1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 ‎(ศึกตำนาน 7 อัศวิน: ‎แค้นเอดินเบอระ ภาค 1) 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 ‎(ตอนเหนือของบริทาเนีย อาณาจักรลีโอเนส) 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 ‎- นี่แน่ะ เจอนี่หน่อยเป็นไง ‎- ไม่ได้ผลหรอก 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 ‎ทั้งสองท่านคะ… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 ‎นี่แน่ะ 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 ‎ฝีมือเจ้านี่ใช่เล่นเลยนะ 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 ‎เจ้าก็เหมือนกัน 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 ‎มันแหงอยู่แล้วน่า 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 ‎ก็ท่านพ่อของข้าคือเมลีโอดาส ‎แห่งกลุ่มอัศวินเจ็ดบาปนี่นา 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 ‎ถ้าอย่างนั้นเจ้าคงรู้อยู่แล้วว่าพ่อของข้าเป็นใคร 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 ‎สนุกจังเลย 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 ‎สนุกสุดๆ … 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 ‎จนหัวใจข้าเต้นตึกตึกไม่หยุดเลย 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 ‎นี่ข้า เป็นอะไรไป หัวข้า… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 ‎เลือดในกายข้าเดือดพล่านไปหมดเลย 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 ‎นี่ 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 ‎องค์ชายทริสตัน 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 ‎องค์ชายทริสตัน 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 ‎องค์ชายไม่อยู่ที่ลานกลางปราสาทแฮะ 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 ‎ทางนี้ก็เหมือนกันค่ะ ‎ทั้งที่ข้าหาทั่วห้องแล้วแท้ๆ 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 ‎องค์ชายทริสตัน 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 ‎พวกเราตามหาทั้งนอกและในปราสาทแล้ว ‎แต่ยังไม่พบองค์ชายเลยครับ 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 ‎ทำอย่างไรกันดีครับ ฝ่าบาทเมลีโอดาส 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 ‎เอาล่ะ 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 ‎เอาอีกแล้ว เจ้าลูกคนนี้ 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 ‎เยี่ยมมากเลย 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 ‎ฝีมือการขี่ม้าของเจ้าไม่เป็นสองรองใครแล้วนะ 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 ‎เป็นเพราะคำชี้แนะ ‎ที่ได้รับจากคุณกอว์เธอร์นั่นแหละครับ 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 ‎ข้าคงไม่มีอะไรจะสอนเจ้าอีกแล้วล่ะ 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 ‎ไม่หรอกครับ ยังมีเรื่องที่ข้าอยากเรียนรู้ ‎จากคุณกอว์เธอร์อีกเยอะเลยครับ 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 ‎แล้วคุณกอว์เธอร์ตั้งใจจะอยู่ที่ปราสาท ‎ไปถึงเมื่อไหร่เหรอครับ 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 ‎ข้าตั้งใจว่าจะขอรบกวนไปอีกสักพักน่ะ 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 ‎แต่จะว่าไปนะ ทริสตัน 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 ‎เจ้ามาขี่ม้ากับข้าแบบนี้จะไม่เป็นไรแน่เหรอ 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 ‎หัวหน้า ไม่สิ 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 ‎ไม่ใช่ว่าเจ้าสัญญาอะไรไว้กับท่านพ่อหรอกเหรอ 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 ‎แน่นอนว่าไม่เป็นไรอยู่แล้วล่ะครับ 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 ‎จริงเหรอ 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 ‎มีอะไรกวนใจเจ้าอยู่หรือเปล่า 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 ‎ไม่มีอะไรกวนใจหรอกครับ 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 ‎คือว่า… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 ‎ใครก็ได้ ช่วยด้วย 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 ‎มีอะไรเหรอ 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 ‎เกิดอะไรขึ้น 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 ‎ไปดูกันเถอะครับ 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 ‎เร็วเข้า 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 ‎ทำใจดีๆ ไว้ 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 ‎ทุกคน เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 ‎องค์ชายทริสตัน 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 ‎อยู่ดีๆ ล้อรถม้าก็หลุดออกมาครับ 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 ‎ทั้งสองคนที่อยู่บนรถม้าก็เลย… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 ‎ทำใจดีๆ ไว้ เจ็บตรงไหนบ้างครับ 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 ‎กล้ามเนื้อเอกซ์เทนเซอร์ คาร์ไพ เรเดียลิส ‎ลองกัสข้างขวาของผู้ชายข้างหน้าเจ้าฉีกขาด 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 ‎ส่วนอีกคนกระดูกช่วงซี่โครงอ่อนด้านขวา 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 ‎กับกระดูกอ่อนบริเวณปลายกระดูกอกหัก 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 ‎ก่อนอื่นควรรีบพาไปที่โอสถสถานของเฮนดริกสัน… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 ‎เข้าใจแล้วครับ 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 ‎นี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 ‎ข้าไม่เจ็บแล้ว 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 ‎เหลือเชื่อเลย 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 ‎อย่างนี้นี่เอง 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 ‎เจ้ามีพลังเหมือนกับท่านแม่ของเจ้าสินะ 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 ‎เชิญเลยค่ะ 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 ‎ที่เหลือไม่มีอะไรแล้วล่ะ ขอบคุณมากนะ 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 ‎ดีล่ะ 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 ‎ถ้าจะกินข้าวยังไงก็ต้องนั่งใกล้กันนั่นแหละนะ 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 ‎ไม่งั้นก็ไม่สนุกสินะคะ 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 ‎แล้ว ทำไมวันนี้เจ้าถึงโดดซ้อมล่ะ 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 ‎เกิดอุบัติเหตุในเมือง 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 ‎ข้าก็เลยไปช่วยคนเจ็บมา 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 ‎ขี้จุ๊เห็นๆ 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 ‎เจ้ามัวแต่ไปขี่ม้ากับกอว์เธอร์มาไม่ใช่เหรอ 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 ‎แต่ที่ข้าบอกว่าไปช่วยคนเป็นเรื่องจริงนะ 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 ‎แล้วเมื่อวานล่ะ 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 ‎ข้าไปเรียนวิธีปรุงยากับคุณเฮนดี้น่ะ 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 ‎เพราะข้ารักษาบาดแผลให้คนอื่นได้ 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ‎แต่ข้ารักษาอาการป่วยเหมือนกับท่านแม่ไม่ได้ 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 ‎แล้วก็… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 ‎เจ้าผันตัวมาเป็นนักปรุงยาตั้งแต่เมื่อไหร่ ทริสตัน 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 ‎ความฝันของเจ้า 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 ‎คือการเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ ‎ผู้ที่คอยลงโทษคนชั่วไม่ใช่เหรอ 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 ‎นั่นมันสมัยที่ข้ายังเด็กนี่นา 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 ‎ตอนนี้เจ้าก็ยังเป็นเด็กอยู่นะ 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 ‎ท่านพ่อไม่เคยเข้าใจความรู้สึกของข้าหรอก 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 ‎อิ่มแล้วล่ะครับ 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 ‎ทริสตัน 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 ‎- ใครก็ได้มานี่ที ‎- ไม่เป็นไรนะคะ 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 ‎อะไรเนี่ย นี่เจ้า… 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 ‎ใช้พลังนั่น 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 ‎ข้า เป็นคนทำเหรอ 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 ‎เกิดอะไรขึ้น 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 ‎คือว่า องค์ชายทริสตัน… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 ‎อย่ามายุ่งนะ ข้าไม่เป็นไร 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจทำแบบนี้นะ 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 ‎ข้าขอโทษ ข้าขอโทษ 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 ‎ทริสตัน 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ‎ท่านแม่ 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 ‎กลุ้มใจอะไรอยู่เหรอจ๊ะ 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 ‎ข้าไม่ต้องเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ ‎แล้วคอยลงโทษคนชั่วก็ได้ใช่ไหม 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 ‎เป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ที่คอยช่วย ‎ผู้คนที่เดือดร้อนไม่ได้เหรอ 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 ‎เป็นความคิดที่วิเศษมากเลยจ้ะ 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 ‎สมกับเป็นลูกจริงๆ 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 ‎ใช่ไหมล่ะครับ 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 ‎หน้าที่ของอัศวินศักดิ์สิทธิ์ไม่ได้ ‎มีแค่การต่อสู้อย่างเดียวนี่นา 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 ‎แต่ว่านะ ทริสตัน 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 ‎ถ้าสมมติว่าถึงเวลาที่ลูกต้องต่อสู้ ‎เพื่อช่วยใครสักคนขึ้นมา 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 ‎ลูกจะทำยังไงเหรอจ๊ะ 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 ‎ท่านพ่อของลูก ‎คือคนที่รู้เรื่องนี้ดีกว่าใครๆ เลยนะ 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 ‎ถ้าลูกมีเรื่องกลุ้มใจ ก็น่าจะลองคุยกับพ่อเขาดู… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 ‎ทริส… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ‎(ป่าอัลปา) 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 ‎เจ้าพวกนี้ 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 ‎อะไรกัน พอทีเถอะ 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 ‎แกนดอฟ 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 ‎ทำยังไงดีล่ะเนี่ย 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 ‎ให้ตายสิ ทำไมป่าเถื่อนขนาดนี้เนี่ย 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 ‎พ่อจ๋าโดนเล่นงานซะแล้ว… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 ‎นี่เจ้า 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 ‎ไม่ได้นะ ถ้าร้องไห้ตอนนี้ เดี๋ยวพวกมันก็เจอ… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 ‎เจอพวกเราเข้าให้น่ะสิ 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 ‎ต้องเผ่นแล้วล่ะค่ะ 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 ‎วิ่งให้สุดแรงเกิดเลย 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 ‎ออกไม่ได้แฮะ 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 ‎ใครน่ะ 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 ‎ข้าไม่รู้หรอกว่าเจ้าเป็นใคร แต่ขอบคุณมากนะคะ 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 ‎ว่าแล้วเชียว ข่าวลือที่ว่าเป็นเรื่องจริงสินะ 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 ‎เจ้าเป็นใครเหรอ 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 ‎ที่ว่าข่าวลือหมายความว่าไงเหรอคะ 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 ‎ดูเหมือนหมู่นี้จะมีพวกตัวประหลาด 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 ‎บุกโจมตีหมู่บ้านพวกยักษ์กับภูตไปทั่ว 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 ‎แล้วก็จับพวกเขาไปที่ไหนสักแห่ง 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 ‎พวกเขาพาพ่อจ๋ากับคนอื่นๆ ไปด้วยเหรอ 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 ‎คงงั้นแหละ 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 ‎เราต้องรีบไปช่วยพวกเขาแล้ว 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 ‎อย่าเพิ่งวู่วามสิ 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 ‎จำนวนศัตรูมันมีเยอะมากนะ 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 ‎ต่อให้ไปหาตอนนี้ สุดท้ายก็โดนจับอยู่ดี 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 ‎ถ้าเป็นอย่างนี้ รีเซล่าคง… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 ‎พ่อจ๋า… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 ‎มันตามมาเจอจนได้ 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 ‎ก่อนอื่น เราต้องออกจากที่นี่แล้วล่ะ 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 ‎ไว้คิดหาวิธีทีช่วยคนอื่นทีหลังก็แล้วกัน 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 ‎รอด้วยสิ 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 ‎(ปราสาทเอดินเบอระ) 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 ‎ปล่อยข้าสิ 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 ‎ปล่อยข้า 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 ‎ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 ‎ใครก็ได้ นี่มันอะไรกัน 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 ‎ปล่อยเราออกจากที่นี่ซะ 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 ‎ปล่อยเราซะ 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 ‎ปล่อยนะ 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 ‎เอาพวกเรามาขังแบบนี้ ตั้งใจจะทำอะไรกันแน่ 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 ‎เลิกโวยวายสักที 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 ‎เดี๋ยวข้าจะปล่อยพวกเจ้าไปตามที่ขอแน่นอน 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 ‎อย่าคิดว่าทำแบบนี้แล้วเจ้าจะรอดไปได้นะ ‎เจ้ามนุษย์ 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 ‎นี่ ทำไมในที่แบบนี้ 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 ‎ถึงมีพวกปีศาจด้วยล่ะ 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 ‎ไม้เท้าแห่งความโกลาหลเอ๋ย 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 ‎จงแสดงพลังให้ข้าเห็นเสียเถิด 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 ‎บรรดาเผ่าพันธุ์แสนต่ำช้า ‎ผู้จงเกลียดจงชังมนุษย์ทั้งหลาย 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 ‎นับแต่นี้ไป พวกเจ้า 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 ‎- จะถือกำเนิดขึ้นใหม่ ‎- ไม่นะ 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 ‎- และมาเป็นข้ารับใช้ผู้ซื่อสัตย์ของข้า ‎- อย่า 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 ‎ยอดเยี่ยมมากครับท่าน 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 ‎พรีสต์ ถึงเวลาอันสมควรแล้วล่ะ 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 ‎ถ้าเจ้าเตรียมการเรียบร้อยแล้วก็ลงมือได้เลย 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 ‎ครับท่าน 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 ‎เอมพ์ตี้ 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 ‎พวกเจ้าจงไปจับตัว… 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 ‎เผ่าพันธุ์อื่นนอกจากมนุษย์ ‎ที่อยู่ทั่วแผ่นดินนี้ต่อได้เลย 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 ‎วันที่ข้าจะชำระแค้นได้มาถึงแล้ว 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 ‎เริ่มจากเจ้าพวกนั้นก่อนเลยก็แล้วกัน 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 ‎องค์ชายทริสตัน องค์ชายทริสตันครับ 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 ‎เกิดเรื่องใหญ่แล้วครับ ตื่นได้แล้วครับ ‎องค์ชายทริสตัน 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 ‎ขอนอนต่ออีกหน่อยนะ 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 ‎เกิดเรื่องใหญ่ขึ้นกับองค์ราชินีเอลิซาเบธครับ 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 ‎ท่านแม่เป็นอะไรไปเหรอ 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 ‎องค์ราชินีเอลิซาเบธทรุดลงไปครับ 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 ‎โอ๊ย 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 ‎องค์ชายทริสตัน 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 ‎- ท่านแม่ ‎- เอลิซาเบธ 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 ‎ทำใจดีๆ ไว้นะ 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 ‎องค์ชายทริสตัน… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 ‎ท่านแม่เป็นอะไรไปเหรอครับ 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 ‎เมื่อเช้าอยู่ดีๆ นางก็ทรมานขึ้นมา 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 ‎แล้วก็หมดสติไปอย่างนั้นเลย 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 ‎ทั้งที่เมื่อคืนยังสบายดีอยู่แท้ๆ 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 ‎คุณเฮนดี้ ท่านแม่ไม่สบายเหรอครับ 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 ‎เปล่าหรอก ข้าลองให้ยาหลายแขนงแล้ว 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ‎แต่ไม่ได้ผลเลยสักตัว 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 ‎นี่คงจะเป็นผลมาจากเวทมนตร์บางอย่าง 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 ‎แถมมันยังแข็งแกร่งซะด้วย 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 ‎ใครกันที่ทำแบบนี้ แล้วทำไปเพื่ออะไรกันแน่ 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 ‎เวทดรูอิดของคุณเฮนดี้ใช้ไม่ได้ผลเลยเหรอครับ 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 ‎ข้าลองดูแล้ว แต่ไม่ได้ผลเลย 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 ‎ถ้าใช้พลังเวทขององค์ราชินีเอลิซาเบธ ‎ก็คงจะจัดการเรื่องนี้ได้ไม่ยาก 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ‎แต่ตัวท่านในตอนนี้คง… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 ‎ท่านพ่อ หลบข้าหน่อย 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 ‎ทริสตัน 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 ‎ข้าจะเป็นคนช่วยท่านแม่เอง 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 ‎ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 ‎ว่าแล้วเชียว มีใครสักคนกำลังปองร้ายท่านแม่ 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 ‎ใครน่ะ 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 ‎เขาเกลียดชังอะไรท่านแม่กันเนี่ย 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 ‎ยกโทษให้ไม่ได้ 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 ‎ข้าไม่ยกโทษให้แน่ 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 ‎เป็นอะไรไปเหรอ พรีสต์ 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 ‎ดูเหมือนจะมีคนจับได้แล้วล่ะครับ 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 ‎ว่าไงนะ 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 ‎เจ้าหมายถึงเมลีโอดาสเหรอ 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 ‎ไม่ใช่ครับ 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 ‎ไม่ใช่เขาหรอก แต่เป็นคนที่มีพลังเวทน้อยกว่านั้น 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 ‎ถ้าอย่างนั้นเจ้าก็ไม่ต้องไปสนใจหรอก 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 ‎คงจะเป็นพวกจอมเวทจากในวังนั่นแหละ 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 ‎เจ้าร่ายเวทต่อได้เลย 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 ‎ครับท่าน 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 ‎ต้องให้พวกมันทุกข์ทรมานมากกว่านี้ 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 ‎ไหวหรือเปล่า 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 ‎เราคงถอนคำสาปนี้ไม่ได้ ‎ถ้าใช้พลังเวทของคนอย่างข้าเพียงคนเดียว 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 ‎ทริสตัน เจ้าไปพักสักหน่อยเถอะ 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 ‎แต่ว่า… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 ‎เอะอะโวยวายอะไรกันแต่เช้าเหรอ 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 ‎ทริสตัน 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 ‎- ร่าเริงแต่เช้าเลย… ‎- กอว์เธอร์ 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 ‎ข้ารู้แล้ว ว่าคำสาปถูกร่ายมาจากที่ไหน 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 ‎องค์ชายทริสตัน 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 ‎ข้าจะต้องช่วยท่านแม่ให้ได้เลยคอยดู 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 ‎ข้าไม่รู้แน่ชัดหรอกนะ 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ‎แต่ดูเหมือนว่าทริสตัน ‎กำลังมุ่งหน้าไปทางทิศตะวันออกน่ะ 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 ‎ทิศตะวันออกเหรอ 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 ‎ที่นั่นมีอะไรอยู่กันแน่ 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 ‎เอลิซาเบธ 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 ‎เมลีโอดาส… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‎ช่วยหยุดทริสตัน… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 ‎ทำใจดีๆ ไว้ก่อนนะ 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 ‎ข้าเคยอ่านเจอในตำราโบราณ 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 ‎ว่าการถอนคำสาปที่แข็งแกร่งนั้น มีอยู่สองวิธี 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 ‎วิธีแรก คือใช้พลังในการรักษาของเผ่าเทพธิดา 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 ‎อีกวิธีหนึ่ง คือการใช้ยาสูตรลับ 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 ‎ที่สืบทอดกันมาในเผ่าภูต 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 ‎เผ่าภูตเหรอ 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 ‎คิวปิ๊ง 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ‎(ป่าราชาแห่งภูต) 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 ‎นี่ๆ รู้หรือยังว่าป่าอัลปาโดนโจมตีไปแล้วนะ 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 ‎รู้สิๆ น่ากลัวจังเลยเนอะ 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 ‎ที่นี่จะถูกโจมตีไปด้วยไหมนะ 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกน่า 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 ‎ยังไงๆ ที่นี่ก็ยังมีราชาภูตกับราชินี… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 ‎- ยักษ์ ‎- ยักษ์ 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 ‎องค์ราชินีไดแอน 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 ‎นี่ ทุกคน 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 ‎มีใครพอจะเห็นลูกๆ ข้าอยู่แถวนี้บ้างไหม 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 ‎เมื่อกี้พวกเราเห็นพวกเขาอยู่แถวลำธารค่ะ 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 ‎จริงเหรอ 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 ‎เราไปตามหาด้วยกันไหมคะ 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 ‎ขอบคุณนะ 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 ‎ให้ตายสิ 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 ‎ชอบออกไปข้างนอก ‎แล้วไม่ยอมกินข้าวเช้าอยู่เรื่อยเลย 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 ‎คราวนี้นี่แหละข้าจะ… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 ‎เอลิซาเบธเขา… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 ‎ว่าไงนะ 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 ‎(อาณาจักรเบนวิค) 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 ‎เป็นอะไรไปเหรอ บัน 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 ‎เปล่าหรอก ข้าแค่สงสัยว่าป่านนี้ลูกชายของเรา 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 ‎กำลังทำอะไรอยู่ที่ไหนน่ะ 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 ‎แลนสล็อตเป็นลูกของเจ้านี่นา 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 ‎มันก็ใช่อยู่หรอก 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 ‎เป็นอะไรไปเหรอ บัน 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 ‎ว่าไงนะ 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 ‎อย่างที่คิดไว้เลย 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 ‎เจ้าพวกนั้นกำลังมุ่งหน้าไปทางทิศตะวันออก 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 ‎นี่ ต้องทำยังไงถึงจะช่วยพวกเขาออกมาได้ล่ะ 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 ‎ข้านึกแผนดีๆ ออกแล้วล่ะ 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 ‎แล้วคิดแผนอะไรออกงั้นเหรอคะ 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 ‎บอกคูลูมิลหน่อยสิ 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‎ถ้าเสียงดังขนาดนี้ เดี๋ยวพวกมันก็ได้ยินหรอก 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 ‎พวกเจ้าเงียบๆ หน่อยสิ 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 ‎ไม่ผิดแน่ ทางนี้แหละ 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 ‎แต่ว่า… 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 ‎ที่ตรงนั้นจะมีอะไรอยู่กันนะ 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 ‎ช่วยด้วย 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 ‎อะไรเนี่ย 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 ‎ภูตเด็กกับยักษ์เด็กงั้นเหรอ 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 ‎ช้าก่อน พอแค่นี้แหละ 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 ‎พวกเรายอมแพ้ ‎เรายอมจำนนแต่โดยดีแล้ว อย่าทำร้ายกันเลย 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 ‎ท่านพูดบ้าอะไรออกมามิทราบคะ 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 ‎พวกเราจะโดนเขาจับเหรอ 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 ‎ข้าบอกแล้วไงว่าข้ามีแผนน่ะ 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 ‎ข้าขอร้องล่ะ ยอมทำตาม… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ เจ้าคนป่าเถื่อน 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 ‎หมอนั่น… 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 ‎เกือบไปแล้วเชียว 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 ‎หน้าเกือบกระแทกพื้นแล้วนะเนี่ย 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 ‎อะแฮ่ม มาไล่ล่าเด็กๆ ที่ไร้ทางสู้แบบนี้ 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 ‎รู้ไหมว่ามันชั่วช้าแค่ไหน 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 ‎เจ้าบ้า อย่ายั่วโมโหมันนะ 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 ‎คู่ต่อสู้ของเจ้าคือข้าคนนี้… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 ‎อัศวินศักดิ์สิทธิ์แห่งลีโอเนส ทริสตันยังไงล่ะ 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 ‎เจ้ากล้าโจมตีตอนที่คนอื่นกำลังพูดอยู่ได้ไงกัน 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 ‎เสียมารยาทชะมัดเลย 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 ‎เจ้านี่เพี้ยนไปแล้วหรือไง 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 ‎เอาล่ะ มาสู้กันซึ่งๆ หน้าเลยแล้วกัน 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 ‎พอได้แล้ว วางอาวุธลงซะ 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 ‎มันจะโจมตีเราอีกรอบนะ 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 ‎อัศวินศักดิ์สิทธิ์ผู้รักความยุติธรรม ‎ไม่มีคำว่ายอมแพ้หรอกนะ 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 ‎ฟูลเคาน์… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 ‎สูงไปแล้ว 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 ‎อันนี้ก็ต่ำไป 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 ‎นี่เจ้า เล็งให้มันกลางๆ หน่อยไม่ได้หรือไง 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 ‎เด็กคนนั้นเขากำลังทำอะไรอยู่น่ะ 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 ‎ไม่รู้สิ 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 ‎มาแล้ว 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 ‎ฟูลเคาน์เตอร์ 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 ‎สะท้อนการโจมตีกลับไปได้ด้วย 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 ‎สุดยอด 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 ‎นั่นคือฟูลเคาน์เตอร์สินะ 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 ‎เรียบร้อย 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 ‎พวกเจ้าปลอดภัยแล้วนะ 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 ‎ข้าจัดการเจ้าคนไม่ดีให้แล้ว 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 ‎เจ้านั่นคงหลาบจำ ‎แล้วไม่ทำเรื่องชั่วร้ายอีกแล้วล่ะ 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 ‎- ข้างหลังเจ้า ‎- ข้างหลังเจ้า 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 ‎ถ้าจะสู้ ก็ปิดฉากมันให้เรียบร้อยด้วยสิ เจ้างั่ง 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 ‎เจ้าทำอะไรลงไป 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 ‎ไม่เห็นต้องฆ่ากันเลยไม่ใช่เหรอ 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 ‎เจ้าโง่ 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 ‎เอ๊ะ 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 ‎กลวงโบ๋เลยเหรอ 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 ‎ข้างในนั้นว่างเปล่า ไม่มีอะไรทั้งนั้น 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 ‎เป็นปีศาจชุดเกราะ ‎ที่ถูกควบคุมด้วยเวทมนตร์ไงล่ะ 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 ‎ให้ตายสิ กล้าพูดว่าไร้มารยาท ‎กับสัตว์ประหลาดได้ไงกัน โง่ชะมัด 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 ‎เจ้านี่ปากเสียมากตั้งแต่เมื่อกี้แล้วนะ 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 ‎ข้าพยายามช่วยพวกเจ้าเอาไว้นะ 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 ‎- เจ้ามันยุ่งไม่เข้าเรื่อง ‎- อะไรนะ 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 ‎ข้าจงใจให้โดนจับตัวและให้มันพากลับฐานทัพ 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 ‎จะได้จัดการคนที่อยู่เบื้องหลังพวกมันให้น่วมไงล่ะ 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 ‎เจ้าคิดจะทำอะไรเสี่ยงๆ ขนาดนี้เลยเหรอ 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 ‎ก็วิธีนี้มันง่ายที่สุดไม่ใช่เหรอ 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 ‎ถึงอย่างนั้นก็เถอะ… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 ‎ขอโทษนะ ที่จริงพวกเพื่อนๆ ของพวกเรา 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 ‎โดนพวกสัตว์ประหลาดพวกนี้จับตัวไปน่ะ 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 ‎โดนจับตัวไปเหรอ โดนจับไปที่ไหน ทำไมล่ะ 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 ‎แล้วเจ้าพวกนี้เป็นตัวอะไรกันแน่ 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 ‎คือว่า… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 ‎ถ้ารู้ก็คงไม่มาทำอะไรลำบากแบบนี้หรอก เจ้างั่ง 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 ‎จากที่เขาเล่าให้ฟัง ดูเหมือนว่า ‎หมู่นี้เผ่าภูตกับเผ่ายักษ์ที่อยู่ตามที่ต่างๆ 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 ‎เจอชะตากรรมแบบนี้เหมือนกันหมดเลย 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 ‎ยังไงก็เถอะ 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 ‎ฉันพอจะจับทางได้ว่าพวกมันว่าจะมุ่งหน้าไปที่ไหน 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 ‎จริงเหรอ 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 ‎จริงสิ จากที่นี่ไปทางทิศตะวันออกน่ะ 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 ‎ทิศตะวันออกเหรอ 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 ‎ถ้าพวกเจ้าไม่ว่าอะไร 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 ‎ข้าขอร่วมทางไปด้วยได้ไหม 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 ‎นี่ อยู่ๆ องค์ชายแห่งอาณาจักรลีโอเนส ‎ก็นึกสนุกอยากมาร่วมวงด้วยงั้นเหรอ 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 ‎อย่าดีกว่า 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจไปแบบเล่นๆ นะ 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 ‎แน่นอนว่าข้าไม่ได้ไปแบบเล่นๆ อยู่แล้ว 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 ‎ข้ามีเหตุผลที่ไม่ว่ายังไงก็ต้องไปที่นั่นให้ได้น่ะ 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 ‎เหตุผลเหรอ 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 ‎หุบปากไปเลยนะ เจ้าคนหัวรั้น 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่า ข้าเป็นภูต มีนามว่าคูลูมิลค่า 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 ‎ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 ‎เอ่อ ข้าชื่อทริสตัน… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 ‎ข้าเชื่อว่าโชคชะตากำหนดให้เราสองคน ‎ได้มารู้จักกันแน่ๆ 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 ‎พระเจ้าคงประทานพรมาให้แน่เลยค่า 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 ‎ฝากตัวด้วยนะ 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 ‎ข้าชื่อมินิก้า 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 ‎ข้าชื่อไทโรน 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 ‎ดูเหมือนพวกเราจะเข้ากันได้ดีเลยเนอะ 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 ‎เจ้าแข็งแกร่งมากเลย 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 ‎- จะทำอะไรก็ทำ ‎- เท่มากเลยละ 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 ‎ว่าแต่ เขาชื่ออะไรเหรอ 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 ‎คือว่า ไม่มีใครรู้ชื่อของเขาน่ะ 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 ‎พวกเจ้าไม่ได้เป็นเพื่อนกันหรอกเหรอ 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 ‎เปล่าหรอก 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 ‎พวกเราไม่เคยเห็นเขา ‎อยู่ในป่าที่เราอาศัยอยู่มาก่อนเลย 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 ‎แต่เขาเป็นคนช่วยพวกเรา ‎ตอนที่สัตว์ประหลาดพวกนั้นบุกโจมตีน่ะ 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 ‎จะว่าไป 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 ‎คูลูมิลอยากรู้เรื่องของท่านทริสตัน ‎อีกเยอะๆ เลยล่ะค่ะ 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 ‎เรื่องของข้าเหรอ 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 ‎ท่านเป็นเจ้าชายจากลีโอเนสจริงๆ เหรอคะ 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 ‎ครับ ประมาณนั้น 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 ‎อุ๊ยตาย เจ้าชายขี่ม้าขาว 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 ‎เยี่ยม ไป เลย 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 ‎ถึงจะคนละเผ่าพันธุ์กัน 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ‎แต่ข้าก็พร้อมที่จะเป็น ‎เจ้าสาวของท่านทริสตันอยู่เสมอนะคะ 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 ‎ใช่แล้ว เหมือนกับตำนานแห่งโลกภูต 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 ‎ของราชาที่เป็นมนุษย์อย่างบันกับราชินีภูตอีเลน 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 ‎ข้าเขินไปหมดแล้ว 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 ‎นี่ เจ้าเป็นใครกันแน่ 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 ‎ฝีมือการใช้ธนูแบบนั้น คงไม่ใช่ภูตธรรมดาๆ สินะ 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 ‎ข้าจะเป็นใครมันไม่สำคัญหรอก 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 ‎รอยแผลนั่น… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 ‎อะไร 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 ‎โทษที 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 ‎ถึงอย่างนั้นก็เถอะ สัตว์ประหลาดพวกนั้น ‎กำลังมุ่งหน้าไปที่ไหนกันนะ 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 ‎เรื่องแค่นี้เจ้ายังไม่รู้อีกเหรอ 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 ‎เอ๊ะ 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 ‎จากที่นี่ไปทางทิศตะวันออก 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 ‎ไม่มีทั้งหมู่บ้านของมนุษย์ 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 ‎แถมไม่มียักษ์หรือภูตอาศัยอยู่เลย 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 ‎มีอยู่แค่ที่เดียว… 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 ‎เอดินเบอระไงละ 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 ‎อาณาจักรที่ถูกตระกูลแวมไพร์ทำลายลง ‎เมื่อ 20 กว่าปีก่อน 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 ‎แวมไพร์แห่งเอดินเบอระเหรอ 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 ‎ข้าเคยได้ยินมาเหมือนกัน 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 ‎จะว่าไป ท่านพ่อของข้า… 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 ‎เล่าว่ากลุ่มอัศวินเจ็ดบาปเป็นคนจัดการไปแล้ว 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 ‎อือ ใช่แล้ว 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 ‎จากนั้นเมื่อ 12 หรือ 13 ปีก่อน 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 ‎ดูเหมือนว่าผู้รอดชีวิตจากเอดินเบอระ ‎จะช่วยกันฟื้นฟูอาณาจักรร่วมกับพันธมิตร 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 ‎และมนุษย์ที่มีอุดมการณ์เดียวกัน 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 ‎ข้าเพิ่งเคยได้ยินเรื่องนี้เป็นครั้งแรกเลยละ 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 ‎คงเพราะที่นั่นไม่ได้คบค้าสมาคมกับทางลีโอเนส 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 ‎แหงอยู่แล้ว เพราะไม่นานหลังจากนั้น ‎เอดินเบอระก็ล่มสลายอีกครั้งยังไงล่ะ 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 ‎เอ๊ะ 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 ‎ผู้นำกลุ่มผู้รอดชีวิตที่เริ่มการฟื้นฟูอาณาจักร 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 ‎ได้ขึ้นมาเป็นราชาองค์ใหม่ของเอดินเบอระ 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 ‎แต่ราชาองค์นั้นปฏิเสธการคบค้าสมาคม ‎กับเผ่าพันธุ์อื่นนอกจากมนุษย์ 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 ‎และยังคอยรุกรานพวกภูตและยักษ์ ‎ที่อาศัยอยู่ในละแวกนั้นด้วย 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 ‎ท้ายที่สุด ไม่ใช่แค่ประชาชน 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 ‎แม้แต่พรรคพวกที่ร่วมสู้ด้วยกันมา ‎ก็ออกจากอาณาจักรนั้นไปด้วยความรังเกียจ 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 ‎แม้จะไร้ผู้คนเคียงข้าง 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 ‎องค์ราชาก็ยังคงนั่งอยู่บนบัลลังก์นั้นต่อไป 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 ‎ฟังดูเป็นคนที่โดดเดี่ยวจังเลยเนอะ 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 ‎อยากรู้จังว่าเขาจะเป็นราชาแบบไหน 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 ‎เขาเคยเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์ของลีโอเนสมาก่อนน่ะ 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 ‎ข้าอยากจะพิสูจน์ให้เห็น 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 ‎ว่าแม้แต่ปีศาจโบราณ ‎ก็สามารถตายด้วยน้ำมือมนุษย์ได้เหมือนกัน 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 ‎ท่านเดนเซลครับ 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 ‎ท่านตั้งใจจะลงมือจริงๆ หรือครับ 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 ‎ไม่ต้องกังวลหรอก 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 ‎ข้าเตรียมใจไว้แล้ว 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 ‎เพื่ออนาคตของอาณาจักรแห่งนี้ 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 ‎ข้ายินดีพลีร่างกายอันแก่ชรานี้ให้ 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 ‎จงปรากฏกายซะ 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 ‎ได้โปรด ช่วยเป็นพลังให้กับพวกเราด้วย 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 ‎ให้เจ้าของร่างอันเป็นภาชนะของท่าน 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 ‎สละชีพเพื่อเอาชนะเผ่าปีศาจด้วยเถิด 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 ‎ขอปฏิเสธ 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 ‎หนีไปแล้ว 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 ‎สัตว์ประหลาดที่สังหารท่านเดนเซล… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 ‎สัตว์ประหลาดที่ล้างสมอง 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 ‎และคอยบงการพวกเรา… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 ‎ไม่มีเหตุผลอะไรที่ข้าจะต้องรับใช้ 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 ‎อาณาจักรที่มีเผ่าปีศาจและเผ่าเทพธิดา ‎ขึ้นมาเป็นราชาและราชินี 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 ‎ข้าจะสร้างอาณาจักรที่มีอยู่เพื่อมนุษย์เท่านั้น 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 ‎องค์ราชาเดธเพียร์ซ 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 ‎มีอะไรรึ 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 ‎เมื่อครู่นี้ ข้าจับตำแหน่งของผู้ที่เอาชนะเอมพ์ตี้… 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 ‎ได้น่ะครับ 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 ‎ก็แค่พวกเด็กตัวเล็กๆ ไม่ใช่หรือไง 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 ‎เรื่องนี้ช่างน่าตกใจเสียจริง 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 ‎นี่มันถอดรูปมาจากเจ้าพวกนั้นเลยไม่ใช่หรือไง 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 ‎ข้าพอได้ยินข่าวลือมาอยู่หรอกนะแต่จริงเหรอเนี่ย 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 ‎อุตส่าห์ดั้นด้นมาด้วยตัวเอง ‎เพื่อช่วยแม่ที่กำลังทุกข์ทรมานงั้นเรอะ 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 ‎ข้าตั้งใจจะสาปเอลิซาเบธ ‎และคอยเฝ้าดูความทุกข์ทรมานของเมลีโอดาส 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ‎แต่แบบนี้ ‎ข้าก็ยิ่งทำให้พวกมันเจ็บปวดได้มากขึ้นอีกสินะ 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 ‎ไนท์ เมจ 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 ‎ถึงตาพวกเจ้าแล้ว 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 ‎นั่นมัน… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 ‎ปราสาทเอดินเบอระ 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 ‎ต้องเป็นปราสาทนั้นไม่ผิดแน่ 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 ‎ข้าสัมผัสได้ถึงพลังเวท ‎ของคนที่ร่ายคำสาปใส่ท่านแม่ 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 ‎นี่ มองตรงนั้นสิ 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 ‎พ่อจ๋านี่นา 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 ‎เอาล่ะ 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 ‎มาถึงที่หมายแล้วก็จริง ‎แต่ต่อจากนี้ไปนี่แหละคือปัญหา 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 ‎ถ้าองค์ชายหน้าโง่ไม่เข้ามาขวางทางล่ะก็ 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 ‎ป่านนี้ข้าคงอยู่ในกรงนั่น ‎จนเข้าไปในปราสาทได้แล้ว 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 ‎จะบุกเข้าทางด้านหน้าก็คงยาก 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 ‎แถมยังไม่รู้ด้วยว่า ‎จะมีพวกหุ่นกลวงๆ อยู่ในปราสาทกี่ตัว 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 ‎เดี๋ยวเราจะแอบเข้าไปทางด้านหลัง… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 ‎เฮ้ย ฟังอยู่หรือเปล่าเนี่ย 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 ‎ทำอะไรของเจ้าน่ะ 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 ‎แน่นอนว่าก็ต้องไปช่วยทุกคนน่ะสิ 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 ‎ดวงดาวเอ๋ยจงทอประกาย ‎ความยุติธรรมเอ๋ยจงอยู่ยง 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 ‎ฟอลลิ่งสตาร์ 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 ‎ดีล่ะ 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 ‎ท่านทริสตัน สุดยอดไปเลยค่า 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 ‎คูลูมิลอดไม่ได้ที่จะประทับใจในตัวท่านค่า 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‎ดีเสียที่ไหนล่ะ เจ้างั่ง 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 ‎หัดใช้หัวคิดก่อนสิว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้น ‎แล้วค่อยลงมือทำ 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 ‎- เฮ้ย ล้อข้าเล่นอยู่รึไง ‎- เจ้าทำอะไรกับใบหน้าอันงดงาม 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 ‎- เลิกทำอะไรบ้าๆ เถอะ ‎- ขององค์ชายทริสตันยะ 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 ‎เดี๋ยวสิ นี่ไม่ใช่เวลามามัวทะเลาะกันนะ 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 ‎- เอ๊ะ ‎- หืม 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 ‎รีบๆ ใช้ฟอลเคาน์เตอร์ของเจ้าโจมตีคืนสิ 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 ‎ไม่ใช่ "ฟอล" นะ ฟูลเคาน์เตอร์ต่างหาก 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 ‎ฟูลเคาน์เตอร์ 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 ‎เจ้าเห็นเมื่อกี้นี้ไหม ข้าโต้กลับสองตัวติดเลยนะ 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 ‎ถ้าอย่างนั้นก็โต้กลับพวกมันให้หมดเลยสิ 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 ‎ถึงจะพูดอย่างนั้นก็เถอะ แต่มันกะจังหวะยากนี่นา 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 ‎ดูท่าพวกมันคงไม่ยอมให้เจ้า ‎ใช้เคาน์เตอร์ป่วยๆ โจมตีอีกแล้วล่ะ 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 ‎ก็บอกว่าชื่อฟูลเคาน์เตอร์ไง 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 ‎แบบนี้แหละที่ข้าต้องการ 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 ‎ทวิงเคิลสตาร์ 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 ‎พลังเวทน่ารังเกียจที่ควบคุมพวกมันอยู่หายไปแล้ว 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 ‎ไม่สิ โดนชำระล้างไปแล้วเหรอ 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 ‎ฝีมือเจ้าก็ใช้ได้เหมือนกันนะเนี่ย 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 ‎เอาล่ะ ทำได้แน่ 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 ‎ยังไม่รู้สึกแบบนั้นด้วย 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 ‎ถ้าประมาณเจ้าพวกนั้น เราคงรับมือได้แน่ 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 ‎เจ้าโง่ อย่ามัวแต่ยืนบื้อสิ 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 ‎เอ๊ะ 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 ‎ท่านทริสตันขา 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 ‎นี่มัน… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 ‎พ่อจ๋า 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 ‎รีเซล่า 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 ‎มินิก้า 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 ‎ปลอดภัยดีหรือเปล่าลูก 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 ‎พวกเจ้าช่วยเราไว้เหรอ 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 ‎เปล่า ไม่ใช่พวกเราหรอก 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 ‎คนที่ช่วยไว้คือสองคนนี้ต่างหาก 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 ‎เอ่อ ก็สถานการณ์มันพาไป ‎อะไรทำนองนั้นแหละครับ 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 ‎ข้าซาบซึ้งเหลือเกิน ท่านนักเดินทาง 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 ‎ตายจริง ข้าไม่เคยเห็นหน้าเจ้า ‎ในป่าที่พวกเราอยู่เลยนะ 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 ‎พวกเจ้ารีบพาเด็กๆ 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 ‎ออกไปจากที่นี่จะดีกว่านะ 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 ‎แต่ว่าในปราสาทยังมีนักโทษ ‎ที่ถูกจับมาเหมือนพวกเราอยู่นะ 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 ‎ข้าจะหาทางช่วยพวกนั้นเอง 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 ‎ข้าจะไปกับเจ้าด้วย 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 ‎เจ้ามีเป้าหมายอื่นไม่ใช่เหรอไง 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ‎มันก็ใช่อยู่หรอก 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 ‎แต่ว่าในฐานะอัศวินศักดิ์สิทธิ์แล้ว ‎ข้าคงทิ้งคนที่เดือดร้อนอยู่ไม่ได้ 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 ‎งั้นเหรอ 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 ‎ถ้าอย่างนั้นพวกเรายิ่งต้องไปช่วยด้วยอีกแรงสิ 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 ‎ใช่เลย 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 ‎คราวนี้ไม่ได้สู้กับพวกเศษเหล็ก ‎เหมือนก่อนหน้านี้แล้วนะ 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 ‎คิดจะลากพวกเด็กๆ ที่ออกตามหาพวกเจ้า ‎ให้มาพัวพันกับเรื่องแบบนี้หรือไง 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 ‎พ่อจ๋า 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 ‎เข้าใจแล้วครับ 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 ‎ขอบคุณนะ 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 ‎อยู่กับพ่อ เป็นเด็กดีล่ะ 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 ‎พวกเจ้าไปได้แล้ว 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 ‎ทุกคน ไปกันเถอะ 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 ‎ท่านทริสตัน… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 ‎ถ้างั้นเราจัดการมันเลยไหมล่ะ 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 ‎เจ้านี่พิลึกคนจริงๆ นะ 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 ‎พิลึกตรงไหนเล่า 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 ‎อธิบายยากอยู่นะ แต่เจ้าดูไม่ค่อยเหมือนภูตเลย 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 ‎เจ้าดูมีความเป็นมนุษย์อยู่หน่อยๆ น่ะ 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 ‎ขอบใจนะ 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 ‎ข้าก็ไม่ใช่ภูตธรรมดาทั่วไปจริงๆ นั่นแหละ 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 ‎พลังเวทของเจ้าพวกนั้นมันอะไรกัน 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 ‎ไม่ได้มีแค่พลังเวทของยักษ์หรือภูต 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 ‎แต่พลังเวทที่ชั่วร้ายมากกว่านั้นผสมผสานอยู่ 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 ‎นั่นมัน… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 ‎แกเองเรอะ 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 ‎เฮ้ย 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 ‎คงปล่อยให้พวกเจ้าไปไกลกว่านี้ไม่ได้แล้วล่ะ 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 ‎อย่ามาขวางสิ 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 ‎บ้าเอ๊ย 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 ‎อย่าหนีนะ 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 ‎จู่ๆ ก็เป็นอะไรไปเนี่ย 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 ‎ข้างในนั้นมันมีอะไรกันแน่ 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 ‎มันทำร้ายท่านแม่… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 ‎มันเป็นคนสาปท่านแม่ของข้า 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 ‎ตัวจริงเสียงจริงเลย 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 ‎แม่ของเจ้าเหรอ 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 ‎ถึงยังไงก็เถอะ ทริสตัน 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 ‎เราต้องจัดการเจ้าพวกนั้นก่อนนะ 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 ‎อย่าฝืนสิ 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 ‎ดาบจิ๋วๆ แบบนั้นทำอะไรเจ้ายักษ์นั่นไม่ได้หรอก 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 ‎มันใช่เวลา 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 ‎มาเป็นห่วงคนอื่นที่ไหนเล่า 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 ‎ทริสตัน 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 ‎ทลายดวงดารา 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 ‎หลีกไป หลีกไป หลีกไปซะ 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 ‎ถ้าจะทำ ก็ทำได้นี่… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 ‎จริงด้วย 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 ‎นี่ไม่ใช่เวลามามัวห่วงคนอื่นนะเนี่ย 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 ‎น่าเสียดายจัง 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 ‎ที่คู่ต่อสู้ของข้าเป็นภูตอ่อนหัดแบบเจ้าเสียได้ 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 ‎อย่างน้อยก็ช่วยให้ข้าพอใจ… 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 ‎กับการตายอย่างน่าสังเวชของเจ้าหน่อยสิ 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 ‎ตายจริง ว่องไวเอาการเหมือนกันนี่ 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 ‎ข้าชักจะหงุดหงิดแล้วสิ 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 ‎จบแค่นี้แหละ 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 ‎เจ้าจะไม่มีทางเห็นร่างของข้า 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 ‎แน่นอนว่ารวมถึงการโจมตีจากข้าด้วย 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 ‎งั้นเจ้าจะทำยังไงต่อล่ะ 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 ‎ข้ารู้หมดแล้วนะว่าเจ้าอยู่ตรงไหน 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 ‎แต่ข้าไม่บอกเจ้าหรอกว่าข้ารู้ได้ยังไง 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 ‎เจ้าจะตายไปโดยที่ไม่อาจต่อกรกับข้าได้เลย 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 ‎น่ากลัวใช่ไหมล่ะ 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 ‎แน่นอนว่าข้าไม่ฆ่าเจ้าให้ตายในครั้งเดียวหรอก 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 ‎แต่ข้าจะทำให้เจ้าทรมานไปทีละนิด 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 ‎แล้วค่อยๆ ฆ่าเจ้าซะ 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 ‎อะไรกัน หลบได้เหรอ 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 ‎ทำไมกัน อวดดีนักนะ 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 ‎ตายแล้วๆ 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 ‎คิดจะลองยิงสุ่มๆ ให้โดนงั้นเหรอ 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 ‎เปล่าประโยชน์น่า 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 ‎ทำไมกัน 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 ‎เจ้าไม่น่าจะมองเห็นตัวข้านี่… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 ‎มันง่ายมากเลยล่ะ 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 ‎ข้าจะบอกให้ก็แล้วกัน 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 ‎เพราะข้าแข็งแกร่ง… 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 ‎ก็แค่นั้นแหละ 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 ‎นี่มัน… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 ‎พวกคนที่ถูกจับไปก่อนหน้านี้นี่ 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 ‎ถ้าอย่างนั้นก็แปลว่า สัตว์ประหลาดอีกตัวหนึ่งก็… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 ‎นี่ ทริสตัน ถ้าเจ้าล้มมันได้… 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 ‎หมอนั่นทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 ‎เลือดในกายข้ามันเดือดพล่าน 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 ‎ชีพจรเต้นเร็ว… 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 ‎จนข้าสมองชาไปหมดแล้ว 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 ‎ความรู้สึกแบบนี้ ถ้ายังฝืนสู้ต่ออีกล่ะก็… 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 ‎ข้าก็จะเป็นเหมือนกับตอนนั้นอีก 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 ‎ไม่ได้ 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 ‎เดี๋ยวข้าสูญเสียตัวตนของข้าไปอีก 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 ‎ข้าคง… 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 ‎- เผลอลากเขาเข้ามาเอี่ยวด้วยแน่ ‎- ทริสตัน 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 ‎หลบเร็ว 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 ‎นี่ นี่เจ้า 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 ‎ศรธนูเองก็ทำอะไรร่างของมันไม่ได้สินะ 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 ‎หนีไปซะ เจ้าไม่เหมาะจะเป็นคู่ต่อสู้ให้มันหรอก 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 ‎ข้าไม่เหมาะจะเป็นคู่ต่อสู้ให้มันเหรอ 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 ‎เจ้าน่ะ รู้อะไรเรื่องข้าบ้างเนี่ย 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 ‎เอ๊ะ 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 ‎เจ้าคือ… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 ‎อย่าบอกนะ… 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 ‎แลนสล็อตเหรอ 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 ‎คำบรรยายโดย: สุมยา มวยดี