1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 Казвам се Ръсти Сабич, прокурор по делото. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 Там е седнал обвиняемият, Джеймс Макдейвид, и мога да ви кажа, 3 00:00:18,477 --> 00:00:23,398 че за момента е невинен, защото така постановява конституцията. 4 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 Ще представя доказателства, че той е извършил престъплението. 5 00:00:27,903 --> 00:00:32,991 Ако сметнете, че това е само вероятно, трябва да гласувате "невинен". 6 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 Ако според вас е много вероятно, ще трябва да го освободите. 7 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 Моята задача е да докажа вината му отвъд всякакво съмнение. 8 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 Да си съдебен заседател, е високо призвание. 9 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 Да ти поверят обвинението и доказателствената тежест, 10 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 също е високо призвание. 11 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 Аз ще изпълня дълга си, призовавам ви и вие да изпълните вашия. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 Нека всички си свършим работата. 13 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 Висока топка. 14 00:01:13,699 --> 00:01:17,536 Прекалено висока. Дай пак, концентрирай се, поеми дъх. 15 00:01:17,536 --> 00:01:21,248 Поеми си дъх. Припрян си, дишай спокойно. 16 00:01:21,248 --> 00:01:23,500 - Как върви? - Браво! 17 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 Чух нещо за втора и трета база. 18 00:01:26,795 --> 00:01:29,131 Не към тестисите Гадно! 19 00:01:29,131 --> 00:01:34,261 - Разбрахме се без въртеливи топки. - Остави го да хвърля, мила. 20 00:01:34,261 --> 00:01:36,847 Тате, Реймънд е. 21 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 Имаше едно-две страхотни хвърляния. 22 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 - Сигурно има нова анкета. - Майтапиш ли се? 23 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 Татко предложи. 24 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Здравей. 25 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 Кога? 26 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 Да, идвам веднага. 27 00:02:09,213 --> 00:02:13,425 - Барбара, ще дойдеш ли за малко? - Да, разбира се. 28 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 Кажи. 29 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Убили са Каролин Полимъс. 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 Кога? 31 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 Не знам. Трябва да вървя. Ще се върна. 32 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 По-добре не влизай, ужасно е. 33 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}Сложете си ръкавици. 34 00:04:28,393 --> 00:04:32,481 Аз или Ръсти поемаме знаковите дела, но в случая трябва да съм аз. 35 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - Той е близък с жертвата. - Аз поемам. 36 00:04:34,733 --> 00:04:38,320 - И защо? - Първо, защото Реймънд ме помоли, 37 00:04:38,320 --> 00:04:43,534 а той все още е окръжен прокурор, не ти, Нико. И съм по-добър от Томи. 38 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 Виж сега, официално, докато не спечеля изборите, 39 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 а аз ще ги спечеля, си оставам твой верен служител. 40 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 Ръсти ще го поеме. 41 00:04:52,417 --> 00:04:58,799 Томи, признай, че не си безпристрастен, защото се подмазваш на Нико за поста. 42 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 На твоя отговорност. 43 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 Я млък! Искам най-добрия, а той е Ръсти. 44 00:05:07,182 --> 00:05:11,103 Юджиния, кажи на Риго да дойде в кабинета ми. 45 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Мамка му. 46 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 Знам. 47 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Знам. 48 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 Боже господи. 49 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Риго, какво научи? 50 00:05:32,332 --> 00:05:35,752 Полицията пое оперативната работа, хронологията, с кого е общувала последно. 51 00:05:35,752 --> 00:05:39,089 - С какво ще започнем? - С освободени предсрочно престъпници. 52 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 Боже. 53 00:05:43,552 --> 00:05:46,555 - Да е отмъщение? - Знае ли човек, възможно е. 54 00:05:48,432 --> 00:05:51,560 Щом пристигнат резултатите, изпрати ги само на мен. 55 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 Не на Молто и на Бавещия. 56 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 Дадено. 57 00:05:59,818 --> 00:06:05,115 Заместничка на Реймънд Хорган и корав прокурор с политически стремежи, 58 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}г-ца Полимъс е била пребита до смърт в дома си. 59 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 Домашната помощница открила тялото й малко след десет тази сутрин. 60 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}Тежък ден на Уолстрийт, индексът Дау Джоунс... 61 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 Съчувстваме на Каролин и обичното й семейство. 62 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}Всички сме потресени и шокирани 63 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}от този чудовищен и безсърдечен акт на насилие. 64 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 На хората ще кажа - разбираме вашата мъка и страх, 65 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 защото и ние ги изпитваме. 66 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 Няма как гражданите да се чувстват в безопасност, 67 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}щом не можем да опазим прокурорите. 68 00:06:42,152 --> 00:06:46,073 - Ама че кретен. - Ще се постараем. Длъжни сме. 69 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 Не си губи времето. 70 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 Дължим го не само на Каролин Полимъс, 71 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 но и на нейните приятели и близки, които повече няма да я... 72 00:06:58,836 --> 00:07:02,798 - Добре ли си? - Да. 73 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 Да. 74 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Ръсти. 75 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 Ще се опитам да те подкрепя. 76 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 Но няма да дойда на панихидата. 77 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 Разбирам. 78 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 Благодаря ви, че дойдохте. 79 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Благодаря. 80 00:07:55,225 --> 00:07:58,604 - Как се чувстваш? - Сигурно също като теб. 81 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 - Научи ли нещо? - Не, възложих разследването на Риго. 82 00:08:02,649 --> 00:08:06,320 Нямаме много време, постът ми зависи от разрешаването на случая. 83 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 Не се тревожи, ще открием извършителя. 84 00:08:09,281 --> 00:08:13,076 - Кой е патологът? - Безболезнения. 85 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - Кумагай. Мили боже. - Реймънд. 86 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Ръсти. 87 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - Бавещ. - Обиждаш ме. 88 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 Безобидна шега. 89 00:08:21,543 --> 00:08:25,047 - Нико, тази пресконференция... - Може ли да не спорим тук? 90 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 Използваш убийството на Каролин за политическа изгода. 91 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 Реймънд, не му е тук мястото. 92 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - Стига, Томи! - Недостойно е. 93 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - Млъквай. - Падаш ниско. 94 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 Мога и по-ниско, чукал съм табуретка. 95 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 Господ е при ония, които са със сломено сърце, 96 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 потиснати са от страдания 97 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 и сърдечна скръб, съкрушаваща духа им, 98 00:08:49,363 --> 00:08:55,244 или от угризения за извършен грях, с които ги поразява сърцето им. 99 00:08:55,244 --> 00:08:58,330 - Познаваш ли бившия й съпруг? - Не. 100 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 Пълна откачалка. 101 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 Има алиби. 102 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - Каролин бе от плът и кръв... - Кое е детето до него? 103 00:09:07,714 --> 00:09:11,593 - Синът й. - ...майка и обществен служител. 104 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 Не знаеше ли? 105 00:09:14,179 --> 00:09:20,519 Думите не могат да опишат загубата или да смекчат скръбта ни. 106 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Ще пазим спомена за нея в сърцата и умовете си. 107 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - Извинявай, Реймънд, трябва... - Да. 108 00:09:28,735 --> 00:09:33,407 Пепелта й няма да е само пепел. Прахът й няма да е само прах. 109 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 Споменът за нея ще ни топли. 110 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 Странно как не ми е споменала, че има дете. 111 00:09:43,584 --> 00:09:47,254 - И живее при съпруга й? - Предполагам, че да. 112 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 Кажи ми, че имаме следа по случая, 113 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 че не сме в пълно неведение. 114 00:09:57,264 --> 00:10:00,475 - Имам една идея. Случаят с Бъни Дейвис. - Добре. 115 00:10:02,269 --> 00:10:05,814 - Ренълдс? Той е в затвора. - Работих с Каролин по делото. 116 00:10:06,315 --> 00:10:11,904 Значи сме пратили невинен зад решетките, а истинският убиец е убил наш прокурор? 117 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 Като се разчуе, ще ме преизберат. 118 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 И двете бяха вързани точно по същия начин. 119 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Смяташ, че има връзка? 120 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 Ти попита дали сме в неведение. 121 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 Татко? 122 00:10:53,946 --> 00:10:57,074 - Защо си вкъщи? - Бях на панихидата на Каролин. 123 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 Ще се пробваш ли? 124 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 Да видя въртеливата топка. 125 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 Покажи ми я. 126 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Хайде пак. 127 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ 128 00:12:32,503 --> 00:12:36,840 - Причина за смъртта е удар по главата. - Прочети доклада, изпратих го. 129 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 Без патологичен и токсикологичен анализ е. Не е щателен. 130 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 Я си го начукай. 131 00:12:43,889 --> 00:12:47,226 Аз съм доктор по медицина и докато си тук, ще ме уважаваш. 132 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 Няма рани от намушкване. 133 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - Не е намушкана. - Не е и изнасилена. 134 00:12:51,647 --> 00:12:55,901 Щеше да го знаеш, ако беше прочел докрай. Големи сте кретени. 135 00:12:58,654 --> 00:13:03,075 - Моля? - Казах, че сте големи кретени. 136 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 Трябва да си довърша обяда. 137 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 Беше ми драго, Сабич. Приятен оглед. 138 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 Лиам Ренълдс наблюдава Бъни Дейвис. 139 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 Знае, че срещу пликче хероин за 12 долара тя е готова на всичко, 140 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 и я подмамва в стаята си. 141 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 Цяла седмица я държи надрусана. 142 00:13:38,986 --> 00:13:44,074 Толкова надрусана, че три пъти се налага да й дава наркан, за да я свести. 143 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 Докато е с Ренълдс, Бъни Дейвис умира три пъти. 144 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 И трите пъти той я съживява. 145 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 Твърде упоена, за да се съпротивлява, но не и напълно безчувствена. 146 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 А когато му свършва дрогата 147 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 и повече не може да я упоява, я държи три дни вързана. 148 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 Три дни с въже около врата, което те дърпа и те задушава. 149 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Бъни Дейвис е била дъщеря, 150 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 сестра 151 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 и приятелка. 152 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Бъни Дейвис е на 26 години, 153 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 когато се озовава вързана в мръсен мотел с едно чудовище 154 00:14:30,704 --> 00:14:35,209 и се моли отчаяно той да е от хората, които биха я пуснали. 155 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Но уви. 156 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 Този човек, Лиам Ренълдс, е от хората, които правят това. 157 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 И това. 158 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 И това. 159 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 Помниш ли Бъни Дейвис? 160 00:15:05,948 --> 00:15:09,618 - Да. - Каролин беше вързана по подобен начин. 161 00:15:09,618 --> 00:15:13,789 - Смяташ ли, че има връзка? - Ръсти мисли, че има. 162 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 Да, но Лиам Ренълдс е в затвора. 163 00:15:18,460 --> 00:15:22,673 - Да. - Хубаво. Виж, случаят не е наш. 164 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Засега. 165 00:15:41,275 --> 00:15:42,776 Едва ли той е убиецът. 166 00:15:44,027 --> 00:15:48,031 Напълно е възможно да е намерил човек да го извърши. 167 00:15:48,031 --> 00:15:51,869 Малко вероятно. А и другата жертва бе намушкана в сърцето. 168 00:15:52,369 --> 00:15:56,248 Каролин е била пребита. С ръжен, между другото. 169 00:15:58,625 --> 00:16:01,545 - Сериозно? - Да, имала е цял комплект за камина. 170 00:16:02,629 --> 00:16:05,465 Ръженът липсва. Вероятно ще съвпадне с раните. 171 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - Така ли? - Минете. 172 00:16:08,010 --> 00:16:12,097 - Според мен няма умисъл. - Напротив, добре обмислено е. 173 00:16:12,097 --> 00:16:15,934 Само е вързана педантично, но убийството е друго нещо. 174 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 И аз бих действал така. 175 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 И щях да изпитам наслада. 176 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 Заподозрян ли съм? 177 00:16:35,037 --> 00:16:40,417 Дано да е така. Тук е голяма скука. 178 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 Ще ме върнат ли в съда с вратовръзка и костюм? 179 00:16:52,554 --> 00:16:57,142 {\an8}Да не очаквате самопризнание? Духайте го! 180 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 Тя гледаше само да запише повече осъдени и аз бях един от тях. 181 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 Та ако очаквате изявление от мен, ето ви едно - ура! 182 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 Или не, имам и по-добро. 183 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 Ето ви по-добро: "Каквото повикало, такова се обадило". 184 00:17:19,373 --> 00:17:22,667 - Свърши ли? - С удоволствие бих й смазал черепа. 185 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 Ти си съобразителен човек, нали? 186 00:17:28,257 --> 00:17:31,844 Да допуснем в интерес на доводите - твоите, не моите, 187 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 че си съобразителен човек, излежаващ доживотна присъда. 188 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 Не ти е виновна Каролин. 189 00:17:37,182 --> 00:17:41,812 И че ако имаш някаква информация, за теб може да е от полза, 190 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 че седиш срещу главния заместник-прокурор. 191 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 Да не искаш да продължиш да умираш от скука тук? 192 00:17:48,735 --> 00:17:52,114 Да те питам - наистина ли смяташ, 193 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 че имам пръст в убийството на уважаемата ти колежка? 194 00:17:55,576 --> 00:18:01,456 Смятам, че биха те заинтригували общите неща между двете убийства. 195 00:18:02,457 --> 00:18:06,253 И че ако имаш да казваш нещо, сега е най-удобният момент. 196 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Каролин Полимъс. 197 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Каролин Полимъс... 198 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 ми съсипа живота. 199 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 А ти й помогна. 200 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Ние, съдебното жури по делото, 201 00:18:28,734 --> 00:18:34,156 признаваме Лиам Ренълдс за виновен в предумишлено убийство. 202 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 Две неща никога не забравям. 203 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 Лица и някой, който ме е прецакал! 204 00:19:00,265 --> 00:19:05,354 Колкото и да бе обичана Каролин, тя си създаде и много врагове. 205 00:19:05,354 --> 00:19:09,733 Беше безкомпромисен прокурор, който вкара множество злодеи в затвора. 206 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 Вероятно те жадуват за отмъщение. 207 00:19:12,528 --> 00:19:18,116 Най-ужасният кошмар на прокурора е някой осъден да реши да си отмъсти. 208 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 Никой не иска да попадне на мушката на злопаметен насилник. 209 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 Нещата не са наред. Обществото е обзето от страх. 210 00:19:28,669 --> 00:19:33,757 Хората не се чувстват в безопасност и с право изпитват тревога, 211 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 защото Реймънд Хорган не се грижи добре за сигурността им. 212 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 Именно това смятаме да променим. 213 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 Хората не се чувстват нито свободни, нито в безопасност. 214 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 Затова призовавам Чикаго да отиде да гласува. 215 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 Г-н Колдуел, съжалявам, че идвам така. 216 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - Аз съм Ръсти Сабич. - Знам кой сте. 217 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 Каролин ви е споменавала. 218 00:20:05,247 --> 00:20:08,000 - Звънях ви. - Полицията вече ме разпита. 219 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 Може ли да поговорим? 220 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 Разведохме се преди девет години. Не поддържахме контакти. 221 00:20:30,564 --> 00:20:35,485 - Наясно ли сте с личния й живот? - Не. А вие? 222 00:20:36,987 --> 00:20:41,658 Бе изцяло отдадена на работата си, така че колегите й знаят повече. 223 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 Затова се разведохме. 224 00:20:45,954 --> 00:20:50,042 Доколкото знам, сте работили в тясно сътрудничество с нея. 225 00:20:50,626 --> 00:20:56,048 Беше моя заместничка. Не знаех, че има дете. 226 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 Понякога неизвестното ти изяснява всичко. 227 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 Каролин никога не смесваше личния си живот и службата. 228 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 Вероятно не знам много неща за нея. 229 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 Виждах и знаех само онова, което тя решаваше да сподели. 230 00:21:23,367 --> 00:21:27,329 Ако се питате дали съм я убил, полицията вече отхвърли тази хипотеза. 231 00:21:34,962 --> 00:21:37,506 Синът ми, Майкъл. Г-н Сабич. 232 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 Здравей, Майкъл. Съболезнования. 233 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 Благодаря. 234 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Ядосан е. 235 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 На света, на майка си, на мен. 236 00:22:01,363 --> 00:22:06,243 Семейството му се разпадна. Сигурен съм, че обвинява мен за това. 237 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 Да започваме. 238 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 Знам, че на всички ни е тежко. 239 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 Изживяваме много трудни мигове. 240 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 Каролин беше много ценен човек, член на основния ни екип. 241 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 Разбираемо е да скърбите. 242 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 Ще ви разбера, ако не можете да продължите. 243 00:23:12,684 --> 00:23:16,772 Човешко е. Но е човешко и да се подкрепяме взаимно. 244 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 Да бъдем състрадателни. 245 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 Какви са... Какви... 246 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Извинявай. 247 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 Какво ново за убийството на Каролин? 248 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 Още не сме получили пълния патологичен доклад. 249 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 По дрехите и тялото на Каролин е имало 250 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 влакна от килим, какъвто няма в апартамента й. 251 00:23:46,176 --> 00:23:49,972 Синтетични, от местен производител. Цветът е "шотландски малц". 252 00:23:49,972 --> 00:23:53,475 Партидата не е установена, влакната са промишлено или ръчно тъкани. 253 00:23:53,475 --> 00:23:57,312 Цветът е "шотландски малц". Това стеснява възможностите. 254 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 Вероятно не е имало борба преди убийството, 255 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 няма следи от взлом, явно е познавала убиеца. 256 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 Според аутопсията са нанесени три удара по главата. 257 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 А какво е било въжето? 258 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 Стандартно конопено въже с дебелина 12 мм, произведено в Америка. 259 00:24:16,248 --> 00:24:21,044 Продава се почти навсякъде. В "Таргет", "Уолгрийнс", "Хоум Депо". 260 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 Значи наистина сме в задънена улица, както твърдеше. 261 00:24:26,175 --> 00:24:30,596 Това ли ще съобщиш на Бавещия, за да ме обвините в некомпетентност? 262 00:24:30,596 --> 00:24:37,144 - Некомпетентността ти е крещяща. - Когато решиш, си голям кретен, Томи! 263 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 С това приключва състрадателната част. 264 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 Томи, може ли две думи? 265 00:24:56,455 --> 00:24:59,541 Какви ги вършиш? Според теб това продуктивно ли е? 266 00:24:59,541 --> 00:25:02,336 - Нима гоним продуктивност? - Знаеш ли какво? 267 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 Писна ми от твоето неподчинение, чу ли? 268 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 И ако разбера, че пречиш на разследването ми... 269 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 Нали имаш влакна от килим? 270 00:25:10,344 --> 00:25:13,263 - Убийството е почти разкрито. - Майтапиш ли се? 271 00:25:13,263 --> 00:25:17,059 Сериозно ли си решил да ме предизвикваш? 272 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - Не. - Смяташ ли, че е добра идея? 273 00:25:19,770 --> 00:25:24,066 - Как ще ти се отрази според теб, Томи? - Разстроен си. 274 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 Мамка му! 275 00:25:39,373 --> 00:25:43,126 - Г-н Сабич, коментар за случая Полимъс? - Не мога да коментирам. 276 00:25:43,126 --> 00:25:47,130 - Тече разследване, а прокуратурата... - Браво, Ръсти! 277 00:25:47,130 --> 00:25:53,178 ...и Реймънд Хорган се трудят неуморно. Обиждат ни твърденията, че не правим нищо. 278 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 Точно това се опитва да внуши Нико дела Гуардия, 279 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 защото му е изгодно да всява страх. 280 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}Но Дела Гуардия от години не е бил обвинител в съда. 281 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - Само протака. - Мачкай! 282 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 Предпочита да бави делото до безкрай, 283 00:26:06,900 --> 00:26:09,945 {\an8}докато клиентът се разори и защитата си даде отвод. 284 00:26:09,945 --> 00:26:13,448 Лошо е да си некадърник или непочтен, но да си и двете... 285 00:26:13,448 --> 00:26:18,662 {\an8}Прякорът на Нико дела Гуардия е "Бавещия", защото постоянно протака делата. 286 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}Последно и свършвам. 287 00:26:20,914 --> 00:26:25,127 Ако вървите в тъмното и ви дебне опасност, кого ще искате до себе си? 288 00:26:25,127 --> 00:26:27,754 - Някой протакащ като Дела Гуардия... - Гадина! 289 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}...или боец като Хорган? 290 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 Само не ми казвай, че си поел случая на Каролин. 291 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 Нали не си? 292 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 Ръсти? 293 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 Реймънд ме помоли. 294 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 Реймънд те помолил. 295 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 Ако не го поема, Томи Молто умишлено ще бездейства, 296 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 защото при неразкрито убийство няма да преизберат Реймънд. 297 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 Пък и ако Дела Гуардия спечели, ще сложи Томи на моето място. 298 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 Ами ако се разчуе... 299 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 че с нея сте имали любовна връзка? 300 00:27:29,483 --> 00:27:35,322 Как ще се отрази това на делото ти, кариерата ти и децата ни? 301 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 А на мен? 302 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 С Каролин скъсахме много отдавна. 303 00:27:46,750 --> 00:27:53,215 Трябват ми само две седмици, за да подготвя обвинението до изборите. 304 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 Само аз съм способен на това. 305 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 И не може да намери прокурор, който не е спал с нея? 306 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 Съжалявам. 307 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 Бракът ни едва оцеля тогава. 308 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 Както и аз. 309 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 Познавам те, Ръсти. 310 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 Ще се потопиш в това разследване. 311 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 Ще спреш да общуваш с нас. 312 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 А това ще ме съсипе. 313 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 Баща ми изневеряваше на майка ми. 314 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 Аз си дадох дума, че никога няма да го сторя. 315 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 Но се случи. 316 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 Защо според вас? 317 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Не знам, сексът не беше толкова важен. 318 00:30:42,551 --> 00:30:47,556 Е, накрая стана, но с Барбара беше точно така в началото. 319 00:30:47,556 --> 00:30:51,268 Запознахме се на 20 г. и след половин година тя забременя. 320 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 Първо се роди Джейдън, а после и Кайл. 321 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 И вече бяхме вързани. 322 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 Лягахме си, затрупани от грижите си. 323 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 Проблемите на децата в училище, многото ми дела. 324 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 С Каролин нямаше грижи. 325 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 Тя ме пробуди. 326 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 Беше забавна, силна и гениална. 327 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 Просто гениална. 328 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 Знаете ли какво не мога да си обясня? Може би вие ще ми помогнете. 329 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 Нещо в онази първа среща... 330 00:31:32,643 --> 00:31:36,897 не ми дава мира - Каролин може би не е желала само мен. 331 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 В смисъл? 332 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Привлякло я е влиянието ви ли? 333 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 Това не ми прилича на любов. 334 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 Но беше. 335 00:32:10,013 --> 00:32:13,100 - Опитвам се да те науча, но не ме слушаш. - Уча се. 336 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - Не ме слушаш. - Слушам с половин ухо. 337 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 Липсва ми времето, 338 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 когато, ако двама възрастни искаха да се докоснат, просто го правеха. 339 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 Бяхме много буйни. 340 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 Тя беше агресивна. 341 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 Харесваше й да съм агресивен. 342 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 За секса ли говорите? 343 00:32:58,562 --> 00:33:05,027 Когато с Каролин се любехме така, както никога не сме го правили с Барбара, 344 00:33:05,027 --> 00:33:09,948 тя ме поглеждаше и питаше: "Барбара прави ли ти така?". 345 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 Сякаш искаше да я вкара в леглото при нас. 346 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 Сякаш искаше да е в леглото с нас, 347 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 за да има още един свидетел на това какво съм склонен да загубя. 348 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 Споделяли ли сте това с Барбара? 349 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 Недейте. 350 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Барбара прави ли ти така? 351 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 Мамка му! 352 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Непрестанно мисля за нея. 353 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 ДЕЛА ГУАРДИЯ ЗА ЩАТСКИ ПРОКУРОР 354 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 Дела Гуардия! 355 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 Благодаря. 356 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 Каква прекрасна вечер. 357 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 Но да не забравяме, приятели, че това е само началото. 358 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 Бих искал да благодаря 359 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 на моя приятел и достоен съперник Реймънд Хорган. 360 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}Благодаря. Не. 361 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}Той дълго време служи вярно на нашия град. 362 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - Прекрасен и достоен. - Служи вярно. 363 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 Моят скъп приятел Реймънд. 364 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - Моят скъп приятел Реймънд. - Поздравявам го. 365 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}Реймънд Хорган, благодаря ти. 366 00:35:35,677 --> 00:35:38,639 {\an8}Но все пак знаете, 367 00:35:39,264 --> 00:35:43,310 - че той е миналото, а ние сме... - Бъдещето! 368 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 Това значи ли, че ще те уволни? 369 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 Оставам на работа, но вече не съм главен зам.-прокурор. 370 00:35:50,067 --> 00:35:52,861 - Томи е, нали? - Да, Томи Молто. 371 00:35:53,362 --> 00:35:56,365 - С мен ли сте? - Майната им. 372 00:35:56,365 --> 00:35:59,201 - Кайл. - Майната им. Погледни ги само! 373 00:35:59,201 --> 00:36:03,288 Той има право. Не ти трябва да си там, щом те са начело. 374 00:36:04,623 --> 00:36:08,293 И къде да отида? Какво да работя? 375 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 Ами разследването? 376 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Не знам. 377 00:36:31,984 --> 00:36:34,903 - Как мина при д-р Ръш? - Щеше да ти хареса. 378 00:36:35,821 --> 00:36:40,033 - Изцяло е на твоя страна. - Естествено, аз съм "рогоноската". 379 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 Съжалявам за изборите. 380 00:36:51,253 --> 00:36:55,257 - И че загуби работата си. - Почти изпитвам облекчение. 381 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 Благодаря ти, че си ми вярна. 382 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 Пределно съм наясно, че аз, сещаш се... 383 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 Не ми беше верен? 384 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 Слава богу, не съм зависима от теб. 385 00:37:16,153 --> 00:37:20,199 Можех да те напусна, да продължа напред. И все още мога. 386 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 Но не го направих, защото имаме семейство. 387 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 И ако отчаяно искам нещо, то е да го запазим. 388 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 А и те обичам. 389 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 И това го има. 390 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 Ще се боря, двамата с теб ще се борим 391 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 да запазим онова, което имаме, защото никак не е малко. 392 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 Но трябва да престанеш да я обичаш. 393 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 Трябва да престанеш. 394 00:38:45,742 --> 00:38:51,665 Поздравих Нико за победата и за добре проведената кампания. 395 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 Казах му, че веднага ще подам оставка, 396 00:38:55,252 --> 00:39:00,799 за да може да се наслади на длъжността преди общите избори. 397 00:39:01,300 --> 00:39:06,722 А и един слаб прокурор няма да е от полза за жителите на града. 398 00:39:15,147 --> 00:39:18,901 - Здрасти, Риго. - Здравей, как си? 399 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - Знам ли. - Да, съжалявам. 400 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 Какво правиш тук? 401 00:39:24,656 --> 00:39:28,493 - Осведомявам попдуото за някои случаи. - Някои? 402 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 Ще се оправиш ли? 403 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - Естествено. - До скоро. 404 00:39:46,220 --> 00:39:48,889 - Влез. - Здравей. 405 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 Нямаш търпение да духнеш, а? 406 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 Ако се вярва на пресата, дните ми тук са преброени. 407 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 Пенсионират жребеца шампион. 408 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Де да бях още жребец. 409 00:40:04,321 --> 00:40:06,698 - Готов ли си? - За пенсия ли? 410 00:40:06,698 --> 00:40:10,494 - Не, за срещата. - С двамата глупаци. 411 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Добре. 412 00:40:18,418 --> 00:40:23,173 - Видяхте ми изражението, доволни ли сте? - Стига, Реймънд, седни. 413 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 И ти, Ръсти. И затвори вратата. 414 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 Първо да ти благодаря за любезните думи от снощи. 415 00:40:34,601 --> 00:40:38,355 - Бяха много трогателни и мили. - Я се разкарай. 416 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 Твоите публични коментари обаче ме натъжиха. 417 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Съжалявам, че е така. 418 00:40:53,036 --> 00:40:57,541 От този момент Томи поема поста главен заместник-прокурор. 419 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 Естествено, ще му предадеш списъка с делата си, 420 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 обвинителните записки, графика и т.н. 421 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 Предвид нарастващия обществен интерес към случая с Каролин Полимъс... 422 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 Пожара, който най-безсрамно разпали? 423 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 Докъде сме с него? 424 00:41:17,519 --> 00:41:21,690 - Дадох на Томи пълен доклад. - Всъщност не си. 425 00:41:21,690 --> 00:41:24,526 - Тук липсват някои неща. - Какви? 426 00:41:25,194 --> 00:41:27,988 - Примерно анализът на отпечатъците. - Още го чакам. 427 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 Вече е наличен. 428 00:41:36,121 --> 00:41:40,167 - Значи си си врял носа? - Нали случаят вече е мой. 429 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 В апартамента й са открити отпечатъци от няколко души, включително и твоите. 430 00:41:48,383 --> 00:41:53,597 - Кога за последно си бил у Каролин? - Отидох на местопрестъплението. 431 00:41:54,306 --> 00:41:59,186 Но си бил с ръкавици, нали? А отпечатъците ти са открити в спалнята. 432 00:41:59,186 --> 00:42:03,941 Не са те видели да влизаш. Кога последно си бил там преди убийството? 433 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 Имахме общи случаи, дела. Понякога работехме по тях извънредно. 434 00:42:08,237 --> 00:42:12,157 - Били сме и у тях. - Обсъждали сте дела у тях? 435 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Да, бяхме колеги. 436 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 Прегледах разпечатката от мобилния телефон на Каролин. 437 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - Доста често сте си говорили. - Накъде биеш? 438 00:42:28,799 --> 00:42:32,553 Искам да разбера кога последно си бил у Каролин преди убийството. 439 00:42:32,553 --> 00:42:37,516 - Спомена, че сте работили там по дела. - Трябва ли ми адвокат? 440 00:42:41,562 --> 00:42:45,524 - Кое беше последното ви дело заедно? - Да не би да ме разследвате? 441 00:42:45,524 --> 00:42:50,529 Аз съм новият главен зам.-прокурор. Искам информация от предшественика си. 442 00:42:50,529 --> 00:42:53,490 Имам въпроси, нормално е. 443 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 Имахте ли романтична връзка с Каролин? 444 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 Да повторя ли въпроса? 445 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 Личните ми отношения с Каролин Полимъс 446 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 нямат връзка с това разследване. 447 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 Ти занасяш ли ме? 448 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 Ти си некадърник, Томи. 449 00:43:32,196 --> 00:43:37,159 Признавам, сгреших, като те обвиних в некомпетентност по това разследване. 450 00:43:37,159 --> 00:43:41,163 - Бил е умишлен и много умел ход. - Ти си пълен некадърник! 451 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 Ръсти, по-добре си затваряй устата. 452 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 Ето какво. 453 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 Дойде пълният доклад за убийството. Каролин е била бременна. 454 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 Знаел ли си, че е бременна към момента на убийството? 455 00:44:03,185 --> 00:44:06,605 - Не. - Имаш ли представа кой е бащата? 456 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 457 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 Превод на субтитрите Живко Тодоров