1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS:
GRUDGE OF EDINBURGH – PART 1
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
KRÓLESTWO LIONES, PÓŁNOCNA BRITTANIA
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
- Co ty na to?
- Myślisz, że dasz mi radę?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Co wy…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
No dalej!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Naprawdę potrafisz walczyć.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Ty nie inaczej.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
To oczywiste.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
W końcu moim ojcem jest Meliodas
z Siedmiu Grzechów Głównych!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
Skoro tak, to chyba wiesz,
kim jest mój stary.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Świetna zabawa!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Jest tak czadowo…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
że serce wali mi jak oszalałe!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Co się dzieje? Moja głowa…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Czuję, jak wrze mi krew.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Ej!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Książę Tristanie!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Książę Tristanie!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Nie ma go na dziedzińcu!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Tu też nie!
Przeszukałam wszystkie komnaty!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Książę Tristanie!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Przeszukaliśmy zamek na wylot,
ale nigdzie go nie ma!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Co teraz, królu Meliodasie?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
No proszę.
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
Znów mu się udało.
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Jestem pod wrażeniem.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Osiągnąłeś już wybitne
umiejętności jeździeckie.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Dzięki twojemu treningowi, Gowtherze.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Umiesz już wszystko, co potrafię.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Nieprawda! Możesz nauczyć mnie
o wiele więcej!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Jak długo zostaniesz w zamku?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Jeszcze przez jakiś czas.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Tristanie.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
Naprawdę masz czas, żeby ze mną jeździć?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Kapitan… Nie.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Nie czeka na ciebie ojciec?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Oczywiście, że mam czas.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Czyżby?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Coś cię trapi?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Nic mi nie jest.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Hej…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Niech ktoś nam pomoże!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Co jest?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Co się dzieje?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Chodźmy zobaczyć!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Szybko!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Nic ci nie jest?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Trzymaj się!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Co tu się stało?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Książę Tristan!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Koło się poluzowało.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Jechały nim dwie osoby…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Bądź silny. Gdzie cię boli?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Mężczyzna przed tobą zerwał
prawy mięsień promieniowy nadgarstka.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Drugi złamał chrząstkę żebrową
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
po prawej stronie i wyrostek mieczykowaty.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Zabierzmy ich do Hendricksona…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Załapałem!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Hej! Jak się czujesz?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Już mnie nie boli.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Nie wierzę!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Rozumiem.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
A więc masz taką samą moc jak twoja matka.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Smacznego.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Możecie już odejść. Dziękuję.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Dobrze.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Nie ma to jak przytulny stolik!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Tylko tak jest wesoło.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Dlaczego opuściłeś dzisiejszą lekcję?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
W miasteczku był wypadek.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Pomagałem rannym.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Brednie.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Jeździłeś z Gowtherem.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Naprawdę pomogłem ludziom.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
A wczoraj?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy uczył mnie przygotowywać lekarstwa.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Umiem leczyć rany,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
ale nie potrafię leczyć chorób jak matka.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Poza tym…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Od kiedy jesteś farmaceutą, Tristan?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Nie marzyłeś,
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
by zostać Świętym Rycerzem
i łoić złoczyńców?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Tak, gdy byłem dzieckiem!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Wciąż nim jesteś.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Nigdy nie zrozumiesz, co czuję!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Wybaczcie.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Ratunku!
- Nic ci nie jest?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Co to, do diabła?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Co to za moc?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
To zrobiłem… ja?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Co tu się stało?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Książę Tristan… on…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Zostawcie mnie! Nic mi nie jest!
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Nie chciałem tego zrobić!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Przepraszam!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristan.
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Mamo!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Nad czym tak rozmyślasz?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Nie muszę być Świętym Rycerzem, prawda?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Co jest złego w pomaganiu innym?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Piękna myśl.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
To coś w sam raz dla ciebie.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Prawda?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Walka nie jest
jedynym obowiązkiem Świętego Rycerza.
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Drogi Tristanie,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
jeśli przyjdzie czas, że będziesz musiał
walczyć, by komuś pomóc,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
co wtedy uczynisz?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Twój ojciec wie o tym więcej niż inni.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Jeśli coś cię trapi, porozmawiaj z nim.
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Dobranoc.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
LAS ALPY
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Dranie!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Co to za jedni?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Co do… Złaź ze mnie!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Co robimy?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Co za banda dzikusów!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Pojmali tatę…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hej!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Hej! Nie płacz, bo nas…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Znaleźli nas.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
To znak, żeby się zwijać.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Cała naprzód!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Utknęłam!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Kto to zrobił?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Nie wiem, kim jesteś, ale ci dziękujemy!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
A więc plotki były prawdziwe.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Kim jesteś?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Jakie plotki?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Ostatnio dziwna grupa
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
atakuje Olbrzymy i Wróżki na całym świecie
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
i je gdzieś porywa.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Zabiorą też tatę i całą resztę?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Najpewniej.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Musimy ich uratować!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Nie wygłupiaj się.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Jest ich za dużo.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Sami skończycie w ich rękach.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Ale Racela będzie…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Tata…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Uwzięli się na nas.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Najpierw musimy stąd spadać.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Potem pomyślimy o misji ratunkowej.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Czekajcie!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
ZAMEK EDYNBURG
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Wypuśćcie nas!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Uwolnijcie nas!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Otwórzcie to!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Jest tu kto? Ktokolwiek!
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Wypuśćcie nas!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Otwórzcie to!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Uwolnijcie nas!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Co z nami zrobicie?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Cisza.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Wedle życzenia, natychmiast was uwolnię.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Nie ujdzie ci to na sucho, człowieku!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Są tu nawet demony?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Co tu jest grane?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Lasko Chaosu,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
ukaż mi swą moc!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Wysłuchajcie mnie, którzyście odważyli się
przeciwstawić Rasie Ludzkiej.
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
Dzisiejszego dnia
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
zrodzicie się na nowo.
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Jesteście teraz moimi wiernymi sługami!
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Doskonale.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Kapłanie, już czas.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Gdy wszystko będzie gotowe,
wykonajcie plan.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Jak sobie życzysz.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Puści!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Kontynuujcie sprowadzanie
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
z całej krainy ras innych niż Rasa Ludzka.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Dzień mojej zemsty jest już bliski.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Oni pierwsi jej posmakują!
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Książę Tristanie!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Zdarzył się wypadek! Musisz się zbudzić!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Jeszcze momencik.
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Królowa Elizabeth ma kłopoty!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Co się stało?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Królowa zemdlała!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Do licha!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Książę Tristanie!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Matko!
- Elizabeth!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Zostań ze mną!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Książę Tristanie…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Co się stało mamie?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Co się stało?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Rano poczuła nagły ból
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
i straciła przytomność.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Jeszcze wczoraj nic jej nie było.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy! Czy mama jest chora?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Nie. Podawałem jej różne leki,
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
ale nie przyniosły efektu.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Podejrzewam, że to jakaś magia,
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
bardzo potężna.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Ale kto by to zrobił i dlaczego?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Nie możesz jej uleczyć zaklęciem druidów?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Próbowałem, ale nie pomogło.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Z pewnością magia królowej Elizabeth
mogłaby zdjąć taką klątwę,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
ale skoro jest w takim stanie…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Ojcze, przesuń się.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Uratuję mamę.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Gdzie ja jestem?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
To dowód, że ktoś jej to zrobił.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Kim jesteś?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Co masz do mojej matki?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Zapłacisz mi za to!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Zapłacisz za to!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
O co chodzi, Kapłanie?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Chyba ktoś nas wykrył.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Co?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Meliodas, tak?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Nie.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Nie on, ktoś o innej, słabszej mocy.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
W takim razie nie ma czym się martwić.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
To pewnie jakiś pałacowy magik.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Kontynuuj nasze zaklęcie.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Oczywiście.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Muszą coraz bardziej cierpieć.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Nic ci nie jest?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Moja magia nie ma szans z tą klątwą!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristanie. Nie przemęczaj się.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Ale…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Co to za zamieszanie z samego rana?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristanie!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Nie brak ci energii.
- Gowther!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Wyczułem to! Wiem, skąd emanuje klątwa!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Książę Tristanie!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Uratuję matkę! Przysięgam!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Trudno określić,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
ale chyba Tristan pojechał na wschód.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Na wschód?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Co tam jest?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Powstrzymaj… Tristana…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Zaczekaj!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Czytałem o tym w starożytnych pismach.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Potężną klątwę można zdjąć
jedynie na dwa sposoby.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Jeden to uzdrawiająca moc Rasy Bogiń.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
Drugi to sekretne lekarstwo,
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
znane wśród Wróżek od pokoleń.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Rasa Wróżek?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
LAS KRÓLA WRÓŻEK
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Słyszeliście? Zaatakowano Las Alpy!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Słyszałem! Straszne, prawda?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Ciekawe, czy tu też zaatakują.
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Nie ma powodu do obaw.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
W końcu mieszka tu Król Wróżek i Królowa…
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Olbrzymów!
- Olbrzymów!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Królowa Diane!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Witajcie.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Nie widzieliście może moich dzieci?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Przed chwilą były przy tamtym strumieniu.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Naprawdę?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Pomożemy ci ich szukać.
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Dziękuję!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Doprawdy!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Zawsze wychodzą bez śniadania!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Tym razem naprawdę…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth jest…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Co?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
KRÓLESTWO BENWICK
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Co cię trapi, Ban?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Zastanawiam się, gdzie jest nasz syn
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
i co teraz robi.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Nic mu nie jest.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
W końcu twój syn to Lancelot.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Cóż, masz rację.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Co się stało, Ban?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Że niby co?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Tak jak myślałem.
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Kierują się na wschód.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Jak ich uratujemy?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Mam pewien pomysł.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Wymyśliłeś coś?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Powiedz mi! Proszę!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Mów ciszej, bo cię usłyszą!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Możecie wszyscy się uciszyć?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Bez wątpienia jesteśmy na dobrej drodze!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Tylko…
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
co czeka mnie na miejscu?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Ratunku!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Co do…
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Wróżki i młoda Olbrzymka?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Przestańcie. Wystarczy.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Nie chcemy walczyć.
Pójdziemy z wami. Nie atakujcie.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Co ty wygadujesz, głuptasie?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Złapią nas!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Mówiłem wam, że mam pomysł!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Po prostu idźcie…
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Stójcie, złoczyńcy!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
To on!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Było blisko!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Prawie wylądowałem na twarzy!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Ścigasz bezbronne dzieci?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Co z ciebie za bestia?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Głupcze! Nie prowokuj go!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Teraz odpowiesz przede mną…
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Tristanem, Świętym Rycerzem Liones!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Nie można atakować,
gdy ktoś się przedstawia!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
To niekulturalne!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Naprawdę jest taki głupi?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Stoczymy uczciwy pojedynek!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Daj spokój! Schowaj miecz.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Znów cię zaatakuje.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
Święty Rycerz nie zna słowa „kapitulacja”.
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Pełna Kont…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Trochę za wysoko!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Teraz za nisko!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Hej! Celuj w środek!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Jak myślicie, co ten chłopak kombinuje?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Nie mam pojęcia.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Nadchodzi!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Pełna Kontra!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Odbił atak!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Niesamowite!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Pełna Kontra?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Gotowe.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Jesteście bezpieczni.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Pokonałem dla was tego łotra.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Dostał nauczkę
i już nigdy nie będzie czynił zła.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Za tobą!
- Za tobą!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Jeśli masz zamiar walczyć,
przynajmniej rób to porządnie.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Co ty wyprawiasz?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Nie można tak bezkarnie zabijać!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Kretyn.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Co?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Pusty w środku?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
To tylko pusta skorupa.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Zbroje zamienione w potwory
za pomocą magii.
337
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Zrobiłeś z siebie durnia,
pouczając go o złych manierach.
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Jesteś bardzo nieuprzejmy.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Próbowałem tylko pomóc!
340
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
- Mówiłem, że nie potrzebujemy pomocy.
- Co?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Chciałem, żeby nas schwytali
i zabrali do swojego pana,
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
żebym mógł go załatwić!
343
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Planowałeś coś tak szalonego?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Tak byłoby najprościej.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Nawet jeśli…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Wybacz. Chodzi o to, że te potwory
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
porwały naszych przyjaciół.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Porwały? Dokąd? Dlaczego?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Czym one są?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
No więc…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Gdybym wiedział, nie traciłbym tu czasu.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Powiedział, że to samo czyha ostatnio
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
na wszystkie Wróżki i Olbrzymy.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
W każdym razie,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
chyba wiem, dokąd zmierzają.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Naprawdę?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Tak. Gdzieś na wschód.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Na wschód?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Jeśli chcecie,
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
mogę towarzyszyć wam w podróży.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Książę Liones łaknie przygód, tak?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Zapomnij.
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
To nie jest zabawa.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Wiem o tym. Nie żartuję.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Jest powód, dla którego
i ja muszę się tam udać.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Powód?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Zamknij się, wredoto!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Witaj! Jestem Wróżka Kulumil!
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
To zaszczyt cię poznać!
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
No więc ja… jestem Tristan…
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Jestem pewna,
że połączyło nas przeznaczenie!
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
To błogosławieństwo od bogów!
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Miło mi.
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Jestem Minika.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
A ja Tyrone!
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Myślę, że się dogadamy!
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Jesteś taki silny!
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Jak chcecie.
- Było super!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Tak przy okazji, jak on ma na imię?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Nikt tego nie wie.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Jesteście jego przyjaciółmi?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Nie.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Nie widywaliśmy go w lesie,
w którym mieszkaliśmy.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Uratował nas przed atakiem tych potworów.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Nieważne!
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Chcę się o tobie
dowiedzieć więcej, Tristanie!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
O mnie?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
To prawda, że jesteś księciem Liones?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
No cóż… tak, to prawda.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Prawdziwy książę na białym koniu!
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Spełnienie marzeń!
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Należymy do różnych ras,
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
ale jestem gotowa poślubić
księcia Tristana w każdej chwili!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Tak! Zupełnie jak w legendzie
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
o Banie, królu Rasy Ludzkiej,
i wróżce Elaine.
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Aż się zarumieniłam!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Hej, kim jesteś?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Dobrze strzelasz,
więc na pewno nie jesteś zwykłą Wróżką.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
To teraz nieistotne.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Ta blizna…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Co?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Wybacz!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Ciekawe, dokąd zmierzają te potwory.
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Nie wiesz?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Co?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
Na wschodzie
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
nie ma ludzkich osiedli.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Nie ma też Olbrzymów i Wróżek.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Jest tylko jedna rzecz.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edynburg,
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
królestwo zniszczone ponad 20 lat temu
przez rodzinę wampirów.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Wampiry z Edynburga?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Słyszałem o nich.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Jeśli dobrze pamiętam,
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
ojciec mówił, że zgładziło ich
Siedem Grzechów Głównych.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Tak.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Potem, 12 lub 13 lat temu,
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
ocalały z Edynburga wraz z grupą
sojuszników i ludzkich zwolenników
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
przywrócił królestwo do życia.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Nie miałem o tym pojęcia.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Liones nie utrzymuje z nimi kontaktu.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Oczywiście, że nie. Niemal natychmiast
Edynburg ponownie upadł.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Co?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Ocalały, który przewodził odrodzeniu…
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
mianował się królem nowego Edynburga.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Król odmówił jednak współpracy
z innymi rasami niż Rasa Ludzka,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
prześladując Wróżki i Olbrzymy
zamieszkujące okoliczne regiony.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Wkrótce jego poddani
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
oraz sojusznicy, którzy walczyli
u jego boku, opuścili kraj z niesmakiem.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Choć nie miał już ani jednego poddanego,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
nadal usilnie trzymał się tronu.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Musiał czuć się osamotniony.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Ciekawe, jakim jest królem.
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
Niegdyś był Świętym Rycerzem Liones.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Chcę udowodnić,
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
że nawet dłońmi człowieka
można pokonać demony przeszłości.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Sir Denzelu!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Naprawdę zamierzasz to zrobić?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Bez obaw.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Pogodziłem się z losem.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Z radością oddam to stare ciało
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
dla przyszłości królestwa!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Przybądź!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Błagam, użycz nam swojej siły!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Człowiek w twojej służbie
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
chce poświęcić swoje życie,
by pokonać Rasę Demonów!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Odmawiam.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Uciekła!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Potwór, który zabił Denzela…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Potwór, który wyprał nam mózgi
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
i zrobił z nas marionetki…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Nie mamy obowiązku służyć krainie,
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
w której na tronie
zasiadają Demon i Bogini.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Stworzę krainę wyłącznie dla ludzi!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Królu Deathpierce.
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Co?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Namierzyłem tych,
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
którzy zniszczyli Pustego.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Ale oni są tylko dzieciakami.
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
A to ci niespodzianka.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Wyglądają jak dwie krople wody!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Doszły mnie plotki
i najwyraźniej były prawdziwe.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
A teraz podaje mi się na tacy,
żeby pomóc chorej matce!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Miałem nadzieję, że po rzuceniu klątwy
na Elizabeth zobaczę ujrzę Meliodasa,
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
ale to doskonała okazja,
by zadać mu jeszcze większy ból.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Rycerzu, Magu.
467
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
Wasza kolej.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Czy to…
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
Zamek Edynburg?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
To musi być tutaj.
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Czuję magię klątwy rzuconej na mamę.
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Hej. Spójrz tam.
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
To tata!
474
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Cóż…
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
Dotarliśmy na miejsce, ale co teraz?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Gdyby nie pewien nieznośny książę,
477
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
zmierzałbym już do zamku w klatce.
478
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Atak frontalny będzie trudny.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Nie wiemy, ile tych marionetek
czai się w środku.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Zakradniemy się od tyłu i…
481
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Czy ty w ogóle mnie słuchasz?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Co ty wyprawiasz?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Zamierzam wszystkich uratować.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Rozbłysną niebiosa
i zwycięży sprawiedliwość!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Spadające Gwiazdy!
486
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Super!
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Jesteś cudowny, Tristanie!
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Nie mogę opanować zachwytu!
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Wcale nie super, półgłówku!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Zanim coś zrobisz,
powinieneś pomyśleć o konsekwencjach!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Nie zadzieraj ze mną!
- Tylko spokojnie!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- Nie po twarzy!
- Ogarnij się!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Hej! To nie czas na kłótnie!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- Co?
- Co?
495
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Szybko! Uderz Pełną Kontrolą!
496
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
„Kontrą”, nie „Kontrolą”!
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Pełna Kontra!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Widzieliście to? Dwie za jednym razem!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Następnym razem traf we wszystkie!
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
To trudniejsze, niż się wydaje!
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Raczej nie dadzą ci
drugiej szansy na Pełną Kontrolę!
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Pełną Kontrę! Kontrę!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
O to mi chodziło.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Lśnienie Gwiazd!
505
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Zniknęła zła magia, która je kontrolowała.
506
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Teren oczyszczony?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Jesteś całkiem niezły.
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Dobra! Dam radę!
509
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Ani śladu tego uczucia.
510
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Mogę z nimi walczyć cały dzień!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Imbecylu! Nie stój tak!
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Co?
513
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Książę Tristanie!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Co to…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Tato!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Jesteś bezpieczna!
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Uratowałaś nas?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
To nie nasza zasługa.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
Tylko tych dwóch.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Po prostu tak wyszło.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Nie wiem, jak wam dziękować.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Nie kojarzę cię z naszego lasu.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Lepiej zabierzcie swoje dzieci
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
i się stąd wynoście.
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Zapewne w zamku
znajduje się jeszcze wielu uwięzionych.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Zajmę się nimi.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Pójdę z tobą.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Masz inny cel.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
To prawda.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Ale jako Święty Rycerz
nie mogę ich zostawić w potrzebie.
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Doprawdy?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Tym bardziej musimy z wami iść!
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Właśnie!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Następny raz nie będzie
przypominał walki z marionetkami.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Chcecie narazić dzieci,
które przybyły wam na ratunek?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Tato…
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
W porządku.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Dziękuję!
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Słuchaj się ojca.
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Idźcie już!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Chodźcie!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Książę Tristanie…
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Gotowy do walki?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Dziwny jesteś, wiesz?
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Co masz na myśli?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Trudno określić dlaczego,
ale nie jesteś jak inne Wróżki.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Bardziej przypominasz mi człowieka.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Dzięki.
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
To dlatego, że nie jestem zwykłą Wróżką.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Co to za magia?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Na pewno nie Wróżek ani Olbrzymów.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
To coś o wiele bardziej złowieszczego.
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
To…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Ty!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Ej!
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Nie pójdziecie dalej.
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Zejdź nam z drogi!
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
A niech to!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Ani mi się waż uciekać!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
O co tutaj chodzi?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Co to było?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
To on…
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
rzucił klątwę na moją matkę!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
To był on.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Twoją matkę?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Tak czy inaczej,
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
najpierw musimy załatwić tych dwoje!
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Nie igraj z losem!
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Tak małe miecze
nawet nie drasną takiego potwora!
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Kto dał ci prawo,
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
żeby się o mnie martwić?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristanie!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Łamacz Gwiazd!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Z drogi!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Nie rzuca słów…
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Ma rację.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Nie masz prawa zamartwiać się o innych.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Co za zawód,
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
że moim przeciwnikiem
jest takie wróżkowe popychadło!
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Zrób coś dla mnie.
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
Wyzioń żałosnego ducha,
jeśli byłbyś tak uprzejmy.
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Ojej! Jaki jesteś zwinny!
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Zaczynasz działać mi na nerwy.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
To koniec.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Nie zobaczysz mnie.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Ani mojego ataku.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Co na to poradzisz?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Ja widzę cię wyraźnie
jak w bezchmurny dzień!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Lecz nie zdradzę, jak to zrobić!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Po prostu zginiesz,
nie stawiając najmniejszego oporu.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Przerażające, prawda?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Nie zabiję was wszystkich
za jednym zamachem.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Będę to robił powoli, krok po kroku,
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
ciesząc się każdą chwilą
waszego cierpienia!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Co? Zrobił unik?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Ale jak? Ty mały, bezczelny…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Najdroższy!
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Liczysz na szczęśliwy traf?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Oszczędzaj siły!
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Jak to?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Nie powinieneś… mnie widzieć…
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
To była łatwizna.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Wyjaśnię ci to.
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Jestem silny.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Ot, cały sekret.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Kim wy…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Pewnie ich porwali.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Co oznacza, że ten drugi to…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Tristan! Nie zabijaj go!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Co on wyprawia?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Czuję, jak… wrze mi krew!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Strasznie mi wali serce.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Tracę czucie w głowie!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
To uczucie… jeśli będę z tym walczył,
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
będzie jak ostatnim razem!
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Niedobrze!
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Znowu tracę zmysły!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
I jestem pewien,
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- że jego też skrzywdzę!
- Tristanie!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Przesuń się!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Ty!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Jest tak ogromny,
że strzały nie dają mu rady.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Uciekaj! Nie masz z nim szans!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Ja nie mam z nim szans?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Co ty o mnie wiesz?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Co?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Jesteś…
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Niemożliwe!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
632
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Napisy: Mariusz Bansleben