1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS:
GRUDGE OF EDINBURGH PART 1
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
LIONES KRALLIĞI, KUZEY BRİTANYA
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
-Bu nasıldı?
-Ben o hareketi yer miyim?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
İkiniz de…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Hadi!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Gerçekten dövüşmeyi biliyorsun.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Sen de öyle.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
O zaten ortada.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Sonuçta babam
Yedi Ölümcül Günah'tan Meliodas!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
O zaman
babamın kim olduğunu biliyorsundur.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Bu çok eğlenceli!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
O kadar eğlenceli ki
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
kalbim güm güm atıyor!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Ne oluyor? Başım…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Kan beynime sıçradı.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Hey!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Prens Tristan!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Prens Tristan!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Avluda yok!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Burada da yok! Odasını karış karış aradım!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Prens Tristan!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Kalenin içini dışını aradık
ama onu hiçbir yerde bulamadık!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Ne yapacağız Kral Meliodas?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Bak sen,
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
bunu yine yaptı, öyle mi?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Etkilendim.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Biniciliğin şimdiden sıra dışı.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Yine senin eğitimin sayesinde Gowther.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Sana öğreteceğim bir şey kalmamış gibi.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Hayır. Senden öğrenmek istediğim
daha çok şey var!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Kalede ne kadar kalmayı düşünüyorsun?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Uzun bir süre.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Neyse Tristan.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
Gerçekten benimle at binmek için
zamanın var mı?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Kaptan… Hayır.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Baban seni bekliyor, değil mi?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Elbette zamanım var.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Bu doğru mu?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Canın bir şeye mi sıkıldı?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Bir şeye sıkılmadım.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Şey…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Birisi yardım etsin!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Neler oluyor?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Bu neydi?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Gidip bakalım!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Çabuk!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
İyi misin?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Dayan!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Ne oldu?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Prens Tristan!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Tekerlek birden yerinden çıktı.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Arabadaki iki kişi…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Sık dişini. Neren ağrıyor?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Önündeki adamın sağ ekstansör
carpi radialis longusu yırtılmış.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Diğerinin sağ tarafındaki
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
kosta kıkırdağı ve metasternumu çatlamış.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Onları Hendrickson'a götürmeliyiz…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Anladım!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Hey! Nasıl hissediyorsun?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Ağrım geçti.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Buna inanamıyorum!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Anladım.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Demek annenle aynı güce sahipsin.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Afiyet olsun.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Artık gidebilirsiniz. Teşekkürler.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Tamam.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Akşam yemeğinde
şu sıcak masa ortamı gibisi yok!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Yoksa tadı çıkmıyor.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
E, bugünkü dersini niye kaçırdın?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Şehirde bir kaza oldu.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Yaralılara yardım ediyordum.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Sallıyorsun.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Gowther'le at biniyordun.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Ama insanlara yardım ettiğim doğru.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
Peki ya dün?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy bana ilaç hazırlamayı öğretiyordu.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Yaraları iyileştirebiliyorum
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
ama annem gibi
hastalıkları tedavi edemiyorum.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Ayrıca…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Sen ne zaman eczacı oldun Tristan?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Senin hayalin,
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
Kutsal Şövalye olup
kötüleri bertaraf etmek değil miydi?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Evet, küçük bir çocukken öyleydi!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Hâlâ çocuksun.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Sen benim hislerimi asla anlayamazsın!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
İzninizle.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
-Biri yardım etsin!
-İyi misin?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Bu ne böyle?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Bu nasıl bir güç?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Bunu ben mi yaptım?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Burada ne oldu?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Şey… Prens Tristan, o…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Beni rahat bırakın! Ben iyiyim.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Bunu yapmak istememiştim!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Özür dilerim!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristan.
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Anne!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Canını sıkan ne?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Kötülükle savaşan bir
Kutsal Şövalye olmasam olur, değil mi?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Zorda olanlara yardım eden bir
Kutsal Şövalye olmak yanlış mı?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Ne güzel bir düşünce.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Tam sana göre bir şey.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Değil mi?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Bir Kutsal Şövalye'nin tek görevi
savaşmak değildir, değil mi?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Ama Tristan,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
birine yardım etmek için
olur da savaşman gerekirse
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
ne yapacaksın?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Baban bunu herkesten iyi bilir.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Canını sıkan bir şey varsa
babanla konuşmalısın…
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
İyi geceler.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
ALPA ORMANI
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Şerefsizler!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Bunlar ne böyle?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Bu ne… İnin üstümden!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Ne yapacağız?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Şu çirkin vahşiler sürüsüne bak!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Babamı yakaladılar…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Dur!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Dur! Ağlama yoksa bizi bulacaklar…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Bizi buldular.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Artık kaçsak diyorum.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Tam yol ileri!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Sıkıştım!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Bunu kim yaptı?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Kim olduğunu bilmiyorum
ama sana minnettarız!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Demek söylentiler doğruymuş.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Sen de kimsin?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Ne söylentisi?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Son zamanlarda tuhaf bir grup
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
her yerde
Dev ve Peri toplumlarına saldırıyor
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
ve onları bir yere götürüyor.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Babamı ve diğerlerini de götürecekler mi?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Büyük ihtimalle.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Hemen gidip onları kurtarmalıyız!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Saçmalama.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Çok fazlalar.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Bir de üstüne siz yakalanacaksınız.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Ama Recela…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Baba…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Bizi buldular.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Hemen buradan gitmemiz lazım.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Kurtarma görevlerini sonra düşünürsünüz.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Bekle!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
EDINBURGH KALESİ
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Çıkarın bizi!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Bırakın bizi!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Bırakın bizi!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Kimse yok mu?
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Hemen bırakın bizi!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Bizi bırakın!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Bırakın bizi!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Bize ne yapacaksınız?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Sessiz olun.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
İstediğiniz gibi
hepinizi derhâl serbest bırakacağım.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Bunun yanına kalacağını sanma İnsan!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
İblisler de mi burada?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Neler oluyor?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Kaos Asası,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
gücünü göster!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
İnsan Klanı'na meydan okuyan ırklar,
duyun beni.
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
Bugünden itibaren
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
yeniden doğacaksınız.
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Artık benim sadık hizmetkârlarımsınız!
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Harikulade.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Rahip, vakit geldi.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Hazırlıklar tamamlanır tamamlanmaz
planı uygula.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Nasıl isterseniz.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Boşlar!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Ülkenin dört bir yanından
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
İnsanlar hariç diğer ırkları getirmeye
devam edeceksiniz.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
İntikam alacağım gün yakındır.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
İntikamımı ilk tadan onlar olacak!
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Prens Tristan!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Acil bir durum var! Hemen kalkmalısınız!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Birazcık daha.
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Kraliçe Elizabeth'in başı dertte!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Ne oldu?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Kraliçe bayıldı!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Kahretsin!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Prens Tristan!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
-Anne!
-Elizabeth!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Kendini bırakma!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Prens Tristan…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Annemin nesi var?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Ne oldu?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Bu sabah aniden ağrısı tuttu,
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
sonra da bayıldı.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Daha dün gece gayet iyiydi.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy! Annem hasta mı?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Hayır. Ona her çeşit ilaçtan verdim
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
ama hiçbiri işe yaramadı.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Zannediyorum ki bu bir tür büyü.
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
Hem de çok etkili bir büyü.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Ama bunu kim, neden yapıyor olabilir?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Bir druid büyünle düzeltemez misin?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Denedim ama nafile.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Kraliçe Elizabeth'in sihri
bu laneti kolaylıkla kaldırabilirdi
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
ama o bu hâldeyken…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Baba, çekil.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Annemi kurtaracağım.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Neredeyim ben?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Bunu anneme birisinin yaptığı belli oldu.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Kimsin sen?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Annemle ne alıp veremediğin var?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Gününü göreceksin!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Gününü göreceksin!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Ne oldu Rahip?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Anlaşılan biri bizi fark etti.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Ne?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Meliodas, değil mi?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Hayır.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
O değil ama farklı,
daha zayıf sihir gücü olan birisi.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
O zaman endişelenecek bir şey yok.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Herhâlde bir saray sihirbazı falandır.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Sen büyüyü ilerletmeye devam et.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Elbette.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Durmadan daha çok acı çekmeliler.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
İyi misin?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Sihrimin bu lanet karşısında
hiçbir şansı yok!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan. Şimdilik kendine yüklenme.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Ama…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Sabahın köründe ne bu gürültü?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristan!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
-Ne hareketli bir çocuk.
-Gowther!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Bunu hissettim!
Lanetin ne yönden yayıldığını biliyorum!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Prens Tristan!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Annemi kurtaracağım! Yemin ederim!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Başka ayrıntı bilmiyorum
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
ama Tristan doğuya gidiyor gibi görünüyor.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Doğuya mı?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Orada ne var?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Tristan'ı… Durdur…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Dayan!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Bunu kadim metinlerde okumuştum.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Güçlü bir laneti bozmanın iki yolu vardır.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Biri Tanrıça Klanı'nın
iyileştirme gücüdür.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
Diğerinin de
Perilerin nesillerdir birbirine bıraktığı
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
bir ilaç olduğu söylenir.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Peri Klanı mı?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
PERİ KRAL'IN ORMANI
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Duydunuz mu?
Alpa Ormanı'na da saldırmışlar!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Duydum! Korkunç, değil mi?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Acaba buraya da saldıracaklar mı?
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Dedim ya, boşa endişelenmeyin.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Sonuçta bu ormanda yaşayanlar
Peri Kral ve onun Dev…
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
-Kraliçe!
-Kraliçe!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Kraliçe Diane!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Selam millet.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Çocuklarımı buralarda gördünüz mü?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Bir dakika önce şu derenin yanındaydılar.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Öyle mi?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Birlikte arayalım mı?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Teşekkürler!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Aman yani!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Her seferinde
kahvaltı bile yapmadan dışarı çıkıyorlar!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Bu sefer gerçekten…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Ne?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
BENWICK KRALLIĞI
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Sorun ne Ban?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Oğlumuz nerededir
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
ve şu an ne yapıyordur diye düşünüyordum.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Eminim iyidir.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Lancelot sonuçta senin oğlun.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Evet, bu doğru.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Ne oldu Ban?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Ne dedin?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Tahmin ettiğim gibi.
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Doğu yönünde ilerliyorlar.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Baksana, onları nasıl kurtaracağız?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
İyi bir fikrim var.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Aklına bir şey mi geldi?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Hadi, söyle! Lütfen!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Bu kadar yüksek sesle konuşursan duyarlar!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Sessiz olur musunuz?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Buna şüphe yok. Doğru yol bu!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Ama
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
oraya vardığımda beni ne bekliyor olacak?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Yardım edin!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Bu ne…
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Periler ve bir Dev çocuğu mu?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Dur. Bu kadar yeter.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Savaşmayacağız.
Paşa paşa geleceğiz, saldırma.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Ne diyorsun sen sersem?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Yakalanacağız!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Bir fikrim var dedim ya!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Bana ayak uydurun…
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Orada dur bakalım kötü adam!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Bu o!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Ucuz atlattım!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Az daha yüzüstü düşecektim!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Öhö. Zararsız çocukları mı kovalıyorsun?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Sen nasıl bir canavarsın?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Aptal! Onu kışkırtma!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Şimdi bana hesap vereceksin…
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Liones Kutsal Şövalyesi Tristan'a!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Kendini tanıtan birine öyle saldıramazsın!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
Bu terbiyesizlik!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Cidden bu kadar aptal mı?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Şimdi düello yapacağız, adil bir şekilde!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Unut bunu! Kılıcını indir.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Tekrar saldıracak.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
"Teslim olmak"
Kutsal Şövalyelerin lügatında yoktur!
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Karşı Da…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Çok yukarıdan geldi!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Bu da çok aşağıdan!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Hey! Ortaya doğru at!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Baksanıza, sizce o çocuk
ne yapmaya çalışıyor?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Anlayamadım.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
İşte geliyor!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Karşı Darbe!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Saldırıyı geri fırlattı!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
İnanılmaz!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Karşı Darbe ha?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
İşte bu.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Artık güvendesiniz.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Bu alçağı sizin için hakladım.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Eminim dersini almıştır
ve bir daha asla kötülük yapmaz.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
-Arkanda!
-Arkanda!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Savaşacaksan
bari yaptığın lanet işi bitir.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Ne yapıyorsun?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Öylece can alamazsın!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Aptal.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Ne?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
İçi boş mu?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Onlar sadece boş kabuklar.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Büyüyle canavarlaştırılmış zırhlar.
337
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Ona terbiyesizlikten bahsederken
ne kadar aptal göründüğünü anladın mı?
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Bana hep kaba davrandın.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Sadece yardım etmeye çalışıyordum!
340
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
-Ben de yardımına gerek yok, dedim.
-Ne?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Bizi yakalayıp efendilerine götürmelerine
izin verecektim,
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
böylece efendilerini öldürebilecektim!
343
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Böyle delice bir şey mi planlıyordun?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
En hızlı yol bu.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Yine de…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Özür dilerim. Durum şöyle, arkadaşlarımızı
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
bir güruh böyle canavar kaçırdı.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Kaçırdı mı? Nereye? Neden?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Bu şeyler ne böyle?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Şey…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Bilseydim burada vaktimi boşa harcamazdım.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Son zamanlarda aynı şeyin
her yerde Perilerin ve Devlerin
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
başına geldiğini söyledi.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Her neyse,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
ne yöne gittiklerine dair bir fikrim var.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Gerçekten mi?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Evet. Buranın doğusunda bir yere.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Doğu mu?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Beni aranıza alırsanız
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
sizinle seyahat etmeyi çok isterim.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Liones Prensi küçük bir macera istiyor,
öyle mi?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Unut gitsin.
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Bu bir oyun değil.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Biliyorum. Oyun oynadığım yok.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Benim de oraya gitmek için
bir sebebim var.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Sebep mi?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Sus artık odun adam!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Merhaba! Benim adım Kulumil, Periyim!
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Sizinle tanışmak bir onur!
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Şey… Ben Tristan…
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Bizi kaderin bir araya getirdiğine eminim!
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
Bu tanrıların bir lütfu!
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Memnun oldum.
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Ben Minika.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
Ben de Tyrone.
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Bence çok iyi anlaşacağız!
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Çok güçlüsün!
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
-Keyfiniz bilir.
-Çok havalıydı!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Bu arada onun adı ne?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Hiçbirimiz bilmiyoruz.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Arkadaşı değil misiniz?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Hayır.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Önceden yaşadığımız ormanda
onu hiç görmedik.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Canavarlar saldırdığında bizi o kurtardı.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Onu boş verin!
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Ben sadece sizi tanımak istiyorum
Prens Tristan!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Beni mi?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Bu doğru mu? Liones prensi misiniz?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Şey… Evet, öyle.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Beyaz atlı, sahiden bir prens!
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Rüya gibi!
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Farklı klanlardan olabiliriz
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
ama Prens Tristan'ın karısı olmaya
her zaman hazırım!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Evet! Tıpkı Peri efsanesindeki
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
İnsan Kral Ban ve Peri Elaine gibi!
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Şimdi yüzüm kızardı işte!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Baksana, hakikaten sen kimsin?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Usta okçuluğuna bakarsak
sıradan bir Peri olmadığın belli.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Kim olduğum önemli değil.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
O yara…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Ne?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Özür dilerim!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Neyse, acaba o canavarlar nereye gidiyor?
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Bunu bile bilmiyor musun?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Ne?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
Buranın doğusunda
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
İnsan yerleşkesi yok.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Devler ya da Periler de yok.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Tek bir şey var.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edinburgh,
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
20 yıldan daha önce
bir vampir ailesinin yok ettiği krallık.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Edinburgh Vampirleri mi?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Onları duymuştum.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Yanlış hatırlamıyorsam
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
babam Yedi Ölümcül Günah'ın
onları yok ettiğini söylemişti.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Evet.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Sonra, 12 ya da 13 yıl önce
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
Edinburgh'dan sağ çıkan biri,
birtakım müttefiki ve İnsan destekçisiyle
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
krallığı tekrar kurdu.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Bunu bilmiyordum.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Liones'in onlarla hiçbir bağı yok.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Yok tabii. Edinburgh
az daha kurulduğu gibi tekrar çöküyordu.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Ne?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Hayatta kalıp krallığı tekrar kuran kişi
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
yeni Edinburgh'un Kralı oldu.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Ancak Kral, İnsanlar dışındaki klanlarla
ticaret yapmayı reddetti,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
civar bölgelerde yaşayan
Perilere ve Devlere zulmetti.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Sonunda hem kendi halkı
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
hem de onun yanında savaşan müttefikleri
ülkeyi tiksinti içinde terk ettiler.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Artık tek bir tebaası
kalmamış olmasına rağmen
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
tahtını bırakamayıp orada kaldı.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Yalnız birine benziyor.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Acaba nasıl bir kral?
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
O eski bir Liones Kutsal Şövalyesi.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Kanıtlamaya çalıştığım şu:
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
Bir İnsan bile elleriyle
eski İblisleri öldürebilir.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Sör Denzel!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Gerçekten bu yola girecek misin?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Korkma.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Ben bunu kabullendim.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Krallığın geleceği için
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
bu yaşlı bedeni seve seve kurban ederim!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Kendini göster!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Yalvarırım, lütfen gücünü bize bahşet!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Aracın olarak hizmet eden adam
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
İblis Klanı'nı yenmek için
hayatını feda etmeyi düşünüyor!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Reddediyorum.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Kaçtı!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Denzel'i öldüren canavar…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Beynimizi yıkayan
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
ve bizi kuklaya çeviren o canavar…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Tahtında bir İblis ve Tanrıçanın oturduğu
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
bir ülkeye hizmet etmek
vazifemiz değildir.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Sadece ve sadece İnsanlar için olan
bir ülke kuracağım!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Kral Deathpierce.
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Ne oldu?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
O Boşu yok edenlerin izlerini takip ederek
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
nerede olduklarını buldum.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Ama onlar sadece bir avuç çocuk değil mi?
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
İşte bu sürpriz oldu.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Annesiyle babasının tıpatıp kopyası!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Dedikoduları duymuştum, meğer doğrularmış.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
Şimdi de hasta annesine yardım etmek için
kendini altın tepside bana sunuyor!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Elizabeth'i lanetledikten sonra
Meliodas'ın perişanlığını gidip görecektim
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
ama bu fırsat sayesinde
ona daha büyük bir acı verebilirim.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Şövalye, Büyücü.
467
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
Sıra sizde.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Bu…
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
Edinburgh Kalesi mi?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Orası olmalı.
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Annemi lanetleyen sihri hissediyorum.
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Hey. Şuraya bak.
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
Bu babam!
474
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Pekâlâ,
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
yetiştik ama sorun şu, şimdi ne yapacağız?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Keşke şu gıcık prens burnunu sokmasaydı.
477
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
Şu anda o kafesin içinde
kaleye doğru gidiyor olurdum.
478
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Doğrudan saldırmak zor olur.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
O kuklalardan
içeride kaç tane olduğunu bilmiyoruz.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Arkadan gizlice gireceğiz ve…
481
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Hey, dinliyor musun?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Ne yapıyorsun?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Tabii ki herkesi kurtaracağım.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Gökyüzü parıldıyor! Adalet yerini bulacak!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Kayan Yıldız!
486
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
İyi oldu!
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Çok harikasınız Prens Tristan!
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Şaşkınlığımı gizleyemiyorum!
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Hayır, iyi falan olmadı seni mankafa!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Bir şey yapmadan önce
sonrasında ne olacağını düşünmelisin!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
-Benimle kafa bulma denyo!
-Sinirlenme!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
-Yüzüne vurma!
-Kendine gel!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Bakın! Kendi aramızda kavga etmenin
sırası değil!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
-Ne?
-Ne?
495
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Çabuk! Onlara Karış Darbe yap!
496
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
"Karış" değil, "Karşı"!
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Karşı Darbe!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Gördün mü? Bir seferde iki tane gönderdim!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Bir dahakine hepsini göndersen olmaz mı?
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Zamanlamayı ayarlamak
göründüğünden çok daha zor.
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Sana Karış Darbe'yi kullanman için
başka bir fırsat vermeyecek gibiler.
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Karşı Darbe! Karşı!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
İstediğim de buydu.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Parlak Yıldız!
505
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Onları kontrol eden kötü sihir yok oldu.
506
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Hayır… Temizlendi mi?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Hiç fena değilsin.
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Evet! Bunu yapabilirim!
509
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
O his hâlâ gelmedi.
510
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Bu şeylerle tüm gün savaşabilirim!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Ahmak! Orada öyle dikilme!
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Ne?
513
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Prens Tristan!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Ne…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Baba!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Güvendesin!
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Bizi siz mi kurtardınız?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Hayır. Biz değil.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
O ikisi kurtardı.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Şey, yani sanırım öyle oldu.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Minnetimi kelimelerle ifade edemem.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Seni bizim ormandan çıkaramadım.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
En iyisi çocukları alın
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
ve buradan basıp gidin.
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Ama muhtemelen
o kalede bir sürü başka esir vardır.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Onları ben hallederim.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Seninle geleceğim.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Senin başka bir amacın var.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
Doğru.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Ama bir Kutsal Şövalye olarak
zorda kalanları terk edemem!
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Öyle mi?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
O zaman bizim de gelmemiz için
bir sebep daha!
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Evet!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Bir dahaki savaş
o kuklalarla yaptığımıza benzemeyecek.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Seni kurtarmaya gelen çocukları
tehlikeye atmak mı istiyorsun?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Baba…
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Pekâlâ.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Teşekkürler!
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Babana iyi davran.
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Şimdi gidin!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Hadi millet!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Prens Tristan…
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Bunu yapıyor muyuz?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Garip birisin, değil mi?
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Ne demek istiyorsun?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Sebebini anlamak zor
ama pek Perilere benzemiyorsun.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Aksine tuhaf bir şekilde İnsan gibisin.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Teşekkürler.
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
Çünkü ben sıradan bir Peri değilim.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Bunların sihri de ne böyle?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Sadece Peri veya Dev sihri değil.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
İçinde daha şeytani bir şey de var!
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
Bu…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Sen!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Dur!
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Daha fazla ilerlemene izin vermeyeceğim.
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Yolumuza çıkma!
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Kahretsin!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Sakın kaçayım deme!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Mesele neydi?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Oradaki şey neydi?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
Annemi
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
lanetleyen oydu!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
Oydu.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Anneni mi?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Tristan, yine de
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
önce bu elemanları haklamalıyız!
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Şansını zorlama!
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
O küçük kılıçlarla
öyle bir canavarı zor kesersin!
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Sen kimsin de
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
benim için endişeleniyorsun?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristan!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Yıldız Kırıcı!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Yolumuzdan çekil!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Çocuk sözünün eri…
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
O haklı.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Başkaları için endişelenecek
durumda değilsin.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Ne büyük hayal kırıklığı.
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
Senin gibi kolay lokma bir Peri
rakibim oldu!
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
En azından benim için
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
güzel ve acınası bir şekilde
ölme nezaketini gösterebilirsin!
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Bak sen! Ne kadar da çeviksin.
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Canımı sıkmaya başladın.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Yolun sonuna geldik.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Beni göremezsin.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Doğal olarak saldırılarımı da göremezsin.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Peki ne yapacaksın?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Nerede durduğunu
apaçık bir şekilde görebiliyorum!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Ama nasıl gördüğümü söyleyecek değilim!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Zerre kadar direnç gösteremeden öleceksin.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Korkutucu, değil mi?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Elbette seni bir hamlede
öldürecek değilim.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Yavaş yavaş, adım adım,
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
ızdırabının son anlarında keyif alacağım!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Ne? Kaçtı mı?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Nasıl? Seni küstah, adi…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Vah canım!
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Şansına tutturmayı mı umuyorsun?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Kendini boşa yorma!
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Nasıl?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Beni… Göremiyor olman lazım…
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Orası kolay.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Sana söyleyeyim.
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Güçlü olduğum için gördüm.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Hepsi bu.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Ne…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Bunlar kaçırılanlar olmalı.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Yani diğer canavar…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Hey, Tristan! O şeyi öldürme!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Ne yapıyor bu?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Kan beynime sıçradı!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Kalbim hızlı atıyor.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Başım uyuşuyor!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Bu his… Savaşmaya devam edersem
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
geçen seferki gibi olacak!
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Bu nafile!
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Yine kendimi kaybediyorum!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
Eminim ki
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
-ona da zarar vereceğim!
-Tristan!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Çekil!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Sen!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Demek ki bu kadar büyük bir şeye
ok işlemiyormuş.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Kaç! Onunla boy ölçüşemezsin!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Onunla boy ölçüşemez miyim?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Hakkımda ne biliyorsun ki?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Ne?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Sen…
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Bu olamaz!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
632
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok