1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS
GRUDGE OF EDINBURGH
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
KERAJAAN LIONES, UTARA BRITANNIA
5
00:02:53,333 --> 00:02:55,625
- Bagaimana?
- Rasa itu berkesan kepada saya?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Kamu berdua…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Ayuh!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Awak memang pandai berlawan.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,416
Awak pun sama.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Itu sudah pasti.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Lagipun, ayahanda saya Meliodas
daripada Tujuh Pendosa!
12
00:03:30,083 --> 00:03:33,958
Jika begitu, tentu awak
kenal ayahanda saya.
13
00:03:36,208 --> 00:03:37,458
Ini amat menyeronokkan!
14
00:03:38,083 --> 00:03:39,000
Amat menyeronokkan
15
00:03:40,791 --> 00:03:42,750
sampai jantung saya tak berhenti berdegup!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Apa terjadi? Kepala saya…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Darah saya mendidih.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Hei!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Putera Tristan!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Putera Tristan!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,708
Dia tiada di halaman!
22
00:04:28,791 --> 00:04:31,458
Tiada di sini juga!
Saya geledah setiap inci kamarnya!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Putera Tristan!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Kami dah cari di dalam dan luar istana,
tapi tak menemuinya!
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Apa patut kita buat, Raja Meliodas?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Alahai.
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
Dia dah buat lagi, ya?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Saya kagum.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Kemahiran menunggang
kuda awak memang hebat.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Terima kasih sekali lagi
atas latihan awak, Gowther.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Nampaknya saya tak perlu
ajar awak apa-apa lagi.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Masih banyak yang saya
mahu belajar daripada awak!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Berapa lama awak merancang
untuk tinggal di istana?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Untuk seketika.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Apa pun, Tristan.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
Awak betul-betul ada masa
untuk bersiar-siar dengan saya?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Kapten… Tidak.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Ayah awak menunggu awak, bukan?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Tentulah saya ada masa.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Benarkah?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Ada sesuatu mengganggu awak?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Tiada apa mengganggu saya.
43
00:06:10,166 --> 00:06:11,000
Hei…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Sesiapa! Tolong!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Apa terjadi?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Apa agaknya?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Mari kita lihat!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Cepat!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Awak tak apa-apa?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Bertahanlah!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,708
Apa terjadi?
52
00:06:30,791 --> 00:06:31,791
Putera Tristan!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Tayar tiba-tiba longgar.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Dua orang di dalamnya…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Bertahanlah. Awak sakit bahagian mana?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Lelaki di depan awak alami kecederaan
otot ekstensor karpi radialis longus.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Satu lagi retak rawan kosta
58
00:06:49,583 --> 00:06:51,583
pada belah kanan dan proses xiphoid.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Kita kena bawa kepada Hendrickson…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Faham!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Hei! Bagaimana keadaan awak?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Rasa sakit dah hilang.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Saya tak sangka!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Begitu.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Jadi awak ada kuasa sama macam ibu awak.
66
00:07:36,125 --> 00:07:37,166
Selamat menjamu selera.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Kamu boleh pergi sekarang. Terima kasih.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Baik.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Tak boleh kalahkan meja selesa
untuk makan malam!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Jika tak, tak seronoklah.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Jadi kenapa kamu terlepas kelas tadi?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Ada kemalangan di pekan.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Saya membantu orang yang cedera.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Itu mengarut.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Kamu keluar menunggang bersama Gowther.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Tapi saya memang membantu orang.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
Jadi semalam pula?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy ajar saya cara menyediakan ubat.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Saya boleh sembuhkan kecederaan,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
tapi saya tak boleh
sembuhkan penyakit macam bonda.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Juga…
82
00:08:37,958 --> 00:08:40,875
Sejak bila kamu jadi
ahli farmasi, Tristan?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Bukankah impian kamu
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
menjadi Kesateria Suci
dan hapuskan orang jahat?
85
00:08:46,875 --> 00:08:48,875
Ya, semasa saya kecil!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Kamu masih budak-budak.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,166
Ayahanda takkan faham perasaan saya!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,375
Saya minta diri.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Tristan!
90
00:09:19,791 --> 00:09:21,625
-Tolong!
-Awak tak apa-apa?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Apa itu?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Kuasa awak itu?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Saya yang buat begini?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Apa terjadi di sini?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,708
Putera Tristan…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Biarkan saya! Saya tak apa-apa.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Saya tak berniat buat begini!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Maafkan saya!
99
00:10:01,708 --> 00:10:03,041
Tristan!
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Bonda!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Apa yang mengganggu kamu?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Tak mengapakah tak jadi Kesateria Suci
yang melawan kejahatan, bukan?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,541
Salahkah menjadi Kesateria Suci
yang membantu orang dalam kesusahan?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Pemikiran yang indah.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Bunyinya sesuai untuk kamu.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Betul, bukan?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Berlawan bukan satu-satunya
tugas Kesateria Suci, bukan?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Tapi Tristan,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
jika tiba masanya perlu berlawan
untuk membantu seseorang,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
kamu akan buat apa?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Ayah kamu lebih tahu tentang ini
berbanding dengan orang lain.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Jika ada sesuatu mengganggu kamu,
kamu patut bercakap dengan ayah kamu…
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Selamat malam.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
HUTAN ALPA
116
00:11:22,750 --> 00:11:24,000
Bedebah!
117
00:11:24,083 --> 00:11:25,666
Itu makhluk apa?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Lepaskan saya!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Kita patut buat apa?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Mereka memang teruk!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Mereka dapat ayah…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hei!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,708
Hei! Jangan menangis
atau mereka akan tahu…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Mereka dah temui kita.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Itu isyarat untuk kita pergi.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Lari dengan kelajuan penuh!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Saya tersekat!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Siapa buat begitu?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Entah siapa awak,
tapi kami berterima kasih!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Jadi khabar angin itu benar.
132
00:12:52,208 --> 00:12:55,000
- Siapa awak sebenarnya?
- Khabar angin apa?
133
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Baru-baru ini, satu kumpulan aneh
134
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
telah menyerang masyarakat Gergasi
dan Pari-Pari di merata tempat
135
00:13:02,041 --> 00:13:04,250
serta membawa mereka
pergi ke suatu tempat.
136
00:13:04,333 --> 00:13:06,750
Mereka akan bawa ayah
dan yang lain pergi juga?
137
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Kemungkinan besar.
138
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Kita perlu selamatkan mereka segera!
139
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Jangan jadi gila.
140
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Mereka terlalu ramai.
141
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Kamu sendiri akan tertangkap.
142
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Tapi Recela akan…
143
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Ayah…
144
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Mereka dah tahu.
145
00:13:24,916 --> 00:13:26,625
Sekarang, kita kena pergi dari sini.
146
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Kemudian boleh fikir
tentang misi menyelamat.
147
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Tunggu!
148
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
ISTANA EDINBURGH
149
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Lepaskan kami!
150
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Bebaskan kami!
151
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Lepaskan kami!
152
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Sesiapa!
153
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Lepaskan kami, sekarang!
154
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Bebaskan kami!
155
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Bebaskan kami!
156
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Apa awak nak buat dengan kami?
157
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Perlahankan suara.
158
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Seperti yang diminta,
saya akan lepaskan kamu sekarang.
159
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Jangan fikir awak akan terlepas, Manusia!
160
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Hei, Syaitan pun ada di sini?
161
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Apa terjadi?
162
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Tongkat Huru-Hara,
163
00:14:26,875 --> 00:14:28,666
tunjukkan kuasamu!
164
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Dengar sini, kaum yang berani
menentang Puak Manusia.
165
00:14:37,250 --> 00:14:38,458
Mulai hari ini,
166
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
kamu dilahirkan semula.
167
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
Kini, kamu hamba saya yang setia!
168
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Bagus.
169
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Paderi, inilah masanya.
170
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Sebaik saja persiapan selesai,
laksanakan rancangan itu.
171
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Menurut perintah.
172
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Tentera Kosong!
173
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Kamu akan terus membawa kembali
174
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
semua kaum bukan Manusia
dari seluruh negara.
175
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Hari pembalasan dendam saya
semakin hampir.
176
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Mereka akan jadi yang pertama merasainya!
177
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Putera Tristan!
178
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Ada kecemasan! Mesti bangun sekarang!
179
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Sekejap saja lagi.
180
00:16:13,833 --> 00:16:15,541
Ratu Elizabeth dalam masalah!
181
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Apa terjadi?
182
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Ratu rebah!
183
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Tak guna!
184
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Putera Tristan!
185
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Bonda!
- Elizabeth!
186
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Kekal bersama saya!
187
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Putera Tristan…
188
00:16:46,291 --> 00:16:47,541
Kenapa dengan bonda?
189
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Apa terjadi?
190
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Dia tiba-tiba sakit pagi tadi
191
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
dan tak sedarkan diri.
192
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Dia sihat saja malam tadi.
193
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy! Dia sakitkah?
194
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Saya dah berinya macam-macam ubat,
195
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
tapi tiada yang berkesan.
196
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Saya syak ini sejenis sihir
197
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
dan ia amat kuat.
198
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Tapi siapa dalangnya dan kenapa?
199
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Tak bolehkah rawat dengan
salah satu sihir Druid awak?
200
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Saya dah cuba, tapi tak berjaya.
201
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Sihir Ratu Elizabeth boleh mengungkai
sumpahan itu dengan mudah,
202
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
tapi apabila dia dalam keadaan ini…
203
00:17:36,458 --> 00:17:37,708
Ayahanda, ke tepi.
204
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan!
205
00:17:43,375 --> 00:17:45,083
Saya akan selamatkan bonda.
206
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Saya di mana?
207
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Ini membuktikan ada orang buatnya begini.
208
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Awak siapa?
209
00:18:30,791 --> 00:18:32,666
Apa masalah awak dengan bonda saya?
210
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
Awak akan terima balasan!
211
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Nahaslah awak!
212
00:18:59,791 --> 00:19:01,458
Ada apa, Paderi?
213
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Nampaknya kita telah
dikesan oleh seseorang.
214
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Apa?
215
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Meliodas, bukan?
216
00:19:09,958 --> 00:19:10,958
Tidak.
217
00:19:11,583 --> 00:19:15,958
Bukan, tapi seseorang dengan
kuasa lebih lemah dan berbeza.
218
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Jika begitu, tiada apa perlu dirisaukan.
219
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Mungkin ahli sihir istana.
220
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Teruskan menjampi.
221
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Tentulah.
222
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Mereka mesti lebih menderita.
223
00:19:39,875 --> 00:19:41,083
Kamu tak apa-apa?
224
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Kuasa saya tak boleh lawan sumpahan ini!
225
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan! Bertenang dulu.
226
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Tapi…
227
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Kenapa bising-bising awal pagi begini?
228
00:19:57,208 --> 00:19:58,291
Tristan!
229
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Awak memang bersemangat, bukan?
- Gowther!
230
00:20:14,083 --> 00:20:18,000
Saya dapat rasakannya!
Saya tahu dari mana sumpahan itu datang!
231
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Putera Tristan!
232
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Saya akan selamatkan bonda!
Saya bersumpah!
233
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Saya tak boleh jelaskan dengan tepat,
234
00:20:53,291 --> 00:20:55,375
tapi nampaknya Tristan menuju ke timur.
235
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Timur?
236
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Ada apa di luar sana?
237
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
238
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
239
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Halang Tristan…
240
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Bertahan!
241
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Saya pernah baca ini di dalam teks purba.
242
00:21:18,708 --> 00:21:21,750
Ada dua cara untuk
mematahkan sumpahan yang kuat.
243
00:21:22,708 --> 00:21:25,916
Satu ialah kuasa penyembuhan puak Dewi.
244
00:21:28,208 --> 00:21:30,875
Satu lagi dikatakan sebagai ubat rahsia,
245
00:21:31,541 --> 00:21:33,500
diturunkan kepada generasi Pari-Pari.
246
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Puak Pari-Pari?
247
00:21:38,458 --> 00:21:39,708
Cu-pin!
248
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
HUTAN RAJA PARI-PARI
249
00:21:54,583 --> 00:21:57,333
Awak dah dengar? Hutan Alpa juga diserang!
250
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Saya dengar! Menakutkan, bukan?
251
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Agaknya mereka serang di sini juga.
252
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Saya dah kata, tak perlu risau.
253
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Lagipun, hutan ini rumah
kepada Raja Pari-Pari dan Gergasi…
254
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Tuanku!
- Tuanku!
255
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Ratu Diane!
256
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Hei, semua.
257
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Kamu tak nampak
anak-anak beta di sini, bukan?
258
00:22:22,083 --> 00:22:24,166
Mereka ada di tepi sungai itu tadi.
259
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Yakah?
260
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Apa kata kita cari bersama-sama?
261
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Terima kasih!
262
00:22:30,791 --> 00:22:32,333
Biar betul!
263
00:22:32,416 --> 00:22:35,500
Mereka selalu keluar tanpa bersarapan!
264
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Kali ini saya akan…
265
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth…
266
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Apa?
267
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
KERAJAAN BENWICK
268
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Kenapa, Ban?
269
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Saya cuma tertanya-tanya di mana anak kita
270
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
dan apa yang dia buat sekarang.
271
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Pasti dia tak apa-apa.
272
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Lagipun, Lancelot anak awak.
273
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Betul juga.
274
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Ada apa, Ban?
275
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Apa awak cakap?
276
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Seperti yang saya jangka.
277
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Mereka menuju ke timur.
278
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Hei, bagaimana mahu selamatkan mereka?
279
00:24:25,916 --> 00:24:28,250
Saya ada cadangan baik.
280
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Awak terfikir sesuatu?
281
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Teruskan, cakaplah! Tolonglah!
282
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Mereka akan dengar jika cakap kuat-kuat!
283
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Boleh kamu semua diam?
284
00:24:54,000 --> 00:24:56,375
Tak syak lagi. Ini jalan yang betul!
285
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Tapi
286
00:24:58,916 --> 00:25:01,208
apa akan menanti saya
apabila tiba di sana?
287
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Tolong!
288
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Apa itu?
289
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Pari-Pari dan budak Gergasi?
290
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Berhenti. Cukuplah.
291
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Kami takkan lawan. Kami datang
diam-diam, jadi jangan serang.
292
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Apa maksud awak, dungu?
293
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Kita akan ditangkap!
294
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Saya dah cakap, saya ada idea!
295
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Dengar sini, ikut saja…
296
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Jangan bergerak, penjahat!
297
00:25:50,166 --> 00:25:51,208
Dia!
298
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Hampir-hampir!
299
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Saya hampir jatuh tersembam!
300
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Hei. Mengejar kanak-kanak
yang tak berbahaya?
301
00:26:14,083 --> 00:26:15,375
Awak syaitan jenis apa?
302
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Bodoh! Jangan buatnya marah!
303
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Kini, awak mesti jawab dengan saya…
304
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Tristan, Kesateria Suci Liones!
305
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Awak tak boleh serang orang
semasa mereka perkenalkan diri!
306
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
Tak beradab!
307
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Adakah dia sebodoh ini?
308
00:26:37,416 --> 00:26:39,375
Kini, kita akan bertarung dengan adil!
309
00:26:40,250 --> 00:26:42,083
Lupakan! Simpan pedang awak.
310
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Ia akan menyerang lagi.
311
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
"Menyerah" tak wujud
dalam kamus Kesateria Suci!
312
00:26:48,291 --> 00:26:49,250
Serangan…
313
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Ia terlalu tinggi!
314
00:26:52,333 --> 00:26:53,208
Terlalu rendah pula!
315
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Hei! Sasarkan bahagian tengah!
316
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Hei, awak rasa budak itu cuba buat apa?
317
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Entahlah.
318
00:27:04,625 --> 00:27:05,500
Ini dia!
319
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Serangan Balas Penuh!
320
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Dia buat serangan itu melantun!
321
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Hebat!
322
00:27:17,041 --> 00:27:18,958
Serangan Balas Penuh?
323
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Itu dia.
324
00:27:29,458 --> 00:27:31,291
Kini, kamu selamat.
325
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Saya dah hapuskan penjahat ini untuk kamu.
326
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Pasti dia dah dapat pengajaran
dan takkan buat jahat lagi.
327
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Di belakang!
- Di belakang!
328
00:27:57,125 --> 00:28:00,708
Jika nak berlawan,
sekurang-kurangnya habiskan kerja.
329
00:28:04,208 --> 00:28:06,166
Awak buat apa?
330
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Awak tak boleh membunuh begitu saja!
331
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Bodoh.
332
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Apa?
333
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Kosong?
334
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Mereka kosong saja.
335
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Perisai yang diubah
menjadi raksasa oleh sihir.
336
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Nampak betapa bodohnya awak bercakap
dengannya tentang tak beradab sekarang?
337
00:28:27,125 --> 00:28:28,791
Awak sentiasa biadab dengan saya.
338
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Saya cuma nak membantu!
339
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
- Saya dah kata tak perlukan bantuan awak.
- Apa?
340
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Saya mahu biarkan mereka tangkap
dan bawa kami kepada tuan mereka
341
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
supaya saya boleh bunuhnya!
342
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Awak merancang sesuatu
yang tak masuk akal?
343
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
Itu cara paling cepat.
344
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Namun begitu…
345
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Maafkan saya. Masalahnya, kawan kami
346
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
diculik oleh sekumpulan raksasa ini.
347
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Diculik? Ke mana? Kenapa?
348
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Apa benda ini?
349
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Sebenarnya…
350
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Jika saya tahu,
saya takkan buang masa di sini.
351
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Dia beritahu kami perkara sama
terjadi kepada Pari-Pari dan Gergasi
352
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
di merata tempat baru-baru ini.
353
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Apa pun,
354
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
saya tahu mereka menuju ke arah mana.
355
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Yakah?
356
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Ya. Di bahagian timur dari sini.
357
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Timur?
358
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Jika awak terima saya,
359
00:29:26,000 --> 00:29:28,416
saya mahu mengembara bersama awak.
360
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Putera Liones mahu mengembara, bukan?
361
00:29:34,708 --> 00:29:36,125
Lupakan saja.
362
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Ini bukan main-main.
363
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Saya tahu. Saya tak main-main.
364
00:29:41,750 --> 00:29:44,791
Ada sebab saya perlu ke sana juga.
365
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Sebab?
366
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Diamlah, si kejam!
367
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Helo! Nama saya Kulumil, si Pari-Pari!
368
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Berbesar hati dapat jumpa!
369
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Saya Tristan…
370
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Saya pasti takdir telah menyatukan kita.
371
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
Ini rahmat daripada Tuhan!
372
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Gembira bertemu awak.
373
00:30:07,916 --> 00:30:09,041
Saya Minika.
374
00:30:09,125 --> 00:30:10,541
Saya pula Tyrone!
375
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Saya rasa kita akan serasi!
376
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Awak amat kuat!
377
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Suka hatilah.
- Itu amat hebat!
378
00:30:21,958 --> 00:30:24,500
Oh, ya. Siapa namanya?
379
00:30:24,583 --> 00:30:27,041
Tiada siapa tahu.
380
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Kamu bukan kawannya?
381
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Tidak.
382
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Tak pernah nampaknya di hutan
tempat kami tinggal sebelum ini.
383
00:30:34,708 --> 00:30:38,625
Dia selamatkan kami
semasa diserang raksasa.
384
00:30:39,791 --> 00:30:40,875
Tak kisahlah!
385
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Saya cuma nak tahu
tentang awak, Putera Tristan!
386
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Tentang saya?
387
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Betulkah awak putera Liones?
388
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Ya, betul.
389
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Putera sebenar yang menunggang kuda putih!
390
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Indahnya mimpi!
391
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Kita mungkin berbeza puak,
392
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
tapi saya bersedia menjadi
isteri Putera Tristan bila-bila masa!
393
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Ya! Sama seperti legenda Pari-Pari,
394
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
Raja Manusia Ban dan Pari-Pari, Elaine!
395
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Sekarang saya malu!
396
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Hei, siapa awak sebenarnya?
397
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Dengan kemahiran memanah awak,
saya tahu awak bukan Pari-Pari biasa.
398
00:31:30,583 --> 00:31:32,500
Identiti saya tak penting.
399
00:31:35,541 --> 00:31:36,500
Parut itu…
400
00:31:36,583 --> 00:31:38,041
Apa?
401
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Maafkan saya!
402
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Apa pun, saya tertanya-tanya
ke mana raksasa itu pergi.
403
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Itu pun awak tak tahu?
404
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Apa?
405
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
Timur dari sini,
406
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
tiada penempatan Manusia.
407
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Tiada Gergasi atau Pari-Pari juga.
408
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Hanya ada satu benda.
409
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edinburgh,
410
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
kerajaan yang dimusnahkan oleh
keluarga puntianak lebih 20 tahun lalu.
411
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Puntianak Edinburgh?
412
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Saya pernah dengar.
413
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Seingat saya,
414
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
ayah saya kata
Tujuh Pendosa yang bunuh mereka.
415
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Betul.
416
00:32:19,833 --> 00:32:22,500
Kemudian, 12 atau 13 tahun lalu,
417
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
seorang askar Edinburgh yang terselamat
bersama sekutu dan penyokong Manusia
418
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
bangkitkan semula kerajaan itu.
419
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Saya tak pernah tahu.
420
00:32:31,625 --> 00:32:34,083
Liones langsung tiada
kaitan dengan mereka.
421
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
Tentulah tidak. Edinburgh jatuh
sekali lagi hampir serta-merta.
422
00:32:40,083 --> 00:32:41,333
Apa?
423
00:32:42,083 --> 00:32:44,625
Orang yang terselamat
dan mengetuai pembangkitan itu
424
00:32:45,416 --> 00:32:48,083
menjadi Raja Edinburgh baharu.
425
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Namun, dia enggan berurusan
dengan puak lain selain Manusia,
426
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
menindas Pari-Pari dan Gergasi
yang tinggal di kawasan sekitar.
427
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Akhirnya, bukan saja rakyatnya,
428
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
malah sekutu yang berjuang di sisinya
meninggalkannya dengan rasa jijik.
429
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Biarpun dia ditinggalkan
tanpa seorang rakyat pun,
430
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
dia terus berpaut pada takhtanya.
431
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Bunyinya seperti
dia seorang yang kesunyian.
432
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Agaknya dia raja jenis apa?
433
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
Dia bekas Kesateria Suci Liones.
434
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Saya nak buktikan
435
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
tangan Manusia pun
boleh membunuh Syaitan purba.
436
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Tuan Denzel!
437
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Tuan betul-betul nak teruskan?
438
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Jangan takut.
439
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Saya dah buat keputusan.
440
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Demi masa depan kerajaan,
441
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
saya sanggup serahkan tubuh tua ini!
442
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Muncullah!
443
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Saya merayu, pinjamkan kami kekuatan awak!
444
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Lelaki yang menjadi tubuh awak itu
445
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
mahu mengorbankan nyawanya
untuk menewaskan puak Syaitan!
446
00:34:10,166 --> 00:34:11,208
Saya enggan.
447
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Dia dah lari!
448
00:34:16,375 --> 00:34:19,458
Raksasa yang membunuh Denzel…
449
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Raksasa yang membasuh otak
450
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
dan menjadikan kita boneka.
451
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Kita tak perlu berkhidmat
452
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
untuk negara yang diperintah
oleh Syaitan dan Dewi.
453
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Saya akan bina negara untuk
Manusia dan Manusia saja!
454
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Raja Deathpierce.
455
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Apa?
456
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Saya dah jejaki lokasi
457
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
orang yang musnahkan Tentera Kosong.
458
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Tapi bukankah mereka cuma budak-budak?
459
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Ini satu kejutan.
460
00:35:09,000 --> 00:35:11,250
Mukanya saling tak tumpah seperti mereka!
461
00:35:11,916 --> 00:35:15,000
Saya dengar khabar angin
dan nampaknya ia benar.
462
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
Kini, dia sendiri memburu saya
untuk membantu ibunya yang sakit!
463
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Saya harap dapat lihat sendiri penderitaan
Meliodas selepas menyumpah Elizabeth,
464
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
tapi ini peluang untuk menyebabkan
kesakitan yang lebih teruk.
465
00:35:38,083 --> 00:35:40,166
Kesateria, Ahli Sihir.
466
00:35:40,750 --> 00:35:41,875
Giliran kamu.
467
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Itukah…
468
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
Istana Edinburgh?
469
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Mesti itu tempatnya.
470
00:36:01,041 --> 00:36:03,458
Saya merasai sihir yang menyumpah bonda.
471
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Hei. Lihat di sana.
472
00:36:18,250 --> 00:36:19,333
Ayah!
473
00:36:20,000 --> 00:36:21,250
Kita berjaya,
474
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
tapi persoalannya, apa pula sekarang?
475
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Kalaulah ada putera tak masuk campur,
476
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
pasti saya di dalam sangkar itu
dan dibawa ke istana sekarang.
477
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Menyerang dari depan pasti sukar.
478
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Entah berapa ramai boneka
bersembunyi di dalam istana.
479
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Kita akan menyelinap dari belakang dan…
480
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Hei, awak dengarkah?
481
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Awak buat apa?
482
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Tentulah selamatkan semua orang.
483
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Syurga bersinar terang!
Keadilan mengatasi segalanya!
484
00:36:58,958 --> 00:37:01,958
Tahi Bintang!
485
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Bagus!
486
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Awak amat hebat, Putera Tristan!
487
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Saya tak dapat menahan rasa kagum saya!
488
00:37:21,041 --> 00:37:23,458
Ia tak bagus, bodoh!
489
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Fikirlah apa akan terjadi seterusnya
sebelum awak bertindak!
490
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Jangan main-main dengan saya!
- Jangan hilang sabar!
491
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- Bukan mukanya!
- Sedarlah!
492
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Hei! Ini bukan masa untuk saling bertekak!
493
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- Apa?
- Apa?
494
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Cepat! Serang dengan Serangan Balas Penat!
495
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
"Penuh," bukan "Penat!"
496
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Serangan Balas Penuh!
497
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Nampakkah? Kena dua berturut-turut!
498
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Apa kata sasarkan semuanya lain kali?
499
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Aturan masa lebih sukar
daripada yang dilihat!
500
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Rasanya mereka takkan beri peluang lagi
untuk guna Serangan Balas Penat.
501
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Serangan Balas Penuh! Penuh!
502
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
Itulah yang saya mahu.
503
00:39:00,666 --> 00:39:01,833
Bintang Berkelipan!
504
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Sihir jahat yang mengawal
mereka dah hilang.
505
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Ia dah dibersihkan?
506
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Awak boleh tahan juga.
507
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
Baik! Saya boleh buat!
508
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Masih tiada tanda perasaan itu.
509
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Saya boleh lawan benda ini sepanjang hari!
510
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Tak guna! Jangan berdiri saja!
511
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Apa?
512
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Putera Tristan!
513
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Apa itu?
514
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Ayah!
515
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
516
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
517
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Kamu selamat!
518
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Kamu selamatkan kami?
519
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Tidak. Bukan kami.
520
00:40:04,666 --> 00:40:06,541
Mereka berdua.
521
00:40:07,208 --> 00:40:10,541
Saya rasa itulah yang terjadi.
522
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Kata-kata tak dapat
gambarkan rasa syukur saya.
523
00:40:13,083 --> 00:40:17,166
Saya tak cam awak dari hutan kami.
524
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Lebih baik awak bawa
525
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
budak-budak pergi dari sini.
526
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Tapi mungkin ramai lagi
masih terpenjara di dalam istana.
527
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Biar saya uruskan mereka.
528
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Saya akan ikut awak.
529
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Awak ada matlamat lain.
530
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
Betul.
531
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Tapi sebagai Kesateria Suci, tak boleh
abaikan mereka yang dalam kesusahan!
532
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Yakah?
533
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Sebab itulah kami perlu ikut!
534
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Betul!
535
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Lain kali kita takkan bertarung
dengan boneka-boneka itu.
536
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Memang mahu bahayakan
budak-budak yang selamatkan awak?
537
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Ayah…
538
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Baiklah.
539
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Terima kasih!
540
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Jadi anak baik kepada ayah awak.
541
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Pergilah!
542
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Ayuh, semua!
543
00:41:21,083 --> 00:41:22,041
Putera Tristan…
544
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Kita akan lakukannya?
545
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Awak memang pelik, bukan?
546
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Apa maksud awak?
547
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Sukar untuk tahu sebabnya,
tapi awak tak nampak macam Pari-Pari.
548
00:41:49,083 --> 00:41:51,541
Anehnya, awak nampak macam Manusia.
549
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Terima kasih.
550
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
Sebab saya bukan Pari-Pari biasa.
551
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Kenapa dengan sihir mereka?
552
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Ia bukan sekadar sihir
Pari-Pari atau Gergasi.
553
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
Ada sesuatu lebih jahat
bercampur dengannya!
554
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
Itu…
555
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Awak!
556
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Hei!
557
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Saya takkan biarkan awak pergi lebih jauh.
558
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Jangan halang kami!
559
00:42:53,083 --> 00:42:54,291
Tak guna!
560
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Jangan berani lari!
561
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Apa semua itu?
562
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Ada apa di dalamnya?
563
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
Dia yang…
564
00:43:03,000 --> 00:43:04,666
menyumpah ibu saya!
565
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
Dialah orangnya.
566
00:43:07,708 --> 00:43:09,000
Ibu awak?
567
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Walaupun begitu, Tristan,
568
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
kita perlu tewaskan mereka dulu!
569
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Jangan ambil risiko!
570
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Pedang-pedang kecil itu takkan
dapat cederakan raksasa sebegitu!
571
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Siapa awak
572
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
untuk risaukan saya?
573
00:43:57,541 --> 00:43:58,875
Tristan!
574
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Gelombang Bintang!
575
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Jangan halang kami!
576
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Dia memang bertindak…
577
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Betul katanya.
578
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Awak tak berhak risaukan orang lain.
579
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Sayangnya,
580
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
ada Pari-Pari lemah
macam awak sebagai lawan saya!
581
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Jika awak baik, setidak-tidaknya
582
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
matilah dengan tenang dan menyedihkan!
583
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Aduhai! Bukankah awak lincah?
584
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Awak mula buat saya marah.
585
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Inilah penamatnya.
586
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Awak tak nampak saya.
587
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Tentulah tak nampak ketika saya menyerang.
588
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Jadi awak nak buat apa?
589
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Saya boleh tahu lokasi awak dengan jelas!
590
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Tapi saya takkan beritahu awak caranya!
591
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Awak akan mati tanpa sebarang tentangan.
592
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Menakutkan, bukan?
593
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Tentulah saya takkan
bunuh awak sekali gus.
594
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Saya akan buat sedikit demi sedikit,
595
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
menikmati setiap saat penyeksaan awak!
596
00:45:35,583 --> 00:45:37,750
Apa? Dia mengelak?
597
00:45:37,833 --> 00:45:40,583
Bagaimana? Budak biadab…
598
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Sayang!
599
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Awak mengharapkan tekaan bertuah?
600
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Jangan bazirkan tenaga awak!
601
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Bagaimana?
602
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Awak tak patut nampak saya…
603
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Mudah saja.
604
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Biar saya beritahu.
605
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Kerana saya kuat.
606
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Itu saja.
607
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Apa itu?
608
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Mereka pasti mangsa culik.
609
00:46:37,666 --> 00:46:40,083
Maksudnya seorang lagi itu…
610
00:46:40,166 --> 00:46:43,083
Hei, Tristan! Jangan bunuh benda itu!
611
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Dia buat apa?
612
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Darah saya mendidih!
613
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Jantung saya berdegup kencang.
614
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Kepala saya kebas!
615
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Perasaan ini. Jika saya terus berlawan,
616
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
ia akan menjadi macam dulu!
617
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Habislah!
618
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Saya hilang kawalan lagi!
619
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
Saya juga pasti
620
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- akan mencederakannya!
- Tristan!
621
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Ke tepi!
622
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Awak!
623
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Agaknya anak panah tak bagus
untuk melawan benda besar.
624
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Lari! Awak tak setandingnya!
625
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Saya tak setandingnya?
626
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Apa yang awak tahu tentang saya?
627
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Apa?
628
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Awak…
629
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Mustahil!
630
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
631
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun