1
00:00:08,007 --> 00:00:11,887
Казвам се Ръсти Сабич, прокурор по делото.
2
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
Там е седнал обвиняемият,
Джеймс Макдейвид, и мога да ви кажа,
3
00:00:18,477 --> 00:00:23,398
че за момента е невинен,
защото така постановява конституцията.
4
00:00:23,899 --> 00:00:27,361
Ще представя доказателства,
че той е извършил престъплението.
5
00:00:27,903 --> 00:00:32,991
Ако сметнете, че това е само вероятно,
трябва да гласувате "невинен".
6
00:00:33,825 --> 00:00:38,664
Ако според вас е много вероятно,
ще трябва да го освободите.
7
00:00:39,498 --> 00:00:43,126
Моята задача е да докажа вината му
отвъд всякакво съмнение.
8
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
Да си съдебен заседател,
е високо призвание.
9
00:00:48,841 --> 00:00:52,135
Да ти поверят обвинението
и доказателствената тежест,
10
00:00:52,135 --> 00:00:53,637
също е високо призвание.
11
00:00:54,596 --> 00:00:59,518
Аз ще изпълня дълга си,
призовавам ви и вие да изпълните вашия.
12
00:01:02,145 --> 00:01:04,897
Нека всички си свършим работата.
13
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
Висока топка.
14
00:01:13,699 --> 00:01:17,536
Прекалено висока.
Дай пак, концентрирай се, поеми дъх.
15
00:01:17,536 --> 00:01:21,248
Поеми си дъх. Припрян си, дишай спокойно.
16
00:01:21,248 --> 00:01:23,500
- Как върви?
- Браво!
17
00:01:23,500 --> 00:01:26,128
Чух нещо за втора и трета база.
18
00:01:26,795 --> 00:01:29,131
Не към тестисите Гадно!
19
00:01:29,131 --> 00:01:34,261
- Разбрахме се без въртеливи топки.
- Остави го да хвърля, мила.
20
00:01:34,261 --> 00:01:36,847
Тате, Реймънд е.
21
00:01:38,891 --> 00:01:40,809
Имаше едно-две страхотни хвърляния.
22
00:01:43,520 --> 00:01:46,523
- Сигурно има нова анкета.
- Майтапиш ли се?
23
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
Татко предложи.
24
00:01:48,734 --> 00:01:49,735
Здравей.
25
00:02:00,495 --> 00:02:01,496
Кога?
26
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
Да, идвам веднага.
27
00:02:09,213 --> 00:02:13,425
- Барбара, ще дойдеш ли за малко?
- Да, разбира се.
28
00:02:25,646 --> 00:02:26,813
Кажи.
29
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Убили са Каролин Полимъс.
30
00:02:34,988 --> 00:02:36,281
Кога?
31
00:02:36,281 --> 00:02:39,368
Не знам. Трябва да вървя. Ще се върна.
32
00:03:24,580 --> 00:03:26,707
По-добре не влизай, ужасно е.
33
00:03:29,418 --> 00:03:31,170
{\an8}Сложете си ръкавици.
34
00:04:28,393 --> 00:04:32,481
Аз или Ръсти поемаме знаковите дела,
но в случая трябва да съм аз.
35
00:04:32,481 --> 00:04:34,733
- Той е близък с жертвата.
- Аз поемам.
36
00:04:34,733 --> 00:04:38,320
- И защо?
- Първо, защото Реймънд ме помоли,
37
00:04:38,320 --> 00:04:43,534
а той все още е окръжен прокурор,
не ти, Нико. И съм по-добър от Томи.
38
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
Виж сега, официално,
докато не спечеля изборите,
39
00:04:47,579 --> 00:04:50,499
а аз ще ги спечеля,
си оставам твой верен служител.
40
00:04:50,499 --> 00:04:52,417
Ръсти ще го поеме.
41
00:04:52,417 --> 00:04:58,799
Томи, признай, че не си безпристрастен,
защото се подмазваш на Нико за поста.
42
00:04:58,799 --> 00:05:00,843
На твоя отговорност.
43
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
Я млък! Искам най-добрия, а той е Ръсти.
44
00:05:07,182 --> 00:05:11,103
Юджиния,
кажи на Риго да дойде в кабинета ми.
45
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Мамка му.
46
00:05:19,361 --> 00:05:20,612
Знам.
47
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Знам.
48
00:05:24,616 --> 00:05:26,994
Боже господи.
49
00:05:29,079 --> 00:05:30,747
Риго, какво научи?
50
00:05:32,332 --> 00:05:35,752
Полицията пое оперативната работа,
хронологията, с кого е общувала последно.
51
00:05:35,752 --> 00:05:39,089
- С какво ще започнем?
- С освободени предсрочно престъпници.
52
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
Боже.
53
00:05:43,552 --> 00:05:46,555
- Да е отмъщение?
- Знае ли човек, възможно е.
54
00:05:48,432 --> 00:05:51,560
Щом пристигнат резултатите,
изпрати ги само на мен.
55
00:05:51,560 --> 00:05:53,312
Не на Молто и на Бавещия.
56
00:05:57,858 --> 00:05:58,942
Дадено.
57
00:05:59,818 --> 00:06:05,115
Заместничка на Реймънд Хорган
и корав прокурор с политически стремежи,
58
00:06:05,115 --> 00:06:08,702
{\an8}г-ца Полимъс
е била пребита до смърт в дома си.
59
00:06:09,661 --> 00:06:14,124
Домашната помощница открила тялото й
малко след десет тази сутрин.
60
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
{\an8}Тежък ден на Уолстрийт,
индексът Дау Джоунс...
61
00:06:21,006 --> 00:06:24,510
Съчувстваме на Каролин
и обичното й семейство.
62
00:06:25,010 --> 00:06:27,262
{\an8}Всички сме потресени и шокирани
63
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
{\an8}от този чудовищен и безсърдечен
акт на насилие.
64
00:06:30,641 --> 00:06:34,228
На хората ще кажа -
разбираме вашата мъка и страх,
65
00:06:34,228 --> 00:06:36,271
защото и ние ги изпитваме.
66
00:06:36,271 --> 00:06:39,358
Няма как гражданите
да се чувстват в безопасност,
67
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
{\an8}щом не можем да опазим прокурорите.
68
00:06:42,152 --> 00:06:46,073
- Ама че кретен.
- Ще се постараем. Длъжни сме.
69
00:06:46,073 --> 00:06:47,616
Не си губи времето.
70
00:06:47,616 --> 00:06:50,160
Дължим го не само на Каролин Полимъс,
71
00:06:50,160 --> 00:06:53,539
но и на нейните приятели и близки,
които повече няма да я...
72
00:06:58,836 --> 00:07:02,798
- Добре ли си?
- Да.
73
00:07:05,551 --> 00:07:06,552
Да.
74
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
Ръсти.
75
00:07:30,617 --> 00:07:34,955
Ще се опитам да те подкрепя.
76
00:07:40,627 --> 00:07:42,546
Но няма да дойда на панихидата.
77
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
Разбирам.
78
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
Благодаря ви, че дойдохте.
79
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Благодаря.
80
00:07:55,225 --> 00:07:58,604
- Как се чувстваш?
- Сигурно също като теб.
81
00:07:59,104 --> 00:08:02,149
- Научи ли нещо?
- Не, възложих разследването на Риго.
82
00:08:02,649 --> 00:08:06,320
Нямаме много време, постът ми зависи
от разрешаването на случая.
83
00:08:06,320 --> 00:08:09,281
Не се тревожи, ще открием извършителя.
84
00:08:09,281 --> 00:08:13,076
- Кой е патологът?
- Безболезнения.
85
00:08:13,577 --> 00:08:17,164
- Кумагай. Мили боже.
- Реймънд.
86
00:08:17,164 --> 00:08:18,123
Ръсти.
87
00:08:18,123 --> 00:08:20,000
- Бавещ.
- Обиждаш ме.
88
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
Безобидна шега.
89
00:08:21,543 --> 00:08:25,047
- Нико, тази пресконференция...
- Може ли да не спорим тук?
90
00:08:25,047 --> 00:08:28,258
Използваш убийството на Каролин
за политическа изгода.
91
00:08:28,258 --> 00:08:30,302
Реймънд, не му е тук мястото.
92
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
- Стига, Томи!
- Недостойно е.
93
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
- Млъквай.
- Падаш ниско.
94
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
Мога и по-ниско, чукал съм табуретка.
95
00:08:37,476 --> 00:08:40,102
Господ е при ония,
които са със сломено сърце,
96
00:08:41,145 --> 00:08:43,148
потиснати са от страдания
97
00:08:44,483 --> 00:08:47,819
и сърдечна скръб, съкрушаваща духа им,
98
00:08:49,363 --> 00:08:55,244
или от угризения за извършен грях,
с които ги поразява сърцето им.
99
00:08:55,244 --> 00:08:58,330
- Познаваш ли бившия й съпруг?
- Не.
100
00:08:58,330 --> 00:09:00,499
Пълна откачалка.
101
00:09:01,166 --> 00:09:03,544
Има алиби.
102
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
- Каролин бе от плът и кръв...
- Кое е детето до него?
103
00:09:07,714 --> 00:09:11,593
- Синът й.
- ...майка и обществен служител.
104
00:09:11,593 --> 00:09:12,928
Не знаеше ли?
105
00:09:14,179 --> 00:09:20,519
Думите не могат да опишат загубата
или да смекчат скръбта ни.
106
00:09:21,728 --> 00:09:25,816
Ще пазим спомена за нея
в сърцата и умовете си.
107
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
- Извинявай, Реймънд, трябва...
- Да.
108
00:09:28,735 --> 00:09:33,407
Пепелта й няма да е само пепел.
Прахът й няма да е само прах.
109
00:09:34,283 --> 00:09:36,159
Споменът за нея ще ни топли.
110
00:09:40,789 --> 00:09:43,584
Странно как не ми е споменала,
че има дете.
111
00:09:43,584 --> 00:09:47,254
- И живее при съпруга й?
- Предполагам, че да.
112
00:09:50,132 --> 00:09:53,886
Кажи ми, че имаме следа по случая,
113
00:09:53,886 --> 00:09:57,264
че не сме в пълно неведение.
114
00:09:57,264 --> 00:10:00,475
- Имам една идея. Случаят с Бъни Дейвис.
- Добре.
115
00:10:02,269 --> 00:10:05,814
- Ренълдс? Той е в затвора.
- Работих с Каролин по делото.
116
00:10:06,315 --> 00:10:11,904
Значи сме пратили невинен зад решетките,
а истинският убиец е убил наш прокурор?
117
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Като се разчуе, ще ме преизберат.
118
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
И двете бяха вързани точно по същия начин.
119
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Смяташ, че има връзка?
120
00:10:28,837 --> 00:10:30,547
Ти попита дали сме в неведение.
121
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Татко?
122
00:10:53,946 --> 00:10:57,074
- Защо си вкъщи?
- Бях на панихидата на Каролин.
123
00:11:05,791 --> 00:11:06,834
Ще се пробваш ли?
124
00:11:09,711 --> 00:11:11,839
Да видя въртеливата топка.
125
00:11:17,177 --> 00:11:18,470
Покажи ми я.
126
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Хайде пак.
127
00:12:15,903 --> 00:12:17,154
ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ
128
00:12:32,503 --> 00:12:36,840
- Причина за смъртта е удар по главата.
- Прочети доклада, изпратих го.
129
00:12:36,840 --> 00:12:40,552
Без патологичен и токсикологичен анализ е.
Не е щателен.
130
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
Я си го начукай.
131
00:12:43,889 --> 00:12:47,226
Аз съм доктор по медицина
и докато си тук, ще ме уважаваш.
132
00:12:47,226 --> 00:12:49,394
Няма рани от намушкване.
133
00:12:49,394 --> 00:12:51,647
- Не е намушкана.
- Не е и изнасилена.
134
00:12:51,647 --> 00:12:55,901
Щеше да го знаеш, ако беше прочел докрай.
Големи сте кретени.
135
00:12:58,654 --> 00:13:03,075
- Моля?
- Казах, че сте големи кретени.
136
00:13:03,075 --> 00:13:05,118
Трябва да си довърша обяда.
137
00:13:05,702 --> 00:13:09,039
Беше ми драго, Сабич. Приятен оглед.
138
00:13:24,304 --> 00:13:28,141
Лиам Ренълдс наблюдава Бъни Дейвис.
139
00:13:28,684 --> 00:13:32,980
Знае, че срещу пликче хероин за 12 долара
тя е готова на всичко,
140
00:13:32,980 --> 00:13:34,940
и я подмамва в стаята си.
141
00:13:34,940 --> 00:13:38,485
Цяла седмица я държи надрусана.
142
00:13:38,986 --> 00:13:44,074
Толкова надрусана, че три пъти се налага
да й дава наркан, за да я свести.
143
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Докато е с Ренълдс,
Бъни Дейвис умира три пъти.
144
00:13:51,123 --> 00:13:54,126
И трите пъти той я съживява.
145
00:13:54,835 --> 00:13:58,964
Твърде упоена, за да се съпротивлява,
но не и напълно безчувствена.
146
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
А когато му свършва дрогата
147
00:14:01,550 --> 00:14:05,971
и повече не може да я упоява,
я държи три дни вързана.
148
00:14:05,971 --> 00:14:10,642
Три дни с въже около врата,
което те дърпа и те задушава.
149
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
Бъни Дейвис е била дъщеря,
150
00:14:19,276 --> 00:14:20,277
сестра
151
00:14:22,154 --> 00:14:23,197
и приятелка.
152
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Бъни Дейвис е на 26 години,
153
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
когато се озовава вързана в мръсен мотел
с едно чудовище
154
00:14:30,704 --> 00:14:35,209
и се моли отчаяно той да е от хората,
които биха я пуснали.
155
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
Но уви.
156
00:14:41,673 --> 00:14:47,054
Този човек, Лиам Ренълдс,
е от хората, които правят това.
157
00:14:51,642 --> 00:14:52,726
И това.
158
00:14:56,021 --> 00:14:57,397
И това.
159
00:15:02,736 --> 00:15:04,071
Помниш ли Бъни Дейвис?
160
00:15:05,948 --> 00:15:09,618
- Да.
- Каролин беше вързана по подобен начин.
161
00:15:09,618 --> 00:15:13,789
- Смяташ ли, че има връзка?
- Ръсти мисли, че има.
162
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
Да, но Лиам Ренълдс е в затвора.
163
00:15:18,460 --> 00:15:22,673
- Да.
- Хубаво. Виж, случаят не е наш.
164
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Засега.
165
00:15:41,275 --> 00:15:42,776
Едва ли той е убиецът.
166
00:15:44,027 --> 00:15:48,031
Напълно е възможно
да е намерил човек да го извърши.
167
00:15:48,031 --> 00:15:51,869
Малко вероятно.
А и другата жертва бе намушкана в сърцето.
168
00:15:52,369 --> 00:15:56,248
Каролин е била пребита.
С ръжен, между другото.
169
00:15:58,625 --> 00:16:01,545
- Сериозно?
- Да, имала е цял комплект за камина.
170
00:16:02,629 --> 00:16:05,465
Ръженът липсва.
Вероятно ще съвпадне с раните.
171
00:16:06,258 --> 00:16:08,010
- Така ли?
- Минете.
172
00:16:08,010 --> 00:16:12,097
- Според мен няма умисъл.
- Напротив, добре обмислено е.
173
00:16:12,097 --> 00:16:15,934
Само е вързана педантично,
но убийството е друго нещо.
174
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
И аз бих действал така.
175
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
И щях да изпитам наслада.
176
00:16:26,653 --> 00:16:28,447
Заподозрян ли съм?
177
00:16:35,037 --> 00:16:40,417
Дано да е така. Тук е голяма скука.
178
00:16:46,673 --> 00:16:50,886
Ще ме върнат ли в съда
с вратовръзка и костюм?
179
00:16:52,554 --> 00:16:57,142
{\an8}Да не очаквате самопризнание? Духайте го!
180
00:17:00,521 --> 00:17:04,900
Тя гледаше само да запише повече осъдени
и аз бях един от тях.
181
00:17:06,734 --> 00:17:11,906
Та ако очаквате изявление от мен,
ето ви едно - ура!
182
00:17:12,991 --> 00:17:14,992
Или не, имам и по-добро.
183
00:17:14,992 --> 00:17:19,373
Ето ви по-добро:
"Каквото повикало, такова се обадило".
184
00:17:19,373 --> 00:17:22,667
- Свърши ли?
- С удоволствие бих й смазал черепа.
185
00:17:26,421 --> 00:17:28,257
Ти си съобразителен човек, нали?
186
00:17:28,257 --> 00:17:31,844
Да допуснем в интерес на доводите -
твоите, не моите,
187
00:17:31,844 --> 00:17:35,347
че си съобразителен човек,
излежаващ доживотна присъда.
188
00:17:35,347 --> 00:17:37,182
Не ти е виновна Каролин.
189
00:17:37,182 --> 00:17:41,812
И че ако имаш някаква информация,
за теб може да е от полза,
190
00:17:41,812 --> 00:17:45,315
че седиш срещу главния заместник-прокурор.
191
00:17:45,315 --> 00:17:48,735
Да не искаш да продължиш
да умираш от скука тук?
192
00:17:48,735 --> 00:17:52,114
Да те питам - наистина ли смяташ,
193
00:17:52,114 --> 00:17:55,576
че имам пръст
в убийството на уважаемата ти колежка?
194
00:17:55,576 --> 00:18:01,456
Смятам, че биха те заинтригували
общите неща между двете убийства.
195
00:18:02,457 --> 00:18:06,253
И че ако имаш да казваш нещо,
сега е най-удобният момент.
196
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Каролин Полимъс.
197
00:18:12,384 --> 00:18:14,094
Каролин Полимъс...
198
00:18:18,348 --> 00:18:19,892
ми съсипа живота.
199
00:18:22,311 --> 00:18:23,729
А ти й помогна.
200
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
Ние, съдебното жури по делото,
201
00:18:28,734 --> 00:18:34,156
признаваме Лиам Ренълдс
за виновен в предумишлено убийство.
202
00:18:34,781 --> 00:18:36,950
Две неща никога не забравям.
203
00:18:38,076 --> 00:18:42,748
Лица и някой, който ме е прецакал!
204
00:19:00,265 --> 00:19:05,354
Колкото и да бе обичана Каролин,
тя си създаде и много врагове.
205
00:19:05,354 --> 00:19:09,733
Беше безкомпромисен прокурор,
който вкара множество злодеи в затвора.
206
00:19:09,733 --> 00:19:11,652
Вероятно те жадуват за отмъщение.
207
00:19:12,528 --> 00:19:18,116
Най-ужасният кошмар на прокурора
е някой осъден да реши да си отмъсти.
208
00:19:18,116 --> 00:19:22,829
Никой не иска да попадне на мушката
на злопаметен насилник.
209
00:19:25,541 --> 00:19:28,669
Нещата не са наред.
Обществото е обзето от страх.
210
00:19:28,669 --> 00:19:33,757
Хората не се чувстват в безопасност
и с право изпитват тревога,
211
00:19:33,757 --> 00:19:37,636
защото Реймънд Хорган не се грижи добре
за сигурността им.
212
00:19:37,636 --> 00:19:40,889
Именно това смятаме да променим.
213
00:19:40,889 --> 00:19:44,434
Хората не се чувстват нито свободни,
нито в безопасност.
214
00:19:45,018 --> 00:19:48,272
Затова призовавам Чикаго
да отиде да гласува.
215
00:19:52,317 --> 00:19:55,445
Г-н Колдуел, съжалявам, че идвам така.
216
00:19:55,445 --> 00:19:57,823
- Аз съм Ръсти Сабич.
- Знам кой сте.
217
00:19:59,825 --> 00:20:01,410
Каролин ви е споменавала.
218
00:20:05,247 --> 00:20:08,000
- Звънях ви.
- Полицията вече ме разпита.
219
00:20:10,377 --> 00:20:11,837
Може ли да поговорим?
220
00:20:26,185 --> 00:20:29,897
Разведохме се преди девет години.
Не поддържахме контакти.
221
00:20:30,564 --> 00:20:35,485
- Наясно ли сте с личния й живот?
- Не. А вие?
222
00:20:36,987 --> 00:20:41,658
Бе изцяло отдадена на работата си,
така че колегите й знаят повече.
223
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Затова се разведохме.
224
00:20:45,954 --> 00:20:50,042
Доколкото знам,
сте работили в тясно сътрудничество с нея.
225
00:20:50,626 --> 00:20:56,048
Беше моя заместничка.
Не знаех, че има дете.
226
00:20:59,593 --> 00:21:01,970
Понякога неизвестното ти изяснява всичко.
227
00:21:05,140 --> 00:21:09,144
Каролин никога не смесваше
личния си живот и службата.
228
00:21:11,897 --> 00:21:14,566
Вероятно не знам много неща за нея.
229
00:21:15,901 --> 00:21:19,988
Виждах и знаех само онова,
което тя решаваше да сподели.
230
00:21:23,367 --> 00:21:27,329
Ако се питате дали съм я убил,
полицията вече отхвърли тази хипотеза.
231
00:21:34,962 --> 00:21:37,506
Синът ми, Майкъл. Г-н Сабич.
232
00:21:37,506 --> 00:21:40,384
Здравей, Майкъл. Съболезнования.
233
00:21:42,636 --> 00:21:43,679
Благодаря.
234
00:21:51,979 --> 00:21:53,188
Ядосан е.
235
00:21:55,315 --> 00:21:58,277
На света, на майка си, на мен.
236
00:22:01,363 --> 00:22:06,243
Семейството му се разпадна.
Сигурен съм, че обвинява мен за това.
237
00:22:49,494 --> 00:22:51,163
Да започваме.
238
00:22:53,040 --> 00:22:55,375
Знам, че на всички ни е тежко.
239
00:22:55,959 --> 00:23:00,839
Изживяваме много трудни мигове.
240
00:23:00,839 --> 00:23:05,219
Каролин беше много ценен човек,
член на основния ни екип.
241
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
Разбираемо е да скърбите.
242
00:23:09,765 --> 00:23:12,684
Ще ви разбера,
ако не можете да продължите.
243
00:23:12,684 --> 00:23:16,772
Човешко е.
Но е човешко и да се подкрепяме взаимно.
244
00:23:18,273 --> 00:23:20,108
Да бъдем състрадателни.
245
00:23:20,108 --> 00:23:22,819
Какви са... Какви...
246
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Извинявай.
247
00:23:26,990 --> 00:23:31,912
Какво ново за убийството на Каролин?
248
00:23:34,164 --> 00:23:36,750
Още не сме получили
пълния патологичен доклад.
249
00:23:40,504 --> 00:23:42,840
По дрехите и тялото на Каролин е имало
250
00:23:42,840 --> 00:23:46,176
влакна от килим,
какъвто няма в апартамента й.
251
00:23:46,176 --> 00:23:49,972
Синтетични, от местен производител.
Цветът е "шотландски малц".
252
00:23:49,972 --> 00:23:53,475
Партидата не е установена,
влакната са промишлено или ръчно тъкани.
253
00:23:53,475 --> 00:23:57,312
Цветът е "шотландски малц".
Това стеснява възможностите.
254
00:23:59,857 --> 00:24:02,484
Вероятно не е имало борба
преди убийството,
255
00:24:02,484 --> 00:24:05,279
няма следи от взлом,
явно е познавала убиеца.
256
00:24:05,279 --> 00:24:08,532
Според аутопсията
са нанесени три удара по главата.
257
00:24:08,532 --> 00:24:10,033
А какво е било въжето?
258
00:24:11,451 --> 00:24:16,248
Стандартно конопено въже с дебелина 12 мм,
произведено в Америка.
259
00:24:16,248 --> 00:24:21,044
Продава се почти навсякъде.
В "Таргет", "Уолгрийнс", "Хоум Депо".
260
00:24:21,044 --> 00:24:26,175
Значи наистина сме в задънена улица,
както твърдеше.
261
00:24:26,175 --> 00:24:30,596
Това ли ще съобщиш на Бавещия,
за да ме обвините в некомпетентност?
262
00:24:30,596 --> 00:24:37,144
- Некомпетентността ти е крещяща.
- Когато решиш, си голям кретен, Томи!
263
00:24:40,272 --> 00:24:42,858
С това приключва състрадателната част.
264
00:24:44,193 --> 00:24:46,195
Томи, може ли две думи?
265
00:24:56,455 --> 00:24:59,541
Какви ги вършиш?
Според теб това продуктивно ли е?
266
00:24:59,541 --> 00:25:02,336
- Нима гоним продуктивност?
- Знаеш ли какво?
267
00:25:02,336 --> 00:25:05,631
Писна ми от твоето неподчинение, чу ли?
268
00:25:05,631 --> 00:25:08,258
И ако разбера,
че пречиш на разследването ми...
269
00:25:08,258 --> 00:25:10,344
Нали имаш влакна от килим?
270
00:25:10,344 --> 00:25:13,263
- Убийството е почти разкрито.
- Майтапиш ли се?
271
00:25:13,263 --> 00:25:17,059
Сериозно ли си решил да ме предизвикваш?
272
00:25:17,059 --> 00:25:19,269
- Не.
- Смяташ ли, че е добра идея?
273
00:25:19,770 --> 00:25:24,066
- Как ще ти се отрази според теб, Томи?
- Разстроен си.
274
00:25:34,993 --> 00:25:35,994
Мамка му!
275
00:25:39,373 --> 00:25:43,126
- Г-н Сабич, коментар за случая Полимъс?
- Не мога да коментирам.
276
00:25:43,126 --> 00:25:47,130
- Тече разследване, а прокуратурата...
- Браво, Ръсти!
277
00:25:47,130 --> 00:25:53,178
...и Реймънд Хорган се трудят неуморно.
Обиждат ни твърденията, че не правим нищо.
278
00:25:54,096 --> 00:25:57,182
Точно това се опитва да внуши
Нико дела Гуардия,
279
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
защото му е изгодно да всява страх.
280
00:25:59,476 --> 00:26:02,604
{\an8}Но Дела Гуардия от години
не е бил обвинител в съда.
281
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
- Само протака.
- Мачкай!
282
00:26:04,064 --> 00:26:06,900
Предпочита да бави делото до безкрай,
283
00:26:06,900 --> 00:26:09,945
{\an8}докато клиентът се разори
и защитата си даде отвод.
284
00:26:09,945 --> 00:26:13,448
Лошо е да си некадърник или непочтен,
но да си и двете...
285
00:26:13,448 --> 00:26:18,662
{\an8}Прякорът на Нико дела Гуардия е "Бавещия",
защото постоянно протака делата.
286
00:26:18,662 --> 00:26:20,914
{\an8}Последно и свършвам.
287
00:26:20,914 --> 00:26:25,127
Ако вървите в тъмното и ви дебне опасност,
кого ще искате до себе си?
288
00:26:25,127 --> 00:26:27,754
- Някой протакащ като Дела Гуардия...
- Гадина!
289
00:26:27,754 --> 00:26:29,214
{\an8}...или боец като Хорган?
290
00:26:33,260 --> 00:26:36,555
Само не ми казвай,
че си поел случая на Каролин.
291
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
Нали не си?
292
00:26:43,312 --> 00:26:44,313
Ръсти?
293
00:26:47,399 --> 00:26:48,901
Реймънд ме помоли.
294
00:26:56,033 --> 00:26:57,576
Реймънд те помолил.
295
00:27:01,747 --> 00:27:05,584
Ако не го поема,
Томи Молто умишлено ще бездейства,
296
00:27:05,584 --> 00:27:09,004
защото при неразкрито убийство
няма да преизберат Реймънд.
297
00:27:10,506 --> 00:27:14,259
Пък и ако Дела Гуардия спечели,
ще сложи Томи на моето място.
298
00:27:17,888 --> 00:27:19,556
Ами ако се разчуе...
299
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
че с нея сте имали любовна връзка?
300
00:27:29,483 --> 00:27:35,322
Как ще се отрази това на делото ти,
кариерата ти и децата ни?
301
00:27:38,992 --> 00:27:40,035
А на мен?
302
00:27:42,621 --> 00:27:45,541
С Каролин скъсахме много отдавна.
303
00:27:46,750 --> 00:27:53,215
Трябват ми само две седмици,
за да подготвя обвинението до изборите.
304
00:27:54,049 --> 00:27:56,218
Само аз съм способен на това.
305
00:27:57,261 --> 00:27:59,972
И не може да намери прокурор,
който не е спал с нея?
306
00:28:08,355 --> 00:28:09,439
Съжалявам.
307
00:28:27,916 --> 00:28:30,294
Бракът ни едва оцеля тогава.
308
00:28:32,462 --> 00:28:36,258
Както и аз.
309
00:28:39,636 --> 00:28:41,054
Познавам те, Ръсти.
310
00:28:44,266 --> 00:28:46,685
Ще се потопиш в това разследване.
311
00:28:50,314 --> 00:28:53,942
Ще спреш да общуваш с нас.
312
00:29:03,368 --> 00:29:05,037
А това ще ме съсипе.
313
00:29:58,715 --> 00:30:01,051
Баща ми изневеряваше на майка ми.
314
00:30:10,269 --> 00:30:13,397
Аз си дадох дума,
че никога няма да го сторя.
315
00:30:22,906 --> 00:30:24,032
Но се случи.
316
00:30:29,288 --> 00:30:31,164
Защо според вас?
317
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Не знам, сексът не беше толкова важен.
318
00:30:42,551 --> 00:30:47,556
Е, накрая стана,
но с Барбара беше точно така в началото.
319
00:30:47,556 --> 00:30:51,268
Запознахме се на 20 г.
и след половин година тя забременя.
320
00:30:51,268 --> 00:30:53,854
Първо се роди Джейдън, а после и Кайл.
321
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
И вече бяхме вързани.
322
00:30:57,566 --> 00:31:00,777
Лягахме си, затрупани от грижите си.
323
00:31:00,777 --> 00:31:04,114
Проблемите на децата в училище,
многото ми дела.
324
00:31:05,490 --> 00:31:07,367
С Каролин нямаше грижи.
325
00:31:09,745 --> 00:31:11,163
Тя ме пробуди.
326
00:31:13,081 --> 00:31:17,753
Беше забавна, силна и гениална.
327
00:31:17,753 --> 00:31:19,463
Просто гениална.
328
00:31:20,631 --> 00:31:24,551
Знаете ли какво не мога да си обясня?
Може би вие ще ми помогнете.
329
00:31:27,387 --> 00:31:30,182
Нещо в онази първа среща...
330
00:31:32,643 --> 00:31:36,897
не ми дава мира -
Каролин може би не е желала само мен.
331
00:31:39,024 --> 00:31:40,025
В смисъл?
332
00:31:43,153 --> 00:31:45,239
Привлякло я е влиянието ви ли?
333
00:31:50,744 --> 00:31:52,579
Това не ми прилича на любов.
334
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
Но беше.
335
00:32:10,013 --> 00:32:13,100
- Опитвам се да те науча, но не ме слушаш.
- Уча се.
336
00:32:13,100 --> 00:32:15,394
- Не ме слушаш.
- Слушам с половин ухо.
337
00:32:16,937 --> 00:32:18,105
Липсва ми времето,
338
00:32:18,105 --> 00:32:22,025
когато, ако двама възрастни искаха
да се докоснат, просто го правеха.
339
00:32:42,671 --> 00:32:44,882
Бяхме много буйни.
340
00:32:46,383 --> 00:32:47,968
Тя беше агресивна.
341
00:32:48,677 --> 00:32:51,054
Харесваше й да съм агресивен.
342
00:32:51,054 --> 00:32:52,973
За секса ли говорите?
343
00:32:58,562 --> 00:33:05,027
Когато с Каролин се любехме така,
както никога не сме го правили с Барбара,
344
00:33:05,027 --> 00:33:09,948
тя ме поглеждаше и питаше:
"Барбара прави ли ти така?".
345
00:33:09,948 --> 00:33:14,786
Сякаш искаше да я вкара в леглото при нас.
346
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
Сякаш искаше да е в леглото с нас,
347
00:33:18,123 --> 00:33:22,127
за да има още един свидетел
на това какво съм склонен да загубя.
348
00:33:25,839 --> 00:33:28,425
Споделяли ли сте това с Барбара?
349
00:33:30,928 --> 00:33:31,970
Недейте.
350
00:33:38,936 --> 00:33:41,104
Барбара прави ли ти така?
351
00:34:04,628 --> 00:34:05,629
Мамка му!
352
00:34:08,715 --> 00:34:10,259
Непрестанно мисля за нея.
353
00:34:43,375 --> 00:34:45,377
ДЕЛА ГУАРДИЯ ЗА ЩАТСКИ ПРОКУРОР
354
00:34:45,377 --> 00:34:48,130
Дела Гуардия!
355
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
Благодаря.
356
00:34:55,804 --> 00:34:58,390
Каква прекрасна вечер.
357
00:35:00,058 --> 00:35:05,606
Но да не забравяме, приятели,
че това е само началото.
358
00:35:11,653 --> 00:35:13,614
Бих искал да благодаря
359
00:35:13,614 --> 00:35:18,410
на моя приятел и достоен съперник
Реймънд Хорган.
360
00:35:18,410 --> 00:35:20,037
{\an8}Благодаря. Не.
361
00:35:20,037 --> 00:35:24,875
{\an8}Той дълго време служи вярно на нашия град.
362
00:35:24,875 --> 00:35:27,461
- Прекрасен и достоен.
- Служи вярно.
363
00:35:27,461 --> 00:35:29,171
Моят скъп приятел Реймънд.
364
00:35:29,171 --> 00:35:31,507
- Моят скъп приятел Реймънд.
- Поздравявам го.
365
00:35:31,507 --> 00:35:33,550
{\an8}Реймънд Хорган, благодаря ти.
366
00:35:35,677 --> 00:35:38,639
{\an8}Но все пак знаете,
367
00:35:39,264 --> 00:35:43,310
- че той е миналото, а ние сме...
- Бъдещето!
368
00:35:43,310 --> 00:35:45,270
Това значи ли, че ще те уволни?
369
00:35:45,938 --> 00:35:49,566
Оставам на работа,
но вече не съм главен зам.-прокурор.
370
00:35:50,067 --> 00:35:52,861
- Томи е, нали?
- Да, Томи Молто.
371
00:35:53,362 --> 00:35:56,365
- С мен ли сте?
- Майната им.
372
00:35:56,365 --> 00:35:59,201
- Кайл.
- Майната им. Погледни ги само!
373
00:35:59,201 --> 00:36:03,288
Той има право.
Не ти трябва да си там, щом те са начело.
374
00:36:04,623 --> 00:36:08,293
И къде да отида? Какво да работя?
375
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
Ами разследването?
376
00:36:14,132 --> 00:36:15,551
Не знам.
377
00:36:31,984 --> 00:36:34,903
- Как мина при д-р Ръш?
- Щеше да ти хареса.
378
00:36:35,821 --> 00:36:40,033
- Изцяло е на твоя страна.
- Естествено, аз съм "рогоноската".
379
00:36:44,830 --> 00:36:48,834
Съжалявам за изборите.
380
00:36:51,253 --> 00:36:55,257
- И че загуби работата си.
- Почти изпитвам облекчение.
381
00:36:57,092 --> 00:36:58,719
Благодаря ти, че си ми вярна.
382
00:36:59,970 --> 00:37:04,016
Пределно съм наясно, че аз, сещаш се...
383
00:37:06,602 --> 00:37:07,728
Не ми беше верен?
384
00:37:11,231 --> 00:37:14,234
Слава богу, не съм зависима от теб.
385
00:37:16,153 --> 00:37:20,199
Можех да те напусна, да продължа напред.
И все още мога.
386
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
Но не го направих, защото имаме семейство.
387
00:37:30,375 --> 00:37:33,921
И ако отчаяно искам нещо,
то е да го запазим.
388
00:37:40,969 --> 00:37:42,304
А и те обичам.
389
00:37:44,139 --> 00:37:45,557
И това го има.
390
00:37:47,726 --> 00:37:51,688
Ще се боря, двамата с теб ще се борим
391
00:37:52,272 --> 00:37:56,527
да запазим онова, което имаме,
защото никак не е малко.
392
00:38:04,743 --> 00:38:06,745
Но трябва да престанеш да я обичаш.
393
00:38:11,333 --> 00:38:14,378
Трябва да престанеш.
394
00:38:45,742 --> 00:38:51,665
Поздравих Нико за победата
и за добре проведената кампания.
395
00:38:51,665 --> 00:38:55,252
Казах му, че веднага ще подам оставка,
396
00:38:55,252 --> 00:39:00,799
за да може да се наслади на длъжността
преди общите избори.
397
00:39:01,300 --> 00:39:06,722
А и един слаб прокурор
няма да е от полза за жителите на града.
398
00:39:15,147 --> 00:39:18,901
- Здрасти, Риго.
- Здравей, как си?
399
00:39:19,484 --> 00:39:21,945
- Знам ли.
- Да, съжалявам.
400
00:39:22,988 --> 00:39:24,156
Какво правиш тук?
401
00:39:24,656 --> 00:39:28,493
- Осведомявам попдуото за някои случаи.
- Някои?
402
00:39:29,703 --> 00:39:31,246
Ще се оправиш ли?
403
00:39:32,080 --> 00:39:34,291
- Естествено.
- До скоро.
404
00:39:46,220 --> 00:39:48,889
- Влез.
- Здравей.
405
00:39:50,557 --> 00:39:52,976
Нямаш търпение да духнеш, а?
406
00:39:52,976 --> 00:39:57,397
Ако се вярва на пресата,
дните ми тук са преброени.
407
00:39:57,397 --> 00:40:00,067
Пенсионират жребеца шампион.
408
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Де да бях още жребец.
409
00:40:04,321 --> 00:40:06,698
- Готов ли си?
- За пенсия ли?
410
00:40:06,698 --> 00:40:10,494
- Не, за срещата.
- С двамата глупаци.
411
00:40:15,749 --> 00:40:16,750
Добре.
412
00:40:18,418 --> 00:40:23,173
- Видяхте ми изражението, доволни ли сте?
- Стига, Реймънд, седни.
413
00:40:23,841 --> 00:40:25,717
И ти, Ръсти. И затвори вратата.
414
00:40:30,639 --> 00:40:34,601
Първо да ти благодаря
за любезните думи от снощи.
415
00:40:34,601 --> 00:40:38,355
- Бяха много трогателни и мили.
- Я се разкарай.
416
00:40:41,900 --> 00:40:46,280
Твоите публични коментари обаче
ме натъжиха.
417
00:40:48,240 --> 00:40:49,616
Съжалявам, че е така.
418
00:40:53,036 --> 00:40:57,541
От този момент Томи поема поста
главен заместник-прокурор.
419
00:40:57,541 --> 00:41:00,294
Естествено,
ще му предадеш списъка с делата си,
420
00:41:00,294 --> 00:41:03,213
обвинителните записки, графика и т.н.
421
00:41:03,213 --> 00:41:08,010
Предвид нарастващия обществен интерес
към случая с Каролин Полимъс...
422
00:41:08,010 --> 00:41:11,763
Пожара, който най-безсрамно разпали?
423
00:41:15,559 --> 00:41:16,935
Докъде сме с него?
424
00:41:17,519 --> 00:41:21,690
- Дадох на Томи пълен доклад.
- Всъщност не си.
425
00:41:21,690 --> 00:41:24,526
- Тук липсват някои неща.
- Какви?
426
00:41:25,194 --> 00:41:27,988
- Примерно анализът на отпечатъците.
- Още го чакам.
427
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Вече е наличен.
428
00:41:36,121 --> 00:41:40,167
- Значи си си врял носа?
- Нали случаят вече е мой.
429
00:41:42,628 --> 00:41:48,383
В апартамента й са открити отпечатъци
от няколко души, включително и твоите.
430
00:41:48,383 --> 00:41:53,597
- Кога за последно си бил у Каролин?
- Отидох на местопрестъплението.
431
00:41:54,306 --> 00:41:59,186
Но си бил с ръкавици, нали?
А отпечатъците ти са открити в спалнята.
432
00:41:59,186 --> 00:42:03,941
Не са те видели да влизаш.
Кога последно си бил там преди убийството?
433
00:42:03,941 --> 00:42:08,237
Имахме общи случаи, дела.
Понякога работехме по тях извънредно.
434
00:42:08,237 --> 00:42:12,157
- Били сме и у тях.
- Обсъждали сте дела у тях?
435
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Да, бяхме колеги.
436
00:42:20,999 --> 00:42:24,670
Прегледах разпечатката
от мобилния телефон на Каролин.
437
00:42:25,838 --> 00:42:28,799
- Доста често сте си говорили.
- Накъде биеш?
438
00:42:28,799 --> 00:42:32,553
Искам да разбера кога последно
си бил у Каролин преди убийството.
439
00:42:32,553 --> 00:42:37,516
- Спомена, че сте работили там по дела.
- Трябва ли ми адвокат?
440
00:42:41,562 --> 00:42:45,524
- Кое беше последното ви дело заедно?
- Да не би да ме разследвате?
441
00:42:45,524 --> 00:42:50,529
Аз съм новият главен зам.-прокурор.
Искам информация от предшественика си.
442
00:42:50,529 --> 00:42:53,490
Имам въпроси, нормално е.
443
00:42:57,786 --> 00:43:02,249
Имахте ли романтична връзка с Каролин?
444
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
Да повторя ли въпроса?
445
00:43:12,843 --> 00:43:17,681
Личните ми отношения с Каролин Полимъс
446
00:43:18,390 --> 00:43:21,101
нямат връзка с това разследване.
447
00:43:21,852 --> 00:43:23,228
Ти занасяш ли ме?
448
00:43:30,402 --> 00:43:32,196
Ти си некадърник, Томи.
449
00:43:32,196 --> 00:43:37,159
Признавам, сгреших, като те обвиних
в некомпетентност по това разследване.
450
00:43:37,159 --> 00:43:41,163
- Бил е умишлен и много умел ход.
- Ти си пълен некадърник!
451
00:43:41,163 --> 00:43:44,082
Ръсти, по-добре си затваряй устата.
452
00:43:44,666 --> 00:43:46,043
Ето какво.
453
00:43:47,878 --> 00:43:51,673
Дойде пълният доклад за убийството.
Каролин е била бременна.
454
00:43:54,384 --> 00:43:57,679
Знаел ли си,
че е бременна към момента на убийството?
455
00:44:03,185 --> 00:44:06,605
- Не.
- Имаш ли представа кой е бащата?
456
00:44:17,366 --> 00:44:19,326
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
457
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
Превод на субтитрите
Живко Тодоров