1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Jmenuji se Rusty Sabich a jsem v tomto řízení žalobcem. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Tamhle sedí obžalovaný James McDavid a mohu vám říct, 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 že tam sedí nevinen. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 Protože tak to naše ústava vyžaduje. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Předložím důkazy o tom, že obžalovaný tento zločin spáchal. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 Shledáte-li to pravděpodobným, 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 pravděpodobným... musíte hlasovat pro nevinen. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Pokud to shledáte velmi pravděpodobným, musíte ho osvobodit. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Mým úkolem je prokázat vinu nade vši pochybnost. 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Být členem poroty vyžaduje velkou míru odpovědnosti. 11 00:00:48,841 --> 00:00:53,637 Být pověřen obžalobou a unést důkazní břemeno zrovna tak. 12 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Já své povinnosti dostojím. A vás žádám, abyste vy dostáli té své. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Pojďme dělat svou práci, ano? 14 00:01:06,817 --> 00:01:10,779 NEDOSTATEK DŮKAZŮ 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 To je moc vysoko. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Strašně vysoko. No tak. 17 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 Znovu. Soustřeď se. Nadechni se. Hej, pořádně se nadechni. 18 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 Moc spěcháš. Dýchej zhluboka. 19 00:01:21,248 --> 00:01:23,500 - Jak to jde? - Pěkný. 20 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Říkal něco o běžcích na druhé a třetí metě. 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 Hej, do varlat ne! 22 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 Zákeřný! 23 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 Přece se řeklo žádný točený nadhozy. 24 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 Jen ho nech nadhazovat. 25 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - Tati. - Jo? 26 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Volá Raymond. 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Pár se ti jich fakt povedlo. 28 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 - Asi vyšel nový volební odhad. - To snad není možný. 29 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Táta to navrhl. 30 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Čau. 31 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Kdy? 32 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Jo. Hned tam jedu. 33 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 Barbaro, můžeš na moment? 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 Jo. Jasně. 35 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Ano? 36 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Carolyn Polhemusová byla zavražděna. 37 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Kdy? 38 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Nevím. Musím... Já... Musím jít. Vrátím se. 39 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 Radši tam ani nechoď. Je to děsivý. 40 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Dobře. Vemte si rukavice. 41 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}FORENZNÍ TECHNIK 42 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 Měl bych to vzít já. 43 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 Na tak významném případu by měl dělat Rusty nebo já, 44 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - a s Rustym si byli blízcí. - Musím to být já. 45 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 A proč konkrétně? 46 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Protože mě o to požádal Raymond. 47 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 Pořád je to prokurátor, Nico, i když jím chceš být ty. 48 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 Navíc jsem lepší než Tommy. 49 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Tak jo, hele. Aby bylo jasno, dokud nevyhraju volby... 50 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 a já vyhraju, zůstávám tvým věrným služebníkem. 51 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Je to Rustyho případ, jasný? 52 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 Tommy, ty neumíš být nezaujatý. Jen to přiznej. 53 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 Máš zatemněný úsudek tím, jak lezeš Nicovi do řiti. 54 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - Je to na tvý triko. - Neposer se. 55 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Jen na to chci toho nejlepšího právníka a tím je Rusty. 56 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 Eugenie, můžeš mi do kanclu poslat Rigo? 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 Dobře, jo. 58 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Do hajzlu. 59 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Já vím. 60 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Já vím. 61 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Ježíšikriste. 62 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Rigo, co máš? 63 00:05:32,332 --> 00:05:35,752 Policie dělá na forenzní analýze, časové ose, zjišťuje poslední kontakty. 64 00:05:35,752 --> 00:05:39,089 - Čím začneme? - Nedávno propuštěnými. Lidmi v podmínce. 65 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Prokrista. 66 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - Mohla to být msta? - Co já vím? 67 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Já nevím. 68 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 Až přijdou výsledky, 69 00:05:49,433 --> 00:05:53,312 pohlídáš, aby se dostaly jen ke mně? Ne k Moltovi ani k Delayovi. 70 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Jo, spolehni se. 71 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 Jedno z Horganových es, 72 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 tvrdá státní zástupkyně s vlastními politickými ambicemi, 73 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}slečna Polhemusová byla údajně ve svém domě umlácena k smrti. 74 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Hospodyně našla její tělo krátce po desáté hodině ráno. 75 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Další krušný den na Wall Street, ceny indexu Dow... 76 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Soucítíme s Carolyn a její milující rodinou. 77 00:06:25,010 --> 00:06:30,641 {\an8}Všichni jsme otřeseni tak absurdním a bezcitným projevem násilí. 78 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 Uvědomujeme si, že to u veřejnosti vyvolalo úzkost a strach, 79 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 protože to stejné pociťujeme i my. 80 00:06:36,271 --> 00:06:41,360 {\an8}Lidé se těžko mohou cítit bezpečně, když neochráníme ani své státní zástupce. 81 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - Páni. To je vůl. - Musíme se polepšit. 82 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Prostě musíme. 83 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - Nemarní čas, co? - Ne. 84 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Dlužíme to nejen Carolyn Polhemusové, 85 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 ale i jejím přátelům a příbuzným, kteří se s ní neshledají... 86 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 Jsi v pořádku? 87 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Jo. 88 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Jo. 89 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Rusty. 90 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Budu se ti snažit být oporou... 91 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Ale na ten obřad jít nezvládnu. 92 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Chápu. 93 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 Díky, žes přišel. 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 Díky... 95 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Děkuju. 96 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Jak jsi na tom? 97 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 Asi stejně jako ty. 98 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 Víš něco víc? 99 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 Moc ne, ale Rigo na tom dělá. 100 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 Však víš, běží nám čas, 101 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 a pode mnou se houpe židle. 102 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Neboj. Přijdeme na to, kdo to spáchal. 103 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 Kdo dělá pitvu? 104 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 Bezbolestný. 105 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Kumagai. Prokrista. - Raymonde. 106 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Rusty. 107 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Delayi. - Neříkej mi tak. 108 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Je to jen vtip. 109 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Ta tiskovka, Nico... 110 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Můžeme o tom teď nemluvit? 111 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Naser si. Nahánět na vraždě Carolyn politický body. 112 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Hej. Raymonde, tady ne. 113 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Naser si. - To je pod naši úroveň. 114 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Sklapni. - Pod naši úroveň. 115 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Pod mou ne. Jednou jsem vojel podnožku. 116 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Bůh je nablízku těm, jejichž srdce jsou ztrápená, 117 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 těm, kdož jsou zmučeni soužením 118 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 a zármutkem, které doléhají na jejich ducha. 119 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 Těm, kdož jsou obtíženi hříchem a lítostí, 120 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 které zraňují jejich srdce... 121 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - Její bývalý. - ...a trpí... 122 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - Znáš ho? - Ne. 123 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...a jsou zlomení. - Děsnej magor. 124 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 - Pouhá slova. - Má alibi. 125 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Carolyn Polhemusová byla tělo a krev... - A ten kluk? 126 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...milovanou dcerou... - Její syn. 127 00:09:09,550 --> 00:09:12,928 - ...matkou, služebnicí lidu. - Nevěděls to? 128 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 Slova nemohou vyjádřit ztrátu 129 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 ani ulevit zármutku. 130 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Utvrzujeme se v tom, že zůstane v našich srdcích a myslích. 131 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Promiň, Raymonde, jen... - Jo. 132 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 Že popel nebude popelem. 133 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 Její prach nezůstane pouhým prachem. 134 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 A vzpomínka na ni nevybledne. 135 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Zvláštní, že se nezmínila o synovi. 136 00:09:43,584 --> 00:09:47,254 - Má ho v péči její exmanžel? - Předpokládám, že jo. 137 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Prosím, řekni, že se máme čeho chytit 138 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 a že netápeme ve tmě. 139 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 Mám svůj tip. 140 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - Dobře. - Bunny Davisová. 141 00:10:02,269 --> 00:10:05,814 - Reynolds? Toho jsme usvědčili. - Ale s Carolyn jsme na tom dělali spolu. 142 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Chceš říct, že jsme do lochu poslali nevinnýho, 143 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 jen aby skutečnej vrah zabil naši žalobkyni? 144 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Bezva. Teď mám to znovuzvolení jistý. 145 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Obě byly svázaný úplně stejně. 146 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Vážně v tom vidíš souvislost? 147 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Ptal ses, jestli tápeme ve tmě. 148 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Tati? 149 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 Co děláš doma? 150 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Byl jsem Carolyn na pohřbu. 151 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Nechceš to zkusit? 152 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 No tak. Předveď točenej nadhoz. Pojď. 153 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Předveď mi točku. 154 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Znovu. Předveď to znovu. 155 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 PITEVNÍ ZPRÁVA 156 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 Příčina smrti: úder tupým předmětem do hlavy. 157 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Přečti si mou zprávu. 158 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Četl jsem ji. Chybí chemie, patologie, toxikologie. Byla stručná. 159 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Ty jo. Běž se vycpat. 160 00:12:43,889 --> 00:12:47,226 Jsem soudní lékař a tady mi budeš projevovat respekt. 161 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Žádné rány naznačující pobodání. 162 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Nebyla pobodána. - Sexuální zneužití? 163 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 Ne, měl sis tu zprávu přečíst celou. 164 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 Vy jste všichni fakt kreténi. 165 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 Co prosím? 166 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 Řekl jsem „jste“, pak „fakt“ a „kreténi“. 167 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Musím si dojíst oběd, takže... 168 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Rád jsem tě viděl, Sabichi. Užij si tu podívanou. 169 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Liam Reynolds sleduje Bunny Davisovou. 170 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Ví, že sáček heroinu za 12 dolarů mu přinese, cokoli bude chtít, 171 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 tak ji vláká do motelu. 172 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 A celý ten týden ji drží na drogách. 173 00:13:38,986 --> 00:13:44,074 A to tak moc, že jí ve třech případech musí podat Narcan, aby ji probral. 174 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Bunny Davisová během té doby, co je s Reynoldsem, třikrát zemře. 175 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 A on ji třikrát vzkřísí. 176 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Je příliš sjetá, aby se mohla bránit, ale ne tolik, aby nic necítila. 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 A když mu drogy dojdou 178 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 a už ji nemůže nadopovat, tři dny ji drží svázanou v kozelci. 179 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Tři dny máte lano kolem krku. Stahuje vás, škrtí vás. 180 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Bunny Davisová byla dcerou... 181 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 sestrou... 182 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 přítelkyní. 183 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Bunny Davisové bylo 26 let, 184 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 když se octla svázaná do kozelce se zrůdou ve špinavém motelu 185 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 a modlila se, žadonila, 186 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 aby to byl ten typ muže, který ji nechá jít. 187 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Nikoli. 188 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Tento muž, Liam Reynolds, je ten typ člověka, který provede tohle... 189 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 a tohle... 190 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 a tohle. 191 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Pamatuješ Bunny Davisovou? 192 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 Jo. 193 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 Carolyn byla svázaná podobným způsobem. 194 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Dobře. Myslíš, že to nějak souvisí? 195 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 Rusty zjevně ano. 196 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Ale Liam Reynolds je ve vězení. 197 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - Jo. - Dobře. 198 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 No, tohle není náš případ. 199 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Zatím ne. 200 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ V ILLINOIS 201 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Podle mě to nebyl on. 202 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Je dost možné, 203 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 že si na to najal někoho zvenčí. 204 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 To je přehnaný. 205 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 Jiný styl. Druhá oběť byla bodnuta do srdce. 206 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 Carolyn někdo umlátil. 207 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Pohrabáčem, mimochodem. 208 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 Vážně? 209 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 Měla celou sadu krbového náčiní. 210 00:16:02,629 --> 00:16:05,465 Pohrabáč chybí. Odpovídalo by to zraněním. 211 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Vážně? - Můžete. 212 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 Mohlo to být nahodilé, neplánované. 213 00:16:10,429 --> 00:16:13,932 - Bylo to pečlivé. - Ne, pečlivě byla svázaná. 214 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 Vražda pečlivá nebyla. 215 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 To by na mě sedělo. 216 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 To by se mi líbilo. 217 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Takže jsem podezřelý? 218 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 Teda aspoň doufám. 219 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 Tady je to kurevská nuda. 220 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Půjdu znovu k soudu, uvážu si kravatu, hodím se do gala? 221 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 Co? Chcete nějaký odhalení? 222 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}Jděte do hajzlu. 223 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Šlo jí o zářezy na pažbě a já byl jedním z nich. 224 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Jestli ode mě chcete prohlášení, tak tady je: „Jupí.“ 225 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Nebo ne, mám lepší. 226 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Tohle je lepší. „S čím kdo zachází, s tím taky schází.“ 227 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 Skončil jste? 228 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 S radostí bych jí roztříštil lebku. 229 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Jste přemýšlivý, ne? 230 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 Dobře. Tak předpokládejme... 231 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 kvůli vám, ne mně... 232 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 Jste přemýšlivý člověk, co si odpykává doživotní trest. 233 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 A ne Carolyniným přičiněním. 234 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 Kdybyste měl nějaké informace, mohl byste považovat za výhodné, 235 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 že proti vám sedí zástupce generálního prokurátora. 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 Co uděláte? Budete dál dělat to, co doposud? 237 00:17:48,735 --> 00:17:52,114 Na něco se zeptám. Vážně si myslíte, 238 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 že jsem se nějak podílel na smrti vaší ctěný kolegyně? 239 00:17:55,576 --> 00:18:01,456 Myslím... Podle mě by vás zajímaly společné rysy mezi jí a Bunny. 240 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 A kdybyste chtěl něco sdělit, 241 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 teď je možná příhodná doba. 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Carolyn Polhemusová. 243 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Carolyn Polhemusová... 244 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 mi zničila život. 245 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 A vy jste jí pomohl. 246 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Porota v tomto případu 247 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 shledala obžalovaného vinným z vraždy prvního stupně. 248 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 Ano! 249 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Dvě věci nikdy nezapomínám. 250 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Obličeje a když se mnou někdo vyjebe! 251 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 I když byla Carolyn oblíbená, 252 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 nadělala si taky spoustu nepřátel. 253 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 Byla to nekompromisní žalobkyně, 254 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 poslala spoustu padouchů za mříže. 255 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Někteří možná bažili po pomstě. 256 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Je to noční můra každého žalobce, 257 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 když se na něm někdo, koho usvědčí, přijde mstít. 258 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Poštvat si proti sobě násilné zločince plné nenávisti není ve vašem zájmu. 259 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Tohle není v pořádku. Obchází tu strach. 260 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 Lidé se necítí v bezpečí. 261 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 Jsou nervózní. A mají dobrý důvod, 262 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 protože Raymond Horgan nedělá dost pro zajištění bezpečí, 263 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 a my to hodláme změnit. 264 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Lidé se necítí svobodně, necítí se bezpečně. 265 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Za dva týdny jsou volby, Chicago, a proto běžte volit. 266 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Pane Caldwelle, omlouvám se, že jdu bez ohlášení. 267 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Jsem Rusty Sabich. - Vím, kdo jste. 268 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Carolyn o vás mluvila. 269 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 Volal jsem vám. 270 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 Policie už tu byla. 271 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Můžu si s vámi promluvit? 272 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Rozvedli jsme se před víc než devíti lety. Nebyli jsme v kontaktu. 273 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Co její osobní život? 274 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 O tom nic nevím. 275 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 A vy? 276 00:20:36,987 --> 00:20:41,658 Žila svou prací, takže o tom mnohem víc vědí její kolegové. 277 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Proto jsme se taky rozvedli. 278 00:20:45,954 --> 00:20:50,042 Co vím, vy jste s ní úzce spolupracoval. 279 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 Zastupovala mě. 280 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 Vůbec jsem nevěděl, že měla dítě. 281 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Jo, co člověk neví, je občas všeříkající. 282 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Carolyn svůj osobní a profesní život striktně oddělovala. 283 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Plno toho o ní jistě doteď nevím. 284 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Věděl jsem jen to, co mi dovolila. 285 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 Pokud vás zajímá, jestli jsem ji zabil, policie už se ujistila o opaku. 286 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 Můj syn Michael. 287 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 Pan Sabich. 288 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Ahoj, Michaele. Upřímnou soustrast. 289 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Děkuju. 290 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Má vztek... 291 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 na svět, na svou matku, na mě. 292 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 Jeho rodina selhala. 293 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 Určitě mi to dává za vinu. 294 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Tak jo. Začneme. 295 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Vím, že to pro nikoho z nás není lehké. 296 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Prožíváme těžké období. 297 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Carolyn byla výjimečný člověk, patřila k jádru našeho týmu. 298 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Je v pořádku, že to bolí. 299 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 A je v pořádku, pokud máte problém fungovat dál. 300 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Je to přirozené. 301 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 Ale také je přirozené jeden druhého podpořit. 302 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Projevit soucit. 303 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Co... Co je... 304 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Pardon. 305 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Co je nového, pokud jde o vraždu Carolyn? 306 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Z patologie nepřišla kompletní zpráva. 307 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 Na Carolynině oblečení a těle 308 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 se našla drobná vlákna z koberce, který v jejím bytě není. 309 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 Syntetická vlákna vyrobená u nás. 310 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 Název barvy: skotský slad. 311 00:23:49,972 --> 00:23:53,475 Barvivo neznáme. Vlákno je z průmyslové, nebo domácí tkal... 312 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 Skotský slad. 313 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Tím se to zužuje. 314 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Také nebyly zjištěny žádné známky boje 315 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 ani vloupání, takže Carolyn vraha nejspíš znala. 316 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 A závěry z pitvy odhalily tři rány do hlavy. 317 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 A co to lano? 318 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Standardní centimetrové lano z amerického konopí. 319 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 Jo. Které člověk sežene skoro všude. 320 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 V obchoďáku, obchodu pro kutily. 321 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Takže když říkáš, že vyšetřování zatím nikam nevede, myslíš to vážně. 322 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 Tohle chceš nahlásit Delayovi? 323 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 Svoláte tiskovku a označíte mě za neschopnýho? 324 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 Nic jinýho tu nepředvádíš. 325 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 Páni, ty umíš být fakt kretén, co, Tommy? 326 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Tady asi končí ta soucitná část večera. 327 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Tommy, můžu s tebou mluvit? 328 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 Co to sakra bylo? 329 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - Co? - Tohle má být produktivní? 330 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 Tak o to ti jde? 331 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - Víš co? - Vím toho dost. 332 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Už mám kurva po krk tý tvojí vzpurnosti, jasný? 333 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 Jestli zjistím, že mi bráníš ve vyšetřování... 334 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Bráním... Máš vlákna z koberce. 335 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 Případ je v podstatě vyřešen. 336 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 Děláš si prdel? 337 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 Stavíš se proti mně? 338 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 To chceš? 339 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Ne. - Přijde ti to jako dobrej nápad? 340 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 K čemu to asi povede, Tommy? 341 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 Seš naštvanej. 342 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 Jo. 343 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Do hajzlu. 344 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 Pane Sabichi, povíte nám k tomu něco? 345 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 Teď nemohu nic komentovat. 346 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 Vyšetřování stále probíhá, 347 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - ale tato kancelář... - Výborně, Rusty. 348 00:25:47,130 --> 00:25:53,178 ...a Raymond Horgan na tom usilovně pracují. A názor, že jsme nečinní, nás uráží. 349 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Chápu, že Nico Della Guardia vám tento názor vnucuje. 350 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 Vyvolat strach je pro něj politicky výhodné. 351 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Ale je to už pár let, co u tohoto soudu měl případ. 352 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Odvolává se. - Do nich! 353 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Má ve zvyku to neustále zdržovat do doby, 354 00:26:06,900 --> 00:26:09,945 {\an8}kdy to žalovaný vzdá, protože už nemá na právníka. 355 00:26:09,945 --> 00:26:13,448 Můžete být břídil, můžete být nečestný. Ale být obojí... 356 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}Nico Della Guardia je tu známý jako Nico „Delay“ Guardia, 357 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 protože všechno protahuje. 358 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}A ještě jedna věc. Ještě něco. 359 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 Kdyby vám hrozilo nebezpečí, 360 00:26:23,417 --> 00:26:26,170 čí pomoc zvolíte? Někoho, kdo řízení protahuje... 361 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - Hajzl. - ...jako Guardia, 362 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}nebo kdo bojuje jako Horgan? 363 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Prosím, neříkej, že vedeš Carolynin případ. 364 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Že ne? 365 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Rusty? 366 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Raymond mě o to požádal. 367 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Raymond tě o to požádal. 368 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Když ho nevezmu, připadne Tommymu Moltovi a ten udělá kulový, 369 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 nic se nevyřeší a Raymond může na znovuzvolení zapomenout. 370 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Když Della Guardia vyhraje, svěří moji práci Tommymu. 371 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 A co když se to provalí? 372 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 Že jste spolu něco měli. 373 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 Jak to ovlivní tvůj případ, 374 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 tvou kariéru a naše děti? 375 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Mě? 376 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 Mezi mnou a Carolyn to skončilo už dávno. 377 00:27:46,750 --> 00:27:53,215 Potřebuju jen dva týdny. Raymond musí do prvního slyšení vystavět případ. 378 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 A nikdo jiný to nezvládne. 379 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 Má problém najít žalobce, který s ní nespal? 380 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Promiň. 381 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Naše manželství to tak tak přežilo. 382 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Já to tak tak přežila. 383 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Já tě znám, Rusty. 384 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Ty se do toho případu pohroužíš. 385 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Pohroužíš se do něj a odmlčíš se. 386 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 A mě to zničí. 387 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Můj otec matku podváděl... 388 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 a... 389 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 já si přísahal, že já to nikdy neudělám. 390 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 A teď jsem tady. 391 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Proč myslíte, že se to stalo? 392 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Já nevím. Nešlo ani tak o sex. 393 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 Teda později už ano. 394 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 Chci říct, s Barbarou to tak... Tak to zpočátku bylo. 395 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 Potkali jsme se, když nám bylo 20. 396 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 Po půl roce otěhotněla 397 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 a pak se narodila Jaden a později Kyle. 398 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 Prostě jsme se... tomu oddali. 399 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Do postele jsme uléhali se všemi starostmi. 400 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Se školními problémy dětí, s mými případy. 401 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 S Carolyn to bylo bez stresu. 402 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Dodala mi vzpruhu, víte? 403 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Byla zábavná, silná, Carolyn byla báječná. 404 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Byla zatraceně báječná. 405 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Víte, co pořád nechápu? Třeba mi to pomůžete vysvětlit. 406 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 To první setkání bylo něčím zvláštní. 407 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 Pořád o tom přemýšlím. 408 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 Možná ji nepřitahovala jen moje osobnost. 409 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Jak to myslíte? 410 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Mohla ji přitahovat vaše moc? 411 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 To nezní moc láskyplně. 412 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Ale bylo to takové. 413 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 Něco tě naučím. 414 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - Neposloucháš mě. - Učím se. 415 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Neposloucháš. - Jen napůl. 416 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Chybí mi starý časy, 417 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 kdy se dva svolní dospělí mohli jeden druhého dotýkat, pokud chtěli. 418 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Náš vztah byl velmi fyzický. 419 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Byla velmi agresivní. 420 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Líbilo se jí, když já byl taky. 421 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 Teď mluvíte o sexu? 422 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 Občas když jsme spolu dělali věci, 423 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 které jsem s Barbarou nedělal, 424 00:33:05,027 --> 00:33:09,948 tak se na mě Carolyn podívala a zeptala se: „Dopřává ti tohle Barbara?“ 425 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Skoro jako by ji chtěla zatáhnout do postele mezi nás. 426 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Aby byla v posteli s námi. 427 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Jako by chtěla dalšího svědka toho, co jsem byl ochoten ztratit. 428 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Řekl jste o tom pocitu Barbaře? 429 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Nedělejte to. 430 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Dopřává ti to Barbara? 431 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 Do hajzlu. 432 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 Do hajzlu! 433 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Musím na ni pořád myslet. 434 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 DELLA GUARDIA PŘÍŠTÍ PROKURÁTOR 435 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Della Guardia. 436 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Děkuju. 437 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 To je... 438 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 To je ale skvělý večer. 439 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Ale přátelé, nezapomínejme, že tohle je jen začátek. 440 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Rád bych poděkoval 441 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 svému báječnému příteli a soupeři Raymondu Horganovi. 442 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Díky... Ne. 443 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Dlouhou dobu věrně sloužil tomuto městu. 444 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Je báječný a ušlechtilý. - Věrně sloužil. 445 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Je to můj drahý přítel. 446 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Můj drahý přítel. - Mám ho moc rád. 447 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Raymonde Horgane, děkuju. Prosím. 448 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}Jo. 449 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}Ale víte co? 450 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 To je minulost a my jsme tu kvůli... 451 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 Budoucnosti! 452 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Takže ode dneška jsi bez práce? 453 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 No, práci pořád mám, ale už nejsem zástupce prokurátora. 454 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 To je Tommy, viď? 455 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 Ano. Tommy Molto. 456 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...jste se mnou? 457 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - Srát na ně. - Jo. 458 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - Kyle. - Srát na ně. 459 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 Vždyť se na ně koukni. 460 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 No, má pravdu. 461 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 Pod takovýma bys dělat nechtěl. 462 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 Fajn. A kam bych šel? 463 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 Co bych dělal? 464 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 A co ten případ? 465 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Nevím. 466 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 Jak to šlo s dr. Rushovou? 467 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 Byla bys spokojená. 468 00:36:35,821 --> 00:36:40,033 - Je jednoznačně na tvé straně. - Jistěže. To já tu mám parohy. 469 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Mrzí mě to... To s těma volbama... 470 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 a tvojí prací. 471 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 Skoro se mi ulevilo, chápeš? 472 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Díky, že držíš při mně. 473 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Jsem si dobře vědom toho, že jsem... však víš... 474 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Neudržitelný? 475 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Víš, nejsem na tobě zoufale závislá. 476 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Mohla jsem odejít. 477 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 Pohnout se dál. Pořád můžu. 478 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Ale neudělala jsem to kvůli naší rodině... 479 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 a jestli něco zoufale chci, tak ji zachovat. 480 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 A taky tě miluju. 481 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 Další důvod. 482 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Budu bojovat... My dva budeme bojovat, 483 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 abychom zachránili, co máme, protože toho máme spoustu. 484 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Ale musíš ji přestat milovat. 485 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Musíš ji přestat milovat. 486 00:38:45,742 --> 00:38:51,665 Poblahopřál jsem Nicovi k vítězství a férovému souboji. 487 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Taky jsem mu řekl, že okamžitě rezignuju, 488 00:38:55,252 --> 00:39:00,799 aby si mohl užít trochu úřadování před konáním všeobecných voleb. 489 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 Krom toho dosluhující žalobce 490 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 nemůže sloužit nejlepším zájmům našeho města. 491 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 Rigo, čau. 492 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 Čau, jak se vede? 493 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Nevím. - Jo. No, promiň. 494 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Co tady děláš? 495 00:39:24,656 --> 00:39:28,493 - Laurel a Hardy chtějí info o případech. - O případech, jo? 496 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Hej, budeš v pohodě? 497 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Vždycky. - Měj se. 498 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 Jo. 499 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - Ahoj. - Ahoj. 500 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Nestačil jsi rychle zmizet, co? 501 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Jo. Pokud věříš novinářům, moc času mi tady nezbývá. 502 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Jako když jde nejlepší hřebec na pastvu. 503 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Kéž bych byl ještě hřebec. 504 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 Připraven? 505 00:40:05,322 --> 00:40:07,783 - Na tu pastvu? - Ne, na tu poradu. 506 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 S Tydlitátem a Tydlitátkem. 507 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Tak fajn. 508 00:40:18,418 --> 00:40:23,173 - Viděli jste můj výraz. Spokojeni? - Prosím tě. No tak. Posaď se. 509 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 Ty taky, Rusty. A zavři dveře. 510 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Nejdřív ti chci poděkovat za včerejší laskavá slova. 511 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 Bylo to velmi dojemné a milé. 512 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 Ty kecy si nech. 513 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Zato tvoje předešlé veřejné komentáře mě zamrzely. 514 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 To je mi líto. 515 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 Tommy se ujme role zástupce generálního prokurátora, 516 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 s okamžitou platností. 517 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Samozřejmě mu předáš seznam svých případů, 518 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 účetní poznámky, soubory kalendáře a tak dále. 519 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 A vzhledem k rostoucímu zájmu veřejnosti o případ Carolyn Polhemusové... 520 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Myslíš ten oheň, cos roznítil jako nestoudnej hajzl? 521 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Jak to s ním vypadá? 522 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Dal jsem Tommymu kompletní zprávu. 523 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 Neřekl bych. 524 00:41:21,690 --> 00:41:24,526 - Pár věcí tam chybí. - Co třeba? 525 00:41:25,194 --> 00:41:27,988 - Tak především analýza otisků. - Na tu pořád čekám. 526 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Je k dispozici. 527 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 Takže se vměšuješ. 528 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 Teď je to moje vyšetřování. 529 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 V jejím bytě se našlo několik otisků prstů, včetně těch tvých. 530 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 Kdy naposledy jsi byl v jejím bytě? 531 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 Byl jsem tam po její smrti. 532 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 Ale měl jsi rukavice, ne? 533 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 Tvé otisky se našly v její ložnici. 534 00:41:59,186 --> 00:42:02,773 Tam tě nikdo vcházet neviděl. Kdy naposledy jsi u ní byl 535 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 před její vraždou? 536 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Dělali jsme spolu na případech... občas i po večerech 537 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 a občas i v jejím bytě. 538 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 Rozebírali jste případy u ní? 539 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Byli jsme kolegové. 540 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Prošel jsem Carolyniny záznamy hovorů. 541 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Vy dva jste si často volali. - Kam tím míříš? 542 00:42:28,799 --> 00:42:32,553 Snažím se zjistit, kdy naposledy jsi u ní byl před její vraždou. 543 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 A tys řekl, že jste tam pracovali. 544 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 Mám si snad obstarat právníka? 545 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Na čem jste spolu dělali naposled? 546 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 Pardon, jsem snad u výslechu? 547 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 Jsem nový zástupce prokurátora. 548 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 Čekám, až mě informuje bývalý zástupce. 549 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 Mám otázky. 550 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 To je normální. 551 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Měl jsi s Carolyn milostný... poměr? 552 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Mám ti to zopakovat? 553 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Můj osobní vztah s Carolyn Polhemusovou 554 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 je pro tohle vyšetřování irelevantní. 555 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Děláš si ze mě prdel? 556 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - Jsi břídil, Tommy. - Rusty. 557 00:43:32,196 --> 00:43:37,159 Byla chyba říct, že jsi neschopný vést tohle vyšetřování. 558 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 Byl to záměr hraničící s uměním. 559 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - Seš zkurvenej břídil. - Hej... 560 00:43:40,204 --> 00:43:44,082 - Zkurvenej břídil. - Rusty, možná bys měl mlčet. 561 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Věc se má tak. 562 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Dostal jsem kompletní pitevní zprávu. Carolyn byla těhotná. 563 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Věděls, že Carolyn byla v době vraždy těhotná? 564 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 Ne. 565 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 Netušíš, kdo mohl být otcem? 566 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA 567 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Překlad titulků: Petra Kabeláčová