 00:25:16,141 --> 00:25:19,269 Wil je dat? Lijkt dat je een goed idee? 265 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 Hoe denk je dat dat voor jou afloopt? 266 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Je bent van slag. 267 00:25:39,373 --> 00:25:43,126 - Mr Sabich, even over de zaak-Polhemus... - Ik kan niks zeggen. 268 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 Er loopt een onderzoek... 269 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - ...maar ik kan zeggen dat... - Lekker, Rusty. 270 00:25:47,130 --> 00:25:53,178 ...Raymond Horgan en team druk bezig zijn. En het idee dat we niks doen, is stuitend. 271 00:25:54,096 --> 00:25:59,476 Ik begrijp dat Nico Della Guardia dat wil uitdragen omdat dat politiek gunstig is. 272 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Maar hij heeft al jaren geen echte strijd meer geleverd. 273 00:26:02,604 --> 00:26:06,900 - Hij sluit alleen deals en rekt tijd... - Geef 'm van katoen. 274 00:26:06,900 --> 00:26:09,945 {\an8}...tot de beklaagde zijn advocaten niet meer kan betalen. 275 00:26:09,945 --> 00:26:13,448 Hij is een prutser en eer komt niet in z'n woordenboek voor. 276 00:26:13,448 --> 00:26:18,662 {\an8}Wij noemen hem Nico 'Delay' Guardia omdat hij tijd rekt en dealtjes sluit. 277 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}En nog één ding. 278 00:26:20,914 --> 00:26:25,127 Als je in een eng donker steegje loopt, voor wie kies je dan? 279 00:26:25,127 --> 00:26:27,754 - Iemand die loopt te treuzelen... - Smeerlap. 280 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}...of iemand die voor je vecht? 281 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Jij gaat Carolyns zaak toch niet zelf doen? 282 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Toch? 283 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond vroeg het me. 284 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond vroeg het je. 285 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Als ik het niet doe, doet Tommy Molto het. En die doet niks... 286 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 ...want als dit onopgelost blijft, wordt Raymond nooit herkozen. 287 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 En als Della Guardia wint, krijgt Tommy trouwens mijn baan. 288 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 En wat als naar buiten komt... 289 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 ...dat jullie iets hadden? 290 00:27:29,483 --> 00:27:35,322 Wat zou dat betekenen voor je zaak, voor je carrière en voor onze kinderen? 291 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 En voor mij? 292 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Het is al zo lang voorbij tussen mij en Carolyn. 293 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 Geef me twee weken. Tussen nu en de voorverkiezing... 294 00:27:51,338 --> 00:27:56,218 ...heeft Raymond een zaak nodig, Barbara. En alleen ik kan dit doen. 295 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Is er niemand die niet met 'r naar bed geweest is? 296 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Het spijt me. 297 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Dit heeft ons huwelijk bijna de kop gekost. 298 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Dit heeft mij bijna de kop gekost. 299 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Ik weet hoe je bent. 300 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Je zult helemaal in deze zaak opgaan. 301 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Je zult hier volledig in opgaan en je voor ons afsluiten. 302 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 En dat kan ik niet aan. 303 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Mijn vader bedroog mijn moeder... 304 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 ...en... 305 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 ...ik had gezworen dat ik dat nooit zou doen. 306 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 En nu zit ik hier. 307 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Waarom is het gebeurd, denk je? 308 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Weet ik niet. Het ging niet om de seks. 309 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Later wel. 310 00:30:43,886 --> 00:30:49,808 Met Barbara ging het daar eerst wel om. Ik leerde haar kennen toen we 20 waren. 311 00:30:49,808 --> 00:30:53,854 Zes maanden later was ze zwanger. We kregen Jaden en toen Kyle. 312 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 En dat was het. 313 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Als we naar bed gingen, namen we onze zorgen mee. 314 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Problemen van de kinderen op school, mijn caseload. 315 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 Met Carolyn was het zorgeloos. 316 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Bij haar bloeide ik op. 317 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Carolyn was grappig, sterk en geniaal. 318 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Echt geniaal. 319 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Weet je wat ik niet begrijp? En misschien kun jij me hierbij helpen. 320 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Er was iets aan onze eerste ontmoeting. 321 00:31:32,643 --> 00:31:36,897 Ik blijf maar denken: misschien ging het 'r niet alleen om mij als persoon. 322 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Wat bedoel je? 323 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Dat het haar om je macht ging? 324 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Dat klinkt niet erg liefdevol. 325 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Dat was het wel. 326 00:32:10,013 --> 00:32:13,100 - Ik wil je iets leren. Luister nou. - Ik doe m'n best. 327 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Je luistert niet. - Half. 328 00:32:16,937 --> 00:32:22,025 Ik mis de tijd dat volwassenen elkaar gewoon mochten aanraken als ze dat wilden. 329 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Het was erg fysiek tussen ons. 330 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Ze was ruig. 331 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Ze vond het fijn als ik ruig was. 332 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Gaat dit over de seks? 333 00:32:58,562 --> 00:33:05,027 En soms als Carolyn en ik dingen deden die ik met B nooit deed... 334 00:33:05,027 --> 00:33:09,948 ...dan keek ze me aan en dan vroeg ze: 'Doet Barbara dit voor je?' 335 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Bijna alsof ze haar er onderdeel van wilde maken. 336 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Alsof ze wilde dat ze erbij was. 337 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Alsof ze nog een getuige wilde van wat ik allemaal op het spel zette. 338 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Heb je dit met Barbara gedeeld? 339 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Doe maar niet. 340 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Doet Barbara dit voor je? 341 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Ik blijf maar aan haar denken. 342 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 KANDIDAAT VOOR OFFICIER VAN JUSTITIE 343 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia. 344 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Dank jullie wel. 345 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 Wat... 346 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Wat een prachtige avond. 347 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Maar laat ik dit duidelijk maken: dit is pas het begin. 348 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Mijn dank gaat ook uit... 349 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 ...naar mijn goede vriend en nobele tegenstander, Raymond Horgan. 350 00:35:18,410 --> 00:35:24,875 {\an8}Dank jullie... Nee. Hij heeft deze stad zo lang trouw gediend. 351 00:35:24,875 --> 00:35:29,171 Op voortreffelijke wijze. Mijn goede vriend Raymond. 352 00:35:29,171 --> 00:35:33,550 {\an8}M'n hart gaat naar hem uit. Dus, Raymond Horgan, bedankt. 353 00:35:35,677 --> 00:35:41,558 {\an8}Maar weet je, dat is het verleden en wij zijn hier voor de... 354 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Toekomst. 355 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Lig je er nu dan uit? 356 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Ik heb nog een baan, maar niet als plaatsvervangend hoofdaanklager. 357 00:35:50,067 --> 00:35:52,861 - Dat is Tommy nu toch? - Ja. Tommy Molto. 358 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 Doen jullie mee? 359 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 Fuck hun. 360 00:35:56,365 --> 00:35:59,201 - Kyle. - Fuck hun. Echt, moet je ze nou zien. 361 00:35:59,201 --> 00:36:03,288 Hij heeft gelijk. Je wil daar niet zijn met deze lui aan het roer. 362 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Oké. Wat moet ik dan? 363 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Nou? 364 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 En die zaak? 365 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Geen idee. 366 00:36:31,984 --> 00:36:34,903 - Hoe was het bij dr. Rush? - Je had ervan genoten. 367 00:36:35,821 --> 00:36:40,033 - Ze stond volledig aan jouw kant. - Natuurlijk. Ik ben de hoorndrager. 368 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Ik vind het echt rot voor je van die verkiezingsuitslag... 369 00:36:51,253 --> 00:36:55,257 - ...en je baan. - Ik ben bijna een soort van opgelucht. 370 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Lief dat je me zo steunt. 371 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Ook al ben ik zo'n, je weet wel... 372 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Flierefluiter? 373 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Weet je, ik ben niet extreem afhankelijk. 374 00:37:16,153 --> 00:37:20,199 Ik had weg kunnen gaan. Verder kunnen gaan met m'n leven. Dat kan nog. 375 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Ik ben gebleven omdat we een gezin hebben... 376 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 ...en dat wil ik koste wat het kost redden. 377 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 En ik hou van je. 378 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Dat ook. 379 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Ik zal vechten... Jij en ik zullen vechten... 380 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 ...voor wat we hebben, want dat is nogal wat. 381 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Maar je kan niet meer van 'r houden. 382 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Je kan niet meer van 'r houden. 383 00:38:45,742 --> 00:38:51,665 Ik heb Nico gefeliciteerd met z'n overwinning en de mooie race. 384 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Ik heb hem ook laten weten dat ik onmiddellijk aftreed... 385 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 ...zodat hij vast een beetje kan genieten van zijn ambtstermijn... 386 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 ...voor de algemene verkiezingen. 387 00:39:01,300 --> 00:39:06,722 Bovendien kan een weggestemde aanklager de belangen van onze stad niet dienen. 388 00:39:15,147 --> 00:39:18,901 - Hé, Rigo. - Hé, hoe gaat het? 389 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Wat moet ik zeggen. - Ja. Echt balen. 390 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Wat doe je hier? 391 00:39:24,656 --> 00:39:28,493 - Ze willen verslag van een aantal zaken. - 'Een aantal zaken'? 392 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Hé, red je je wel? 393 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Altijd. - Tot straks. 394 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Je laat er geen gras over groeien. 395 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Ja. Nou, als we de pers mogen geloven, zijn m'n uren hier geteld. 396 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Ik voel me net 'n dekhengst die de wei in mag. 397 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Minus de 'dek'. 398 00:40:04,321 --> 00:40:06,698 - Ben je er klaar voor? - Voor de wei? 399 00:40:06,698 --> 00:40:10,494 - Nee, voor de meeting. - Met Diedeldom en Diedeldommer. 400 00:40:18,418 --> 00:40:23,173 - Je hebt m'n gezicht gezien. Nu blij? - Kom op, Raymond. Neem plaats. 401 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Jij ook, Rusty. Doe de deur dicht. 402 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Allereerst wil ik je bedanken voor je hartelijke woorden van gisteren. 403 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Dat was erg ontroerend, erg aardig. 404 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Val dood. 405 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Over jouw opmerkingen was ik minder enthousiast. 406 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Vervelend voor je. 407 00:40:53,036 --> 00:40:57,541 Tommy krijgt per direct de functie van plaatsvervangend hoofdaanklager. 408 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Het spreekt voor zich dat je je lijst met zaken... 409 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 ...notities en agenda en dergelijke overdraagt. 410 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 En gezien de toenemende publieke interesse in de zaak-Carolyn Polhemus... 411 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Het vuurtje waarop jij schaamteloos olie gooide? 412 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Hoe staat dat ervoor? 413 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Ik heb Tommy het volledige rapport gegeven. 414 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Volgens mij niet. 415 00:41:21,690 --> 00:41:24,526 - Er ontbreken wat dingen. - Zoals? 416 00:41:25,194 --> 00:41:27,988 - De vingerafdrukkenanalyse. - Daar wacht ik nog op. 417 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Die is er al. 418 00:41:36,121 --> 00:41:40,167 - Dus je hebt wel dwarsgelegen? - Nou, het is nu mijn onderzoek. 419 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 Er zijn verschillende vingerafdrukken gevonden, waaronder die van jou. 420 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Wanneer was je voor het laatst bij haar thuis? 421 00:41:52,054 --> 00:41:57,059 - Ik was daar na haar dood. - Maar je had handschoenen aan, toch? 422 00:41:57,059 --> 00:42:00,604 De afdrukken komen uit de slaapkamer. Daar ben je niet geweest. 423 00:42:00,604 --> 00:42:03,941 Dus wanneer was je er vóór de moord voor het laatst? 424 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 We behandelden zaken samen en soms werkten we na kantooruren door... 425 00:42:08,237 --> 00:42:12,157 - ...en soms was dat bij haar thuis. - Dus jullie bespraken daar zaken? 426 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 We waren collega's. 427 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Ik heb de belgeschiedenis van Carolyns mobiele telefoon bekeken. 428 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Jullie hebben vaak gebeld. - Wat is je punt? 429 00:42:28,799 --> 00:42:32,553 Ik wil weten wanneer je voor het laatst bij Carolyn thuis was. 430 00:42:32,553 --> 00:42:37,516 - En je zei dat jullie er soms werkten. - Moet ik er een advocaat bij vragen? 431 00:42:41,562 --> 00:42:45,524 - Wat was jullie laatste zaak? - Sorry, is dit een ondervraging of zo? 432 00:42:45,524 --> 00:42:50,529 Ik neem de functie van plaatsvervangend hoofdaanklager van je over. 433 00:42:50,529 --> 00:42:53,490 Ik heb vragen. Dat hoort erbij. 434 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Had je een verhouding met Carolyn? 435 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Moet ik de vraag herhalen? 436 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Mijn persoonlijke relatie met Carolyn Polhemus... 437 00:43:18,390 --> 00:43:23,228 - ...is niet relevant voor dit onderzoek. - Neem je me in de zeik? 438 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 Je bent een prutser. 439 00:43:32,196 --> 00:43:37,159 Ik neem mijn uitspraak terug dat je onbekwaam handelde in deze zaak. 440 00:43:37,159 --> 00:43:41,163 - Het was dus opzettelijk. - Je bent een prutser, verdomme. 441 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Rusty, misschien moet je je mond houden. 442 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Moet je horen. 443 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 We hebben het volledige autopsieverslag ontvangen, en ze was zwanger. 444 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Was je ervan op de hoogte dat Carolyn zwanger was? 445 00:44:04,520 --> 00:44:06,605 Enig idee wie de vader kan zijn? 446 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 NAAR DE ROMAN VAN SCOTT TUROW 447 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Vertaling: Nikki van Leeuwen