1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 我叫鲁斯蒂萨比奇 是这次审判的检察官 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 坐在那边的是被告人詹姆斯麦克戴维 我可以告诉各位 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 他是无罪的 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 因为这是我们的宪法所要求的 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 现在我将呈上证据 向各位证明被告犯下了这一罪行 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 若各位认为罪行可能成立 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 注意是可能 那各位必须投“无罪”一票 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 若各位认为罪行非常可能成立 则必须将他释放 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 我的工作是排除合理怀疑 证明有罪 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 而陪审团则肩负着重大责任 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 被委以公诉的重任 履行举证责任 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 这也是重大责任 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 我会履行职责 也请各位不辱使命 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 我们各司其职吧 好吗? 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 太高了 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 高出太多了 加油 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 再来 集中精神 深呼吸 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 嘿 深呼吸 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 你太心急了 深呼吸 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 练得怎么样? 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 好球 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 我听说有人跑上二垒和三垒了 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 别瞄准蛋蛋 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 贱招 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 嘿 两位 我们不是说好了 不准投曲线球吗? 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 让那小子投球吧 亲爱的 让他投吧 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - 爸 - 怎么了? 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 雷蒙德来电 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 你今天投出了几个极好的球 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 一定是新的民调什么的出来了 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 开玩笑吧 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 是爸爸建议的 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 嗨 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 什么时候的事? 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 好 我马上到 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 芭芭拉 跟你说两句? 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 好啊 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 怎么了? 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 卡罗琳波尔希默斯被谋杀了 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 什么时候? 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 不知道 我得...走了 晚点回来 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 (警察) 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 你最好别进去 惨不忍睹 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}好 一定要戴手套 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}(法医) 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 我该接这个案子 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 因为这么有名的人 应该由我或鲁斯蒂接 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - 而鲁斯蒂跟死者太熟 - 不 必须由我来负责 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 为什么呢? 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 首先 雷蒙德要求我来负责 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 而且尼科 无论你有多想要这个职务 县检察官目前还是他 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 其次 我比汤米强 所以... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 好 听着 郑重声明 在我赢得竞选前... 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 而我一定会赢的 我会继续忠诚地为你效劳 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 这是鲁斯蒂的案子 好吗? 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 汤米 你看问题有失公允 承认吧 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 你的视角很可能在拍尼科马屁时被挡住了 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - 你不用我是会后悔的 - 滚 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 我只希望最厉害的律师来接这个案子 他就是鲁斯蒂 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 尤金妮亚 你能 叫里戈来我办公室见我吗? 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 好 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 该死 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 我知道 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 我懂 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 老天啊 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 里戈 有什么发现? 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 警方在取证 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 调查当晚时间线 最后的已知联系人 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 我们从哪开始? 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 近期释放人员、刑满假释人员 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 天啊 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - 你觉得是仇杀? - 不知道 谁知道呢? 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 我不知道 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 化验结果送过来时 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 你能确保只送给我吗? 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 只送给我 别给莫尔托或拖延狂 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 好 没问题 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 她是雷蒙德霍根手下得意干将之一 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 一位有着政治抱负的强硬检察官 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}根据警方报告 波尔希默斯女士在自己家中遭棍击致死 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 她的管家今天早上10点刚过 发现了她的尸体 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}今天华尔街的情况也不乐观 道指价格... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 我们对卡罗琳致以沉痛悼念 对她的亲人由衷地慰问 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}我们对这种荒诞无情的暴力行为 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}感到震惊和不安 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 我们想对公众说 我们知道大家的痛苦和恐惧 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 因为我们深有同感 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 当我们连自己的检察官都保护不好时 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}市民很难有安全感 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - 天啊 真是个混蛋 - 我们必须做得更好 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 坦白说 我们必须做得更好 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - 他真是一刻都不浪费 - 没错 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 我们不光要为卡罗琳波尔希默斯 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 还要为她的亲朋好友做得更好 他们再也见不到... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 你还好吗? 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 还好 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 还好 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 鲁斯蒂 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 我会尽力支持你的 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 但我无法去参加悼念 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 我理解 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 谢谢你今天过来 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 谢谢... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 谢谢 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 怎么样? 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 大概和你一样吧 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 调查有进展吗? 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 不多 但我让里戈去查了 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 这个案子时间紧迫啊 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 我是死是活可就看你了 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 别担心 我们会查出凶手的 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 验尸官是谁? 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 铁石心 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - 熊谷 老天啊 - 雷蒙德 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 鲁斯蒂 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - 拖延狂 - 我不喜欢这个绰号 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 玩笑而已 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 你的新闻发布会可真没品 尼科 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 拜托 能别在这里吵吗? 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 滚蛋 用卡罗琳的死来达成政治目的 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 嘿 雷蒙德 现在别说这个 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - 你也去死 汤米 - 我们没这么不堪 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - 闭嘴 - 我们没这么不堪 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 我很不堪的 我还干过软垫凳 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 上主亲近灰心失望之人 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 被痛苦压得喘不过气之人 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 在伤痛的心之下 他们的精神已经崩溃 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 或者心怀罪恶感并为此感到难过 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 他们因此而自责 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - 她的前任 - 因此而受伤 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - 认识吗? - 不认识 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - 一起破碎 - 是个怪胎 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 这些只是话语 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 他有不在场证明 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - 卡罗琳波尔希默斯有血有肉 - 他旁边的小孩是谁? 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - 是被亲人所爱的女儿 - 她儿子 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 母亲、公仆 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 你不知道? 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 言语无法表达我们的损失 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 也无法减轻我们的悲痛 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 我们告诉自己 我们将她永远留在心中和脑海里 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - 抱歉 雷蒙德 我得... - 好 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 她不会归尘 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 也不会归土 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 她会永存我们心中 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 感觉很奇怪啊 她从来没说过自己有个孩子 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 抚养权归前任? 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 我猜是 是的 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 听着 请务必告诉我说我们有线索了 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 而不是完全摸不着头脑 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 我有个猜想 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - 好 - 邦尼戴维斯 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 雷诺兹?他已被我们判定有罪了 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 对 但那案子是我和卡罗琳一起办的 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 你是说我们把一个无辜的人送进监狱 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 却让真正的凶手杀害了我们的一名检察官 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 太好了 这下我连任稳了 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 两个受害者被捆绑的方式一模一样 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 你真的认为两个案子有关联? 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 是你问我们是否摸不着头脑的 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 爸爸 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 你怎么在家? 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 我刚参加了卡罗琳的追悼会 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 你想投球吗? 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 来吧 看看你的曲线球 来 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 给我看看曲线球 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 再来 再来一次 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 (验尸报告 卡罗琳波尔希默斯) 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 头部钝器伤 这是官方的死因 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 看看报告吧 我发过去了 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 看过了 没有化验、病理 毒理学报告 不是很彻底 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 天啊 你去死吧 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 我是一名医生 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 你在这个房间里得尊重我 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 伤口都不像是捅刺造成的 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - 对 她没被捅刺 - 也没有性侵迹象 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 对 如果你读完了报告就会知道这一点 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 老天 你们这些人真该死 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 你说什么? 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 我说 “你们”、“这些人”、“该死” 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 我要去把午餐吃完 所以... 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 很高兴见到你 萨比奇 好好欣赏这里的景象吧 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 利亚姆雷诺兹一直在监视邦尼戴维斯 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 他知道一包12美元的海洛因 能让他得到任何想要的东西 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 所以他把她骗进自己的汽车旅馆房间 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 在那一周里 他不停地给她嗑药 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 药效强到她三次生命垂危 他不得不用纳洛酮 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 来复活她 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 邦尼戴维斯在雷诺兹身边时死了三次 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 他复活了她三次 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 她被药迷得太昏 无力抵抗 但还没昏到没有感觉 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 当他的药用光 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 无法再镇住她时 他就捆住了她的手脚 长达三天 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 整整三天 一根绳子缚着她的脖子 拉着她、勒着她 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 邦尼戴维斯是某人的女儿 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 某人的姐姐 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 某人的朋友 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 邦尼戴维斯26岁时 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 被捆住手脚 和一个恶魔共处一个肮脏的汽车旅馆 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 她不断祈祷、恳求 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 希望这个人能放她走 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 但是没有 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 这个人 也就是利亚姆雷诺兹 做出了这种行径 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 还有这个 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 以及这个 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 你记得邦尼戴维斯吗? 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 记得 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 卡罗琳被捆的方式和她的类似 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 好吧 你认为有关联? 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 显然鲁斯蒂认为有 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 好 可是利亚姆雷诺兹在蹲监狱 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - 是 - 好 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 反正不是我们的案子 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 现在还不是 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 (伊利诺斯州惩教署) 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 我觉得他不是凶手 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 他完全有可能 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 找外面的人动手 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 不太可能 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 手法不同 另一个受害者是心脏被刺 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 卡罗琳是被棍棒打死的 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 顺便一提 凶器是捅火棍 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 是吗? 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 是 她有一整套熟铁壁炉用具 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 捅火棍不见了 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 能和伤口吻合 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - 是吗? - 你们可以进去了 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 所以我认为是即兴作案 而不是有计划的 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 即兴作案?手法一丝不苟啊 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 不 她只是被捆得很仔细 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 谋杀则不是 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 听起来像是我会做的事 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 听起来像是我喜欢的事 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 所以我是嫌疑人? 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 我倒是想 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 这里太无聊了 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 我能重回法庭 穿上西装、打上领带吗? 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 怎么 你们想揭示真相? 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}滚吧 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 她只在乎能定几个人的罪 我就是其中之一 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 所以如果想从我这里得到证词 那我的证词是:“好耶” 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 不对 这个更好 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 我有更好的证词:“一报还一报” 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 你说完了吗? 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 我很乐意打烂她的头骨 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 你心思缜密 对吧? 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 好 我们就来讨论一下 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 为了你 不是我 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 你是个心思缜密的人 被判终身监禁 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 顺便一提 不是卡罗琳判的 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 如果你有任何线索 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 我觉得你会发现这种信息对你有利 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 毕竟坐在你对面的是副检察长 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 你想怎么做? 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 继续之前的行为吗? 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 我问你个问题 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 你真的认为 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 你这位备受尊敬的同事之死和我有关? 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 我认为你会对邦尼和她的死 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 之间的共同点很感兴趣 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 如果你有任何值得分享的信息 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 也许现在正是时候 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 卡罗琳波尔希默斯 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 卡罗琳波尔希默斯 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 毁了我的人生 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 你也帮忙了 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 我们作为上述案件的陪审团 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 认为被告利亚姆雷诺兹一级谋杀罪名成立 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 好 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 有两样东西是我永远不会忘记的 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 你们这些面孔和被陷害这件事 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 虽然卡罗琳深受爱戴 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 她也树敌无数 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 她是一个毫不退缩的检察官 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 把很多坏人关进了监狱 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 有些可能想要报复 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 这是每个检察官的噩梦 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 即被自己定罪的人来寻仇 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 谁都不希望让暴力罪犯心存怨恨 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 现在的情况可以接受 很多人担惊受怕 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 人们没有安全感 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 很焦虑 这是情有可原的 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 因为雷蒙德霍根 在保障人民安全这一点上做得不够好 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 这正是我们打算改进的地方 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 现在人们觉得不自由、不安全 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 所以芝加哥市民们 两周后记得去投票 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 考德威尔先生 我很抱歉不请自来 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - 我叫鲁斯蒂萨比奇 - 我知道你是谁 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 卡罗琳说起过你 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 我打过电话 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 警察已经来过了 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 能跟你谈谈吗? 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 我们已经离婚九年多了 没什么联系了 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 你对她的私生活有了解吗? 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 没有 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 你有吗? 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 她的生活就是工作 所以她的同事 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 应该更了解她的私生活 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 其实这就是我们离婚的原因 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 你曾和她密切合作 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 据我所知 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 她曾是我的二把手 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 我从来不知道她有个孩子 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 对 有时你不知道的信息 恰恰能告诉你一切 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 卡罗琳把工作和生活分得很清楚 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 我相信她还有很多事是我不知道的 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 无论我看见、知道什么 都是她希望我看见、知道的 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 如果你在想是不是我杀了她 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 警方已经得到了满意的答案 不是我杀的 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 这是我儿子 迈克尔 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 萨比奇先生 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 你好 迈克尔 请节哀 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 谢谢 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 他很生气 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 生全世界、他母亲和我的气 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 他的家庭破碎了 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 我相信他把这事怪在我头上 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 好 各位 我们开始吧 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 听着 我知道大家都不好过 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 现在是非常艰难的时期 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 卡罗琳是个非常特别的人 我们的骨干之一 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 听着 伤心是正常的 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 坚持不下去也没关系 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 这是人之常情 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 但相互支持也是人之常情 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 要有同情心 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 有什么... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 抱歉 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 卡罗琳谋杀案有什么新消息吗? 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 我们还没拿到完整的病理报告 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 卡罗琳的衣服和尸体上有 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 极小的纤维 来自一张不是她公寓中的地毯 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 人工合成的 是在国内加工的 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 颜色叫做苏格兰麦芽色 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 染料批号还未确认 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 纤维可能来自工业或国内纺织... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 颜色叫做苏格兰麦芽色 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 真是缩小范围了呢 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 还有 她遇害前可能没有挣扎 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 没有闯入迹象 就是说卡罗琳可能认识凶手 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 验尸报告结论是头部遭到三次打击 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 那根绳子有什么线索? 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 是标准的1.2厘米粗的美国制造麻绳 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 对 几乎到处都能买到 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 塔吉特、沃尔格林、家得宝 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 所以你说调查没有方向 还真是毫无头绪啊 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 你打算向拖延狂报告这些内容 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 好召开新闻发布会 宣布我们无能吗? 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 你的无能今天都昭告天下了 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 天啊 你可真混蛋啊 汤米 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 看来今晚关于同情的部分结束了 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 汤米 能谈谈吗? 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 汤米 刚才是怎么回事? 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - 什么? - 你觉得那有成效吗? 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 我不知道目标是要有成效 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - 我告诉你 - 我知道的很多 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 不 我告诉你 你整天不服管 我受够了 懂吗? 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 如果我发现你阻挠我的调查 我... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 阻挠...你有地毯纤维啊 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 基本等于破案了 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 你开什么玩笑? 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 你想惹我是吧? 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 想跟我斗? 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - 不 - 你觉得这很明智? 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 汤米 你觉得你会落得什么下场? 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 你很难过 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 好了 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 该死的 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 萨比奇先生 就波尔希默斯的案子说几句? 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 我现在无法发表评论 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 调查正在进行中 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - 但我可以说 本办公室... - 好样的 鲁斯蒂 加油 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 正努力工作 雷蒙德霍根不辞劳苦 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 说我们无所事事既无礼又伤人 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 我明白尼科德拉瓜迪亚 希望传达这样的理念 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 因为煽动恐惧情绪对他的政治生涯有利 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}但尼科德拉瓜迪亚已经多年 没在这个法庭上审理过实际案件了 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - 他靠认罪协议解决一切 - 痛快 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 他的首选方法是拖延再拖延 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}直到被告律师不得不退出 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 因为委托人付不起钱了 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 当废柴是一回事 但卑鄙无耻太过分了 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 两者都占就... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}尼科德拉瓜迪亚在这里的外号是 “拖延狂”尼科瓜迪亚 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 因为他靠拖延和认罪协议打赢官司 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}还有最后一件事... 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 如果你走在漆黑的小巷里 前面潜伏着危险 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 你希望谁来帮你? 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 认罪狂、拖延狂 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - 小混蛋 - 比如尼科德拉瓜迪亚 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}还是雷蒙德霍根这样的斗士? 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 别跟我说你要亲自查卡罗琳的案子 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 是吗? 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 鲁斯蒂? 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 雷蒙德要我查 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 雷蒙德要你查 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 如果我不接 案子就会交给汤米莫尔托 他会毫无作为 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 因为这个案子破不了 会让雷蒙德丧失连任机会 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 对了 如果德拉瓜迪亚当选 他会把我的职位交给汤米 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 那如果秘密公开... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 你们俩曾经有过一腿 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 这会对案情、你的事业 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 和我们的孩子有什么影响? 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 对我呢? 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 我和卡罗琳之间的事已经过去很久了 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 我只需两周时间 因为在初选前 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 雷蒙德需要这案子有些眉目 芭芭拉 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 而只有我能做到这一点 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 怎么 他就找不到 没跟她睡过的检察官了吗? 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 对不起 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 我们的婚姻差点因此破裂 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 我差点没挺过去 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 我了解你 鲁斯蒂 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 你会一头扎进这个案子 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 你会扎进去 然后谁都不理 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 这会让我崩溃的 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 我父亲曾对我母亲不忠 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 所以... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 我发誓自己永远不会犯这个错 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 结果现在我坐在这里 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 你觉得为什么会发生这种事? 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 不知道 跟性无关 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 我是说后来才有关 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 但跟芭芭拉交往一开始就是关于性 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 我和小芭是20岁时认识的 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 她六个月后就怀孕了 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 然后杰登出生了 后来是凯尔 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 于是我们...认真了 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 我们躺在床上都睡不安稳 烦心事太多 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 孩子在学校里惹麻烦 我的案子堆积如山 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 但我和卡罗琳的关系是纯净的 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 她给了我激情 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 卡罗琳幽默、坚强、才华横溢 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 真的聪明绝顶 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 我有一件事不明白 也许你能帮我理解一下 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 第一次见面有些特别 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 在我脑中挥之不去 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 也许吸引她的不光是我 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 此话怎讲? 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 你认为她是被你的权力吸引了吗? 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 这听起来就不那么有爱了 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 但我们的关系是有爱的 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 我在努力教你呢 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - 你没好好听 - 我在努力学 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - 你没好好听 - 我听了一半 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 我有点怀念以前的日子 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 如果两个成年人你情我愿就可以相互碰触 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 我们当时有大量身体接触 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 她非常主动 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 她也喜欢我主动 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 你在说性吗? 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 有时我和卡罗琳亲热的方式 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 是我和小芭从没采用过的 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 卡罗琳会看着我说 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 “芭芭拉会为你这么做吗?” 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 几乎就像她想把她也带入我们的床事 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 就像她想让她也能加入我们的床事 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 仿佛她想让第三个人来见证 我愿意付出什么代价 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 你跟芭芭拉说过这个感受吗? 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 别说 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 芭芭拉会为你这么做吗? 462 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 天啊 463 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 该死 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 她在我脑中挥之不去 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 (德拉瓜迪亚当选州检察官) 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 德拉瓜迪亚 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 谢谢 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 多么... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 多么美好的夜晚啊 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 但是大家记住 朋友们 这只是开始 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 我还想感谢 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 我的好朋友兼值得尊敬的对手 雷蒙德霍根 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}谢谢...不... 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}他忠实地为这个城市服务了很久 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - 但他很好 值得尊敬 - 忠实地服务了很久 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 他是我的好朋友雷蒙德 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - 我的好朋友雷蒙德 - 我的真心与他同在 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}所以我要感谢雷蒙德霍根 有劳了 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}是 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}但话说回来 听着 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 那都是过去了 我们现在要放眼... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 未来 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 是说你今晚出局了吗? 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 我还是有饭碗的 但我不是副检察长 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 汤米是了? 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 对 汤米莫尔托是 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 你们支持我吗? 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - 让他去死吧 - 对 好 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - 凯尔 - 让他去死 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 说真的 看看他们 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 他没说错 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 这种人当权的话 最好别在那里工作 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 好 那我去哪? 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 我做什么? 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 案子怎么办? 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 不知道 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 拉什医生怎么说? 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 你会喜欢的 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 她完全站你那边 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 当然了 我老公给我戴绿帽 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 竞选的事...我很遗憾 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 还有你的工作 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 我几乎松了一口气 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 谢谢你黏在我身边 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 我完全明白 我... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 最黏人? 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 我并不是对别人依赖到无可救药 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 我本可以离开的 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 我本可以展开新生活 现在也可以 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 我没有走的原因是我们有一个家 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 如果说我有什么不顾一切 也想守护的东西 那就是这个家了 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 还有 我爱你 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 这也是原因之一 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 我会奋斗 你和我一起奋斗 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 来拯救我们的家 因为我们拥有很多 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 但你必须停止对她的爱 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 你必须停止对她的爱 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 我打给尼科了 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 恭喜他胜利 恭喜他竞选中的优异表现 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 我还跟他说我会立刻辞职 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 能让他在大选之前 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 享受一点责任的乐趣 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 除此之外 一个无能的检察官 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 真的无法为我们这个城市的最大利益服务 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 里戈 嗨 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 嗨 你好吗? 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - 不知道 - 是 抱歉 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 你来干什么? 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 尼科汤米二人组要几个案子的简报 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 几个案子? 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 嘿 你没事吧? 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - 我一向没事 - 回见 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 进来 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - 嗨 - 嗨 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 天啊 这么急着走啊? 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 是 如果你信媒体的话 我在这里的时间真不多了 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 就像一匹冠军种马被放出去吃草 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 要是种马宝刀未老就好了 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 你准备好了? 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 什么 吃草吗? 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 不 开会 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 和傻瓜一号和傻瓜二号啊 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 好 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 你们看到我的表情了 满意了? 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 拜托 来 雷蒙德 坐吧 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 你也坐 鲁斯蒂 把门关上 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 首先 我想感谢你昨晚礼貌的发言 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 很感人、很体贴 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 少来了 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 但你之前公开发表的言论却令我伤心 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 很遗憾你会这么想 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 那么汤米会接替副检察长一职 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 立即上任 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 不用说 你把手上的案子 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 起诉笔记、日程文件等等都交接一下 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 鉴于公众对 卡罗琳波尔希默斯案的兴趣与日俱增 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 公众的愤怒情绪不是你无耻地煽动的吗? 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 案子调查得如何了? 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 我已经把完整报告交给汤米了 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 其实我觉得你有所保留 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 有几个地方有缺失 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 比如? 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 就先说指纹分析吧 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 我还在等呢 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 分析报告已经出来了 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 所以你做手脚了? 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 现在是我在调查了 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 在她公寓里发现了几套指纹 包括你的 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 你最后一次去卡罗琳的公寓是什么时候? 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 我是她死后去了现场 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 但你戴手套了 对吧? 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 你的指纹是在她卧室里找到的 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 没人看见你进那个房间 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 所以谋杀案前 你最后一次去卡罗琳的公寓 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 是什么时候? 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 我们一起办过案子、审判 有时我们会在下班后工作 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 有时是在她的公寓里 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 所以你们在她公寓里讨论过案子? 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 我们曾是同事 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 我查看了卡罗琳手机上的通话记录 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - 你们俩可没少通话啊 - 你想说什么重点? 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 重点是我想知道 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 案发前你最后一次 去卡洛琳的公寓是什么时候 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 你说你们一起办过案 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 我需要请一位律师出席这次会议吗? 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 你们俩最后一起办的案子是什么? 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 抱歉 我是在接受刑事调查吗? 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 听着 我是新副检察长 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 我希望得到前任的简报 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 我有问题要问 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 这很正常 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 你和卡罗琳曾有过男女关系吗? 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 要我重复问题吗? 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 我和卡罗琳波尔希默斯的私交 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 和本调查无关 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 你在搞笑吗? 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - 你是个废物 汤米 - 嘿 鲁斯蒂 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 我说你在这次调查中能力不足 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 真的是说错了 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 看来是故意的 近乎狡诈 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - 你是个废物 汤米 - 嘿 不如... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 你就是个废物 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 鲁斯蒂 也许你该闭嘴 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 是这样 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 卡罗琳谋杀案的 完整病理报告出来了 她有身孕 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 你知道卡罗琳遇害时有身孕吗? 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 不知道 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 你知道谁可能是孩子的父亲吗? 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 (改编自斯考特杜罗的小说) 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 字幕翻译:谭萱