1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 ‎"일곱 개의 대죄: ‎원망의 에든버러 파트 1" 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 ‎"브리타니아 북부 ‎리오네스 왕국" 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 ‎- 이건 어떠냐 ‎- 그 정도쯤이야 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 ‎두 분 모두… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 ‎받아라 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 ‎너 꽤 제법이구나 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 ‎너야말로 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 ‎그야 당연하지 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 ‎누가 뭐래도 우리 아빠가 ‎일곱 개의 대죄 멜리오다스인데 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 ‎그럼 너도 우리 아빠가 누군지 ‎알고 있겠지? 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 ‎정말 재밌다 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 ‎너무 재밌어서 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 ‎가슴이 너무 두근거려 16 00:03:44,333 --> 00:03:46,208 ‎어떻게 된 거지? 17 00:03:46,291 --> 00:03:47,583 ‎머리가… 18 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 ‎온몸의 피가 뜨거워 19 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 ‎야! 20 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 ‎트리스탄 왕자님! 21 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 ‎트리스탄 왕자님! 22 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 ‎안뜰에는 안 계셔 23 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 ‎방 안 곳곳을 찾아봤지만 ‎이쪽에도 안 계세요 24 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 ‎트리스탄 왕자님! 25 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 ‎성 안팎을 샅샅이 찾아봤지만 ‎어디에도 안 계십니다 26 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 ‎멜리오다스 폐하, 어떻게 할까요? 27 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 ‎그렇단 말이지 28 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 ‎이 녀석, 또 말썽은 29 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 ‎대단한걸 30 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 ‎말 다루는 능력은 ‎더할 나위 없이 훌륭해 31 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 ‎다 고서 씨가 ‎지도해 주신 덕분이에요 32 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 ‎내가 가르쳐 줄 건 ‎이제 없는 것 같다 33 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 ‎아니에요, 아직 고서 씨께 ‎배우고 싶은 게 많아요 34 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 ‎그런데 성에는 ‎언제까지 계실 수 있어요? 35 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 ‎한동안은 신세를 질까 해 36 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 ‎그보다 트리스탄 37 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 ‎나랑 말이나 타고 있어도 ‎괜찮겠어? 38 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 ‎단장, 아니 39 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 ‎너희 아빠와 ‎약속이 있는 거 아니야? 40 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 ‎물론 괜찮죠 41 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 ‎정말이야? 42 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 ‎무슨 고민 있어? 43 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 ‎딱히 고민 같은 건… 44 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 ‎저기… 45 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 ‎- 괜찮아? ‎- 무슨 일이야? 46 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 ‎왜 그래? 47 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 ‎뭐지? 48 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 ‎가 봐요 49 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 ‎빨리 50 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 ‎괜찮아? 51 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 ‎정신 차려! 52 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 ‎여러분, 왜 그러세요? 53 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 ‎트리스탄 님 54 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 ‎갑자기 마차 바퀴가 빠져서요 55 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 ‎타고 있던 두 사람이… 56 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 ‎정신 차려요, 어디가 아프세요? 57 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 ‎앞에 있는 사람은 오른팔의 ‎장요측 수근 신근이 파열됐고 58 00:06:47,541 --> 00:06:52,000 ‎다른 한 명은 오른쪽 늑연골과 ‎칼 돌기가 골절된 것 같아 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 ‎일단 어서 헨드릭슨의 약방으로… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 ‎알았어요 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 ‎이봐, 괜찮은가? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 ‎아프지 않아 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 ‎이럴 수가 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 ‎그렇구나 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 ‎네 엄마와 같은 힘이 ‎네게도 있구나 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 ‎드세요 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 ‎가 보셔도 돼요, 수고하셨어요 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 ‎좋았어 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 ‎역시 밥은 가까이서 먹어야지 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 ‎그래야 즐겁지 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 ‎그나저나, 오늘 훈련은 왜 빠졌어? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 ‎마을에서 사고가 났길래 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 ‎다친 사람들을 도와줬어요 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 ‎거짓말하기는 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 ‎고서랑 같이 말 타고 다녔잖아 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 ‎마을 사람을 도와준 건 진짜예요 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 ‎그럼 어제는? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 ‎헨디 씨에게 ‎약 만드는 법을 배웠어요 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 ‎전 상처를 낫게 할 순 있지만 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ‎어머니처럼 병까지 ‎고치지는 못하니까요 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 ‎그래서… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 ‎트리스탄, 네가 언제부터 ‎약사가 된 거냐? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 ‎네 꿈은 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 ‎나쁜 놈을 물리치는 ‎성기사가 되는 거 아니었어? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 ‎그건 어릴 때 얘기죠 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 ‎지금은 어리지 않고? 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 ‎아버지는 제 마음을 몰라요! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 ‎잘 먹었어요 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 ‎트리스탄 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 ‎- 누가 좀 와 줘요! ‎- 괜찮으세요? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 ‎뭐야? 너의 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 ‎그 힘은… 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 ‎내가 그런 거야? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 ‎무슨 일이야? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 ‎그게, 트리스탄 님께서… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 ‎그만해, 난 아무렇지도 않아 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 ‎난 이럴 생각이 아니었어 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 ‎미안해! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 ‎트리스탄 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ‎어머니 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 ‎무슨 고민을 그렇게 해? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 ‎나쁜 놈을 물리치는 ‎성기사가 아니어도 괜찮죠? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 ‎곤경에 처한 사람들을 도와주는 ‎성기사는 안 돼요? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 ‎멋진 생각인걸 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 ‎너다운 모습이야 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 ‎그렇죠? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 ‎성기사의 일이 ‎싸우는 것만은 아니잖아요 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 ‎그런데 트리스탄 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 ‎만약 누군가를 돕기 위해 ‎싸워야만 할 때가 온다면 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 ‎넌 어떻게 할 거니? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 ‎너희 아버지는 누구보다 ‎그걸 잘 아는 사람이야 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 ‎고민이 있다면 ‎아버지와 얘기해 보는 게 어때? 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 ‎안녕히 주무세요 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 ‎트리… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ‎"알파 숲" 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 ‎이 녀석들 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 ‎대체 뭐야? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 ‎뭐야, 저리 비켜! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 ‎간도프! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 ‎어떡해 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 ‎어쩜 저렇게 야만스러운 ‎패거리가 다 있을까요 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 ‎아빠가 당했어 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 ‎안 돼요 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 ‎참아, 지금 울면 들킬지도 몰라 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 ‎들켜 버렸네 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 ‎얼른 도망쳐야 해요 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 ‎전속력으로! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 ‎깔려 버렸어 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 ‎누구지? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 ‎누군지 모르지만 감사해요 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 ‎역시 소문이 사실이었군 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 ‎넌 누구야? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 ‎소문이라니 어떤 소문이요? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 ‎최근 수상한 자들이 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 ‎거인족과 요정족 마을을 ‎여기저기 쑤시고 다니면서 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 ‎사람들을 어딘가로 끌고 간대 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 ‎그럼 아빠가 끌려간 거야? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 ‎그런 것 같아 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 ‎얼른 구하러 가야지 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 ‎무모한 짓이야 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 ‎적의 수가 너무 많아 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 ‎지금 가 봤자 결국 붙잡힐 거야 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 ‎하지만 그러면 레셀라가… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 ‎아빠… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 ‎냄새를 맡았나 보군 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 ‎일단 여기를 벗어나야 해 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 ‎동료를 구하는 건 그다음이야 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 ‎같이 가 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 ‎"에든버러 성" 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 ‎그만두지 못해! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 ‎우리를 풀어 줘! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 ‎이거 열어! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 ‎이게 뭐야, 누구 없어? 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 ‎이 문 열어라! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 ‎풀어 줘! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 ‎어서! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 ‎우릴 가두고 어쩌려는 거야? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 ‎얌전히들 있어 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 ‎원하는 대로 곧 풀어 주지 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 ‎이 인간 놈, 이딴 짓을 하고 ‎무사할 줄 알아? 161 00:14:13,958 --> 00:14:17,375 ‎왜 이런 데에 ‎마신족까지 있는 거야? 162 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 ‎혼돈의 지팡이여 163 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 ‎그 힘을 보여라 164 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 ‎인간에게 해를 끼치는 ‎천한 종족들이여 165 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 ‎오늘부터 네놈들은 166 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 ‎새로운 존재로 다시 태어나 167 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 ‎나의 충실한 종이 될 것이다 168 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 ‎훌륭하십니다 169 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 ‎프리스트, 때가 되었다 170 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 ‎준비를 마치는 대로 실행해 171 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 ‎알겠습니다 172 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 ‎엠프티여 173 00:15:36,458 --> 00:15:41,833 ‎너희는 계속해서 각지에 있는 ‎인간 외의 종족을 잡아 와라 174 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 ‎내 원한을 풀 날이 왔다 175 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 ‎먼저 그 녀석들부터다 176 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 ‎트리스탄 왕자님! 177 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 ‎큰일 났습니다 ‎어서 일어나세요, 왕자님 178 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 ‎조금만 더 잘래 179 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 ‎엘리자베스 왕비님께서 ‎큰일 나셨습니다 180 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 ‎어머니가 왜? 181 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 ‎왕비님께서 쓰러지셨습니다 182 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 ‎아파라 183 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 ‎트리스탄 왕자님 184 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 ‎- 어머니! ‎- 엘리자베스! 185 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 ‎정신 차려! 186 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 ‎트리스탄 왕자님 187 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 ‎어머니, 왜 그러세요 188 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 ‎무슨 일이에요? 189 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 ‎아침에 갑자기 괴로워하더니 190 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 ‎그대로 의식을 잃었어 191 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 ‎어젯밤까진 아무렇지도 않았는데 192 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 ‎헨디 씨, 어머니가 ‎병에 걸린 거예요? 193 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 ‎아니요, 여러 가지 약을 써 봤는데 194 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ‎모두 효과가 없었습니다 195 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 ‎아무래도 이건 ‎주술적인 것 같습니다 196 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 ‎그것도 꽤 강력한 주술입니다 197 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 ‎대체 누가, 왜 이런 짓을 했을까요 198 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 ‎헨디 씨의 드루이드 주술로 ‎고칠 순 없어요? 199 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 ‎해 보긴 했는데 소용없더군요 200 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 ‎엘리자베스 님의 마력이라면 ‎쉽게 푸셨을 테지만 201 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ‎본인이 걸린 상태니… 202 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 ‎아버지, 잠깐만요 203 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 ‎트리스탄 204 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 ‎제가 어머니를 구해 볼게요 205 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 ‎여긴 어디지? 206 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 ‎역시 누가 주술을 걸었어 207 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 ‎누구냐? 208 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 ‎어머니에게 ‎무슨 원한이 있는 거지? 209 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 ‎용서 못 해 210 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 ‎용서하지 않겠어 211 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 ‎프리스트, 왜 그러지? 212 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 ‎누군가 감지한 것 같습니다 213 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 ‎뭐라고? 214 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 ‎멜리오다스냐? 215 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 ‎아니요 216 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 ‎그와는 달리 ‎좀 더 작은 마력입니다 217 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 ‎그럼 신경 쓸 것도 없다 218 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 ‎기껏해야 왕궁 마술사나 ‎되는 놈이겠지 219 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 ‎넌 그대로 계속 주술을 걸어라 220 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 ‎네 221 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 ‎놈들은 더 많이 괴로워해야 하니까 222 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 ‎괜찮아? 223 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 ‎제 마력으로는 도저히 ‎깰 수 없는 저주였어요 224 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 ‎트리스탄, 넌 조금 쉬도록 해 225 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 ‎하지만… 226 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 ‎아침부터 웬 소란이야? 227 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 ‎트리스탄! 228 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 ‎- 아침부터 힘이 넘치네 ‎- 고서! 229 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 ‎어느 쪽에서 저주를 ‎걸고 있는지 알아냈어! 230 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 ‎트리스탄 왕자님! 231 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 ‎내가 반드시 ‎어머니를 구하고 말겠어! 232 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 ‎정확히 파악은 안 되지만 233 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ‎트리스탄은 동쪽으로 간 것 같아 234 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 ‎동쪽이라 235 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 ‎그쪽에 뭐가 있지? 236 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 ‎엘리자베스! 237 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 ‎멜리오다스 238 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‎트리스탄을 막아 줘 239 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 ‎정신 차려 240 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 ‎옛 문서에서 본 적이 있습니다 241 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 ‎강력한 저주를 푸는 데엔 ‎두 가지 방법이 있는데 242 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 ‎하나는 여신족이 가진 ‎치유의 힘이고 243 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 ‎또 하나는 요정족에 전해 내려오는 244 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 ‎고대의 비약이라고 하더군요 245 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 ‎요정족? 246 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 ‎큐핑! 247 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ‎"요정왕의 숲" 248 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 ‎그거 알아? ‎알파 숲도 습격을 당했대 249 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 ‎나도 들었어, 너무 무서워 250 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 ‎여기도 쳐들어올까? 251 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 ‎걱정하지 않아도 돼 252 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 ‎여긴 우리의 요정왕님과 거인족… 253 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 ‎- 여왕님 ‎- 여왕님 254 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 ‎다이앤 님! 255 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 ‎너희들 256 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 ‎이 근처에서 우리 애들 못 봤어? 257 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 ‎아까 저쪽 개울에 있었어요 258 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 ‎정말? 259 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 ‎같이 찾아봐 드릴까요? 260 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 ‎고마워 261 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 ‎하여간 녀석들 262 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 ‎맨날 아침도 안 먹고 ‎나돌아 다닌다니까 263 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 ‎오늘은 따끔하게… 264 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 ‎엘리자베스가? 265 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 ‎뭐라고? 266 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 ‎"벤윅 왕국" 267 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 ‎반, 왜 그래? 268 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 ‎그냥, 우리 아들은 지금쯤 269 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 ‎어디서 뭘 하고 있을까 해서 270 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 ‎괜찮을 거야 271 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 ‎랜슬롯은 당신 아들이잖아 272 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 ‎그야 그렇지만 273 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 ‎반, 무슨 일이야? 274 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 ‎뭐라고? 275 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 ‎생각했던 대로야 276 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 ‎놈들은 동쪽으로 가고 있어 277 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 ‎그런데 어떻게 동료들을 구하지? 278 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 ‎나한테 좋은 생각이 있어 279 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 ‎어머나, 그 생각이 뭐예요? 280 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 ‎저한테도 가르쳐 주세요 281 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‎그렇게 큰 목소리를 내면 ‎놈들한테 들리잖아 282 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 ‎너희들 다 조용히 좀 해 283 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 ‎틀림없어, 이 방향이야 284 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 ‎그런데 285 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 ‎이쪽 끝에 대체 뭐가 있지? 286 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 ‎살려 주세요! 287 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 ‎뭐지? 288 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 ‎요정과 거인족 아이? 289 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 ‎잠깐 기다려, 그만해 290 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 ‎저항 안 할게 ‎얌전히 있을 테니 공격하지 마 291 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 ‎왜 그런 바보 같은 소리를 해요? 292 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 ‎우리 이제 잡히는 거야? 293 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 ‎나한테 생각이 있다고 했잖아 294 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 ‎제발 가만히 좀… 295 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 ‎거기 나쁜 놈아, 멈추지 못해! 296 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 ‎저 녀석 297 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 ‎큰일 날 뻔했네 298 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 ‎얼굴이 파묻힐 뻔했어 299 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 ‎에헴, 저항하지 않고 ‎도망치는 아이들을 쫓다니 300 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 ‎극악무도한 놈이구나 301 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 ‎이 바보야, 도발하지 마 302 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 ‎네놈의 상대는 바로 이 몸 303 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 ‎리오네스의 성기사, 트리스탄이다 304 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 ‎상대가 이름을 밝히는데 ‎먼저 공격을 하다니 305 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 ‎예의도 없구나! 306 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 ‎저 녀석 바보야? 307 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 ‎자, 정정당당히 승부를 펼치자 308 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 ‎그만하고 무기 집어넣어 309 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 ‎또 공격해 온다 310 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 ‎정의의 성기사 사전에 ‎항복이란 단어는 없다! 311 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 ‎풀 카운… 312 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 ‎너무 높잖아 313 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 ‎이건 낮고 314 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 ‎가운데 좀 노릴 수 없어? 315 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 ‎저 애는 뭘 하고 있는 걸까? 316 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 ‎글쎄 317 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 ‎왔다 318 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 ‎풀 카운터! 319 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 ‎공격을 튕겨 냈어 320 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 ‎대단하다! 321 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 ‎저게 풀 카운터군 322 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 ‎됐다 323 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 ‎얘들아, 이제 괜찮아 324 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 ‎이 악당은 내가 물리쳤어 325 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 ‎이 정도 혼쭐이 났으면 ‎다시는 나쁜 짓 안 할 거야 326 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 ‎- 뒤에 ‎- 뒤를 봐! 327 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 ‎기왕 할 거면 확실하게 ‎숨통을 끊어 놔야지, 멍청하긴 328 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 ‎무슨 짓이야! 329 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 ‎죽일 것까진 없잖아 330 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 ‎바보로군 331 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 ‎어? 332 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 ‎안이 비었네? 333 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 ‎이 녀석들은 속이 빈 깡통이야 334 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 ‎마력으로 조종당하는 ‎갑옷 괴물이었던 거지 335 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 ‎그런 놈을 상대로 예의는 무슨 336 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 ‎넌 아까부터 말을 왜 그렇게 해? 337 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 ‎난 그저 너희를 ‎구하려고 했을 뿐인데 338 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 ‎- 그게 쓸데없는 짓이니까 그렇지 ‎- 뭐? 339 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 ‎놈들한테 일부러 잡혀서 ‎본거지에 간 다음 340 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 ‎배후에 있는 놈들을 ‎쓸어버리려고 했단 말이야 341 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 ‎그렇게 무모한 생각을 했던 거야? 342 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 ‎그게 제일 빠르잖아 343 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 ‎아무리 그래도 그렇지 344 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 ‎미안해, 실은 우리 동료들이 345 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 ‎이 괴물 집단에 끌려갔거든 346 00:28:56,375 --> 00:28:57,416 ‎끌려갔다고? 347 00:28:57,500 --> 00:28:58,583 ‎왜? 어디로? 348 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 ‎이 녀석들 정체가 뭔데? 349 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 ‎그게… 350 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 ‎바보야, 그걸 알면 ‎이 고생을 하겠냐? 351 00:29:06,041 --> 00:29:09,041 ‎이 친구 얘기로는 ‎최근에 여기저기서 352 00:29:09,125 --> 00:29:12,875 ‎요정족과 거인족이 ‎같은 피해를 당하고 있대 353 00:29:12,958 --> 00:29:16,500 ‎일단 놈들이 향한 곳이 ‎어딘지는 짐작이 가 354 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 ‎정말? 355 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 ‎그래, 여기서 동쪽이야 356 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 ‎동쪽? 357 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 ‎만약 괜찮다면 358 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 ‎나도 너희와 함께 가도 될까? 359 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 ‎뭐야, 리오네스의 왕자님께서 ‎재미로 끼어들겠단 거야? 360 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 ‎관두셔 361 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 ‎이건 장난이 아니거든 362 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 ‎나도 장난으로 이러는 거 아니야 363 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 ‎내게도 어떻게든 그쪽으로 ‎가야만 하는 이유가 있어 364 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 ‎이유라고? 365 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 ‎눈치 없으면 입이나 다무시죠! 366 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 ‎처음 뵙겠습니다 ‎제 이름은 요정 클루밀이에요 367 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 ‎잘 기억해 주세요 368 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 ‎그래… 난 트리스탄이야 369 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 ‎우리가 이렇게 만난 것도 ‎운명의 장난이자 370 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 ‎신의 은총이에요 371 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 ‎반가워 372 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 ‎난 미니카야 373 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 ‎난 타이론이야 374 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 ‎우리 정말 친해질 것 같아 375 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 ‎너 정말 강하더라 376 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 ‎- 마음대로 해라 ‎- 멋졌어 377 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 ‎그런데 저 친구 이름은 뭐야? 378 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 ‎실은 아무도 몰라 379 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 ‎너희들 친구 아니야? 380 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 ‎그게… 381 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 ‎우리가 살던 숲에선 ‎본 적이 없거든 382 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 ‎우리가 그 괴물들한테 ‎쫓길 때 구해 줬어 383 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 ‎그보다도 384 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 ‎클루밀은 트리스탄 님에 대해 ‎많이 알고 싶어요 385 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 ‎나에 대해? 386 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 ‎정말 리오네스의 왕자님이세요? 387 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 ‎응, 맞아 388 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 ‎어머나, 진짜 백마 탄 왕자님이네! 389 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 ‎멋져요! 390 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 ‎종족은 다르지만 391 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ‎전 언제든 트리스탄 님의 ‎신부가 될 각오가 돼 있어요 392 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 ‎그래요, 요정계의 전설인 393 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 ‎인간 반 왕과 요정 엘레인 님처럼 394 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 ‎아이, 부끄러워라 395 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 ‎저기, 넌 정체가 뭐야? 396 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 ‎활 솜씨를 보니 ‎단순한 요정족은 아닌 것 같은데 397 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 ‎뭐든 무슨 상관이야 398 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 ‎그 상처… 399 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 ‎왜? 400 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 ‎미안해 401 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 ‎그나저나 그 괴물들은 ‎어디로 간 걸까? 402 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 ‎그것도 몰라? 403 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 ‎뭐? 404 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 ‎여기서 동쪽으로 가면 405 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 ‎인간의 마을도 없고 406 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 ‎거인이나 요정의 서식지도 없어 407 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 ‎있는 건 오직 408 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 ‎에든버러뿐이지 409 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 ‎20년도 더 전에 ‎흡혈귀 일족에 의해 멸망한 나라야 410 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 ‎에든버러의 흡혈귀? 411 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 ‎들은 적이 있어 412 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 ‎아버지가 그러셨지 413 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 ‎일곱 개의 대죄가 ‎물리쳤다고 말이야 414 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 ‎그래, 맞아 415 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 ‎그런데 12년인가 13년 전에 416 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 ‎에든버러의 생존자가 ‎자신의 동료 및 지지자들과 함께 417 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 ‎왕국을 다시 일으켰대 418 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 ‎그 얘기는 처음 들어 419 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 ‎리오네스와는 교류가 ‎전혀 없었거든 420 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 ‎당연하지, 에든버러는 ‎얼마 안 가서 또 멸망했으니까 421 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 ‎뭐? 422 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 ‎부흥을 진두지휘하던 ‎에든버러의 생존자는 423 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 ‎훗날 새로운 ‎에든버러의 왕이 되었어 424 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 ‎하지만 그 왕은 인간 외의 ‎종족과 교류를 거부했고 425 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 ‎주변에 살던 요정과 ‎거인들을 박해했지 426 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 ‎이윽고 백성들은 물론 427 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 ‎함께 싸웠던 동료들조차 ‎이를 반대해서 나라를 떠났어 428 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 ‎백성이 한 명도 없는 나라의 ‎국왕이 되어서도 429 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 ‎왕은 왕좌에서 내려오지 않았지 430 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 ‎왠지 안쓰러운 사람이네 431 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 ‎어떤 사연을 가진 왕일까? 432 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 ‎리오네스의 성기사였던 사람이야 433 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 ‎내가 오늘 증명하고 싶은 건 434 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 ‎인간의 힘으로 고대 마신을 ‎쓰러트릴 수 있다는 것이다 435 00:33:41,750 --> 00:33:45,541 ‎덴젤 님, 정말로 ‎그걸 하시려는 겁니까? 436 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 ‎걱정할 거 없다 437 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 ‎이미 각오는 되어 있다 438 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 ‎왕국의 미래를 위해서라면 439 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 ‎기꺼이 늙은 목숨을 바치겠다 440 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 ‎나와라! 441 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 ‎부디 우리에게 ‎힘을 빌려주십시오 442 00:34:05,208 --> 00:34:08,208 ‎그 몸의 주인은 ‎마신족을 쓰러트리기 위해 443 00:34:08,291 --> 00:34:10,083 ‎생명까지 바쳐서… 444 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 ‎거절하겠습니다 445 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 ‎도망치다니 446 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 ‎덴젤 님을 죽인 괴물 447 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 ‎우리를 세뇌시키고 448 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 ‎멋대로 조종한 괴물 449 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 ‎그런 마신족과 여신족이 450 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 ‎왕과 왕비로 앉아 있는 나라를 ‎떠받들 수야 없지 451 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 ‎난 인간만을 위한 ‎나라를 만들 것이다 452 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 ‎데스피어스 님 453 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 ‎뭐지? 454 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 ‎조금 전에 엠프티를 ‎파괴한 자들의 위치를 455 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 ‎포착했습니다 456 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 ‎그냥 어린애들이잖아? 457 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 ‎이건 놀라운걸? 458 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 ‎놈들과 아주 꼭 닮았군 459 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 ‎풍문으로 듣기는 했다만 ‎그렇단 말이지 460 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 ‎괴로워하는 어미를 위해 ‎직접 나설 줄이야 461 00:35:23,250 --> 00:35:25,541 ‎엘리자베스에게 저주를 걸어 462 00:35:25,625 --> 00:35:30,041 ‎멜리오다스가 괴로워하는 모습을 ‎구경할 생각이었지만 463 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ‎이러면 더한 고통을 ‎선사할 수 있겠군 464 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 ‎나이트, 메이지 465 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 ‎너희가 나설 때다 466 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 ‎저게… 467 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 ‎에든버러 성? 468 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 ‎저 성이 틀림없어 469 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 ‎어머니께 저주를 건 자의 ‎마력이 느껴져 470 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 ‎야, 저걸 봐 471 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 ‎우리 아빠야 472 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 ‎그나저나 473 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 ‎도착은 했는데 지금부터가 문제야 474 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 ‎어떤 바보 왕자가 ‎방해만 안 했어도 475 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 ‎지금쯤 저 우리 안에 갇힌 채 ‎성안으로 들어갔을 텐데 476 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 ‎정면 돌파는 힘들겠어 477 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 ‎저 깡통 놈들이 성안에 ‎얼마나 있는지 모르니까 478 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 ‎차라리 뒤쪽으로 돌아서… 479 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 ‎야, 듣고 있어? 480 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 ‎저 자식, 어쩌려고? 481 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 ‎그야 물론 모두를 구하려는 거지 482 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 ‎별이여, 빛나라 ‎정의여, 승리하라! 483 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 ‎폴링 스타! 484 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 ‎됐어 485 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 ‎트리스탄 님, 너무 멋져요 486 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 ‎클루밀은 정말 감동했어요 487 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‎되긴 뭐가 돼, 이 멍청한 녀석 488 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 ‎넌 제발 어떻게 될지 ‎생각 좀 하고 행동해! 489 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 ‎- 이게 장난인 줄 알아? ‎- 뭘 그리 화를 내? 490 00:37:30,666 --> 00:37:32,958 ‎- 아름다운 얼굴에 무슨 짓을… ‎- 작작 좀 해 491 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 ‎잠깐, 지금 ‎싸우고 있을 때가 아니야 492 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 ‎너의 그 물 카운터로 ‎빨리 튕겨 내! 493 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 ‎'물'이 아니고 '풀 카운터'야! 494 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 ‎풀 카운터 495 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 ‎방금 봤어? 연속으로 튕겨 냈어 496 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 ‎기왕 하는 거 다 튕겨 버려 497 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 ‎말이 쉽지 ‎타이밍 잡는 게 얼마나 어려운데 498 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 ‎보아하니 이제 물 카운터도 ‎못 쓰게 하려는 모양이다 499 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 ‎풀 카운터라니까! 500 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 ‎바라던 바야 501 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 ‎트윙클 스타! 502 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 ‎놈들을 조종하던 마력이 사라졌어 503 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 ‎아니, 정화된 건가? 504 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 ‎그럭저럭하는군 505 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 ‎좋아, 할 수 있어 506 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 ‎아직 그 느낌은 없어 507 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 ‎이 정도 수준이라면 문제없어 508 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 ‎바보야, 뭘 멍하니 있어? 509 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 ‎뭐? 510 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 ‎트리스탄 왕자님! 511 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 ‎이건… 512 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 ‎아빠! 513 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 ‎레셀라! 514 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 ‎미니카! 515 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 ‎무사했구나 516 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 ‎너희가 우리를 구해 준 거야? 517 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 ‎아니야 518 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 ‎이 두 사람이 구한 거야 519 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 ‎아니에요, 저도 어쩌다가 ‎돕게 된 거예요 520 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 ‎정말 고맙다, 여행자 친구 521 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 ‎그런데 넌 우리 숲에선 ‎못 보던 얼굴이네 522 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 ‎당신들은 애들이나 데리고 523 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 ‎얼른 여길 벗어나시죠 524 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 ‎하지만 저 성안에 아직 ‎우리와 같은 포로가 남아 있어 525 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 ‎그 녀석들은 ‎제가 어떻게든 할게요 526 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 ‎나도 같이 갈게 527 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 ‎넌 다른 목적이 있잖아 528 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ‎그렇긴 하지만 529 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 ‎성기사로서 곤경에 처한 사람을 ‎못 본 척할 순 없어 530 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 ‎그래? 531 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 ‎그렇다면 우리도 힘을 보태야지 532 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 ‎그래 533 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 ‎이번엔 아까 그 깡통 수준이 ‎아닌 것 같은데? 534 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 ‎당신들을 찾으러 온 애들까지 ‎말려들게 할 거예요? 535 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 ‎아빠… 536 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 ‎알았네 537 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 ‎고마워 538 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 ‎아빠랑 사이좋게 잘 지내 539 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 ‎어서 가 540 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 ‎얘들아, 가자 541 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 ‎트리스탄 왕자님 542 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 ‎그럼 한 판 붙어 볼까 543 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 ‎너란 애는 참 특이하구나 544 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 ‎뭐가 특이해? 545 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 ‎잘은 몰라도 그다지 ‎요정족답지 않은 것 같아 546 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 ‎묘하게 인간다운 모습도 ‎있는 것 같고 547 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 ‎그것참 고맙군 548 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 ‎네 말대로 난 ‎평범한 요정족은 아니야 549 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 ‎이자들의 마력은 대체 뭐지? 550 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 ‎요정이나 거인만이 아니야 551 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 ‎뭔가 불길한 마력이 섞여 있어 552 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 ‎저건… 553 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 ‎네놈이구나! 554 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 ‎야! 555 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 ‎당신들은 여기서 ‎한 발짝도 못 갑니다 556 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 ‎방해하지 마! 557 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 ‎젠장! 558 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 ‎도망치지 마라! 559 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 ‎갑자기 왜 그래? 560 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 ‎저 안에 뭐가 있었는데? 561 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 ‎어머니에게… 562 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 ‎우리 어머니에게 저주를 건 자가 563 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 ‎저 안에 있었어 564 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 ‎너희 엄마한테? 565 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 ‎그렇다면 트리스탄 566 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 ‎일단 이자들을 ‎쓰러뜨리는 게 먼저야 567 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 ‎무리하지 마 568 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 ‎그렇게 작은 검으론 ‎저 거구한테 대미지를 줄 수 없어 569 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 ‎지금 네가 570 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 ‎남 걱정을 할 때야? 571 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 ‎트리스탄! 572 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 ‎스타 브레이커! 573 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 ‎비켜, 저리 비켜! 574 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 ‎제법인걸 575 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 ‎저 친구 말대로 576 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 ‎남을 걱정할 때가 아니에요 577 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 ‎실망이에요 578 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 ‎내 상대가 당신처럼 ‎싱거운 요정이라니 579 00:44:36,416 --> 00:44:39,041 ‎그럼 차라리 내가 만족할 만큼 580 00:44:39,125 --> 00:44:42,708 ‎비참하게 죽는 모습을 보여 주시길 581 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 ‎어머, 움직임이 꽤 빠르군요 582 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 ‎조금 짜증이 나기 시작했어요 583 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 ‎이제 끝이에요 584 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 ‎당신에게 내 모습은 보이지 않죠 585 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 ‎물론 내 공격도요 586 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 ‎자, 이제 어떡할 거죠? 587 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 ‎난 당신이 어디 있는지 ‎훤히 알고 있어요 588 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 ‎어떻게 이럴 수 있는지는 ‎안 가르쳐 줄 거지만 589 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 ‎당신은 저항도 못 하고 ‎그저 죽어갈 거예요 590 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 ‎아주 무섭죠? 591 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 ‎물론 단숨에 죽이진 않을 거예요 592 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 ‎조금씩 천천히 593 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 ‎괴롭히면서 죽여 드리죠 594 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 ‎이럴 수가, 피한 거예요? 595 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 ‎어떻게 그럴 수 있죠? ‎아주 건방지군요! 596 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 ‎어머나 597 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 ‎대충 겨눠서 맞힐 것 같아요? 598 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 ‎소용없어요 599 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 ‎어떻게 한 거죠? 600 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 ‎내 모습은 보이지 않을 텐데 601 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 ‎아주 간단하지 602 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 ‎가르쳐 주마 603 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 ‎난 강하거든 604 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 ‎그뿐이다 605 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 ‎이건… 606 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 ‎놈들이 납치했던 자였나 607 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 ‎그렇다는 건 저 괴물도… 608 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 ‎야, 트리스탄! ‎그 녀석을 쓰러뜨리면… 609 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 ‎저 녀석, 뭐 하고 있는 거야 610 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 ‎온몸의 피가 뜨거워 611 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 ‎심장이 빨리 뛰고 612 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 ‎머리가 저려 와 613 00:46:57,458 --> 00:46:58,833 ‎이 감각… 614 00:46:58,916 --> 00:47:00,666 ‎이대로 계속 싸우면 615 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 ‎분명 또 그때처럼… 616 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 ‎안 돼! 617 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 ‎내가 또 내가 아니게 돼 618 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 ‎분명 619 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 ‎- 저 친구에게도 피해를 줄 거야 ‎- 트리스탄! 620 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 ‎피해! 621 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 ‎너… 622 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 ‎이런 덩치에는 화살도 ‎별로 소용이 없나 623 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 ‎도망쳐 ‎네가 당해 낼 상대가 아니야! 624 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 ‎내가 당해 낼 상대가 아니라고? 625 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 ‎네가 나에 대해 뭘 아는데? 626 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 ‎너는… 627 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 ‎설마 628 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 ‎랜슬롯이야? 629 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 ‎자막: 홍경미