1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 A HÉT FŐBŰNÖS: EDINBURGH HARAGJA – 1. RÉSZ 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 LIONES KIRÁLYSÁG, ÉSZAK-BRITANNIA 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 - Ehhez mit szólsz? - Szerinted ez működni fog? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Ti ketten… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Gyerünk! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Te aztán tudsz harcolni. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Ezt én is mondhatnám neked. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Magától értetődő. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Végtére is az apám Meliodas, a Hét Főbűnből! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 Ebben az esetben neked is tudnod kell, ki az öregem. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Ez annyira mókás! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Annyira… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 hogy nem hagyja abba a zakatolást a szívem! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Mi történik? A fejem… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Forr a vérem. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Hé! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Tristan herceg! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Tristan herceg! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Az udvaron sincs! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Itt sincs! Átkutattam az egész szobáját! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Tristan herceg! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Kint és bent is átkutattuk a kastélyt, de nem találjuk sehol! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Mit tegyünk, Meliodas király? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Hát-hát, 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 megint megtette, mi? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Le vagyok nyűgözve. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Máris kiemelkedő a lovaglásod. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Még egyszer köszönöm a kiképzést, Gowther úr. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Úgy tűnik, már nem taníthatok semmit. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Nem. Még sok mindent szeretnék tanulni öntől! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Meddig tervez a kastélyban maradni? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Jó ideig. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Egyébként, Tristan. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Tényleg van időd velem lovagolni? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 A Kapitány… Nem. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Az apád vár téged, ugye? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Persze, hogy ráérek. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Igaz ez? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Zavar valami? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Semmi sem zavar. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 De… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Valaki! Segítség! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Mi folyik itt? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Mi lehet az? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Menjünk, nézzük meg! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Gyorsan! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Jól vagy? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Tarts ki! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Mi történt? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Tristan herceg! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Hirtelen meglazult a kerék. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 A rajta lévő két ember… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Tarts ki. Hol fáj? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Az előtted lévő férfi elszakította a jobb hosszú orsócsonti csuklófeszítő izmát. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 A másik eltörte a bordaporcát 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 a jobb oldalán, és a szegycsontját. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 El kell juttatnunk Hendricksonhoz… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Elintézem! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Hé! Hogy érzed magad? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Elmúlt a fájdalom. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Nem hiszem el! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Értem. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Szóval, ugyanolyan erőd van, mint édesanyádnak. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Jó étvágyat. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Most elmehettek. Köszönöm. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Oké. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Nincs is jobb, mint egy meghitt asztalnál vacsorázni! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Másképp nem élvezet. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Szóval, miért hiányoztál a mai leckéről? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Baleset volt a városban. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Segítettem a sérülteken. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Badarság. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Gowtherrel lovagoltál. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 De tényleg segítettem embereken. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 És mi van a tegnappal? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy megtanított orvosságokat készíteni. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 A sérüléseket meg tudom gyógyítani, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 de a betegségeket nem, nem úgy, mint édesanyám. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 És… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Mióta vagy gyógyszerész, Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Nem az volt az álmod, 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 hogy Szent Lovag légy, és lesújts a gonoszra? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Igen, amikor kicsi voltam! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Most is az vagy. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Sosem értenéd meg, hogy érzek! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Elnézést. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 - Valaki segítsen! - Jól vagy? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Mi a fene az? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 A képességed? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Én… csináltam ezt? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Mi történt itt? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Ez… Nos, Tristan herceg, ő… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Hagyj békén! Jól vagyok. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Nem akartam ezt tenni! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Sajnálom! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristan. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Édesanyám! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Mi bánt? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Ugye nem baj, ha nem leszek Szent Lovag, aki harcol a gonosz ellen? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Miért baj az, ha egy Szent Lovag segít a bajbajutottakon? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Milyen szép gondolat. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Illik hozzád. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Ugye? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Nem a harc az egyetlen kötelessége egy Szent Lovagnak, ugye? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 De Tristan, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 ha egyszer harcolnod kell, hogy segíts valakin, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 mit fogsz majd tenni? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Az apád mindenkinél jobban tudja ezt. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Ha valami zavar, beszélned kellene vele… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Jó éjt. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ALPA ERDŐ 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Rohadékok! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Mik ezek? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Mi a… Szállj le rólam! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Mit tegyünk? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Micsoda rémes vadállatok! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Elkapták apát… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hé! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Hé! Ne sírj, különben megtalálnak… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Megtaláltak minket. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Ez a jel arra, hogy távozzunk. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Teljes gőzzel előre! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Beragadtam! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Ki volt az? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Nem tudom, ki vagy, de köszönjük! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Szóval igazak a pletykák. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Te mégis ki vagy? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Milyen pletykák? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Az utóbbi időben egy furcsa csapat 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 óriás- és tündérközösségeket támadott meg mindenfelé, 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 és elvitte őket valahová. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Aput, és a többieket is el fogják vinni? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Valószínűleg. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Azonnal meg kell mentenünk őket! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Ne légy őrült. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Túl sokan vannak. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Csak elkapnának titeket. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 De Recela… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Apa… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 A nyomunkban vannak. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Most azonnal el kell tűnnünk innen. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Utána kitalálhattok egy mentőakciót. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Várj meg! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 EDINBURGHI KASTÉLY 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Engedjetek ki minket! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Engedjetek ki! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Engedjetek el! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Valaki! Bárki! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Engedjetek ki most! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Engedjetek el! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Engedjetek ki! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Mit fogtok tenni velünk? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Halkabban. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Ahogy kértétek, most azonnal elengedem mindannyiótokat. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Ne hidd, hogy ezt megúszod, ember! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Hé, még démonok is vannak itt? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Mi folyik itt? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Káoszpálca, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 mutasd meg az erőd! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Halljátok szavam, fajok, kik szembe mertek szállni az emberi klánnal! 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 A mai naptól kezdve, 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 újjászülettek. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Mostantól hűséges szolgáim vagytok! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Pompás. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Pap, itt az idő. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Amint vége az előkészületeknek, hajtsd végre a tervet. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Ahogy óhajtod. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Üresek! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Folytassátok a nem emberi fajok 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 idehurcolását a táj minden részéről. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Közeleg a bosszúm napja. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Ők lesznek az elsők, akik megízlelik! 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Tristan herceg! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Vészhelyzet van! Azonnal keljen fel! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Csak még egy kicsit. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Elizabeth királynő bajban van! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Mi történt? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 A királynő összeesett! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 A fenébe! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Tristan herceg! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Édesanyám! - Elizabeth! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Maradj velem! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Tristan herceg… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Mi baja anyának? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Mi történt? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Korán reggel hirtelen fájdalmai lettek, 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 majd elájult. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Tegnap este még semmi baja nem volt. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy úr! Beteg az édesanyám? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Nem. Mindenféle gyógyszert adtam neki, 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 de semmi sem használt. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Szerintem ez valamiféle varázslat, 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 ráadásul nagyon erős. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 De ki állhat mögötte, és miért? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Nem tudja feloldani az egyik druida bűbájával? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Megpróbáltam, de hiába. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Nem kétséges, hogy Elizabeth királynő varázsereje könnyedén feloldalná az átkot, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 de amikor ilyen állapotban van… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Apa, menj arrébb! 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Megmentem édesanyámat. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Hol vagyok? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Ez bizonyítja, hogy valaki tette ezt vele. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Ki vagy? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Mi bajod van az édesanyámmal? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Ezért megfizetsz! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Megfizetsz! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Mi az, Pap? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Úgy tűnik, valaki felfedezett minket. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Micsoda? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Meliodas, ugye? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Nem. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Nem ő, hanem valaki, akinek másmilyen, gyengébb varázsereje van. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Akkor nincs miért aggódni. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Biztos valami palotai varázsló. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Csak haladjon tovább a bűbáj. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Igenis. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Egyre többet kell szenvedniük. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Jól vagy? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 A varázserőmnek esélye sincs ezzel az átokkal szemben! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan. Csak nyugodtan. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 De… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Mi ez a zűrzavar ilyen korán? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristan! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Nahát, tele vagy energiával! - Gowther! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Éreztem! Tudom, hogy milyen irányból ered az átok! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Tristan herceg! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Megmentem édesanyámat! Esküszöm! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Ennél pontosabban nem tudom, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 de úgy tűnik, Tristan kelet felé tart. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Keletre? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Mi van arra? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Állítsd meg… Tristant… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Tarts ki! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Olvastam erről ősi szövegekben. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Kétféleképpen lehet egy erős átkot megtörni. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Az egyik módja az Istennő Klán gyógyító ereje. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 A másik egy állítólagos titkos orvosság, 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 amit a tündérek generációi adtak tovább. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 A Tündér Klán? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Ku-pin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 A TÜNDÉRKIRÁLY ERDEJE 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Hallottad? Az Alpa Erdőt is megtámadták! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Hallottam! Ijesztő, nem? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Vajon itt is támadni fognak? 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Mondtam, hogy nincs ok az aggodalomra. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Elvégre ez az erdő a Tündérkirály és az Óriásának az otthona. 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - Királynő! - Királynő! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Diane királynő! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Sziasztok. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Nem láttátok errefelé a gyerekeimet? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Egy perce még annál a pataknál voltak. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Tényleg? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Megkeressük őket együtt? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Köszönöm! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Most komolyan! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Mindig úgy mennek el, hogy nem is reggeliznek! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Ezúttal tényleg… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Mi? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 BENWICK KIRÁLYSÁGA 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Mi a baj, Ban? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Csak azon gondolkodom, hol lehet a fiunk, 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 és mit csinálhat most. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Biztos semmi baja. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Elvégre Lancelot a te fiad. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Hát, ez igaz. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Mi a baj, Ban? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Mit mondtál? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Ahogy gondoltam. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Keletre tartanak. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Hé, hogy mentjük meg őket? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Van egy jó ötletem. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Kitaláltál valamit? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Mondd el! Kérlek! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Meghallják, ha ilyen hangosan beszélsz! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Csöndben lennétek? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Semmi kétség. Ez a helyes út! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 De 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 mi vár majd rám, ha odaérek? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Segítség! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Mi a… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Tündérek és egy gyerekóriás? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Állj. Elég. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Nem harcolunk. Csöndben veled jövünk, szóval ne támadj. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Miről beszélsz, te hülye? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 El fognak kapni minket! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Mondtam, hogy van egy ötletem. 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Figyeljetek, csak kövessé-- 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Ne mozdulj, gazember! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Ő az! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Ez közel volt! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Majdnem pofára estem! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Khm. Ártatlan gyerekeket hajkurászol? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Miféle ördög vagy te? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Ostoba! Ne provokáld! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Most nekem fogsz felelni… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Tristan, a lionesi Szent Lovag! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Csak úgy nem támadhatsz meg valakit a bemutatkozása közben! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 Illetlenség! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Tényleg ilyen ostoba? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Most tisztességesen fogunk párbajozni! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Felejtsd el! Tedd el a kardot. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Újra támadni fog. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 A „megadás” szó nem szerepel a Szent Lovagok szótárában! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Teljes Há… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Egy kicsit túl magas! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Most túl alacsony! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Hé! Középre célozz! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Hé, szerinted mit akar csinálni az a fiú? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Fogalmam sincs. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Itt jön! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Teljes Hárítás! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Visszaverte a támadást! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Elképesztő! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Teljes Hárítás, mi? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Ez az. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Most már biztonságban vagytok. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Legyőztem nektek a gazembert. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Biztosan megtanulta a leckét, és soha többé nem tesz rosszat. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Mögötted! - Mögötted! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Ha harcolni fogsz, legalább fejezd be a munkát. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Mit csinálsz? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Nem ölhetsz csak úgy! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Idióta. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Mi az? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Üreges? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Ezek csak üres páncélok. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Páncélok, amiket mágiával szörnyekké alakítottak. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Már érted, milyen hülyén néztél ki, amikor a rossz modorról beszéltél neki? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Végig csak goromba vagy velem. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Csak segíteni akartam! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 - Mondtam, hogy nem kell a segítséged. - Mi? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Azt terveztem, hogy elfogjanak minket, és elvigyenek a gazdájukhoz, 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 hogy kiiktathassam! 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Ilyen őrültségre készültél? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Úgy a leggyorsabb. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Akkor is… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Sajnálom. Az a helyzet, hogy a barátainkat 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 elrabolta egy csapatnyi ilyen szörny. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Elrabolták? Hová? Miért? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Mik ezek? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Nos… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Ha tudnám, nem pazarolnám itt az időmet. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Azt is mondta, hogy ugyanez történt tündérekkel és óriásokkal 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 mindenfelé mostanában. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Mindenesetre, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 már sejtem, merre tartanak. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Tényleg? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Igen. Valamerre keletre innen. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Keletre? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Ha engeditek, 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 nagyon szeretnék veletek utazni. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 A lionesi herceg egy kis kalandra vágyik, mi? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Felejtsd el. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Ez nem játék. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Tudom. Nem játszadozom. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Oka van annak, hogy oda kell mennem. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Oka? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Fogd be, gonoszka! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Szia! A nevem Kulumil, a tündér. 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Micsoda megtiszteltetés! 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Nos… Én Tristan vagyok… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Biztos vagyok benne, hogy a sors hozott össze minket! 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Az istenek áldása! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Örülök. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Minika vagyok. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 Én pedig Tyrone! 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Szerintem jól ki fogunk jönni! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Olyan erős vagy! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Csak nyugodtan. - Nagyon menő volt! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Egyébként őt hogy hívják? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Senki sem tudja. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Nem vagytok barátok? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Nem. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Még sosem láttuk abban az erdőben, ahol élünk. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Megmentett minket, amikor azok a szörnyek támadtak. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Ne törődj vele! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Én csak rólad szeretnék hallani, Tristan herceg! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Rólam? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Igaz ez? Te vagy Liones hercege? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Nos… igen, az. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Egy igazi herceg fehér lovon! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Micsoda álom! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Lehet, hogy más klánból vagyunk, 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 de én bármikor készen állok, hogy Tristan herceg menyasszonya legyek! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Igen! Pont úgy, mint a tündérlegendában, 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 Ban az emberkirály és a tündér, Elaine! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Most elpirultam! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Hé, te ki vagy? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Az íjász szakértelmedről meg tudom mondani, hogy nem átlagos tündér vagy. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Nem számít, ki vagyok. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Az a sebhely… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Mi? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Sajnálom! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 De vajon hová mennek ezek a szörnyek? 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Még ezt sem tudod? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Mi? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Keletre innen, 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 nincsenek emberi települések. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Se óriások, se tündérek. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Csak egy dolog van. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edinburgh, 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 egy királyság, amit egy vámpírcsalád pusztított el 20 évvel ezelőtt. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Az Edinburghi Vámpírok? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Hallottam róluk. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Ha jól emlékszem, 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 apám azt mondta, a Hét Főbűn kiirtotta őket. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Igen. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Aztán, 12-13 évvel ezelőtt 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 egy edinburghi túlélő a szövetségeseivel és embertámogatóival 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 feltámasztotta a királyságot. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Ezt nem tudtam. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 A Lioneséknek semmi közük hozzájuk. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Hát persze, hogy nincs. Edinburgh szinte azonnal újra összeomlott. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Mi? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 A túlélő, aki a felélesztést vezette… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 lett Edinburgh új királya. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Azonban a király nem állt szóba más klánokkal, csak az emberekkel, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 elüldözve a környező régióban élő tündérek és óriásokat. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Végül nem csak a népe, 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 de a szövetségesei, akikkel együtt harcolt is elhagyták az országot undorukban. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Bár követő nélkül maradt, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 továbbra is ragaszkodott a trónjához. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Magányos embernek hangzik. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Kíváncsi vagyok, miféle király lehet. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 Liones Szent Lovagja volt. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Be akarom bizonyítani, 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 hogy még egy emberi kéz is képes a régi démonok elpusztítására. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Denzel uram! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Tényleg ezt akarja? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Ne aggódj. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Már megbékéltem vele. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 A királyság jövője érdekében, 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 örömmel ajánlom fel ezt az öreg testet! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Jöjj elő! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Könyörgöm, adj nekünk az erődből! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 A hordozódként szolgáló férfi, 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 fel akarja áldozni az életét, a Démon Klán legyőzéséhez! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Kizárt. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Elmenekült! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 A szörny, aki megölte Denzelt… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 A szörny, aki átmosta az agyunkat, 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 és bábokká változtatott… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Nem kötelességünk olyan országot szolgálni, 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 aminek a trónján egy démon, és egy istennő ül. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Egy kizárólag embereknek való országot fogok építeni! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Deathpierce király. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Mi? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Kiderítettem, hol vannak azok, 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 akik elpusztították azt az Üreset. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 De ez nem csak egy rakás gyerek? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Na, ez aztán a meglepetés. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Kiköpött másuk! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Hallottam a pletykákat, és úgy tűnik, igazak. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 Tálcán kínálja fel magát, hogy segítsen a beteg anyjának! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Reméltem, hogy magam láthatom Meliodas szenvedését Elizabeth átka után, 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 de ez még nagyobb fájdalom okozására ad lehetőséget. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Lovag, Mágus. 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Ti jöttök. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Ez… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 az Edinburghi Kastély? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 Ez lesz a hely. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Érzem a bűbájt, ami elátkozta édesanyámat. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hé. Azt nézzétek. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 Apa az! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Nos, 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 eljutottunk ide, de a kérdés, hogy most mi legyen? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Ha egy bosszantó herceg nem avatkozott volna közbe, 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 most abban a ketrecben vinnének a kastélyba. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Szemből támadni trükkös lesz. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Nem tudjuk, hány olyan báb lapul belül. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Hátulról fogunk besurranni, és… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Hé, figyelsz te rám? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Mit csinálsz? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Mindenkit megmentek, természetesen. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Ragyogó mennyek! Győz az igazság! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Hullócsillag! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Ez az! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Csodálatos vagy, Tristan herceg! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Nem bírom magamba fojtani az ámulatomat! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Nem, nem ez az, te féleszű! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Át kell gondolnod, mi fog történni azután, hogy csinálsz valamit! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Ne szórakozz velem, te szemét! - Ne húzd fel magad! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - Az arcát ne! - Szedd össze magad! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Hé! Nincs idő arra, hogy egymással veszekedjünk! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 - Mi? - Mi? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Gyorsan! Kapd el őket a Tejes Hárításoddal! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 „Teljes,” nem „Tejes!” 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Teljes Hárítás! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Láttad ezt? Két légy egy csapásra! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Mi lenne, ha legközelebb mindet elkapnád? 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 Tudod, az időzítés sokkal nehezebb, mint amilyennek látszik! 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Szerintem nem akarnak még egy lehetőséget adni a Tejes Hárításodra. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Teljes Hárítás! Teljes! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 És pont ezt akartam. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Ragyogó Csillag! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Eltűnt a gonosz varázslat, ami irányította őket. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Nem… El lett törölve? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Nem is vagy olyan rossz. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Jól van! Meg tudom csinálni! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Még semmi nyoma annak az érzésnek. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Egész nap tudnék harcolni ellenük! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Ostoba! Ne ácsorogj ott! 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Mi? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Tristan herceg! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Ez… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Apa! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Hát jól vagy! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Megmentettetek minket? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Nem. Nem mi. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 Ők ketten voltak. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 Hát, tudod, végül így alakult. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Nem tudom szavakba önteni a hálámat. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Nem vagy ismerős az erdőnkből. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Jobb, ha viszitek a gyerekeket, 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 és eltűntök innen. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 De valószínűleg még sokan raboskodnak abban a kastélyban. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Majd én intézkedem. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Veled megyek. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Neked más célod van. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Ez igaz. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 De Szent Lovagként nem hagyhatom cserben azokat, akik bajban vannak! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Valóban? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Még több ok, arra hogy veled jöjjünk! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Igen! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 A következő alkalom nem olyan lesz, mint azokkal a bábokkal harcolni. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Veszélybe akarod sodorni a gyerekeket, akik a megmentésetekre jöttek? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Apa… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Értettem. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Köszönöm! 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Légy jó az öregedhez. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Most menjetek! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Gyerünk, mindenki! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Tristan herceg… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Na, elkezdjük? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Furcsa figura vagy, mi? 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Hogy érted? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Nehéz megmondani, miért, de nem tűnsz annyira tündérszerűnek. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Sőt, különösen emberinek tűnsz. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Kösz. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 Azért, mert nem vagyok átlagos tündér. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Mi van a varázsukkal? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Nem sima tündér vagy óriás varázslat. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 Valami baljósabb is bele van keverve! 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 Az… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Te! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Hé! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Nem engedlek tovább! 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Ne állj az utunkba! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 A fenébe! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Ne merj elfutni! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Ez meg mi volt? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Mi volt az odabent? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Ő az aki… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 megátkozta az édesanyámat! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Ő volt az. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Az édesanyád? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 De akkor is, Tristan, 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 előbb ezeket kell elintéznünk! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Ne told túl! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Azok a kis kardok meg se fognak karcolni egy ilyen szörnyet! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Ki vagy te, 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 hogy miattam aggódj? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristan! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Csillaghasító! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Félre az útból! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Igazat mond… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Igaza van. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Nem vagy abban a helyzetben, hogy mások miatt aggódj. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Micsoda csalódás, 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 hogy egy ilyen gyenge kis tündér az ellenfelem, mint te! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 A legkevesebb, amit tehetnél, 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 hogy egy szép, szánalmas halált halsz! 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Jaj! Jó fürge vagy, mi? 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Kezdesz az idegeimre menni. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Itt a vég. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Nem láthatsz engem. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Sem azt, amikor támadok, természetesen. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Szóval, mit fogsz tenni? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Pontosan tudom, hol vagy, mintha fényes nappal lenne! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 De nem árulom el, hogyan! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Egy csepp ellenállás nélkül fogsz meghalni. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Ijesztő, ugye? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Persze, hogy nem öllek meg egyből titeket. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Apránként csinálom, kis lépésenként, 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 a szenvedésetek minden pillanatát kiélvezve! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Mi? Kitért előle? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Hogyan? Te arcátlan kis… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Jaj! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Csak nem egy szerencsés találatban reménykedsz? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Ne pazarold az energiád! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Hogyan? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Nem kellene… látnod engem… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Egyszerű. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Hadd mondjam el. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Azért, mert erős vagyok. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Ennyi az egész. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Mi a… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Biztos az elraboltak. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Ami azt jelenti, hogy a másik az… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Hé, Tristan! Ne öld meg! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Mit a fenét művel? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Forr… a vérem! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Gyorsan ver a szívem. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Nem tudok koncentrálni! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Ez az érzés… Ha tovább harcolok, 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 olyan lesz, mint múltkor! 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Nem megy! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Ismét elvesztem önmagam! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 És biztosan 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 - őt is bántani fogom! - Tristan! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Vigyázz! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Te! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Gondolom, a nyilak nem annyira jók egy ekkora szörny ellen. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Fuss! Esélyed sincs ellene! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Nincs esélyem? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Mit tudsz te rólam? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Mi? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Te… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Ez nem lehet! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 A feliratot fordította: ABD Productions