1 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 اسمي "رستي سابيتش"، وأنا المدّعي في هذه المحاكمة. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 يجلس هناك المتهم، "جيمس ماكديفيد"، ويمكنني أن أؤكد لكم 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 أنه جالس هناك غير مذنب 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 لأن ذلك ما يستوجبه دستورنا. 5 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 الآن، سأقدّم إليكم أدلة تثبت لكم أن المتهم قد ارتكب هذه الجريمة. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 وفي حال وجدتم ذلك مرجحاً... 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 مرجحاً... فعليكم التصويت بكونه غير مذنب. 8 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 في حال وجدتم ذلك مرجحاً بقوة، فعليكم إطلاق سراحه. 9 00:00:39,498 --> 00:00:43,126 مهنتي إثبات الذنب بما لا يدع مجالاً للشك... 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 والمشاركة في هيئة المحلفين واجب سام. 11 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 وائتماني على الادّعاء، والوفاء بعبء الإثبات، 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 ذلك أيضاً واجب سام. 13 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 سوف أؤدي واجبي، وأطلب أن تؤدوا واجبكم مثلي. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 لنقم بمهامّنا، اتفقنا؟ 15 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 هذا عال جداً. 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 عال أكثر مما يجب. هيا. 17 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 أعطني المزيد. ركّز فقط. خذ نفساً. 18 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 خذ نفساً فقط. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 أنت مستعجل في كل شيء. تنفّس فحسب. 20 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 كيف الأحوال؟ 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 جميل. 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 سمعت شيئاً عن العدّائين على القاعدتين الثانية والثالثة. 23 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 لا تستهدف الخصيتين! 24 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 قذر! 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 يا جماعة، ظننتنا اتفقنا على عدم رمي كرات منحنية. 26 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 دعي الولد يرمي يا عزيزتي. 27 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 - أبي. - نعم؟ 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 إنه "رايموند". 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 أحسنت رمي بضع كرات اليوم. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 حتماً صدر استطلاع جديد أو ما شابه. 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 هذه حتماً مزحة. 32 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 اقترح أبي هذا. 33 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 أهلاً. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 متى؟ 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 نعم. سآتي على الفور. 36 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 "باربرا"، هلّا أكلمك لحظة. 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 نعم. أكيد. 38 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 نعم؟ 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 قُتلت "كارولين بوليموس". 40 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 متى؟ 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 لا أدري. عليّ... سوف... عليّ الذهاب. سأعود قريباً. 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 "شرطة" 43 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 لا أنصحك بالدخول. المنظر سيئ. 44 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 {\an8}حسناً. احرص على ارتداء قفازين. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,631 {\an8}"طب شرعي" 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 عليّ تولّي القضية، 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 لأن شيئاً بهذا المقام يجب أن يتولّاه إما "رستي" وإما أنا، 48 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 - ولـ"رستي" صلة عاطفية بالضحية. - لا، يجب أن أتولّاها. 49 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 ولم ذلك، بالتحديد؟ 50 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 أولاً، لأن "رايموند" طلب مني ذلك، 51 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 وما زال المدّعي العام يا "نيكو"، مهما أردت أنت ذلك المنصب. 52 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 وثانياً، أنا أحسن من "تومي"، لذا... 53 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 طيب، اسمعوا. لعلمكم، حتى أفوز بالانتخابات... 54 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 ولسوف أفوز... سأظل خادمكم المخلص الأمين. 55 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 إنها قضية "رستي"، حسناً؟ 56 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 "تومي"، لا تستطيع رؤية الأمور بلا حياد. اعترف. 57 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 الأرجح أنك منشغل بتملّق "نيكو". 58 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 - احذروا من نبذي. - كفّ عن ذلك. 59 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 إنما أريد أحسن محام لهذه المهمة، وهو "رستي". 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 "يوجينيا"، هلّا تطلبين من "ريغو" التقائي في مكتبي، رجاءً. 61 00:05:10,185 --> 00:05:11,103 حسناً، نعم. 62 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 تباً. 63 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 أعلم. 64 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 أعلم. 65 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 يا للهول! 66 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 "ريغو"، ماذا لديك؟ 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,542 تعمل الشرطة على تحليل الطب الشرعي، 68 00:05:33,542 --> 00:05:35,752 والجدول الزمني لعشية الجريمة، وآخر المتواصل معهم. 69 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 من أين نبدأ؟ 70 00:05:37,129 --> 00:05:39,089 المفرج عنهم مؤخراً، والعتقاء المعاهدون منقضو المدة. 71 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 تباً. 72 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - أتظنه كان انتقاماً؟ - لا أدري. من يدري؟ 73 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 لا أدري. 74 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 حين ترد تقارير المختبر، 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 هلّا تحرصين فقط على ألّا تأتي إلى أحد سواي. 76 00:05:51,560 --> 00:05:53,312 إليّ فقط، لا إلى "مولتو" ولا "ديلاي". 77 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 نعم، لك هذا. 78 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 إحدى كبار مساعدي "رايموند هورغان"، 79 00:06:01,737 --> 00:06:05,115 ومدّعية صارمة لها تطلّعات سياسية شخصية، 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 {\an8}ذكرت تقارير أن السيدة "بوليموس" تعرّضت إلى الضرب حتى الموت في منزلها، 81 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 واكتشفت مدبّرة منزلها جثمانها بعيد الساعة العاشرة صباح اليوم. 82 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 {\an8}وقد كان يوماً عصيباً على "وول ستريت"، إذ إن الأسعار على مؤشر "داو"... 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 قلوبنا مع "كارولين" وعائلتها الحبيبة. 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 {\an8}جميعنا في صدمة وخوف حقيقيّين 85 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 {\an8}من هذا العمل العنيف الوحشي والشنيع. 86 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 وإلى عموم الجمهور، نحن على دراية بألمكم وخوفكم 87 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 لأننا نشعر به أيضاً. 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 يصعب على المواطنين الشعور بالأمان 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 {\an8}حين نعجز حتى عن حماية مدّعينا أنفسهم. 90 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 - عجباً! يا له من نذل! - علينا أن نكون أحسن. 91 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 يجب أن نكون أحسن، بصراحة. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 - لا يهدر أي وقت، أليس كذلك؟ - بلى. 93 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 نحن مدينون بذلك، ليس لـ"كارولين بوليموس" وحدها، 94 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 بل لأصدقائها وعائلتها الذين لن يروها مرة... 95 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 أأنت بخير؟ 96 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 نعم. 97 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 نعم. 98 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 "رستي". 99 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 سأحاول أن أقف هنا بجانبك... 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 لكن لا يمكنني حضور الجنازة. 101 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 أتفهّم. 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 شكراً على حضورك اليوم. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 شكراً على... 104 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 شكراً. 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 كيف حالك؟ 106 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 حالي من حالك، حسبما أفترض. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 هل عرفت أي شيء جديد؟ 108 00:08:00,189 --> 00:08:02,149 لا، لم أعرف الكثير، لكني كلفت "ريغو" بالتحرّي. 109 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 لعلمك، الوقت يمرّ سريعاً، 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 ووظيفتي صارت على المحك. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 لا تقلق. سنصل إلى هوية الجاني. 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 من طبيبنا الشرعي؟ 113 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 "بينليس". 114 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 - "كوماغاي". يا للهول! - "رايموند". 115 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 "رستي". 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 - "ديلاي". - لا أحب أن أُنادى بذلك. 117 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 مجرد مزحة. 118 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 هذا المؤتمر الصحافي يا "نيكو". 119 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 أرجوك، أيمكننا عدم الخوض في هذا الليلة؟ 120 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 تباً لك. تستغل مقتل "كارولين" لتحقيق مكاسب سياسية. 121 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 "رايموند"، دعنا لا نخوض في هذا. 122 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 - تباً لك أيضاً يا "تومي". - نحن أرقى من هذا. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 - أطبق فمك فحسب. - نحن أرقى من هذا. 124 00:08:33,639 --> 00:08:35,724 لست أرقى من أي شيء. ذات مرة، ضاجعت مسنداً. 125 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 قريب هو الرب من منكسري القلوب، 126 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 المضغوطين والمثقلين بالبلايا، 127 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 بأسى القلب الذي تُسحق به أرواحهم 128 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 أو بإحساس الخطيئة والأسى عليها 129 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 الذي تضربهم به قلوبهم... 130 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 - طليقها. - ...وتجرحهم به... 131 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 - هل التقيته من قبل؟ - لا. 132 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 - ...وتسحقهم به. - إنسان غريب لعين. 133 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 هذه مجرد كلمات. 134 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 لديه حجة غياب. 135 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 - كانت "كارولين بوليموس" لحماً ودماً... - من الفتى بجواره؟ 136 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 - ...وابنة محبوبة... - ابنها. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 ...وأماً، ومسؤولة. 138 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 ألم تعرف؟ 139 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 تعجز الكلمات عن التعبير عن الفاجعة 140 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 أو تسكين حزننا. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 نخبر أنفسنا أننا سنحتفظ بها في قلوبنا وعقولنا. 142 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 - معذرة يا "رايموند"، أنا فقط سوف... - نعم. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 لن يكون الرماد مجرد رماد. 144 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 لن يكون غبارها مجرد غبار. 145 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 سوف تملؤنا ذكراها. 146 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 إنما يبدو غريباً أنها لم تذكر قطّ أن لها ابناً. 147 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 والحضانة بيد طليقها؟ 148 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 أفترض ذلك. نعم. 149 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 اسمع، أرجوك أن تخبرني أننا وجدنا دليلاً ما في هذه القضية، 150 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 وأننا لسنا ضالين بالكامل. 151 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 عندي فكرة. 152 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 - حسناً. - "باني ديفيس". 153 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 "رينولدز"؟ لقد أدنّاه. 154 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 نعم، لكنني و"كارولين" عملنا على تلك القضية معاً. 155 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 أفتقول إننا زججنا برجل بريء وراء القضبان 156 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 لمجرد أن يقتل القاتل الحقيقي إحدى مدّعينا؟ 157 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 عظيم. بهذا سأُنتخب من جديد. 158 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 كانت كلتا الضحيتين مقيّدة بالطريقة نفسها. 159 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 أتظن حقاً أنه يُوجد رابط؟ 160 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 سألت عما إذا كنا ضالين بالكامل. 161 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 أبي؟ 162 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 لم أنت في المنزل في هذا الوقت؟ 163 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 كنت في جنازة "كارولين". 164 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 أتريد التجربة؟ 165 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 هيا. لنر الكرة المنحنية. هيا. 166 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 أرني الكرة المنحنية. 167 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 مجدداً. أرنيها مرة أخرى. 168 00:12:15,903 --> 00:12:17,154 "تقرير تشريح الجثة (كارولين بوليموس)" 169 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 إصابة كليلة بالرأس. ذاك سبب الوفاة الرسمي. 170 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 اقرأ التقرير. لقد أرسلته. 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 فعلت، ولا تحاليل كيميائية ولا مرضية ولا سمّية. لم يكن شاملاً. 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 عجباً! تباً لك. 173 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 أنا طبيب، 174 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 وعليك أن تمنحني احترامك ما دمت في هذه الغرفة. 175 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 لا جروح توحي بأنها قد طُعنت. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 - لا، لم تُطعن. - ولا دلائل على اعتداء جنسي. 177 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 لا، وكنت لتعرف ذلك لو قرأت التقرير بأكمله. 178 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 أقسم بالله، كم أنتم مزعجون! 179 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 المعذرة؟ 180 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 قلت "كم"، وقلت "أنتم"، وقلت "مزعجون". 181 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 يجب أن أذهب لأكمل غدائي، لذا... 182 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 سعدت برؤيتك يا "سابيتش". استمتع بالمناظر. 183 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 كان "ليام رينولدز" يراقب "باني ديفيس". 184 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 يعلم أن كيس هيروين بقيمة 12 دولاراً يمكن أن يأتيه بأي شيء يريده، 185 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 لذا استدرجها إلى غرفته بالنزل. 186 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 وعلى مدار ذلك الأسبوع، أبقاها منتشية. 187 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 منتشية لدرجة اضطراره إلى إعطائها دواء "ناركان" في 3 مناسبات مختلفة 188 00:13:43,115 --> 00:13:44,074 لأجل إنعاشها. 189 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 ماتت "باني ديفيس" 3 مرات وهي مع "رينولدز". 190 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 وأنعشها 3 مرات. 191 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 منعها تخديرها من المقاومة، لكنه لم يمنعها من الإحساس بما جرى. 192 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 ولمّا نفدت منه العقاقير 193 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 وصار عاجزاً عن تخديرها، ربطها طوال 3 أيام. 194 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 3 أيام بحبل حول عنقك، يشدّك ويخنقك. 195 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 كانت "باني ديفيس" ابنة... 196 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 وأختاً... 197 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 وصديقة. 198 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 كانت "باني ديفيس" في الـ26 من عمرها 199 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 حين وجدت نفسها مربوطة في نزل قذر مع شخص متوحش، 200 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 وكانت تصلّي... تتوسّل... 201 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 ليكون هذا الرجل من النوع الذي سوف يطلق سراحها فحسب. 202 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 لكن لا. 203 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 هذا الرجل، "ليام رينولدز"، رجل من النوع الذي يفعل هذا... 204 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 وهذا... 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 وهذا. 206 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 أتذكر "باني ديفيس"؟ 207 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 نعم. 208 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 كانت "كارولين" مقيّدة بطريقة مماثلة. 209 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 حسناً. أفتظن أنه يُوجد رابط؟ 210 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 على ما يبدو، هذا رأي "رستي". 211 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 نعم، لكن "ليام رينولدز" في السجن. 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 - نعم. - حسناً. 213 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 طيب، كما تعلم، هذه ليست قضيتنا. 214 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 ليست بعد. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,191 "قسم (إلينوي) الإصلاحي" 216 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 لا أظن أن هذا من ننشده. 217 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 إنه شيء معقول تماماً 218 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 أن يكون قد استعان بشخص ما بالخارج ليفعلها. 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 تلك مبالغة. 220 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 أسلوب الجريمة مختلف، فقد طُعنت الضحية الأخرى في القلب. 221 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 أما "كارولين" فضُربت بآلة غير حادة. 222 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 كان مسعاراً، بالمناسبة. 223 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 حقاً؟ 224 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 نعم، اقتنت مجموعة كاملة من الحديد المطاوع لمدفأتها. 225 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 والمسعار مفقود. 226 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 وهو متوافق مع الجروح. 227 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 - حقاً؟ - يمكنكما المرور. 228 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 يوحي لي هذا بأنه كان فعلاً عفوياً. غير مخطّط له. 229 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 عفويّ؟ بل كان عملاً دقيقاً. 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 بل كان ربطها دقيقاً. 231 00:16:14,558 --> 00:16:15,934 أما القتل نفسه، فلا. 232 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 يبدو ذلك شيئاً كنت لأفعله. 233 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 يبدو شيئاً كنت لأستمتع به. 234 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 فهل أنا مشتبه به؟ 235 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 أعني، أرجو ذلك. 236 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 فالمكان هنا مملّ بشدة. 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 هل سيتسنّى لي العودة إلى المحكمة وارتداء بدلة وربطة عنق؟ 238 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 هل أنتما تبحثان عن تجلّ من نوع ما؟ 239 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 {\an8}اغربا عن وجهي. 240 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 لم يهمّها سوى عدد الإدانات التي نجحت فيها، وقد كنت واحداً منها. 241 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 لذا، إذا كنتما تريدان شهادة مني، فلديّ شهادة لكما. "مرحى." 242 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 أو لا، عندي واحدة أحسن. 243 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 عندي واحدة أحسن. "كما تدين تُدان." 244 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 هل انتهيت؟ 245 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 سأسعد بتحطيم جمجمتها. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 أنت رجل عميق التفكير، صحيح؟ 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 حسناً. فلنسلّم جدلاً فقط... 248 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 من أجلك، لا من أجلي... 249 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 أنك رجل عميق التفكير يقضي سجناً مؤبداً. 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 لم يكن ذلك من عمل "كارولين"، بالمناسبة. 251 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 وأنك إذا كنت تملك أي معلومات على الإطلاق، 252 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 أظن أنك قد تجد ميزة 253 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 في كونك جالساً أمام كبير نوّاب المدّعي العام. 254 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 فماذا تريد فعله؟ 255 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 أتريد مواصلة فعل ما تفعله هنا، أياً ما كان؟ 256 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 دعني أسألك شيئاً. 257 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 هل تظن فعلاً 258 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 أني كانت لي صلة بموت زميلتك الموقرة؟ 259 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 أظن أنك ستثير اهتمامك 260 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 أوجه الشبه بينها وبين "باني". 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 وأنك إذا كان لديك أي شيء لتفصح عنه على الإطلاق، 262 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 فقد تكون الفرصة الآن مواتية. 263 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 "كارولين بوليموس". 264 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 "كارولين بوليموس"... 265 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 أفسدت حياتي. 266 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 وأنت ساعدتها. 267 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 نحن، هيئة المحلفين في القضية سالفة الذكر، 268 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 نجد المتهم، "ليام رينولدز"، مذنباً بالقتل من الدرجة الأولى. 269 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 نعم! 270 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 يُوجد شيئان لا أنساهما أبداً. 271 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 الوجوه، والظلم! 272 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 على قدر ما كانت "كارولين" محبوبة، 273 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 فقد اكتسبت أيضاً عداوات كثيرة. 274 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 كانت مدّعية ثابتة الجأش 275 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 وضعت الكثير من الأشرار في السجن. 276 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 وربما يسعى بعضهم إلى الثأر. 277 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 إنه أسوأ خيالات كل مدّع 278 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 أن يأتي شخص أدنته ساعياً إلى الانتقام. 279 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 لا أحد يريد اكتساب مجرمين عنيفين ذوي ضغينة. 280 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 ليست الأمور مقبولة على وضعها الحالي، فالخوف يعمّ. 281 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 لا يشعر الناس بالأمان، 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 والناس قلقون. ولديهم سبب وجيه في ذلك، 283 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 لأن "رايموند هورغان" لا يؤدي عمله بالجودة الكافية للحفاظ على الأمان، 284 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 وهذا شيء ننوي تغييره. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 وحالياً، لا يشعر الناس بالحرّية ولا يشعرون بالأمان. 286 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 لذا، بعد أسبوعين يا "شيكاغو"، اخرجوا وأدلوا بأصواتكم. 287 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 السيد "كالدويل"، أنا آسف على مجيئي دون سابق إخطار. 288 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 - اسمي "رستي سابيتش". - أعلم من أنت. 289 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 تحدثت "كارولين" عنك. 290 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 حاولت الاتصال بك. 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 سبق أن أتت الشرطة إلى هنا. 292 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 هل لي فقط بكلمة معك؟ 293 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 تطلّقنا منذ أكثر من 9 سنوات. لم نكن حقاً على تواصل كثير. 294 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 هل تعرف أي شيء عن حياتها الشخصية؟ 295 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 لا. 296 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 هل تعرف أنت؟ 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 كانت حياتها العمل، لذا فالناس في عملها 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 أقدر بكثير على المعرفة. 299 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 كان ذلك حقاً سبب طلاقنا. 300 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 أنت عملت معها من قرب، 301 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 حسبما أعرف. 302 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 كانت ذراعي اليمنى. 303 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 ولم أعرف قطّ أن لها ولداً. 304 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 نعم، أحياناً ما لا تعرفه يمكن أن يخبرك بكل شيء. 305 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 كانت "كارولين" حريصة على الفصل بين جوانب حياتها. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 أثق بوجود أشياء كثيرة عنها لم تزل مجهولة بالنسبة إليّ. 307 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 أياً ما رأيته وعرفته فهو ما أرادته أن يُرى ويُعرف. 308 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 إذا كنت تتساءل عمّا إذا كنت قاتلها، 309 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 فقد خلصت الشرطة بالفعل إلى أني لم أفعل. 310 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 ابني، "مايكل". 311 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 السيد "سابيتش". 312 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 مرحباً يا "مايكل". خالص تعازيّ. 313 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 شكراً. 314 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 إنه غاضب... 315 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 من العالم، ومن أمه، ومني. 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 لقد أخفقت وحدته الأسرية. 317 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 أثق بأنه يلومني على ذلك الإخفاق. 318 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 حسناً يا جماعة. لنبدأ. 319 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 اسمعوا، أعلم أننا جميعاً نعاني. 320 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 نمرّ بأوقات عصيبة جداً. 321 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 كانت "كارولين" شخصية مميزة حقاً، وواحدة من فريقنا الأساسي. 322 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 اسمعوا، لا بأس بالتوجّع. 323 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 و لا بأس بالعجز عن المواصلة. 324 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 تلك الطبيعة البشرية. 325 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 لكن الطبيعة البشرية أيضاً أن نتساند. 326 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 أن نكون عطوفين. 327 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 ما هي... ما... 328 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 معذرة. 329 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 ما الأخبار عن تلك الناحية، مقتل "كارولين"؟ 330 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 لم نتلقّ تقرير مسببات الأمراض الكامل بعد. 331 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 على ملابس "كارولين" وجسدها وُجدت 332 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 أنسجة دقيقة لسجّاد لم يُوجد في شقتها. 333 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 كانت اصطناعية، ومحلية الفرز. 334 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 اسم اللون "شعير اسكتلندي". 335 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 لم يجر تحديد الرقم التعريفي للصبغة 336 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 وقد يكون النسيج صناعياً أو منزلياً... 337 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 اسم اللون "شعير اسكتلندي". 338 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 يضيّق هذا دائرة البحث. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 على الأرجح أيضاً لم تقع مقاومة قبل مقتلها، 340 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 فلا علامة على وقوع اقتحام، ما يوحي بأن "كارولين" كانت تعرف قاتلها. 341 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 ويجزم تشريح الجثة بتلقّي 3 ضربات على الرأس. 342 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 وما خطب الحبل؟ 343 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 إنه مجرد حبل قنب أمريكي الصنع معياريّ بسمك 1.3 سم. 344 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 حسناً. أي يمكن إيجاده في أي مكان تقريباً. 345 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 بمتاجر "تارغت" أو "والغرينز" أو "هوم ديبو". 346 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 لذا، حين تقول إن هذا التحقيق لن يسفر عن شيء، فأنت جادّ في قولك. 347 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 أهذا ما تنوي نقله إلى "ديلاي"، 348 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 لكي تدعو إلى مؤتمر صحافي وتعلن قصورنا؟ 349 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 قصورك ظاهر على الملأ اليوم. 350 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 عجباً! أنت فعلاً قادر على التصرّف بخسّة كبيرة، أليس كذلك يا "تومي"؟ 351 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 أفترض أن هذا يضع حداً لفقرة العطف من أمسيتنا. 352 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 "تومي"، أيمكنني التحدث إليك؟ 353 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 ما كان ذلك يا "تومي"؟ 354 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 - ماذا؟ - أتظن أن هذا مثمر؟ 355 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 لم أع أن الإثمار ما نستهدفه. 356 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 - أتعرف شيئاً؟ - أعرف الكثير. 357 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 أتعرف شيئاً؟ لقد سئمت عصيانك اللعين، حسناً؟ 358 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 وإذا اكتشفت أنك كنت تعطّل تحقيقي، فأنا... 359 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 أعطّل... لديك أنسجة سجّاد. 360 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 كدت تحلّ القضية. 361 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 هل تمازحني؟ 362 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 أتريد مواجهتي؟ 363 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 أتريد مواجهتي؟ 364 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 - لا. - أتستحسن تلك الفكرة؟ 365 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 ما سيكون ناتج ذلك في توقّعك يا "تومي"؟ 366 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 أنت مستاء. 367 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 نعم. 368 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 تباً. 369 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 سيد "سابيتش"، أي تعليقات على قضية "بوليموس"؟ 370 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 ليس مصرّحاً لي بالتعليق حالياً. 371 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 هذا تحقيق جار، 372 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 - لكنني أؤكد لكم أن هذا المكتب... - أحسنت يا "رستي". هيا. 373 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 ...يعمل بجدّ، و"رايموند هورغان" يعمل بمنتهى الجدّ. 374 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 وفكرة أننا لسنا نفعل شيئاً فكرة مسيئة لنا. 375 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 أعني، أتفهّم أن تلك فكرة يريد "نيكو ديلا غوارديا" نقلها 376 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 لأن تأجيج نار الخوف يفيده سياسياً. 377 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 {\an8}لكن "نيكو ديلا غوارديا" لم يترافع في قضية فعلية بهذه المحكمة منذ سنين. 378 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 - ينهي كل قضاياه بالتسوية. - نل منهم! 379 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 أسلوبه المفضل هو فقط المماطلة والمماطلة 380 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 {\an8}حتى يُضطرّ محامو المتهم إلى ترك القضية 381 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 لعجز موكّليهم عن دفع أتعابهم. 382 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 كونك عاجزاً شيء، وكونك غير شريف شيء آخر. 383 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 أما كونك كليهما... 384 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 {\an8}"نيكو ديلا غوارديا" معروف في أنحائنا بـ"نيكو ديلاي غوارديا" 385 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 لأنه يماطل وينهي قضاياه بالتسوية. 386 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 {\an8}وعندي تعليق واحد أخير. 387 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 إن كنت تسلك زقاقاً مظلماً وكمن الخطر أمامك، 388 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 فمن تريده في صفك؟ 389 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 شخص مماطل... 390 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 - ذلك الحقير. - ...مثل "نيكو ديلا غوارديا"، 391 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 {\an8}أم مقاتل مثل "رايموند هورغان"؟ 392 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 أرجوك ألّا تخبرني أنك متولّ قضية "كارولين" بنفسك. 393 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 صحيح؟ 394 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 "رستي"؟ 395 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 طلب مني "رايموند" ذلك. 396 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 طلب منك "رايموند" ذلك. 397 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 إذا لم أتولّها، ذهبت إلى "تومي مولتو"، الذي لن يفعل شيئاً 398 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 لأن عدم حلّ هذه القضية يقضي على آمال "رايموند" في إعادة انتخابه. 399 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 أعني، في حال فوز "ديلا غوارديا"، سيعطي "تومي" وظيفتي، بالمناسبة. 400 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 وماذا إن تسرّب الأمر... 401 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 أنكما كنتما على علاقة سرّية. 402 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 أعني، ماذا سيفعله ذلك بقضيتك 403 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 ومسيرتك المهنية وولدينا؟ 404 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 وبي؟ 405 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 العلاقة بيني وبين "كارولين" منتهية منذ وقت طويل جداً. 406 00:27:46,750 --> 00:27:50,838 إنما أحتاج إلى أسبوعين، لأنه بين الآن وأول ظهور بالمحكمة، 407 00:27:51,338 --> 00:27:53,215 يحتاج "رايموند" إلى دعوى مفصّلة يا "باربرا". 408 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 وأنا الوحيد القادر على الوفاء بذلك. 409 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 ألا يستطيع أن يجد مدّعياً لم ينم معها؟ 410 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 أنا آسف. 411 00:28:27,916 --> 00:28:30,294 بالكاد نجا زواجنا من هذا. 412 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 أنا بالكاد نجوت منه. 413 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 أعرفك يا "رستي". 414 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 سوف تغرق في هذه القضية. 415 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 سوف تغرق وينكتم صوتك. 416 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 وسيحطّمني ذلك. 417 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 لقد خان أبي أمي... 418 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 و... 419 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 أقسمت لنفسي على ألّا أفعل ذلك أبداً. 420 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 وها أنذا. 421 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 لم حدث هذا في ظنك؟ 422 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 لا أعلم. لم يكن الأمر متعلقاً بالجنس. 423 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 أعني، صار متعلقاً به لاحقاً. 424 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 لكن، أعني، مع "باربرا"، هذا ما كان متعلقاً به في البداية. 425 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 التقيت أنا و"بي" في سنّ الـ20. 426 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 وقد حملت بعد 6 أشهر، 427 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 ثم جاء "جايدن"، ثم جاء "كايل". 428 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 فكنا فقط... كنا منهمكين. 429 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 حين رقدنا على الفراش، رقدنا محمّلين بكل همومنا. 430 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 متاعب الولدين في المدرسة، وقضاياي. 431 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 لكن مع "كارولين"، كان الأمر خالصاً. 432 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 لقد دبّت فيّ الحياة، أتعرفين؟ 433 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 كانت ظريفة وقوية، وكانت عبقرية، "كارولين". 434 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 كانت ببساطة عبقرية. 435 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 أتعرفين ما لا أستطيع فهمه، وربما يمكنك مساعدتي على فهمه؟ 436 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 كان في ذلك اللقاء الأول شيء... 437 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 لا أنفكّ أفكّر فيه. 438 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 أعني، ربما لم أكن وحدي ما جذبها. 439 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 بمعنى؟ 440 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 أتظنها كانت منجذبة إلى سلطتك؟ 441 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 لا يبدو في ذلك محبة كبيرة. 442 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 لكن المحبة كانت موجودة. 443 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 أحاول تعليمك شيئاً. 444 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 - لكنك لا تصغي. - أحاول التعلّم. 445 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 - لا تصغي. - أنا شبه مصغ. 446 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 أفتقد الأيام الخوالي، 447 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 حين أمكن لراشدين راضيين التلامس ببساطة إذا رغبا في ذلك. 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 كنا محمومين جسدياً. 449 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 كانت ذا عنفوان شديد. 450 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 وأعجبها عنفواني. 451 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 أتتكلم عن الجنس الآن؟ 452 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 وأحياناً لمّا كنت أنا و"كارولين" نشتبك بطرق 453 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 لم تحدث قطّ بيني و"بي"، 454 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 كانت "كارولين" تنظر إليّ وتقول، 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 "هل تفعل (باربرا) هذا لك؟" 456 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 كأنها أرادت إشراكها معنا في الفراش. 457 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 كأنها أرادتها أن تكون في الفراش معنا. 458 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 كأنها أرادت شاهداً آخر على ما أنا مستعدّ لخسارته. 459 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 هل ذلك إحساس أفصحت لـ"باربرا" عنه؟ 460 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 لا تفعل. 461 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 هل تفعل "باربرا" هذا لك؟ 462 00:34:03,710 --> 00:34:04,545 تباً. 463 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 تباً! 464 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 لا أستطيع الكفّ عن التفكير فيها. 465 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 "(ديلا غوارديا) مدعياً عاماً" 466 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 "ديلا غوارديا". 467 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 شكراً. 468 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 يا لها... 469 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 يا لها من ليلة بديعة! 470 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 لكن اسمعوا، لنتذكّر، يا أصدقائي، أنها مجرد البداية. 471 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 أودّ أيضاً توجيه الشكر 472 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 إلى صديقي العزيز وخصمي النبيل، "رايموند هورغان". 473 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 {\an8}شكراً... لا. 474 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 {\an8}لقد خدم هذه المدينة بإخلاص كبير طوال وقت طويل. 475 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 - إنه شخص رائع ونبيل. - بإخلاص كبير طوال وقت طويل. 476 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 إنه صديقي العزيز "رايموند". 477 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 - صديقي العزيز "رايموند". - خالص حبي له. 478 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 {\an8}لذا، شكراً يا "رايموند هورغان". من فضلكم. 479 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 {\an8}نعم. 480 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 {\an8}لكن كما تعلمون، اسمعوا، 481 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 ذلك هو الماضي، ونحن هنا من أجل... 482 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 المستقبل! 483 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 أيعني هذا أنك ستُفصل الليلة؟ 484 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 أعني، ما زالت لديّ وظيفة، لكنني لم أعد كبير نوّاب المدّعي العام. 485 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 ذاك "تومي"، صح؟ 486 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 نعم. إنه "تومي مولتو". 487 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 ...هل أنتم معي؟ 488 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 - تباً لهما. - حسناً، نعم. 489 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 - "كايل". - تباً لهما. 490 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 صدقاً، أعني، انظري إليهما. 491 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 أعني، ليس مخطئاً. 492 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 ما كنت لتريد العمل هناك تحت إمرتهما. 493 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 طيب، فإلى أين عساي أذهب؟ 494 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 ماذا عساي أفعله؟ 495 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 ماذا عن القضية؟ 496 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 لا أعرف. 497 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 كيف سار لقاء الدكتورة "راش"؟ 498 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 كان ليروق لك. 499 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 لقد أخذت صفك بالكامل. 500 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 بالطبع، فأنا الزوجة المخدوعة. 501 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 آسفة بشأن الانتخابات... 502 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 ووظيفتك. 503 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 أكاد أشعر بأن هماً قد انزاح، أتعرفين؟ 504 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 شكراً على أنك لم تفارقيني. 505 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 لست غافلاً لكوني... 506 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 تسهل مفارقتك؟ 507 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 لعلمك، لست شخصية غير مستقلة على نحو مأساوي. 508 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 كان بوسعي الرحيل. 509 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 كان بوسعي المضيّ قدماً، وما زال بوسعي. 510 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 سبب عدم رحيلي أن لدينا عائلة... 511 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 وإذا كنت لأدافع باستماتة عن أي شيء، فهو الحفاظ عليها. 512 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 وأنا أحبك. 513 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 يُوجد ذلك أيضاً. 514 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 سأصارع... أنا وأنت سنصارع... 515 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 لإنقاذ ما لدينا، لأن لدينا الكثير. 516 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 لكن عليك أن تكفّ عن حبها. 517 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 عليك أن تكفّ عن حبها. 518 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 اتصلت بـ"نيكو". 519 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 وهنّأته على انتصاره وعلى حسن إدارته للسباق الانتخابي. 520 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 أخبرته أيضاً بتنحّيّ على الفور، 521 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 إذ سيسمح له هذا بالاستمتاع بمسؤولية المنصب 522 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 قبل الانتخابات العامة. 523 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 فضلاً عن ذلك، لا يمكن لمدّع ضعيف 524 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 أن يخدم بحقّ مصالح مدينتنا. 525 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 "ريغو"، أهلاً. 526 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 أهلاً، كيف حالك؟ 527 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 - لا أدري. - نعم. طيب، آسفة. 528 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 ماذا تفعلين هنا؟ 529 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 "هول" و"أوتس" يريدان إفادة عن بعض القضايا. 530 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 بعض القضايا؟ 531 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 هل ستكون بخير؟ 532 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 - دائماً. - أراك لاحقاً. 533 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 نعم. 534 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 - أهلاً. - أهلاً. 535 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 عجباً! أنت في عجالة للرحيل من هنا. 536 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 نعم. إذا صدّقت الصحافة، فلم يبق لي حقاً وقت طويل هنا. 537 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 كأنني فحل بطل متقاعد من التسابق. 538 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 ليت جزئية الفحل لم تزل حقيقية. 539 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 أأنت مستعد؟ 540 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 للتقاعد؟ 541 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 بل لهذا الاجتماع. 542 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 مع الغبي والأغبى منه. 543 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 حسناً. 544 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 لقد رأيتما التعبير على وجهي. سعيدان؟ 545 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 من فضلك. بحقك يا "رايموند". اجلس. 546 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 أنت أيضاً يا "رستي". وأغلق الباب. 547 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 أولاً، أريد فقط شكرك على تعليقاتك الكريمة البارحة. 548 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 كانت مؤثرة جداً وطيبة جداً. 549 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 اغرب عني. 550 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 لكن تعليقاتك العلنية السابقة قد أحزنتني. 551 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 يؤسفني أن هذا شعورك. 552 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 إذاً، سيتولّى "تومي" دور كبير نوّاب المدّعي العام، 553 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 بصفة فورية. 554 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 لا داعي لقول إنك ستسلّم لائحة قضاياك 555 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 وبيانات نفقاتك وملفات رزنامتك، إلخ. 556 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 ثم بالنظر إلى الاهتمام الجماهيري المتزايد بقضية "كارولين بوليموس"... 557 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 النار التي أشعلتها كحقير بلا حياء؟ 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 إلى أين وصلنا فيها؟ 559 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 أعني، أعطيت "تومي" التقرير الكامل. 560 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 في الواقع، لا أظنك فعلت. 561 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 فبعض الأشياء مفقودة هنا. 562 00:41:23,567 --> 00:41:24,526 مثل ماذا؟ 563 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 تحليل البصمات، مبدئياً. 564 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 ما زلت بانتظاره. 565 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 إنه متاح. 566 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 إذاً فقد كنت تعبث بالتحقيق؟ 567 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 أعني، لقد صار تحقيقي الآن. 568 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 عُثر على عدة بصمات في شقتها، منها بصماتك. 569 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 فمتى كانت آخر زياراتك لشقة "كارولين"؟ 570 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 كنت في مسرح الجريمة عقب موتها. 571 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 لكنك ارتديت قفازين، صحيح؟ 572 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 وعُثر على بصماتك في غرفة نومها. 573 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 لم يرك أحد تدخل تلك الغرفة. 574 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 لذا، متى كانت آخر زياراتك لشقة "كارولين" 575 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 قبل مقتلها؟ 576 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 عملنا معاً على قضايا... ومحاكمات... وأحياناً كنا نعمل بعد انتهاء نوبتنا، 577 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 وأحياناً كنا نذهب إلى شقتها. 578 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 إذاً ناقشتما القضايا في شقتها؟ 579 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 كنا زميلي عمل. 580 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 لقد طالعت سجلّ مكالمات "كارولين" على هاتفها الخلوي. 581 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 - وقد دارت بينكما مكالمات كثيرة. - ما المغزى من هذا؟ 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 المغزى أني أحاول معرفة 583 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 متى كانت آخر زياراتك لشقة "كارولين" قبل مقتلها. 584 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 وأنت قلت إنكما عملتما على قضايا معاً هناك. 585 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 هل أحتاج إلى حضور محام في هذا الاجتماع؟ 586 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 ما كانت آخر قضية عملتما عليها معاً؟ 587 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 معذرة، هل أنا رهن تحقيق جنائي هنا؟ 588 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 اسمعي، أنا كبير نوّاب المدّعي العام الجديد. 589 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 وأرغب في استخلاص معلومات من كبير النوّاب السابق. 590 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 ولديّ أسئلة. 591 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 هذا أمر طبيعي. 592 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 هل جمعتك بـ"كارولين" علاقة رومانسية؟ 593 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 أتريدني أن أكرّر السؤال؟ 594 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 علاقتي الشخصية مع "كارولين بوليموس" 595 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 لا صلة لها بهذا التحقيق. 596 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 هل تمازحني؟ 597 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 - أنت فاشل يا "تومي". - مهلاً، "رستي". 598 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 يبدو أنني قد كنت مخطئاً في اتهامك بالقصور 599 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 في هذا التحقيق. 600 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 يبدو أنه كان متعمداً، وببراعة كبيرة. 601 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 - أنت فاشل لعين يا "تومي". - ربما... 602 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 أنت فاشل لعين! 603 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 "رستي"، ربما عليك إطباق فمك. 604 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 إليك الحقيقة. 605 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 ورد تقرير مسببات الأمراض الكامل عن مقتل "كارولين"، وقد كانت حبلى. 606 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 هل كنت تدري أن "كارولين" كانت حبلى وقت مقتلها؟ 607 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 لا. 608 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 هل لديك أي فكرة عن هوية الأب؟ 609 00:44:17,366 --> 00:44:19,326 "مقتبس من الرواية لـ(سكوت تورو)" 610 00:45:40,365 --> 00:45:42,367 ترجمة "عنان خضر"