1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 ‎七大罪:爱丁堡的恩怨 1 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 ‎(布里塔尼亚北部 里欧涅丝王国) 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 ‎-看我的 怎么样啊? ‎-那不算什么 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 ‎两位… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 ‎看招 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 ‎你挺厉害的嘛 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 ‎你也是啊 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 ‎那是当然的 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 ‎我爸爸可是七大罪梅里奥达斯呢 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 ‎那你应该也知道我爸是什么人了 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 ‎好开心喔 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 ‎我开心得… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 ‎心跳都停不下来 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 ‎这是怎么了?我的头… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 ‎我全身的血都在发烫 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 ‎喂 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 ‎崔斯坦王子 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 ‎崔斯坦王子 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 ‎王子不在中庭 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 ‎王子也不在这边 ‎我连他的房间都仔细找过了 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 ‎崔斯坦王子 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 ‎我们找遍了城里和城外 ‎依然没有发现王子的踪迹 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 ‎请问该如何是好 梅里奥达斯王? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 ‎真是的 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 ‎那小子又来了 是吧? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 ‎好身手 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 ‎你的马术已经可以独当一面了 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 ‎这都得要感谢高瑟先生的指导啊 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 ‎看来我已经没有能教你的事了 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 ‎不 我还想请高瑟先生 ‎再教我更多事情呢 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 ‎请问你预计能在城里停留多久呢? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 ‎我打算再待一阵子 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 ‎话说回来 崔斯坦 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 ‎你出来和我一起骑马没问题吗? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 ‎你和团长…不 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 ‎你和令尊是不是有什么约定? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 ‎当然没问题啊 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 ‎真的吗? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 ‎你是不是有什么烦恼? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 ‎我没有在烦恼什么啦 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 ‎请问… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 ‎谁快来帮忙啊 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 ‎怎么了? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 ‎怎么回事啊? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 ‎我们去看看吧 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 ‎快点 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 ‎你还好吗? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 ‎撑住啊 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 ‎各位 请问发生什么事了? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 ‎崔斯坦王子 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 ‎马车的轮子忽然脱落了 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 ‎车上的两个人就… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 ‎振作点 请问哪里会痛? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 ‎离我们较近的这名男性的 ‎右桡侧伸腕长肌发生断裂 57 00:06:47,541 --> 00:06:52,000 ‎另一人则似乎是 ‎右肋软骨与胸骨剑突骨折 58 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 ‎总之先赶紧送往 ‎韩德利克森的施药院… 59 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 ‎我明白了 60 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 ‎喂 你还好吗? 61 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 ‎不痛了 62 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 ‎难以置信 63 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 ‎我懂了 64 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 ‎原来你和母亲拥有同样的力量 65 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 ‎请用 66 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 ‎接着让我们自己来就好 辛苦你了 67 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 ‎好 68 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 ‎果然吃饭时就是该坐近点吃才对 69 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 ‎不然就不开心了嘛 70 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 ‎所以你今天怎么翘掉练习了? 71 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 ‎是因为街上发生了一起意外 72 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 ‎我去帮忙救受伤的人 73 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 ‎少骗人了 74 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 ‎你明明就是跟高瑟骑马去了 75 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 ‎可是我真的有去救人啦 76 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 ‎那昨天呢? 77 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 ‎我去跟韩利先生学怎么调药 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 ‎我虽然能疗伤 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ‎可是没办法像妈妈大人一样治病 80 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 ‎所以我才… 81 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 ‎你什么时候想当药师了啊 崔斯坦? 82 00:08:41,458 --> 00:08:45,958 ‎你的梦想不是要成为一个 ‎惩奸除恶的圣骑士吗? 83 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 ‎那是小时候的事啦 84 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 ‎你现在也没长多大啊 85 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 ‎爸爸大人不会懂我的感受啦 86 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 ‎我吃饱了 87 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 ‎崔斯坦 88 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 ‎-快来人啊 ‎-还好吗? 89 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 ‎怎么搞的? 90 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 ‎你的那股力量是怎么回事? 91 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 ‎是我害的吗? 92 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 ‎发生什么事了? 93 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 ‎是崔斯坦王子他… 94 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 ‎烦死了 这点小伤没什么啦 95 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 ‎我没有打算这么做 96 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 ‎对不起 97 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 ‎崔斯坦 98 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ‎妈妈大人 99 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 ‎你在为什么事烦恼呢? 100 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 ‎我不当打倒坏蛋的 ‎圣骑士也没关系吧? 101 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 ‎当个能帮助陷入困境的人的 ‎圣骑士不行吗? 102 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 ‎这想法很棒呢 103 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 ‎非常符合你的性格喔 104 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 ‎就是说嘛 105 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 ‎圣骑士的职责不是只负责战斗对吧? 106 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 ‎可是崔斯坦 107 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 ‎如果将来有一天 ‎你必须为帮助某人而奋斗 108 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 ‎到时候你会怎么做呢? 109 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 ‎你爸爸比任何人都清楚这一点 110 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 ‎如果你有烦恼 ‎可以试着跟爸爸好好谈谈… 111 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 ‎晚安 112 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 ‎崔斯… 113 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ‎(阿尔帕之森) 114 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 ‎这些臭家伙 115 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 ‎到底是怎样啊? 116 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 ‎干什么?住手啊 117 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 ‎甘德夫 118 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 ‎怎么办? 119 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 ‎这群家伙真是太野蛮了 120 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 ‎爸爸输给他们了… 121 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 ‎等一下 122 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 ‎不可以 现在哭出来就会被发现… 123 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 ‎被对方发现了 124 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 ‎快点开溜吧 125 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 ‎全速前进 126 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 ‎我出不来 127 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 ‎是谁做的? 128 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 ‎我不知道你是哪位 但感谢你 129 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 ‎看来传闻果然是真的 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 ‎你究竟是谁? 131 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 ‎你说的传闻是什么意思? 132 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 ‎听说最近有群可疑的家伙们 133 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 ‎到处袭击巨人族和妖精族的聚落 134 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 ‎还把人抓到某处 135 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 ‎爸爸他们会被抓走吗? 136 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 ‎应该会吧 137 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 ‎要快点去救他们才行 138 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 ‎别说傻话 139 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 ‎敌人的数量太多了 140 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 ‎就算现在我们去营救 ‎也只会被抓起来 141 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 ‎可是这样下去莉赛拉就… 142 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 ‎爸爸… 143 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 ‎他们追上来了 144 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 ‎总之得先离开这里才行 145 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 ‎之后再想要怎么救你们的族人吧 146 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 ‎等一下 147 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 ‎(爱丁堡城) 148 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 ‎快放我们出去 149 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 ‎放我们走 150 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 ‎放我们出去 151 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 ‎谁来救救我们 152 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 ‎快放我出去 153 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 ‎放我们走 154 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 ‎让我们出去 155 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 ‎你把我们关在这里是想做什么? 156 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 ‎别吵嘛 157 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 ‎如你们所愿 我现在就放你们出来 158 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 ‎你干了这种好事 ‎别以为我会饶过你 人类 159 00:14:13,958 --> 00:14:17,375 ‎为什么连魔神族都会在这里? 160 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 ‎混沌之杖啊 161 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 ‎展现你的力量吧 162 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 ‎与人类为敌的卑贱种族啊 163 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 ‎你们从今天起 164 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 ‎-就会脱胎换骨 重获新生 ‎-不要 165 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 ‎-成为我忠诚的仆人 ‎-不要啊 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 ‎高招 167 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 ‎普利斯特 时机成熟了 168 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 ‎等到准备就绪就执行计划吧 169 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 ‎遵命 170 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 ‎恩普提啊 171 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 ‎你们继续到各地去 172 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 ‎把人类以外的种族全部抓来 173 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 ‎一扫我怨念的时候到了 174 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 ‎首先就从他们开始下手 175 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 ‎崔斯坦王子 176 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 ‎大事不好了 请您快起床 崔斯坦王子 177 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 ‎再让我睡一下 178 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 ‎伊丽莎白王妃有危险了 179 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 ‎妈妈大人怎么了? 180 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 ‎伊丽莎白王妃倒下了 181 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 ‎好痛 182 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 ‎崔斯坦王子 183 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 ‎-妈妈大人 ‎-伊丽莎白 184 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 ‎振作点啊 185 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 ‎崔斯坦王子 186 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 ‎妈妈大人她怎么了? 187 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 ‎到底发生了什么事? 188 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 ‎她清晨忽然表现出痛苦的样子 189 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 ‎紧接着就失去意识了 190 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 ‎到昨天晚上明明还好端端的 191 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 ‎韩利先生 妈妈大人她生病了吗? 192 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 ‎不 我试着熬多种药方 193 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ‎但是每一种都没效 194 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 ‎她恐怕是被施了某种咒术 195 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 ‎而且还相当强力 196 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 ‎到底是谁为了什么目的这么做? 197 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 ‎用韩利先生的德鲁伊法术 ‎也治不好吗? 198 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 ‎我试过了 但是行不通 199 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 ‎如果有伊丽莎白王妃的魔力 ‎轻易就能解除诅咒 200 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ‎但她本人处在这种状态的话… 201 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 ‎爸爸大人 让开一下 202 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 ‎崔斯坦 203 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 ‎我来救妈妈大人 204 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 ‎这是哪里? 205 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 ‎果然是有人陷害妈妈大人 206 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 ‎是谁? 207 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 ‎你对妈妈大人到底有什么怨恨? 208 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 ‎不可饶恕 209 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 ‎我可不会饶过你 210 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 ‎怎么了 普利斯特? 211 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 ‎似乎有人感应到我们了 212 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 ‎什么? 213 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 ‎是梅里奥达斯吗? 214 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 ‎不是 215 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 ‎并非是他 对方的魔力更加微小 216 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 ‎那么就不必放在心上了 217 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 ‎八成是王宫魔术师之类的吧 218 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 ‎你就继续维持咒术运作吧 219 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 ‎遵命 220 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 ‎我要让那些家伙再尝到更多的苦头 221 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 ‎你还好吗? 222 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 ‎我这点程度的魔力 ‎根本就无法破除这诅咒 223 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 ‎崔斯坦 你先休息一下吧 224 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 ‎可是… 225 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 ‎怎么一大早就这么吵? 226 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 ‎崔斯坦 227 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 ‎-你从早上就这么有精神啊 ‎-高瑟 228 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 ‎我感应到了 我知道那诅咒 ‎是从哪个方位传来的了 229 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 ‎崔斯坦王子 230 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 ‎我一定会拯救妈妈大人 231 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 ‎虽然无法掌握得很精确 232 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ‎但崔斯坦似乎往东方去了 233 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 ‎东方啊? 234 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 ‎那里到底有什么? 235 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 ‎伊丽莎白 236 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 ‎梅里奥达斯 237 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‎快阻止崔斯坦… 238 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 ‎你振作点 239 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 ‎我曾在古文书上读过 240 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 ‎有两种手段能解除强力的诅咒 241 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 ‎第一种是靠女神族的治愈之力 242 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 ‎另一种则是使用在妖精族间相传的 243 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 ‎古老秘药 244 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 ‎妖精族? 245 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 ‎闪 246 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ‎(妖精王之森) 247 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 ‎你们听说了吗? ‎阿尔帕之森也被攻击了耶 248 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 ‎我听说了 好可怕喔 249 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 ‎这里会不会也遭受袭击啊? 250 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 ‎不用担心啦 251 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 ‎毕竟这里可是有 ‎妖精王陛下和巨人的… 252 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 ‎-女王陛下 ‎-女王陛下 253 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 ‎黛安娜王妃 254 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 ‎我问你们喔 255 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 ‎有没有在这附近看到我家孩子们啊? 256 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 ‎我们刚刚在溪边有看到他们喔 257 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 ‎真的吗? 258 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 ‎要我们陪您一起找吗? 259 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 ‎谢谢大家 260 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 ‎真是的 261 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 ‎每天只知道往外跑 都不吃早餐 262 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 ‎今天我一定要好好… 263 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 ‎伊丽莎白出事了? 264 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 ‎什么? 265 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 ‎(班维克王国) 266 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 ‎怎么了 班? 267 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 ‎没什么 只是在想我们的儿子 268 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 ‎人在哪里 现在在做什么 269 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 ‎你放心 270 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 ‎兰斯洛特可是你的孩子呀 271 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 ‎是没错啦 272 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 ‎怎么了 班? 273 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 ‎竟然发生了这种事? 274 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 ‎我猜得没错 275 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 ‎那些家伙要往东方去 276 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 ‎我问你 我们要怎么救出大家呢? 277 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 ‎我有个好主意 278 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 ‎你想到什么了呢? 279 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 ‎也告诉库露米露嘛 280 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‎你讲话这么大声 会被他们听到的 281 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 ‎你们安静点啦 282 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 ‎不会有错 就是这个方位 283 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 ‎可是… 284 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 ‎那前面到底有什么? 285 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 ‎救命啊 286 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 ‎怎么回事? 287 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 ‎是妖精和巨人族的小孩? 288 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 ‎等等 拜托你住手 289 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 ‎我们会乖乖的 不再反抗 ‎不要再攻击我们了 290 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 ‎你在说什么傻话啦? 291 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 ‎我们要被抓走了吗? 292 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 ‎我说过 我有个好主意 293 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 ‎算我求你们 安静看我… 294 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 ‎给我慢着 那边的大胆狂徒 295 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 ‎是那家伙 296 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 ‎真是好险 297 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 ‎差点就整张脸撞下去了 298 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 ‎咳哼 竟敢追杀无力反抗的孩子们 299 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 ‎真是罪大恶极 300 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 ‎笨蛋 不要挑衅对方 301 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 ‎你的对手是我 302 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 ‎里欧涅丝圣骑士 崔斯坦 303 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 ‎居然趁人家好不容易 ‎有机会念登场口白的时候攻击 304 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 ‎太没礼貌了 305 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 ‎他是笨蛋吗? 306 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 ‎来吧 我们正大光明地一决胜负 307 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 ‎别那样做 快收起武器 308 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 ‎不然对方又会发动攻势 309 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 ‎正义圣骑士的字典里 ‎没有“投降”这两个字 310 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 ‎全面反… 311 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 ‎有点太高了 312 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 ‎这发太低了 313 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 ‎我说你啊 瞄准中间打啦 314 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 ‎那个男生到底在做什么? 315 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 ‎不晓得 316 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 ‎来了 317 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 ‎全面反击 318 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 ‎他把攻击反弹回去了 319 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 ‎好厉害 320 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 ‎那就是全面反击啊? 321 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 ‎完美搞定 322 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 ‎你们几个 现在安全了 323 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 ‎我已经击败这个恶徒了 324 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 ‎想必这家伙已经学到教训了 ‎从此不敢再做坏事了吧 325 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 ‎-小心后面 ‎-小心后面 326 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 ‎既然你要下手 ‎就该断了对方的气才对 你这傻子 327 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 ‎你在做什么啊? 328 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 ‎也没有必要杀了这家伙吧 329 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 ‎你这笨蛋 330 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 ‎什么? 331 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 ‎是空的? 332 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 ‎这家伙里面空空如也 什么也没有 333 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 ‎只是被某人用魔力操控的铠甲怪物 334 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 ‎受不了你这大蠢蛋 ‎对怪物还讲求什么礼貌啊? 335 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 ‎你从刚才讲话就太难听了吧 336 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 ‎我可是打算要救你们才那样做耶 337 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 ‎-我就是在说你在帮倒忙啦 ‎-什么? 338 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 ‎我本来是打算故意被敌方抓走 ‎好潜入对方的大本营 339 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 ‎然后干掉幕后黑手 340 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 ‎原来你的主意这么乱来? 341 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 ‎可是这样最快啊 342 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 ‎但也不能… 343 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 ‎对不起喔 其实我们的族人 344 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 ‎被这群怪物给抓走了 345 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 ‎被抓走了?抓去哪里?为什么? 346 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 ‎这些家伙到底是何方神圣? 347 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 ‎这个嘛… 348 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 ‎如果我们知道 ‎就不会这么辛苦了 呆子 349 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 ‎我听这个男生说 ‎最近各地的妖精族和巨人族 350 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 ‎都和我们一样被攻击了 351 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 ‎总而言之 352 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 ‎目前是看出了 ‎那些家伙会往哪个方位去 353 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 ‎真的吗? 354 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 ‎没错 就是这里的东方 355 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 ‎东方? 356 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 ‎如果你们不介意 357 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 ‎可以让我跟你们同行吗? 358 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 ‎里欧涅丝的王子殿下 ‎觉得有趣 想来凑热闹是吗? 359 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 ‎算了吧 360 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 ‎这可不是在闹着玩的 361 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 ‎我当然知道这不是闹着玩的 362 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 ‎我有个非得到那里不可的理由 363 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 ‎什么理由啊? 364 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 ‎闭嘴啦 死脑筋 365 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 ‎很高兴认识你 我是妖精的库露米露 366 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 ‎以后还请多多关照喔 367 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 ‎那个 我是崔斯坦 368 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 ‎我们今天能够相遇 ‎一定是命运的恶作剧 369 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 ‎是上天赐予的恩惠呀 370 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 ‎请多指教 371 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 ‎我是蜜妮卡 372 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 ‎我是泰隆 373 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 ‎我们应该可以相处得很愉快呢 374 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 ‎你好强喔 375 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 ‎-随便你们啦 ‎-你刚才真帅呢 376 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 ‎话说回来 他叫什么名字? 377 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 ‎其实我们都不知道 378 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 ‎你们不是朋友吗? 379 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 ‎不是 380 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 ‎在我们原本住的森林里没看过他 381 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 ‎我们被那怪物攻击的时候他救了我们 382 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 ‎先别理他了 383 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 ‎库露米露想知道更多 ‎关于崔斯坦王子的事情 384 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 ‎关于我的事? 385 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 ‎您真的是里欧涅丝的王子殿下吗? 386 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 ‎对 算是吧 387 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 ‎是名副其实的白马王子 388 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 ‎太美妙了 389 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 ‎就算种族不同 390 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ‎但是我随时都准备好 ‎要当崔斯坦王子的新娘了 391 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 ‎没错 就像妖精界的传说 392 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 ‎身为人类的班国王与 ‎妖精的伊莲恩王妃一样 393 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 ‎人家会害羞的 394 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 ‎我问你 你到底是什么人? 395 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 ‎看你那杰出的弓术 ‎应该不是普通的妖精族吧? 396 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 ‎我是谁都无所谓吧? 397 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 ‎你的那道伤… 398 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 ‎怎样? 399 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 ‎对不起 400 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 ‎话说回来 那群怪物是要去哪里呢? 401 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 ‎你连这种事情都不知道啊? 402 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 ‎什么? 403 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 ‎从这里往东 404 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 ‎没有人类的聚落 405 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 ‎也没有巨人和妖精居住着 406 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 ‎那里只有一个东西 407 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 ‎那就是爱丁堡 408 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 ‎是在20多年前 ‎被吸血鬼一族毁灭的王国 409 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 ‎爱丁堡的吸血鬼? 410 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 ‎我有听说过 411 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 ‎我记得爸爸大人说过 412 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 ‎是七大罪消灭了他们 413 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 ‎没错 414 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 ‎然后在约12、13年前 415 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 ‎听说爱丁堡的幸存者和他们的同伙 ‎还有其他赞同的人类 416 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 ‎一起复兴了王国 417 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 ‎这我还是第一次听说 418 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 ‎因为他们和里欧涅丝没有任何交流 419 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 ‎当然不会有 爱丁堡很快又灭亡了 420 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 ‎什么? 421 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 ‎负责主导复兴的那个幸存者 422 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 ‎后来成了新生爱丁堡的国王 423 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 ‎但是那位国王拒绝 ‎与人类以外的种族交流 424 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 ‎进而迫害在周边生活的妖精和巨人 425 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 ‎于是不只国民 426 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 ‎连曾经与他一起奋战的伙伴们 ‎也对他感到失望 最后离开了国家 427 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 ‎就算成了没有任何国民跟随的国王 428 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 ‎他仍然紧抓着王座不放 429 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 ‎总觉得这个人好孤单喔 430 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 ‎他究竟是个什么样的国王呢? 431 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 ‎他曾经是里欧涅丝的圣骑士 432 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 ‎我想要证明的是 433 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 ‎凭人类之手也能消灭古老魔神 434 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 ‎丹哲尔大人 435 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 ‎您真的打算实行吗? 436 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 ‎不须为我担心 437 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 ‎我早已有所觉悟 438 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 ‎为了王国的未来 439 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 ‎我很乐意献上这条老命 440 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 ‎显现吧 441 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 ‎我恳求您 请将您的神力借予我们 442 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 ‎充当您容器的身体主人 443 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 ‎为了消灭魔神族 ‎而牺牲了自己的生命 444 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 ‎我拒绝 445 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 ‎她逃了? 446 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 ‎那个杀了丹哲尔大人的怪物… 447 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 ‎那个将我们洗脑 448 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 ‎并加以操控的怪物… 449 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 ‎我们没有理由再为一个 450 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 ‎让和他们相同的魔神族和女神族 ‎当上国王与王妃大位的国家效忠 451 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 ‎我要创造只为了人类而存在的国家 452 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 ‎戴斯皮亚斯陛下 453 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 ‎什么事? 454 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 ‎我刚才已捕捉到方才击破了恩普提的 455 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 ‎那群人的所在位置 456 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 ‎不过就只是群小孩嘛 457 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 ‎这真是令人吃惊啊 458 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 ‎瞧他长得和那些家伙一模一样 459 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 ‎虽然我早有耳闻 原来如此啊 460 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 ‎没想到他竟然会为了拯救痛苦的母亲 ‎而打算自己找上门来啊 461 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 ‎我原本只是想对伊丽莎白下咒 ‎好好欣赏梅里奥达斯痛苦的模样 462 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ‎但这下我就能带给他更多痛苦了 463 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 ‎奈特、梅姬 464 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 ‎该你们出场了 465 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 ‎那就是… 466 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 ‎爱丁堡城? 467 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 ‎就是那座城堡 不会错 468 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 ‎我感觉得到对妈妈大人 ‎下咒的那家伙的魔力 469 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 ‎喂 你们看那个 470 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 ‎是爸爸 471 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 ‎那么现在 472 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 ‎我们是顺利抵达这里了 ‎但接下来才是问题 473 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 ‎要不是有某个笨王子来妨碍我 474 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 ‎我现在早就在 ‎那个笼子里 等着侵入城内 475 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 ‎想要正面突破可难了 476 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 ‎不晓得城里还有多少具那种空盔甲 477 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 ‎现在应该绕到后门去… 478 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 ‎喂 你有没有在听啊? 479 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 ‎你在搞什么啊? 480 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 ‎当然是要救出大家 481 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 ‎闪耀吧 星光 贯彻吧 正义 482 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 ‎流星群 483 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 ‎很好 484 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 ‎崔斯坦王子太帅了 485 00:37:17,791 --> 00:37:20,916 ‎-库露米露感动不已 ‎-没有啦 486 00:37:21,000 --> 00:37:23,458 ‎好个头啦 大蠢蛋 487 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 ‎给我先想想会有什么后果再行动啦 488 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 ‎-竟然自己给我乱来 开什么玩笑 ‎-不用这么生气吧 489 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 ‎-你对王子的漂亮脸蛋做什么? ‎-你给我差不多行了 490 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 ‎等一下啦 现在不是吵架的时候了 491 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 ‎-什么? ‎-什么? 492 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 ‎快用你的破反击打回去啊 493 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 ‎是“全面” 不是“破” 494 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 ‎全面反击 495 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 ‎刚才那招你们看到了吗? ‎我连续打回去两次了 496 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 ‎你要打就给我全部都打回去 497 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 ‎你说得简单 时机非常难抓耶 498 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 ‎看来那群怪物是不打算 ‎再给你用破反击的机会了 499 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 ‎就说是“全面反击”了 500 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 ‎正合我意 501 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 ‎星光闪烁 502 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 ‎操控着那群盔甲怪物的 ‎那种让人不舒服的魔力消失了 503 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 ‎不 是被他净化了吗? 504 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 ‎你打得还算可以嘛 505 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 ‎很好 我办得到 506 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 ‎还没有那种感觉 507 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 ‎跟这种程度的家伙打还没问题 508 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 ‎你这傻瓜 不要发呆了 509 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 ‎什么? 510 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 ‎崔斯坦王子 511 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 ‎这是… 512 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 ‎爸爸 513 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 ‎莉赛拉 514 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 ‎蜜妮卡 515 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 ‎你没事吧? 516 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 ‎是你们救了我们吗? 517 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 ‎不 不是的 518 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 ‎是这两个人救了我们 519 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 ‎也没有啦 应该算是顺其自然而已 520 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 ‎感激不尽 旅人们啊 521 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 ‎在我们住的森林里没见过你呢 522 00:40:18,500 --> 00:40:22,583 ‎我建议你们最好 ‎快点带小鬼头们离开这里 523 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 ‎但是那座城里恐怕还囚禁着 ‎许多像我们一样的俘虏 524 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 ‎我会想办法放他们出来 525 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 ‎我也和你一起去 526 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 ‎你不是有别的目的吗? 527 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ‎是没错啦 528 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 ‎可是我身为圣骑士 ‎看到陷入困境的人不能见死不救 529 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 ‎是喔 530 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 ‎既然如此 那我们更应该协助两位 531 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 ‎是啊 532 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 ‎下次可就没有像 ‎那些破铜烂铁一样好对付了 533 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 ‎难道想让这些来找你们的 ‎小鬼头跟着一起陷入危险吗? 534 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 ‎爸爸… 535 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 ‎我知道了 536 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 ‎谢谢你们 537 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 ‎要好好跟你老爸相处啊 538 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 ‎快走 539 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 ‎大家走吧 540 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 ‎崔斯坦王子… 541 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 ‎那就准备上工吧 542 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 ‎你真是个奇怪的人呢 543 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 ‎哪里怪了? 544 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 ‎不太好说 可是我觉得 ‎你不太像妖精族 545 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 ‎总觉得有点像人类 546 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 ‎多谢称赞 547 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 ‎我的确不是普通的妖精族 548 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 ‎这些家伙的魔力是怎么搞的? 549 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 ‎不只有妖精和巨人 550 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 ‎里面还混杂了更邪恶的魔力 551 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 ‎那是… 552 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 ‎就是你吗? 553 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 ‎喂 554 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 ‎我是不会让你们再前进的 555 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 ‎休想阻挠 556 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 ‎可恶 557 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 ‎不准逃 558 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 ‎你怎么突然攻过去了? 559 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 ‎那里面到底有什么? 560 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 ‎那是对妈妈大人… 561 00:43:03,000 --> 00:43:06,625 ‎对我母亲下诅咒的元凶 562 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 ‎你老妈吗? 563 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 ‎就算是这样 崔斯坦 564 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 ‎我们还是得先打倒这些家伙 565 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 ‎别逞强了 566 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 ‎凭你那两把小剑是 ‎没办法伤到那大块头的 567 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 ‎你还有空 568 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 ‎担心别人吗? 569 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 ‎崔斯坦 570 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 ‎星碎剑 571 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 ‎给我滚开 572 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 ‎他只要肯认真还是很行嘛… 573 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 ‎他说得对 574 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 ‎现在可不是担心别人的时候喔 575 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 ‎真是可惜 576 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 ‎没想到我的对手竟然是像你这种 ‎打起来没有半点乐趣的妖精 577 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 ‎至少就请你 578 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 ‎尽量死得凄惨些来满足我 579 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 ‎好意外 你的动作真灵活呢 580 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 ‎我有点烦躁了 581 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 ‎这下你就完蛋了 582 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 ‎你看不到我的身影 583 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 ‎当然也看不到我的攻击 584 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 ‎现在你该怎么办呢? 585 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 ‎我对你所在的位置可是了若指掌喔 586 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 ‎但我不会告诉你是为什么 587 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 ‎你无法抵抗 只能眼看自己死去 588 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 ‎很可怕吧? 589 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 ‎我当然不会一下子就杀了你 590 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 ‎我要一点一点、慢慢地 591 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 ‎将你凌虐至死 592 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 ‎什么?他竟然躲开了? 593 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 ‎为什么?竟敢这么嚣张 594 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 ‎真是的 595 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 ‎你以为乱枪打鸟能打中我? 596 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 ‎没用的 597 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 ‎怎么会? 598 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 ‎照理说你应该看不见我的身影才对啊 599 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 ‎这道理很简单 600 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 ‎我就告诉你吧 601 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 ‎因为我很强 602 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 ‎就这么简单 603 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 ‎这是… 604 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 ‎之前被敌方抓走的人吗? 605 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 ‎那就表示另一只怪物也… 606 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 ‎喂 崔斯坦 只要打倒那家伙就行… 607 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 ‎那个臭小子在做什么? 608 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 ‎我全身的血在发烫 609 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 ‎心跳得好快 610 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 ‎我的头开始发麻了 611 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 ‎又是这种感觉 ‎要是我再继续战斗下去 612 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 ‎就会像那时候一样 613 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 ‎不行 614 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 ‎我又要失去理智了 615 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 ‎这次一定 616 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 ‎-也会波及到他的 ‎-崔斯坦 617 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 ‎快躲开啊 618 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 ‎你… 619 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 ‎对上这个大块头 ‎弓箭看来也起不了什么作用 620 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 ‎快逃啊 这家伙不是你能对付的 621 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 ‎不是我能对付的? 622 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 ‎你又知道我的什么了? 623 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 ‎什么? 624 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 ‎你是… 625 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 ‎不会吧 626 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 ‎兰斯洛特? 627 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 ‎字幕翻译:梁雪莹