1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 ‎THE SEVEN DEADLY SINS: ‎URA DIN EDINBURGH - PARTEA 1 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 ‎REGATUL LIONES, BRITANNIA DE NORD 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 ‎- Ia-o pe asta! ‎- Crezi că merge cu mine? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 ‎Voi doi… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 ‎Haide! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 ‎Chiar știi să te bați! 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 ‎E valabil și pentru tine. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 ‎E de la sine înțeles. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 ‎Tatăl meu e Meliodas, ‎unul dintre Cele Șapte Păcate Capitale! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 ‎Dacă-i așa, sigur știi cine e tatăl meu. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 ‎Ce distractiv e! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 ‎E așa distractiv… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 ‎că îmi bubuie inima în piept! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 ‎Ce se întâmplă? Capul meu… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 ‎Îmi fierbe sângele. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 ‎Hei! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 ‎Prințe Tristan! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 ‎Prințe Tristan! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 ‎Nu e în curte. 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 ‎Nici aici. ‎I-am răscolit și odăile, dar nimic. 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 ‎Prințe Tristan! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 ‎Am căutat și în castel, și în afara lui, ‎dar nu dăm de el! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 ‎Ce ne facem, rege Meliodas? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 ‎Ia te uită! 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 ‎Se pare c-a făcut-o din nou! 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 ‎Sunt impresionat. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 ‎Călărești foarte bine. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 ‎Mulțumesc încă o dată ‎pentru antrenament, Gowther! 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 ‎Se pare că nu mai am ce să te învăț. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 ‎Nu e adevărat. ‎Mai am foarte multe de învățat de la tine. 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 ‎Cât ai de gând să stai la castel? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 ‎Destul de mult. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 ‎Dar spune-mi, Tristan, 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 ‎chiar ai timp să te plimbi cu mine? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 ‎Căpitanul… Pardon! 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 ‎Tatăl tău te așteaptă, nu-i așa? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 ‎Firește că am timp! 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 ‎Nu mă minți? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 ‎Te supără ceva? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 ‎Nu mă supără nimic. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 ‎Auzi… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 ‎Să ne ajute cineva! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 ‎Ce se petrece? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 ‎Oare ce-o fi? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 ‎Hai să vedem! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 ‎Repede! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 ‎Sunteți bine? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 ‎Rezistați! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 ‎Ce s-a întâmplat? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 ‎Prințe Tristan! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 ‎Roata s-a desprins brusc. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 ‎Cei doi oameni din căruță… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 ‎Fii puternic! Unde te doare? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 ‎Bărbatul din fața ta și-a sfâșiat ‎mușchiul lung extensor radial al carpului. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 ‎Celălalt și-a fracturat cartilajul costal 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 ‎pe dreapta și apendicele xifoid. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 ‎Trebuie să-i ducem la Hendrickson… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 ‎Am înțeles! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 ‎Ia spune, cum te simți? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 ‎Nu mă mai doare. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 ‎Nu pot să cred! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 ‎Am înțeles. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 ‎Deci ai aceeași putere ca mama ta. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 ‎Poftă bună! 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 ‎Puteți pleca. Vă mulțumesc! 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 ‎Bine. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 ‎Nimic nu se compară ‎cu cina la o masă confortabilă! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 ‎Altfel, n-are haz. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 ‎De ce ai lipsit de la lecția de azi? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 ‎A fost un accident în oraș. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 ‎I-am ajutat pe cei răniți. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 ‎Minciuni gogonate! 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 ‎Călăreai cu Gowther. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 ‎Dar chiar am ajutat pe cineva, nu mint! 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 ‎Și ieri? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 ‎Hendy m-a învățat să pregătesc leacuri. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 ‎Pot vindeca răni, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ‎dar, spre deosebire de mama, nu și boli. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 ‎În plus… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 ‎De când ești tu farmacist, Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 ‎Parcă visai 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 ‎să devii Cavaler Sfânt ‎și să-i pedepsești pe cei răi, nu? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 ‎Da, când eram copil mic. 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 ‎Și acum ești copil. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 ‎N-ai cum să înțelegi vreodată ce simt! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 ‎Mă scuzați! 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 ‎Tristan! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 ‎- Să mă ajute cineva! ‎- Ești bine? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 ‎Ce naiba e aia? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 ‎Puterea aceea a ta… 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 ‎Eu am făcut asta? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 ‎Ce s-a întâmplat? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 ‎Ei bine, prințul Tristan a… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 ‎Lăsați-mă în pace! Sunt bine. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 ‎N-am vrut să fac asta! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 ‎Îmi pare rău! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 ‎Tristan! 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ‎Mamă! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 ‎Ce te supără? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 ‎Nu-i nimic dacă nu devin ‎Cavaler care luptă cu răul, nu? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 ‎E greșit să fii un Cavaler Sfânt ‎care-i ajută pe cei în nevoie? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 ‎Ce gând frumos! 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 ‎Sună perfect pentru tine. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 ‎Nu-i așa? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 ‎Lupta nu e singura datorie ‎a unui Cavaler Sfânt, nu? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 ‎Dar, Tristan, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 ‎dacă o să vină cândva vremea ‎să lupți pentru a ajuta pe cineva, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 ‎ce ai de gând să faci? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 ‎Tatăl tău știe mai multe ‎despre asta decât oricine. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 ‎Dacă ai ceva pe suflet, ‎ar trebui să vorbești cu el. 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 ‎Noapte bună! 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 ‎Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ‎PĂDUREA ALPA 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 ‎Ticăloșii! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 ‎Ce naiba sunt ăștia? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 ‎Dați-vă de pe mine! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 ‎Gandf! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 ‎Ce să facem? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 ‎Ce bestii îngrozitoare! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 ‎L-au prins pe tata! 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 ‎Hei! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 ‎Ascultă! Nu plânge acum, ‎altfel ne vor găsi… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 ‎Ne-au găsit. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 ‎E momentul să plecăm. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 ‎Cu toată viteza înainte! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 ‎M-am înțepenit! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 ‎Cine a făcut asta? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 ‎Nu știu cine ești, dar îți mulțumim! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 ‎Deci zvonurile erau adevărate. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 ‎Cine naiba ești? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 ‎Care zvonuri? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 ‎De la o vreme, un grup ciudat 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 ‎a început să atace ‎comunitățile Zânelor și ale Uriașilor 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 ‎și să-i ducă pe toți undeva. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 ‎Și crezi că o să-i ducă ‎și pe tata și restul? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 ‎Tot ce se poate. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 ‎Să mergem imediat să-i salvăm! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 ‎Ai înnebunit? 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 ‎Sunt mult prea mulți. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 ‎O să vă prindă până la urmă! 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 ‎Dar Recela va fi… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 ‎Tăticule… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 ‎Ne-au dat de urmă. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 ‎Momentan, trebuie să plecăm! 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 ‎Te poți gândi apoi la misiuni de salvare. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 ‎Așteaptă! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 ‎CASTELUL EDINBURGH 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 ‎Dați-ne drumul! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 ‎Eliberați-ne! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 ‎Vrem să plecăm! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 ‎E cineva? Oricine? 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 ‎Scoateți-ne de aici! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 ‎Eliberați-ne! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 ‎Dați-ne drumul! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 ‎Ce-aveți de gând să faceți cu noi? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 ‎Mai încet! 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 ‎Așa cum ați cerut, ‎vă voi elibera imediat pe toți. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 ‎Să nu-ți imaginezi ‎că o să scapi basma curată, Omule! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 ‎Au până și Demoni aici? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 ‎Ce se petrece? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 ‎Toiag al Haosului, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 ‎arată-ți puterea! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 ‎Ascultați-mă, rase care îndrăznesc ‎să sfideze Rasa Oamenilor! 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 ‎De azi înainte, 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 ‎ați renăscut. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 ‎Acum sunteți slujitorii mei loiali. 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 ‎Splendid! 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 ‎A sosit momentul, Părinte! 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 ‎Cum se termină pregătirile, ‎pui planul în aplicare! 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 ‎Cum doriți. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 ‎Viduri! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 ‎Voi continuați să aduceți aici 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 ‎toate rasele non-umane ‎de pe întinsul ținutului! 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 ‎A sosit ziua să mă răzbun! 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 ‎Și ei vor fi primi pe listă. 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 ‎Prințe Tristan! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 ‎Avem o urgență! Trebuie să te trezești! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 ‎Încă puțin! 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 ‎Regina Elizabeth e în pericol! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 ‎Ce s-a întâmplat? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 ‎Regina s-a prăbușit! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 ‎La naiba! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 ‎Prințe Tristan! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 ‎- Mamă! ‎- Elizabeth! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 ‎Rămâi cu mine! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 ‎Prințe Tristan… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 ‎Ce-a pățit mama? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 ‎Ce s-a întâmplat? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 ‎Azi-dimineață, ‎a simțit că o cuprinde brusc o durere, 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 ‎apoi și-a pierdut cunoștința. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 ‎Aseară n-avea absolut nimic. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 ‎Hendy! Mama e bolnavă? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 ‎Nu. I-am dat tot felul de leacuri, 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ‎dar n-au avut efect. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 ‎După părerea mea, e un fel de vrăjitorie, 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 ‎și încă una foarte puternică. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 ‎Dar cine i-ar face așa ceva și de ce? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 ‎N-o poți înlătura cu o vrajă druidă? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 ‎Am încercat, dar în zadar. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 ‎Magia reginei Elizabeth ‎ar putea înlătura cu ușurință blestemul, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ‎dar dată fiind starea ei… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 ‎La o parte, tată! 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 ‎Tristan! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 ‎O s-o salvez eu pe mama. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 ‎Unde sunt? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 ‎Acum e clar că cineva i-a făcut asta. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 ‎Cine ești? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 ‎Ce ai împotriva mamei? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 ‎O să plătești! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 ‎O să plătești tu! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 ‎Ce e, Părinte? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 ‎Se pare că ne-a descoperit cineva. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 ‎Ce? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 ‎Meliodas, nu-i așa? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 ‎Nu. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 ‎Nu el. E cineva ‎cu altă putere magică, mai slabă. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 ‎Atunci n-ai de ce să-ți faci griji. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 ‎O fi vreun magician de la palat. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 ‎Tu vezi-ți în continuare de vrajă! 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 ‎Desigur. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 ‎Trebuie să-i fac să sufere ‎din ce în ce mai mult. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 ‎Ești bine? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 ‎Magia mea n-are nicio șansă împotriva blestemului! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 ‎Tristan! Momentan, ia-o ușor! 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 ‎Dar… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 ‎Ce-i cu agitația asta, așa devreme? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 ‎Tristan! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 ‎- Ce fâșneț ești! ‎- Gowther! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 ‎Am simțit! Știu de unde vine blestemul! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 ‎Prințe Tristan! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 ‎Jur că o s-o salvez pe mama! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 ‎Nu știu locul precis, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ‎dar se pare că Tristan merge spre est. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 ‎Spre est? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 ‎Ce e acolo? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 ‎Elizabeth! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 ‎Meliodas… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‎Tristan… Oprește-l… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 ‎Rezistă! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 ‎Am citit despre asta în texte străvechi. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 ‎Există două modalități ‎de a rupe un blestem puternic. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 ‎Una e puterea de vindecare a Rasei Zeițelor. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 ‎Despre cealaltă, ‎se spune că e un leac secret, 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 ‎transmis de Zâne din generație în generație. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 ‎Rasa Zânelor? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 ‎Cu-pin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ‎PĂDUREA REGELUI ZÂNELOR 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 ‎Ați auzit? Și pădurea Alpa a fost atacată! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 ‎Am auzit! Nu-ți bagă frica în oase? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 ‎Oare vor ataca și aici? 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 ‎V-am zis, nu vă faceți griji! 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 ‎Până la urmă, asta e casa ‎Regelui Zânelor și a Uriașei sale… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 ‎- Regina! ‎- Regina! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 ‎Regină Diane! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 ‎Bună! 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 ‎Mi-ați văzut cumva copiii pe aici? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 ‎Erau lângă pârâu acum un minut. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 ‎Da? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 ‎Îi căutăm împreună? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 ‎Mulțumesc! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 ‎Zău așa! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 ‎Mereu pleacă de-acasă ‎fără să ia micul-dejun! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 ‎De data asta, o să… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 ‎Elizabeth e… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 ‎Ce? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 ‎REGATUL BENWICK 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 ‎Ce e, Ban? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 ‎Mă întrebam unde e fiul nostru 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 ‎și ce face în clipa asta. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 ‎Sigur e bine. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 ‎La urma urmei, Lancelot e fiul tău. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 ‎Asta așa e. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 ‎Ce e, Ban? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 ‎Ce-ai spus? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 ‎Exact cum credeam! 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 ‎Se îndreaptă spre est. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 ‎Cum o să-i salvăm? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 ‎Mi-a venit o idee bună. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 ‎Te-ai gândit la ceva? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 ‎Spune-mi și mie, te rog mult! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‎Dacă vorbiți așa de tare, ‎să știți c-o să vă audă! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 ‎Vreți să faceți liniște? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 ‎Nu încape îndoială, ‎sunt pe drumul cel bun! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 ‎Dar oare 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 ‎ce-o să mă aștepte când ajung acolo? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 ‎Ajutor! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 ‎Ce naiba? 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 ‎Zâne și un copil de Uriaș? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 ‎Oprește-te! Ajunge! 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 ‎Nu ne vom lupta. ‎Venim în liniște, așa că nu ataca! 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 ‎Ce spui, idiotule? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 ‎O să ne prindă! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 ‎Ți-am zis că am o idee! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 ‎Ascultă, ia-te după… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 ‎Stai pe loc, ticălosule! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 ‎El! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 ‎A fost cât pe ce! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 ‎Era să cad în nas! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 ‎Chiar așa? Alergi după copii inofensivi? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 ‎Ce fel de Demon ești? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 ‎Prostule! Nu-l provoca! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 ‎Acum o să răspunzi în fața mea! 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 ‎Sunt Tristan, Cavaler Sfânt din Liones! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 ‎Nu poți ataca pe cineva ‎în timp ce se prezintă! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 ‎E nepoliticos! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 ‎Chiar așa de prost e? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 ‎Acum o să ne duelăm cinstit! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 ‎Las-o baltă! Pune sabia deoparte! 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 ‎O să atace din nou. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 ‎Un Cavaler Sfânt nu știe să se predea! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 ‎Contraatac… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 ‎E puțin prea sus! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 ‎Acum, prea jos! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 ‎Auzi? Țintește mijlocul! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 ‎Ce crezi că încearcă să facă băiatul ăla? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 ‎Habar n-am. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 ‎Acum e acum! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 ‎Contraatac Total! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 ‎Și-a revenit după atac! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 ‎Uimitor! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 ‎Contraatac, deci? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 ‎Asta e. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 ‎Sunteți în siguranță acum. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 ‎L-am răpus pe ticălosul ăla pentru voi. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 ‎Sigur și-a învățat lecția ‎și nu va mai face rău. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 ‎- În spatele tău! ‎- În spatele tău! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 ‎Dacă vrei să lupți, ‎măcar termină naibii treaba! 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 ‎Ce faci? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 ‎Nu poți să ucizi așa, pur și simplu! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 ‎Idiotule! 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 ‎Ce? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 ‎E gol pe dinăuntru? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 ‎Sunt doar cochilii goale. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 ‎Armuri transformate în monștri prin magie. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 ‎Vezi ce prost păreai ‎când îi dădeai lecții de maniere? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 ‎Te porți foarte urât cu mine. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 ‎Eu n-am vrut decât să ajut! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 ‎- Ți-am spus că nu-ți vrem ajutorul! ‎- Ce? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 ‎Plănuiam să-i las să ne captureze ‎și să ne ducă la stăpânul lor, 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 ‎ca să-l elimin! 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 ‎Plănuiai ceva atât de nebunesc? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 ‎E cea mai rapidă cale. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 ‎Chiar și așa… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 ‎Îmi pare rău! Chestia e ‎că prietenii noștri au fost răpiți 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 ‎de o bandă de monștri din ăștia. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 ‎Răpiți? Unde i-au dus? Și de ce? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 ‎Ce sunt chestiile astea? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 ‎Ei bine… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 ‎Dacă aș ști, nu mi-aș irosi timpul aici. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 ‎El ne-a spus că, în ultima vreme, ‎Zânele și Uriașii din tot ținutul 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 ‎s-au confruntat cu același lucru. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 ‎Oricum ar fi, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 ‎cred că știu în ce direcție se îndreaptă. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 ‎Serios? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 ‎Da. Merg undeva spre est. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 ‎Spre est? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 ‎Dacă nu vă supărați, 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 ‎mi-ar plăcea foarte mult ‎să vin și eu cu voi. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 ‎Nu mai spune! ‎Prințul din Liones vrea o mică aventură? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 ‎Las-o baltă! 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 ‎Ăsta nu e un joc. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 ‎Știu. Nici eu nu mă joc. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 ‎Am un motiv temeinic ‎să vreau să merg acolo. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 ‎Un motiv? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 ‎Taci, răutate ce ești! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 ‎Bună! Numele meu e Kulumil, Zâna! 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 ‎E o onoare să te cunosc! 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 ‎Eu sunt Tristan. 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 ‎Sunt sigură ‎că destinul ne-a adus împreună. 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 ‎E o binecuvântare a zeilor! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 ‎Îmi pare bine! 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 ‎Eu sunt Minika. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 ‎Iar eu sunt Tyrone! 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 ‎Cred că ne vom înțelege de minune! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 ‎Ce puternic ești! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 ‎- Treaba voastră! ‎- Ce tare! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 ‎Apropo, pe el cum îl cheamă? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 ‎Nimeni nu știe. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 ‎Nu sunteți prietenii lui? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 ‎Nu. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 ‎Nu l-am văzut niciodată ‎în pădurea unde am trăit până acum. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 ‎Ne-a salvat ‎când ne-au atacat monștrii ăia. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 ‎Lasă asta! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 ‎Eu vreau să știu ‎totul despre tine, prințe Tristan! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 ‎Despre mine? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 ‎E adevărat? Ești un prinț din Liones? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 ‎Ei bine… Da, e adevărat. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 ‎Un prinț în carne și oase, ‎călare pe cal alb! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 ‎Ce vis! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 ‎Suntem din rase diferite, 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ‎dar aș accepta fără să clipesc ‎să fiu mireasa prințului Tristan! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 ‎Da! Exact ca în legenda Zânelor 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 ‎despre regele Ban, care era Om, ‎și Elaine, Regina Zânelor! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 ‎M-a făcut să roșesc! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 ‎Auzi? Tu cine ești, de fapt? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 ‎La cum tragi cu arcul, ‎e clar că nu ești o Zână oarecare. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 ‎Nu contează cine sunt. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 ‎Cicatricea aceea… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 ‎Ce? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 ‎Îmi pare rău! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 ‎În fine! Mă întreb ‎unde se duc monștrii ăia. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 ‎Nu știi nici măcar atât? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 ‎Ce? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 ‎La est de aici 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 ‎nu e nicio așezare umană. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 ‎Și nici de Uriași sau de Zâne. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 ‎Există un singur lucru. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 ‎Edinburgh, 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 ‎regatul distrus acum 20 de ani de o familie de vampiri. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 ‎Vampirii din Edinburgh? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 ‎Am auzit de ei. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 ‎Țin minte că tata zicea 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 ‎că i-au nimicit ‎Cele Șapte Păcate Capitale. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 ‎Da. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 ‎Apoi, acum 12 sau 13 ani, 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 ‎un supraviețuitor din Edinburgh ‎a reclădit regatul cu câțiva aliați 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 ‎și cu susținerea unor Oameni. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 ‎Nu știam asta. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 ‎Liones nu are nicio legătură cu ei. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 ‎Sigur că nu. Edinburgh s-a prăbușit iar, ‎aproape instantaneu. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 ‎Ce? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 ‎Supraviețuitorul care a condus reclădirea… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 ‎a devenit regele noului Edinburgh. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 ‎Însă regele a refuzat să facă afaceri cu alte rase în afară de Oameni, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 ‎persecutând Zânele și Uriașii din regiunile învecinate. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 ‎În cele din urmă, nu doar poporul, 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 ‎ci și aliații care au luptat alături de el au părăsit țara dezgustați. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 ‎Dar chiar dacă a rămas fără supuși, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 ‎el a continuat să se agațe de tron. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 ‎Din ce aud, pare o persoană singuratică. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 ‎Mă întreb ce fel de rege o fi. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 ‎E un fost Cavaler Sfânt din Liones. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 ‎Vreau să demonstrez 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 ‎că până și mâinile unui Om ‎pot ucide Demonii din vechime. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 ‎Sir Denzel! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 ‎Chiar ai de gând să faci asta? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 ‎Nu te teme! 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 ‎M-am împăcat cu gândul. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 ‎Pentru viitorul regatului, 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 ‎îți ofer bucuros acest trup bătrân! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 ‎Arată-te! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 ‎Te implor, dă-ne din puterea ta! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 ‎Cel ce-ți e trup de împrumut vrea 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 ‎să-și sacrifice viața ‎ca să înfrângă Rasa Demonilor! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 ‎Refuz. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 ‎A fugit! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 ‎Monstrul care l-a ucis pe Denzel… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 ‎Monstrul care ne-a spălat pe creier 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 ‎și ne-a transformat în marionete… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 ‎Nu avem datoria să slujim o țară 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 ‎care are un Demon și o Zeiță pe tron. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 ‎Voi construi o țară doar pentru Oameni! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 ‎Rege Deathpierce! 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 ‎Ce e? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 ‎Am aflat unde sunt 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 ‎cei care au distrus acel Vid. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 ‎Dar nu sunt doar niște copii? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 ‎Asta da surpriză! 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 ‎Seamănă leit cu ei! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 ‎Am auzit și eu zvonurile. ‎Se pare că sunt adevărate. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 ‎Și acum mi se oferă pe tavă, ‎ca să-și ajute mama bolnavă! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 ‎Speram s-apuc să văd cum suferă Meliodas ‎fiindcă am blestemat-o pe Elizabeth, 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ‎dar acum am ocazia ‎să-i provoc o durere și mai mare. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 ‎Cavaler, Mag! 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 ‎E rândul vostru. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 ‎Acela e… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 ‎Castelul Edinburgh? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 ‎Acolo trebuie să fie! 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 ‎Simt magia din care a izvorât blestemul mamei. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 ‎Auzi? Uită-te acolo! 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 ‎E tata! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 ‎Bun, am ajuns. 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 ‎Întrebarea e ce facem acum? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 ‎Dacă nu se băga un anumit prinț enervant, 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 ‎acum aș fi fost în cușca aia, ‎în drum spre castel. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 ‎Va fi dificil să atacăm frontal. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 ‎Nu știm câte marionete din alea ‎sunt înăuntru. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 ‎Ne furișăm prin spate și… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 ‎Mă asculți? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 ‎Ce faci? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 ‎Tu ce crezi? Mă duc să-i salvez pe toți. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 ‎Cerul să strălucească! Dreptatea învinge! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 ‎Stea Căzătoare! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 ‎Bine! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 ‎Ești minunat, prințe Tristan! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 ‎Sunt uluită! Mi-e greu să-mi revin. 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‎Nu, nu e bine, cap sec! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 ‎Până să te apuci să faci ceva, ‎trebuie să te gândești și la ce urmează! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 ‎- Nu te pune cu mine! ‎- Nu te pierde cu firea! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 ‎- Nu în față! ‎- Adună-te! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 ‎Nu e momentul să ne certăm între noi! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 ‎- Ce? ‎- Ce? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 ‎Lovește-i repede cu „Contradicția” ta! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 ‎E Contraatac, nu „Contradicție”! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 ‎Contraatac! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 ‎Ai văzut? Am nimerit doi la rând! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 ‎Data viitoare, să-i lovești pe toți! 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 ‎Să știi că nu e așa ușor ‎să te sincronizezi! 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 ‎Nu cred că vor să-ți mai dea o șansă ‎să folosești Contradicția. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 ‎Contraatac Total! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 ‎Exact asta voiam. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 ‎Steluță Strălucitoare! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 ‎A dispărut magia întunecată care-i controla. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 ‎Ba nu… A fost purificată? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 ‎Nu ești rău deloc. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 ‎Bine! Pot s-o fac! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 ‎Nici urmă de sentimentul ăla! 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 ‎Mă pot lupta toată ziua ‎cu chestiile astea! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 ‎Imbecilule! Nu sta degeaba! 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 ‎Ce? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 ‎Prințul Tristan! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 ‎Ce este… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 ‎Tată! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 ‎Recela! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 ‎Minika! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 ‎Sunteți teferi! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 ‎Voi ne-ați salvat? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 ‎Nu, n-am fost noi. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 ‎Ei doi v-au salvat. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 ‎Ei, știți voi, așa s-a nimerit. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 ‎Nu știu cum să vă mulțumesc. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 ‎Nu v-am mai văzut până acum ‎prin pădurea noastră. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 ‎Ați face bine să luați copiii 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 ‎și să plecați naibii de-aici! 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 ‎Dar probabil că mai sunt mulți alții ‎întemnițați în castelul ăla. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 ‎Mă ocup eu de ei. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 ‎Vin cu tine. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 ‎Tu ai alt obiectiv. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ‎Așa e. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 ‎Dar sunt Cavaler Sfânt! ‎Nu-i pot abandona pe cei în pericol! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 ‎Chiar așa? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 ‎Atunci, cu atât mai mult trebuie să venim! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 ‎Da! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 ‎Data viitoare, ‎nu va fi ca lupta cu marionetele. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 ‎Vrei să-i pui în pericol pe copiii ‎care au venit să te salveze? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 ‎Tată… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 ‎Bine. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 ‎Mulțumesc! 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 ‎Să te porți frumos cu tatăl tău! 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 ‎Acum, plecați! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 ‎Haideți! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 ‎Prințe Tristan! 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 ‎O facem? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 ‎Ești tare ciudat, să știi! 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 ‎Ce vrei să spui? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 ‎Nu reușesc să-mi dau seama de ce, ‎dar nu pari a fi Zână. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 ‎De fapt, pari ciudat de uman. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 ‎Mersi! 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 ‎Asta pentru că nu sunt o Zână obișnuită. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 ‎Ce e cu magia lor? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 ‎Nu e doar magia Zânelor sau a Uriașilor. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 ‎E ceva mai sinistru la mijloc! 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 ‎Asta e… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 ‎Hei, tu! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 ‎Ce? 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 ‎Nu te las să mergi mai departe. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 ‎Nu ne sta în cale! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 ‎La naiba! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 ‎Să nu îndrăznești să fugi! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 ‎Ce-a fost asta? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 ‎Ce era chestia aia? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 ‎E cel… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 ‎care a blestemat-o pe mama! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 ‎El a fost. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 ‎Mama ta? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 ‎Chiar și așa, 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 ‎întâi trebuie să-i eliminăm pe ei. 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 ‎Nu-ți forța norocul! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 ‎Săbiuțele alea abia dacă pot zgâria ‎un monstru ca ăsta! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 ‎Cine ești tu 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 ‎să-ți faci griji pentru mine? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 ‎Tristan! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 ‎Spărgătorul de Stele! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 ‎La o parte! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 ‎Nu e doar gura de el! 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 ‎Are dreptate. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 ‎Nu-ți permiți ‎să-ți faci griji pentru alții. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 ‎Ce dezamăgire 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 ‎să am ca adversar ‎o Zână prizărită așa, ca tine! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 ‎Măcar fă-mi o favoare! 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 ‎Fii amabil și mori și tu frumos! ‎Cu cât mai tragic, cu atât mai bine! 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 ‎Vai, ce sprinten ești! 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 ‎Începi să mă calci pe nervi. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 ‎Ăsta e sfârșitul. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 ‎Nu mă poți vedea. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 ‎Firește, nici când atac. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 ‎Ce ai de gând să faci? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 ‎Îmi dau seama exact unde ești. ‎E limpede ca lumina zilei! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 ‎Nu că ți-aș spune cum reușesc! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 ‎N-ai încotro, o să mori fără să crâcnești. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 ‎Înfricoșător, nu-i așa? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 ‎Desigur, n-o să te ucid dintr-o lovitură. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 ‎Am de gând s-o fac încetul cu încetul, 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 ‎să mă bucur de fiecare clipă de chin! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 ‎Ce? S-a ferit? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 ‎Cum? Neobrăzat mic… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 ‎Bietul de tine! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 ‎Speri c-o să ghicești unde să tragi? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 ‎Nu-ți irosi energia! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 ‎Cum? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 ‎N-ar trebui să mă poți vedea… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 ‎E ușor. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 ‎Îți spun eu cum! 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 ‎Pentru că sunt puternic. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 ‎Asta e tot. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 ‎Ce sunt… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 ‎Sigur sunt cei răpiți. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 ‎Ceea ce înseamnă că celălalt e… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 ‎Tristan! Nu omorî chestia aia! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 ‎Ce naiba face? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 ‎Îmi fierbe sângele! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 ‎Inima îmi bate repede. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 ‎Îmi amorțește capul! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 ‎Dacă voi continua să lupt, 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 ‎va fi ca data trecută! 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 ‎Nu e bine! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 ‎Mă pierd din nou! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 ‎Și nu încape îndoială. 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 ‎- O să-l rănesc și pe el! ‎- Tristan! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 ‎Ferește-te! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 ‎Tu! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 ‎Săgețile nu ajută ‎în fața unei asemenea matahale. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 ‎Fugi! Nu te poți pune cu el! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 ‎Nu mă pot pune cu el? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 ‎Ce știi tu despre mine? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 ‎Ce? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 ‎Tu ești… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 ‎Nu se poate! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 ‎Lancelot? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan