1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Jmenuji se Rusty Sabich
a jsem v tomto řízení žalobcem.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Tamhle sedí obžalovaný James McDavid
a mohu vám říct,
3
00:00:18,477 --> 00:00:20,270
že tam sedí nevinen.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
Protože tak to naše ústava vyžaduje.
5
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Předložím důkazy o tom,
že obžalovaný tento zločin spáchal.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,613
Shledáte-li to pravděpodobným,
7
00:00:30,155 --> 00:00:32,991
pravděpodobným...
musíte hlasovat pro nevinen.
8
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Pokud to shledáte velmi pravděpodobným,
musíte ho osvobodit.
9
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Mým úkolem je prokázat vinu
nade vši pochybnost.
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
Být členem poroty
vyžaduje velkou míru odpovědnosti.
11
00:00:48,841 --> 00:00:53,637
Být pověřen obžalobou
a unést důkazní břemeno zrovna tak.
12
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Já své povinnosti dostojím.
A vás žádám, abyste vy dostáli té své.
13
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Pojďme dělat svou práci, ano?
14
00:01:06,817 --> 00:01:10,779
NEDOSTATEK DŮKAZŮ
15
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
To je moc vysoko.
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,868
Strašně vysoko. No tak.
17
00:01:15,868 --> 00:01:19,246
Znovu. Soustřeď se. Nadechni se.
Hej, pořádně se nadechni.
18
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
Moc spěcháš. Dýchej zhluboka.
19
00:01:21,248 --> 00:01:23,500
- Jak to jde?
- Pěkný.
20
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
Říkal něco o běžcích
na druhé a třetí metě.
21
00:01:26,795 --> 00:01:28,005
Hej, do varlat ne!
22
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Zákeřný!
23
00:01:29,131 --> 00:01:32,176
Přece se řeklo žádný točený nadhozy.
24
00:01:32,176 --> 00:01:34,261
Jen ho nech nadhazovat.
25
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
- Tati.
- Jo?
26
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Volá Raymond.
27
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Pár se ti jich fakt povedlo.
28
00:01:43,520 --> 00:01:46,523
- Asi vyšel nový volební odhad.
- To snad není možný.
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
Táta to navrhl.
30
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Čau.
31
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Kdy?
32
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Jo. Hned tam jedu.
33
00:02:09,213 --> 00:02:10,964
Barbaro, můžeš na moment?
34
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
Jo. Jasně.
35
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
Ano?
36
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Carolyn Polhemusová byla zavražděna.
37
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Kdy?
38
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Nevím. Musím... Já... Musím jít. Vrátím se.
39
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
Radši tam ani nechoď. Je to děsivý.
40
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Dobře. Vemte si rukavice.
41
00:03:32,629 --> 00:03:34,631
{\an8}FORENZNÍ TECHNIK
42
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
Měl bych to vzít já.
43
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
Na tak významném případu
by měl dělat Rusty nebo já,
44
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- a s Rustym si byli blízcí.
- Musím to být já.
45
00:04:34,733 --> 00:04:36,318
A proč konkrétně?
46
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Protože mě o to požádal Raymond.
47
00:04:38,320 --> 00:04:41,365
Pořád je to prokurátor, Nico,
i když jím chceš být ty.
48
00:04:41,949 --> 00:04:43,534
Navíc jsem lepší než Tommy.
49
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Tak jo, hele. Aby bylo jasno,
dokud nevyhraju volby...
50
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
a já vyhraju,
zůstávám tvým věrným služebníkem.
51
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
Je to Rustyho případ, jasný?
52
00:04:52,417 --> 00:04:55,546
Tommy, ty neumíš být nezaujatý.
Jen to přiznej.
53
00:04:55,546 --> 00:04:58,799
Máš zatemněný úsudek tím,
jak lezeš Nicovi do řiti.
54
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
- Je to na tvý triko.
- Neposer se.
55
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Jen na to chci toho nejlepšího právníka
a tím je Rusty.
56
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
Eugenie, můžeš mi do kanclu poslat Rigo?
57
00:05:10,185 --> 00:05:11,103
Dobře, jo.
58
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Do hajzlu.
59
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Já vím.
60
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Já vím.
61
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
Ježíšikriste.
62
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Rigo, co máš?
63
00:05:32,332 --> 00:05:35,752
Policie dělá na forenzní analýze,
časové ose, zjišťuje poslední kontakty.
64
00:05:35,752 --> 00:05:39,089
- Čím začneme?
- Nedávno propuštěnými. Lidmi v podmínce.
65
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Prokrista.
66
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
- Mohla to být msta?
- Co já vím?
67
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Já nevím.
68
00:05:48,432 --> 00:05:49,433
Až přijdou výsledky,
69
00:05:49,433 --> 00:05:53,312
pohlídáš, aby se dostaly jen ke mně?
Ne k Moltovi ani k Delayovi.
70
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Jo, spolehni se.
71
00:05:59,818 --> 00:06:01,737
Jedno z Horganových es,
72
00:06:01,737 --> 00:06:05,115
tvrdá státní zástupkyně
s vlastními politickými ambicemi,
73
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}slečna Polhemusová
byla údajně ve svém domě umlácena k smrti.
74
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
Hospodyně našla její tělo
krátce po desáté hodině ráno.
75
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}Další krušný den na Wall Street,
ceny indexu Dow...
76
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Soucítíme s Carolyn
a její milující rodinou.
77
00:06:25,010 --> 00:06:30,641
{\an8}Všichni jsme otřeseni
tak absurdním a bezcitným projevem násilí.
78
00:06:30,641 --> 00:06:34,228
Uvědomujeme si, že to u veřejnosti
vyvolalo úzkost a strach,
79
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
protože to stejné pociťujeme i my.
80
00:06:36,271 --> 00:06:41,360
{\an8}Lidé se těžko mohou cítit bezpečně,
když neochráníme ani své státní zástupce.
81
00:06:42,152 --> 00:06:44,571
- Páni. To je vůl.
- Musíme se polepšit.
82
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
Prostě musíme.
83
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
- Nemarní čas, co?
- Ne.
84
00:06:47,616 --> 00:06:50,160
Dlužíme to nejen Carolyn Polhemusové,
85
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
ale i jejím přátelům a příbuzným,
kteří se s ní neshledají...
86
00:06:58,836 --> 00:07:00,128
Jsi v pořádku?
87
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
Jo.
88
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Jo.
89
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Rusty.
90
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Budu se ti snažit být oporou...
91
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
Ale na ten obřad jít nezvládnu.
92
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Chápu.
93
00:07:48,260 --> 00:07:49,887
Díky, žes přišel.
94
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Díky...
95
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Děkuju.
96
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
Jak jsi na tom?
97
00:07:57,269 --> 00:07:58,604
Asi stejně jako ty.
98
00:07:59,104 --> 00:08:00,189
Víš něco víc?
99
00:08:00,189 --> 00:08:02,149
Moc ne, ale Rigo na tom dělá.
100
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Však víš, běží nám čas,
101
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
a pode mnou se houpe židle.
102
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Neboj. Přijdeme na to, kdo to spáchal.
103
00:08:09,281 --> 00:08:10,657
Kdo dělá pitvu?
104
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
Bezbolestný.
105
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Kumagai. Prokrista.
- Raymonde.
106
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Rusty.
107
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Delayi.
- Neříkej mi tak.
108
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Je to jen vtip.
109
00:08:21,543 --> 00:08:23,128
Ta tiskovka, Nico...
110
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Můžeme o tom teď nemluvit?
111
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
Naser si.
Nahánět na vraždě Carolyn politický body.
112
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Hej. Raymonde, tady ne.
113
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
- Naser si.
- To je pod naši úroveň.
114
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
- Sklapni.
- Pod naši úroveň.
115
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
Pod mou ne. Jednou jsem vojel podnožku.
116
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Bůh je nablízku těm,
jejichž srdce jsou ztrápená,
117
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
těm, kdož jsou zmučeni soužením
118
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
a zármutkem,
které doléhají na jejich ducha.
119
00:08:49,363 --> 00:08:51,865
Těm, kdož jsou obtíženi hříchem a lítostí,
120
00:08:53,116 --> 00:08:55,244
které zraňují jejich srdce...
121
00:08:55,244 --> 00:08:56,745
- Její bývalý.
- ...a trpí...
122
00:08:56,745 --> 00:08:58,330
- Znáš ho?
- Ne.
123
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
- ...a jsou zlomení.
- Děsnej magor.
124
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
- Pouhá slova.
- Má alibi.
125
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Carolyn Polhemusová byla tělo a krev...
- A ten kluk?
126
00:09:07,714 --> 00:09:09,550
- ...milovanou dcerou...
- Její syn.
127
00:09:09,550 --> 00:09:12,928
- ...matkou, služebnicí lidu.
- Nevěděls to?
128
00:09:14,179 --> 00:09:18,183
Slova nemohou vyjádřit ztrátu
129
00:09:19,309 --> 00:09:20,519
ani ulevit zármutku.
130
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Utvrzujeme se v tom,
že zůstane v našich srdcích a myslích.
131
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Promiň, Raymonde, jen...
- Jo.
132
00:09:28,735 --> 00:09:30,404
Že popel nebude popelem.
133
00:09:31,446 --> 00:09:33,407
Její prach nezůstane pouhým prachem.
134
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
A vzpomínka na ni nevybledne.
135
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Zvláštní, že se nezmínila o synovi.
136
00:09:43,584 --> 00:09:47,254
- Má ho v péči její exmanžel?
- Předpokládám, že jo.
137
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Prosím, řekni, že se máme čeho chytit
138
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
a že netápeme ve tmě.
139
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
Mám svůj tip.
140
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
- Dobře.
- Bunny Davisová.
141
00:10:02,269 --> 00:10:05,814
- Reynolds? Toho jsme usvědčili.
- Ale s Carolyn jsme na tom dělali spolu.
142
00:10:06,315 --> 00:10:09,401
Chceš říct,
že jsme do lochu poslali nevinnýho,
143
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
jen aby skutečnej vrah
zabil naši žalobkyni?
144
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Bezva. Teď mám to znovuzvolení jistý.
145
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Obě byly svázaný úplně stejně.
146
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Vážně v tom vidíš souvislost?
147
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Ptal ses, jestli tápeme ve tmě.
148
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Tati?
149
00:10:53,946 --> 00:10:55,322
Co děláš doma?
150
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Byl jsem Carolyn na pohřbu.
151
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Nechceš to zkusit?
152
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
No tak. Předveď točenej nadhoz. Pojď.
153
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Předveď mi točku.
154
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Znovu. Předveď to znovu.
155
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
PITEVNÍ ZPRÁVA
156
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
Příčina smrti:
úder tupým předmětem do hlavy.
157
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
Přečti si mou zprávu.
158
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Četl jsem ji. Chybí chemie,
patologie, toxikologie. Byla stručná.
159
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
Ty jo. Běž se vycpat.
160
00:12:43,889 --> 00:12:47,226
Jsem soudní lékař
a tady mi budeš projevovat respekt.
161
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
Žádné rány naznačující pobodání.
162
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- Nebyla pobodána.
- Sexuální zneužití?
163
00:12:51,647 --> 00:12:54,107
Ne, měl sis tu zprávu přečíst celou.
164
00:12:54,107 --> 00:12:55,901
Vy jste všichni fakt kreténi.
165
00:12:58,654 --> 00:12:59,780
Co prosím?
166
00:12:59,780 --> 00:13:03,075
Řekl jsem „jste“, pak „fakt“ a „kreténi“.
167
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Musím si dojíst oběd, takže...
168
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Rád jsem tě viděl, Sabichi.
Užij si tu podívanou.
169
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Liam Reynolds sleduje Bunny Davisovou.
170
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Ví, že sáček heroinu za 12 dolarů
mu přinese, cokoli bude chtít,
171
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
tak ji vláká do motelu.
172
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
A celý ten týden ji drží na drogách.
173
00:13:38,986 --> 00:13:44,074
A to tak moc, že jí ve třech případech
musí podat Narcan, aby ji probral.
174
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Bunny Davisová během té doby,
co je s Reynoldsem, třikrát zemře.
175
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
A on ji třikrát vzkřísí.
176
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Je příliš sjetá, aby se mohla bránit,
ale ne tolik, aby nic necítila.
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
A když mu drogy dojdou
178
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
a už ji nemůže nadopovat,
tři dny ji drží svázanou v kozelci.
179
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Tři dny máte lano kolem krku.
Stahuje vás, škrtí vás.
180
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Bunny Davisová byla dcerou...
181
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
sestrou...
182
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
přítelkyní.
183
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Bunny Davisové bylo 26 let,
184
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
když se octla svázaná do kozelce
se zrůdou ve špinavém motelu
185
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
a modlila se, žadonila,
186
00:14:32,539 --> 00:14:35,209
aby to byl ten typ muže,
který ji nechá jít.
187
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Nikoli.
188
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Tento muž, Liam Reynolds,
je ten typ člověka, který provede tohle...
189
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
a tohle...
190
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
a tohle.
191
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Pamatuješ Bunny Davisovou?
192
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Jo.
193
00:15:06,949 --> 00:15:09,618
Carolyn byla svázaná podobným způsobem.
194
00:15:09,618 --> 00:15:11,954
Dobře. Myslíš, že to nějak souvisí?
195
00:15:11,954 --> 00:15:13,789
Rusty zjevně ano.
196
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Ale Liam Reynolds je ve vězení.
197
00:15:18,460 --> 00:15:19,962
- Jo.
- Dobře.
198
00:15:19,962 --> 00:15:22,673
No, tohle není náš případ.
199
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Zatím ne.
200
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ V ILLINOIS
201
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Podle mě to nebyl on.
202
00:15:44,027 --> 00:15:45,821
Je dost možné,
203
00:15:45,821 --> 00:15:48,031
že si na to najal někoho zvenčí.
204
00:15:48,031 --> 00:15:49,324
To je přehnaný.
205
00:15:49,324 --> 00:15:51,869
Jiný styl.
Druhá oběť byla bodnuta do srdce.
206
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Carolyn někdo umlátil.
207
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Pohrabáčem, mimochodem.
208
00:15:58,625 --> 00:15:59,626
Vážně?
209
00:15:59,626 --> 00:16:01,545
Měla celou sadu krbového náčiní.
210
00:16:02,629 --> 00:16:05,465
Pohrabáč chybí. Odpovídalo by to zraněním.
211
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- Vážně?
- Můžete.
212
00:16:08,010 --> 00:16:10,429
Mohlo to být nahodilé, neplánované.
213
00:16:10,429 --> 00:16:13,932
- Bylo to pečlivé.
- Ne, pečlivě byla svázaná.
214
00:16:14,558 --> 00:16:15,934
Vražda pečlivá nebyla.
215
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
To by na mě sedělo.
216
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
To by se mi líbilo.
217
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Takže jsem podezřelý?
218
00:16:35,037 --> 00:16:38,165
Teda aspoň doufám.
219
00:16:38,165 --> 00:16:40,417
Tady je to kurevská nuda.
220
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Půjdu znovu k soudu,
uvážu si kravatu, hodím se do gala?
221
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Co? Chcete nějaký odhalení?
222
00:16:55,724 --> 00:16:57,142
{\an8}Jděte do hajzlu.
223
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Šlo jí o zářezy na pažbě
a já byl jedním z nich.
224
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Jestli ode mě chcete prohlášení,
tak tady je: „Jupí.“
225
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
Nebo ne, mám lepší.
226
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Tohle je lepší.
„S čím kdo zachází, s tím taky schází.“
227
00:17:19,373 --> 00:17:20,332
Skončil jste?
228
00:17:20,332 --> 00:17:22,667
S radostí bych jí roztříštil lebku.
229
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Jste přemýšlivý, ne?
230
00:17:28,257 --> 00:17:30,467
Dobře. Tak předpokládejme...
231
00:17:30,467 --> 00:17:31,844
kvůli vám, ne mně...
232
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
Jste přemýšlivý člověk,
co si odpykává doživotní trest.
233
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
A ne Carolyniným přičiněním.
234
00:17:37,182 --> 00:17:41,812
Kdybyste měl nějaké informace,
mohl byste považovat za výhodné,
235
00:17:41,812 --> 00:17:45,315
že proti vám sedí
zástupce generálního prokurátora.
236
00:17:45,315 --> 00:17:48,735
Co uděláte?
Budete dál dělat to, co doposud?
237
00:17:48,735 --> 00:17:52,114
Na něco se zeptám. Vážně si myslíte,
238
00:17:52,114 --> 00:17:55,576
že jsem se nějak podílel
na smrti vaší ctěný kolegyně?
239
00:17:55,576 --> 00:18:01,456
Myslím... Podle mě by vás zajímaly
společné rysy mezi jí a Bunny.
240
00:18:02,457 --> 00:18:04,501
A kdybyste chtěl něco sdělit,
241
00:18:04,501 --> 00:18:06,253
teď je možná příhodná doba.
242
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Carolyn Polhemusová.
243
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Carolyn Polhemusová...
244
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
mi zničila život.
245
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
A vy jste jí pomohl.
246
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
Porota v tomto případu
247
00:18:28,734 --> 00:18:31,820
shledala obžalovaného
vinným z vraždy prvního stupně.
248
00:18:31,820 --> 00:18:34,156
Ano!
249
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Dvě věci nikdy nezapomínám.
250
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
Obličeje a když se mnou někdo vyjebe!
251
00:19:00,265 --> 00:19:02,935
I když byla Carolyn oblíbená,
252
00:19:02,935 --> 00:19:05,354
nadělala si taky spoustu nepřátel.
253
00:19:05,354 --> 00:19:07,523
Byla to nekompromisní žalobkyně,
254
00:19:07,523 --> 00:19:09,733
poslala spoustu padouchů za mříže.
255
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Někteří možná bažili po pomstě.
256
00:19:12,528 --> 00:19:15,113
Je to noční můra každého žalobce,
257
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
když se na něm někdo,
koho usvědčí, přijde mstít.
258
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Poštvat si proti sobě násilné zločince
plné nenávisti není ve vašem zájmu.
259
00:19:25,541 --> 00:19:28,669
Tohle není v pořádku. Obchází tu strach.
260
00:19:28,669 --> 00:19:30,379
Lidé se necítí v bezpečí.
261
00:19:31,588 --> 00:19:33,757
Jsou nervózní. A mají dobrý důvod,
262
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
protože Raymond Horgan nedělá dost
pro zajištění bezpečí,
263
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
a my to hodláme změnit.
264
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
Lidé se necítí svobodně,
necítí se bezpečně.
265
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Za dva týdny jsou volby, Chicago,
a proto běžte volit.
266
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Pane Caldwelle, omlouvám se,
že jdu bez ohlášení.
267
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Jsem Rusty Sabich.
- Vím, kdo jste.
268
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Carolyn o vás mluvila.
269
00:20:05,247 --> 00:20:06,498
Volal jsem vám.
270
00:20:06,498 --> 00:20:08,000
Policie už tu byla.
271
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Můžu si s vámi promluvit?
272
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Rozvedli jsme se před víc než devíti lety.
Nebyli jsme v kontaktu.
273
00:20:30,564 --> 00:20:32,524
Co její osobní život?
274
00:20:32,524 --> 00:20:33,734
O tom nic nevím.
275
00:20:34,484 --> 00:20:35,485
A vy?
276
00:20:36,987 --> 00:20:41,658
Žila svou prací,
takže o tom mnohem víc vědí její kolegové.
277
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Proto jsme se taky rozvedli.
278
00:20:45,954 --> 00:20:50,042
Co vím, vy jste s ní úzce spolupracoval.
279
00:20:50,626 --> 00:20:52,127
Zastupovala mě.
280
00:20:52,711 --> 00:20:56,048
Vůbec jsem nevěděl, že měla dítě.
281
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Jo, co člověk neví, je občas všeříkající.
282
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Carolyn svůj osobní a profesní život
striktně oddělovala.
283
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Plno toho o ní jistě doteď nevím.
284
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Věděl jsem jen to, co mi dovolila.
285
00:21:23,367 --> 00:21:27,329
Pokud vás zajímá, jestli jsem ji zabil,
policie už se ujistila o opaku.
286
00:21:34,962 --> 00:21:36,004
Můj syn Michael.
287
00:21:36,004 --> 00:21:37,506
Pan Sabich.
288
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Ahoj, Michaele. Upřímnou soustrast.
289
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Děkuju.
290
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Má vztek...
291
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
na svět, na svou matku, na mě.
292
00:22:01,363 --> 00:22:03,198
Jeho rodina selhala.
293
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
Určitě mi to dává za vinu.
294
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Tak jo. Začneme.
295
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Vím, že to pro nikoho z nás není lehké.
296
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Prožíváme těžké období.
297
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Carolyn byla výjimečný člověk,
patřila k jádru našeho týmu.
298
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Je v pořádku, že to bolí.
299
00:23:09,765 --> 00:23:12,684
A je v pořádku,
pokud máte problém fungovat dál.
300
00:23:12,684 --> 00:23:13,852
Je to přirozené.
301
00:23:13,852 --> 00:23:16,772
Ale také je přirozené
jeden druhého podpořit.
302
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Projevit soucit.
303
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Co... Co je...
304
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Pardon.
305
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Co je nového, pokud jde o vraždu Carolyn?
306
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Z patologie nepřišla kompletní zpráva.
307
00:23:40,504 --> 00:23:42,840
Na Carolynině oblečení a těle
308
00:23:42,840 --> 00:23:46,176
se našla drobná vlákna z koberce,
který v jejím bytě není.
309
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
Syntetická vlákna vyrobená u nás.
310
00:23:48,387 --> 00:23:49,972
Název barvy: skotský slad.
311
00:23:49,972 --> 00:23:53,475
Barvivo neznáme.
Vlákno je z průmyslové, nebo domácí tkal...
312
00:23:53,475 --> 00:23:55,018
Skotský slad.
313
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Tím se to zužuje.
314
00:23:59,857 --> 00:24:02,484
Také nebyly zjištěny žádné známky boje
315
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
ani vloupání,
takže Carolyn vraha nejspíš znala.
316
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
A závěry z pitvy odhalily
tři rány do hlavy.
317
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
A co to lano?
318
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Standardní centimetrové lano
z amerického konopí.
319
00:24:16,248 --> 00:24:18,417
Jo. Které člověk sežene skoro všude.
320
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
V obchoďáku, obchodu pro kutily.
321
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
Takže když říkáš, že vyšetřování
zatím nikam nevede, myslíš to vážně.
322
00:24:26,175 --> 00:24:28,010
Tohle chceš nahlásit Delayovi?
323
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
Svoláte tiskovku
a označíte mě za neschopnýho?
324
00:24:30,596 --> 00:24:32,389
Nic jinýho tu nepředvádíš.
325
00:24:32,389 --> 00:24:37,144
Páni, ty umíš být fakt kretén, co, Tommy?
326
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
Tady asi končí ta soucitná část večera.
327
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Tommy, můžu s tebou mluvit?
328
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
Co to sakra bylo?
329
00:24:57,748 --> 00:24:59,541
- Co?
- Tohle má být produktivní?
330
00:24:59,541 --> 00:25:00,959
Tak o to ti jde?
331
00:25:00,959 --> 00:25:02,336
- Víš co?
- Vím toho dost.
332
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Už mám kurva po krk
tý tvojí vzpurnosti, jasný?
333
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
Jestli zjistím,
že mi bráníš ve vyšetřování...
334
00:25:08,258 --> 00:25:10,344
Bráním... Máš vlákna z koberce.
335
00:25:10,344 --> 00:25:12,137
Případ je v podstatě vyřešen.
336
00:25:12,137 --> 00:25:13,263
Děláš si prdel?
337
00:25:13,263 --> 00:25:14,765
Stavíš se proti mně?
338
00:25:16,141 --> 00:25:17,059
To chceš?
339
00:25:17,059 --> 00:25:19,269
- Ne.
- Přijde ti to jako dobrej nápad?
340
00:25:19,770 --> 00:25:21,939
K čemu to asi povede, Tommy?
341
00:25:23,023 --> 00:25:24,066
Seš naštvanej.
342
00:25:27,110 --> 00:25:28,111
Jo.
343
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Do hajzlu.
344
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
Pane Sabichi, povíte nám k tomu něco?
345
00:25:41,542 --> 00:25:43,126
Teď nemohu nic komentovat.
346
00:25:43,126 --> 00:25:44,711
Vyšetřování stále probíhá,
347
00:25:44,711 --> 00:25:47,130
- ale tato kancelář...
- Výborně, Rusty.
348
00:25:47,130 --> 00:25:53,178
...a Raymond Horgan na tom usilovně pracují.
A názor, že jsme nečinní, nás uráží.
349
00:25:54,096 --> 00:25:57,182
Chápu, že Nico Della Guardia
vám tento názor vnucuje.
350
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
Vyvolat strach
je pro něj politicky výhodné.
351
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Ale je to už pár let,
co u tohoto soudu měl případ.
352
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Odvolává se.
- Do nich!
353
00:26:04,064 --> 00:26:06,900
Má ve zvyku to neustále zdržovat do doby,
354
00:26:06,900 --> 00:26:09,945
{\an8}kdy to žalovaný vzdá,
protože už nemá na právníka.
355
00:26:09,945 --> 00:26:13,448
Můžete být břídil,
můžete být nečestný. Ale být obojí...
356
00:26:13,448 --> 00:26:17,077
{\an8}Nico Della Guardia je tu známý
jako Nico „Delay“ Guardia,
357
00:26:17,077 --> 00:26:18,662
protože všechno protahuje.
358
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
{\an8}A ještě jedna věc. Ještě něco.
359
00:26:20,914 --> 00:26:23,417
Kdyby vám hrozilo nebezpečí,
360
00:26:23,417 --> 00:26:26,170
čí pomoc zvolíte?
Někoho, kdo řízení protahuje...
361
00:26:26,170 --> 00:26:27,754
- Hajzl.
- ...jako Guardia,
362
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}nebo kdo bojuje jako Horgan?
363
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Prosím, neříkej,
že vedeš Carolynin případ.
364
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Že ne?
365
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Rusty?
366
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Raymond mě o to požádal.
367
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Raymond tě o to požádal.
368
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Když ho nevezmu, připadne Tommymu Moltovi
a ten udělá kulový,
369
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
nic se nevyřeší
a Raymond může na znovuzvolení zapomenout.
370
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
Když Della Guardia vyhraje,
svěří moji práci Tommymu.
371
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
A co když se to provalí?
372
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
Že jste spolu něco měli.
373
00:27:29,483 --> 00:27:31,401
Jak to ovlivní tvůj případ,
374
00:27:31,401 --> 00:27:35,322
tvou kariéru a naše děti?
375
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
Mě?
376
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
Mezi mnou a Carolyn to skončilo už dávno.
377
00:27:46,750 --> 00:27:53,215
Potřebuju jen dva týdny. Raymond musí
do prvního slyšení vystavět případ.
378
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
A nikdo jiný to nezvládne.
379
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
Má problém najít žalobce,
který s ní nespal?
380
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Promiň.
381
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Naše manželství to tak tak přežilo.
382
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Já to tak tak přežila.
383
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Já tě znám, Rusty.
384
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Ty se do toho případu pohroužíš.
385
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Pohroužíš se do něj a odmlčíš se.
386
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
A mě to zničí.
387
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Můj otec matku podváděl...
388
00:30:05,556 --> 00:30:06,723
a...
389
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
já si přísahal, že já to nikdy neudělám.
390
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
A teď jsem tady.
391
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Proč myslíte, že se to stalo?
392
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Já nevím. Nešlo ani tak o sex.
393
00:30:42,551 --> 00:30:43,886
Teda později už ano.
394
00:30:43,886 --> 00:30:47,556
Chci říct, s Barbarou to tak...
Tak to zpočátku bylo.
395
00:30:47,556 --> 00:30:49,808
Potkali jsme se, když nám bylo 20.
396
00:30:49,808 --> 00:30:51,268
Po půl roce otěhotněla
397
00:30:51,268 --> 00:30:53,854
a pak se narodila Jaden a později Kyle.
398
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
Prostě jsme se... tomu oddali.
399
00:30:57,566 --> 00:31:00,777
Do postele jsme uléhali
se všemi starostmi.
400
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
Se školními problémy dětí, s mými případy.
401
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
S Carolyn to bylo bez stresu.
402
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Dodala mi vzpruhu, víte?
403
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
Byla zábavná, silná, Carolyn byla báječná.
404
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Byla zatraceně báječná.
405
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Víte, co pořád nechápu?
Třeba mi to pomůžete vysvětlit.
406
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
To první setkání bylo něčím zvláštní.
407
00:31:32,643 --> 00:31:33,852
Pořád o tom přemýšlím.
408
00:31:33,852 --> 00:31:36,897
Možná ji nepřitahovala jen moje osobnost.
409
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
Jak to myslíte?
410
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Mohla ji přitahovat vaše moc?
411
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
To nezní moc láskyplně.
412
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Ale bylo to takové.
413
00:32:10,013 --> 00:32:11,473
Něco tě naučím.
414
00:32:11,473 --> 00:32:13,100
- Neposloucháš mě.
- Učím se.
415
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- Neposloucháš.
- Jen napůl.
416
00:32:16,937 --> 00:32:18,105
Chybí mi starý časy,
417
00:32:18,105 --> 00:32:22,025
kdy se dva svolní dospělí
mohli jeden druhého dotýkat, pokud chtěli.
418
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Náš vztah byl velmi fyzický.
419
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Byla velmi agresivní.
420
00:32:48,677 --> 00:32:51,054
Líbilo se jí, když já byl taky.
421
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
Teď mluvíte o sexu?
422
00:32:58,562 --> 00:33:02,274
Občas když jsme spolu dělali věci,
423
00:33:02,274 --> 00:33:05,027
které jsem s Barbarou nedělal,
424
00:33:05,027 --> 00:33:09,948
tak se na mě Carolyn podívala
a zeptala se: „Dopřává ti tohle Barbara?“
425
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Skoro jako by ji chtěla zatáhnout
do postele mezi nás.
426
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
Aby byla v posteli s námi.
427
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
Jako by chtěla dalšího svědka toho,
co jsem byl ochoten ztratit.
428
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Řekl jste o tom pocitu Barbaře?
429
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
Nedělejte to.
430
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
Dopřává ti to Barbara?
431
00:34:03,710 --> 00:34:04,545
Do hajzlu.
432
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
Do hajzlu!
433
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
Musím na ni pořád myslet.
434
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
DELLA GUARDIA
PŘÍŠTÍ PROKURÁTOR
435
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Della Guardia.
436
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Děkuju.
437
00:34:51,341 --> 00:34:52,634
To je...
438
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
To je ale skvělý večer.
439
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Ale přátelé, nezapomínejme,
že tohle je jen začátek.
440
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Rád bych poděkoval
441
00:35:13,614 --> 00:35:18,410
svému báječnému příteli a soupeři
Raymondu Horganovi.
442
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Díky... Ne.
443
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Dlouhou dobu věrně sloužil tomuto městu.
444
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- Je báječný a ušlechtilý.
- Věrně sloužil.
445
00:35:27,461 --> 00:35:29,171
Je to můj drahý přítel.
446
00:35:29,171 --> 00:35:31,507
- Můj drahý přítel.
- Mám ho moc rád.
447
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Raymonde Horgane, děkuju. Prosím.
448
00:35:34,426 --> 00:35:35,594
{\an8}Jo.
449
00:35:35,594 --> 00:35:38,639
{\an8}Ale víte co?
450
00:35:39,264 --> 00:35:41,558
To je minulost a my jsme tu kvůli...
451
00:35:41,558 --> 00:35:43,310
Budoucnosti!
452
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Takže ode dneška jsi bez práce?
453
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
No, práci pořád mám,
ale už nejsem zástupce prokurátora.
454
00:35:50,067 --> 00:35:51,068
To je Tommy, viď?
455
00:35:51,068 --> 00:35:52,861
Ano. Tommy Molto.
456
00:35:53,362 --> 00:35:54,655
...jste se mnou?
457
00:35:54,655 --> 00:35:56,365
- Srát na ně.
- Jo.
458
00:35:56,365 --> 00:35:57,574
- Kyle.
- Srát na ně.
459
00:35:57,574 --> 00:35:59,201
Vždyť se na ně koukni.
460
00:35:59,201 --> 00:36:00,994
No, má pravdu.
461
00:36:00,994 --> 00:36:03,288
Pod takovýma bys dělat nechtěl.
462
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
Fajn. A kam bych šel?
463
00:36:07,084 --> 00:36:08,293
Co bych dělal?
464
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
A co ten případ?
465
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
Nevím.
466
00:36:31,984 --> 00:36:33,485
Jak to šlo s dr. Rushovou?
467
00:36:33,485 --> 00:36:34,903
Byla bys spokojená.
468
00:36:35,821 --> 00:36:40,033
- Je jednoznačně na tvé straně.
- Jistěže. To já tu mám parohy.
469
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Mrzí mě to... To s těma volbama...
470
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
a tvojí prací.
471
00:36:53,130 --> 00:36:55,257
Skoro se mi ulevilo, chápeš?
472
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Díky, že držíš při mně.
473
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Jsem si dobře vědom toho,
že jsem... však víš...
474
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Neudržitelný?
475
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Víš, nejsem na tobě zoufale závislá.
476
00:37:16,153 --> 00:37:17,154
Mohla jsem odejít.
477
00:37:18,113 --> 00:37:20,199
Pohnout se dál. Pořád můžu.
478
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Ale neudělala jsem to kvůli naší rodině...
479
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
a jestli něco zoufale chci,
tak ji zachovat.
480
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
A taky tě miluju.
481
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
Další důvod.
482
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Budu bojovat... My dva budeme bojovat,
483
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
abychom zachránili, co máme,
protože toho máme spoustu.
484
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Ale musíš ji přestat milovat.
485
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Musíš ji přestat milovat.
486
00:38:45,742 --> 00:38:51,665
Poblahopřál jsem Nicovi
k vítězství a férovému souboji.
487
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
Taky jsem mu řekl, že okamžitě rezignuju,
488
00:38:55,252 --> 00:39:00,799
aby si mohl užít trochu úřadování
před konáním všeobecných voleb.
489
00:39:01,300 --> 00:39:04,052
Krom toho dosluhující žalobce
490
00:39:04,052 --> 00:39:06,722
nemůže sloužit
nejlepším zájmům našeho města.
491
00:39:15,147 --> 00:39:16,440
Rigo, čau.
492
00:39:16,440 --> 00:39:18,901
Čau, jak se vede?
493
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- Nevím.
- Jo. No, promiň.
494
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Co tady děláš?
495
00:39:24,656 --> 00:39:28,493
- Laurel a Hardy chtějí info o případech.
- O případech, jo?
496
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Hej, budeš v pohodě?
497
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Vždycky.
- Měj se.
498
00:39:46,220 --> 00:39:47,054
Jo.
499
00:39:47,054 --> 00:39:48,889
- Ahoj.
- Ahoj.
500
00:39:50,557 --> 00:39:52,976
Nestačil jsi rychle zmizet, co?
501
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Jo. Pokud věříš novinářům,
moc času mi tady nezbývá.
502
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Jako když jde nejlepší hřebec na pastvu.
503
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Kéž bych byl ještě hřebec.
504
00:40:04,321 --> 00:40:05,322
Připraven?
505
00:40:05,322 --> 00:40:07,783
- Na tu pastvu?
- Ne, na tu poradu.
506
00:40:08,659 --> 00:40:10,494
S Tydlitátem a Tydlitátkem.
507
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Tak fajn.
508
00:40:18,418 --> 00:40:23,173
- Viděli jste můj výraz. Spokojeni?
- Prosím tě. No tak. Posaď se.
509
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
Ty taky, Rusty. A zavři dveře.
510
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
Nejdřív ti chci poděkovat
za včerejší laskavá slova.
511
00:40:34,601 --> 00:40:36,979
Bylo to velmi dojemné a milé.
512
00:40:36,979 --> 00:40:38,355
Ty kecy si nech.
513
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Zato tvoje předešlé veřejné komentáře
mě zamrzely.
514
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
To je mi líto.
515
00:40:53,036 --> 00:40:56,039
Tommy se ujme role
zástupce generálního prokurátora,
516
00:40:56,039 --> 00:40:57,541
s okamžitou platností.
517
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
Samozřejmě mu předáš seznam svých případů,
518
00:41:00,294 --> 00:41:03,213
účetní poznámky,
soubory kalendáře a tak dále.
519
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
A vzhledem k rostoucímu zájmu veřejnosti
o případ Carolyn Polhemusové...
520
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
Myslíš ten oheň,
cos roznítil jako nestoudnej hajzl?
521
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
Jak to s ním vypadá?
522
00:41:17,519 --> 00:41:19,938
Dal jsem Tommymu kompletní zprávu.
523
00:41:19,938 --> 00:41:21,690
Neřekl bych.
524
00:41:21,690 --> 00:41:24,526
- Pár věcí tam chybí.
- Co třeba?
525
00:41:25,194 --> 00:41:27,988
- Tak především analýza otisků.
- Na tu pořád čekám.
526
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Je k dispozici.
527
00:41:36,121 --> 00:41:37,247
Takže se vměšuješ.
528
00:41:38,081 --> 00:41:40,167
Teď je to moje vyšetřování.
529
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
V jejím bytě se našlo
několik otisků prstů, včetně těch tvých.
530
00:41:48,383 --> 00:41:51,261
Kdy naposledy jsi byl v jejím bytě?
531
00:41:52,054 --> 00:41:53,597
Byl jsem tam po její smrti.
532
00:41:54,306 --> 00:41:57,059
Ale měl jsi rukavice, ne?
533
00:41:57,059 --> 00:41:59,186
Tvé otisky se našly v její ložnici.
534
00:41:59,186 --> 00:42:02,773
Tam tě nikdo vcházet neviděl.
Kdy naposledy jsi u ní byl
535
00:42:02,773 --> 00:42:03,941
před její vraždou?
536
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Dělali jsme spolu na případech...
občas i po večerech
537
00:42:08,237 --> 00:42:10,280
a občas i v jejím bytě.
538
00:42:10,280 --> 00:42:12,157
Rozebírali jste případy u ní?
539
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Byli jsme kolegové.
540
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Prošel jsem Carolyniny záznamy hovorů.
541
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Vy dva jste si často volali.
- Kam tím míříš?
542
00:42:28,799 --> 00:42:32,553
Snažím se zjistit, kdy naposledy
jsi u ní byl před její vraždou.
543
00:42:32,553 --> 00:42:35,013
A tys řekl, že jste tam pracovali.
544
00:42:35,013 --> 00:42:37,516
Mám si snad obstarat právníka?
545
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Na čem jste spolu dělali naposled?
546
00:42:43,522 --> 00:42:45,524
Pardon, jsem snad u výslechu?
547
00:42:45,524 --> 00:42:47,776
Jsem nový zástupce prokurátora.
548
00:42:47,776 --> 00:42:50,529
Čekám, až mě informuje bývalý zástupce.
549
00:42:50,529 --> 00:42:52,155
Mám otázky.
550
00:42:52,155 --> 00:42:53,490
To je normální.
551
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
Měl jsi s Carolyn milostný... poměr?
552
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Mám ti to zopakovat?
553
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Můj osobní vztah s Carolyn Polhemusovou
554
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
je pro tohle vyšetřování irelevantní.
555
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Děláš si ze mě prdel?
556
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
- Jsi břídil, Tommy.
- Rusty.
557
00:43:32,196 --> 00:43:37,159
Byla chyba říct,
že jsi neschopný vést tohle vyšetřování.
558
00:43:37,159 --> 00:43:38,702
Byl to záměr hraničící s uměním.
559
00:43:38,702 --> 00:43:40,204
- Seš zkurvenej břídil.
- Hej...
560
00:43:40,204 --> 00:43:44,082
- Zkurvenej břídil.
- Rusty, možná bys měl mlčet.
561
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
Věc se má tak.
562
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Dostal jsem kompletní pitevní zprávu.
Carolyn byla těhotná.
563
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Věděls,
že Carolyn byla v době vraždy těhotná?
564
00:44:03,185 --> 00:44:04,436
Ne.
565
00:44:04,436 --> 00:44:06,605
Netušíš, kdo mohl být otcem?
566
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA
567
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Překlad titulků: Petra Kabeláčová