1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
GNJEV EDINBURGHA, 1. DIO
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
KRALJEVSTVO LIONES, SJEVERNA BRITANNIA
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
-Što ćeš sad?
-Misliš da će ti to upaliti?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Molim vas…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Hajde!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Stvarno se znaš boriti.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
To bih i ja tebi mogao reći.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Podrazumijeva se.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Ipak mi je otac
Meliodas iz Sedam smrtnih grijeha!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
U tom slučaju,
sigurno znaš tko mi je stari.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Ovo je tako zabavno!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Tako zabavno…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
da mi srce udara kao ludo!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Što se događa? Moja glava…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Krv mi ključa.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Hej!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Prinče Tristane!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Prinče Tristane!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Nije na dvorištu!
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Nije ni ovdje! Pretražile smo
svaki pedalj njegovih odaja!
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Prinče Tristane!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Tražili smo u dvorcu i izvan njega,
ali ne nalazimo ga nigdje.
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Što trebamo učiniti, kralju Meliodase?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Vidi, vidi,
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
opet je uspio zbrisati, ha?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Zadivio si me.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Tvoje jahačko umijeće već je izvrsno.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Zahvaljujući tvojim poukama, Gowthere.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
Izgleda da te više nemam čemu poučiti.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Ne. Ima još mnogo toga
što želim naučiti od tebe!
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Koliko još dugo ostaješ na dvoru?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Još dosta dugo.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Reci, Tristane.
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
Imaš li zbilja vremena
jahati naokolo sa mnom?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Kapetan… Ne.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Otac te čeka, zar ne?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Naravno da imam vremena.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Je li to istina?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Muči li te nešto?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Ništa me ne muči.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Hej…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Molim vas! Pomozite!
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Što se događa?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,250
Što bi moglo biti?
47
00:06:18,333 --> 00:06:19,333
Idemo provjeriti!
48
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Brzo!
49
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Jeste li dobro?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Držite se!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Što se dogodilo?
52
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Prinče Tristane!
53
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
Kotač se najednom otkvačio.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Dvojica putnika u kolima…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Molim vas, budite jaki. Gdje vas boli?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Čovjeku ispred tebe puknuo je
desni dugi radijalni ispružač zapešća.
57
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
Drugi čovjek ima
frakturu rebrene hrskavice
58
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
s desne strane i kifoidnog nastavka.
59
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Moramo ih odvesti Hendricksonu…
60
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Riješit ću to!
61
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Gospodine, kako se osjećate?
62
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Više me ne boli.
63
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Ne mogu vjerovati!
64
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Aha.
65
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Dakle, imaš istu moć kao i tvoja majka.
66
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Dobar tek.
67
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Možete otići. Hvala vam.
68
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Dobro.
69
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Večera bolje sjeda za ugodnim stolom!
70
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Inače nije zabavno.
71
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
I, zašto si danas markirao sa sata?
72
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Dogodila se nezgoda u gradu.
73
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Pomagao sam ozlijeđenima.
74
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
Kako muljaš.
75
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Išao si jahati s Gowtherom.
76
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Ali istina je da sam
pomogao nekim ljudima.
77
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
A što je bilo jučer?
78
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy me učio
kako se pripravljaju lijekovi.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Mogu iscijeliti ozljede,
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
ali ne mogu liječiti bolesti kao mama.
81
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Osim toga…
82
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Otkad se igraš ljekarnika, Tristane?
83
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Nisi li sanjao o tome
84
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
kako ćeš postati
Sveti vitez i zgromiti zlikovce?
85
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Da, kad sam bio dijete!
86
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Još uvijek si dijete.
87
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Nikad nećeš razumjeti kako se osjećam!
88
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Ispričajte me.
89
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristane!
90
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
-Upomoć, ljudi!
-Jesi li dobro?
91
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
Koji je to vrag?
92
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Ta tvoja moć?
93
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Ja… sam to učinio?
94
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Što se ovdje dogodilo?
95
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
To je… Princ Tristan, on je…
96
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Pustite me! Dobro sam.
97
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Nisam ovo htio učiniti!
98
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Žao mi je!
99
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristane.
100
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Mama!
101
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Što te muči?
102
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Ne moram postati Sveti vitez
koji se bori protiv zla, zar ne?
103
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Što je loše u tome
da pomažeš ljudima u nevolji?
104
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Kako lijepa zamisao.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Pristajalo bi ti.
106
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Slažeš se?
107
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Borba nije jedina dužnost
Svetoga viteza, zar ne?
108
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Ali, Tristane,
109
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
ako se nađeš u prilici da se moraš boriti
kako bi nekomu pomogao,
110
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
što ćeš učiniti?
111
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Tvoj otac o tome zna više od ikoga.
112
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Ako te nešto muči, porazgovaraj s ocem…
113
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Laku noć.
114
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
115
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
ŠUMA ALPA
116
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Gadovi!
117
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Kakvi su to vragovi?
118
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Koji v… Miči se s mene!
119
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandfe!
120
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Što da učinimo?
121
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Kakva odurna horda siledžija!
122
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Oteli su tatu…
123
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hej!
124
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Hej! Nemoj sad plakati ili će nas pronaći…
125
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Našli su nas.
126
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
Ovo nam je znak da zbrišemo.
127
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Dajmo petama vjetra!
128
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Zaglavila sam se!
129
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Tko je to bio?
130
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Ne znam tko si, ali zahvalni smo ti!
131
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Dakle, glasine su istinite.
132
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Tko si ti, zaboga?
133
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Koje glasine?
134
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Odnedavna čudnovata skupina
135
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
napada zajednice vila i divova
na sve strane
136
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
i nekamo ih odvodi.
137
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Hoće li tatu i sve ostale
isto nekamo odvesti?
138
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Vrlo vjerojatno.
139
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Moramo ih odmah poći spasiti!
140
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Ne budite ludi.
141
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Ima ih previše.
142
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
I vas bi zarobili.
143
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Ali Recela će biti…
144
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Tata…
145
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Znaju gdje smo.
146
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Sad samo moramo otići odavde.
147
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Onda možete razmišljati
o spasilačkim misijama.
148
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Čekajte!
149
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
DVORAC EDINBURGH
150
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Pustite nas van!
151
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Pustite nas!
152
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Oslobodite nas!
153
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Pomozite! Bilo tko!
154
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
Pustite nas odmah!
155
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Oslobodite nas!
156
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Pustite nas!
157
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Što ćete učiniti s nama?
158
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Budite tihi.
159
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Na vaš zahtjev, smjesta ću vas pustiti.
160
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Nemoj misliti da će ti ovo proći, čovječe!
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Hej, čak su i demoni ovdje?
162
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Što se događa?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Štapu kaosa,
164
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
pokaži svoju moć!
165
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Poslušajte me, o klanovi,
što usudiste se prkositi klanu ljudi.
166
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
Od ovoga se dana nadalje
167
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
-ponovno rađate.
-Ne!
168
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
-Sad ste moji vjerni podanici!
-Ne!
169
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Veličanstveno.
170
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Svećeniče, kucnuo je čas.
171
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Čim završimo pripreme,
provedite plan u djelo.
172
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Kako vi želite.
173
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Bezlični!
174
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Nastavite dovoditi ovamo
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
sve klanove bića iz ostatka zemlje.
176
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Bliži se dan moje osvete.
177
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Oni će biti prvi koji će je iskusiti!
178
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Prinče Tristane!
179
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Hitno je! Morate odmah ustati!
180
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Samo još malo.
181
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
Kraljica Elizabeth je u nevolji!
182
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Što se dogodilo?
183
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
Kraljica se onesvijestila!
184
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Kvragu!
185
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Prinče Tristane!
186
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
-Mama!
-Elizabeth!
187
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Ostani sa mnom!
188
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Prinče Tristane…
189
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Što ne valja s mamom?
190
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Što se dogodilo?
191
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Osjetila je iznenadan bol rano jutros,
192
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
a onda je pala u nesvijest.
193
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Bila je potpuno zdrava sinoć.
194
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy! Je li mama bolesna?
195
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Nije. Dao sam joj sve vrste lijekova,
196
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
ali ništa nije pomoglo.
197
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Sumnjam na neku vrstu čini,
198
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
i to vrlo moćne.
199
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Ali tko bi mogao stajati iza toga i zašto?
200
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Zar je ne možeš izliječiti
druidskom čarolijom?
201
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Probao sam, ali bez uspjeha.
202
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Sigurno bi magija kraljice Elizabete
lako razbila tu kletvu,
203
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
ali kad je u ovom stanju…
204
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Oče, pomakni se.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristane!
206
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Spasit ću svoju mamu.
207
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Gdje sam to ja?
208
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Ovo je dokaz da joj je to netko učinio.
209
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Tko si ti?
210
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Što imaš protiv moje majke?
211
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Platit ćeš za ovo!
212
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Platit ćeš!
213
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Što je bilo, Svećeniče?
214
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Izgleda da nas je netko otkrio.
215
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Što?
216
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Je li to bio Meliodas?
217
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Ne.
218
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Nije on, nego netko s drukčijom
i slabijom čarobnom moći.
219
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Onda nema razloga za brigu.
220
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Vjerojatno se radi
o nekom dvorskom čarobnjaku.
221
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Samo pusti da se čarolija razvija.
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Naravno.
223
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Moraju patiti sve više i više.
224
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Jesi li dobro?
225
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Moja magija nema utjecaja na ovu kletvu!
226
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristane. Primiri se zasad.
227
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Ali…
228
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Kakva je ovo zbrka tako rano ujutro?
229
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristane!
230
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
-Pa ti prštiš od energije!
-Gowthere!
231
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Otkrio sam!
Znam iz kojeg smjera dolazi kletva!
232
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Prinče Tristane!
233
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Spasit ću mamu! Kunem se!
234
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Ne mogu ti reći točno kamo,
235
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
ali izgleda da je Tristan krenuo
u smjeru istoka.
236
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Istoka?
237
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Što je ondje?
238
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
239
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodase…
240
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Zaustavi… Tristana…
241
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Čekaj!
242
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Čitao sam o ovom u drevnim zapisima.
243
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Dva su načina za razbijanje
ovako moćne kletve.
244
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Jedan je moć iscjeljenja
koju posjeduje Klan boginja.
245
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
Drugi je tajni lijek
246
00:21:31,541 --> 00:21:34,000
koji se prenosi s koljena na koljeno
među vilama.
247
00:21:34,083 --> 00:21:35,458
Klan vila?
248
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cin-cin!
249
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
ŠUMA VILINSKOGA KRALJA
250
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Jeste li čuli? Napadnuta je i šuma Alpa!
251
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Čuo sam! Strašno, zar ne?
252
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Pitam se hoće li i ovdje napasti?
253
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Rekla sam vam da nema brige.
254
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Na koncu, ova je šuma
dom Vilinskoga kralja i njegove divovske…
255
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
-Kraljice!
-Kraljice!
256
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Kraljice Diane!
257
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Bok, ekipo.
258
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Jeste li možda negdje vidjeli moju djecu?
259
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Minutu prije bili su kod onog potoka.
260
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Jesu li?
261
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Hoćemo li ih zajedno potražiti?
262
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Hvala!
263
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Sad stvarno!
264
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Uvijek istrče, a da ni ne doručkuju!
265
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Ovog ću puta stvarno…
266
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth je…
267
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Što?
268
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
KRALJEVSTVO BENWICK
269
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Što je bilo, Bane?
270
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Samo sam se pitao gdje nam je sin
271
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
i što sad radi.
272
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Sigurna sam da je dobro.
273
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Napokon, Lancelot je tvoj sin.
274
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Vidiš, to je istina.
275
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Što je bilo, Bane?
276
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Što si rekao?
277
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Kako sam i mislio.
278
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Idu u smjeru istoka.
279
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Hej, koji nam je plan za spašavanje?
280
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Imam dobru ideju.
281
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Smislio si nešto?
282
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Hajde, kaži mi! Molim te!
283
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Čut će te budeš li toliko cičala!
284
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Hoćete li više svi umuknuti?
285
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Nema sumnje. Ovo je pravi smjer!
286
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Ali,
287
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
što će me ondje dočekati kad stignem?
288
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Upomoć!
289
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Koji vr…
290
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Vile i djevojčica div?
291
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Stani. To je dovoljno.
292
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Nećemo se opirati.
Predajemo se, pa ne napadaj.
293
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Što to govoriš, blesane jedan?
294
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Uhvatit će nas!
295
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Rekao sam vam da imam ideju!
296
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Slušajte, napravite sve…
297
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Ni makac, zlikovče!
298
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
On!
299
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Za dlaku!
300
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Umalo sam sletio ravno na nos!
301
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Kašljuc. Ganjaš bespomoćnu djecu?
302
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Kakva si ti to neman?
303
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Idiote! Ne provociraj ga!
304
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Sad ćeš odgovarati meni…
305
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Tristanu, Svetom vitezu od Lionesa!
306
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Ne možeš napadati ljude
dok ti se predstavljaju!
307
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
Neuljudan si!
308
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Je l' zbilja toliko glup?
309
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Pripremi se za duel, poštenu borbu!
310
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Zaboravi to! Makni svoj mač.
311
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Ponovno će napasti.
312
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
Sveti vitezovi ne poznaju pojam „predaja”!
313
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Potpuni protu…
314
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Malo je previsoko!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Sad je prenisko!
316
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Daj, ciljaj u sredinu!
317
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
Što taj dečko želi postići?
318
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Pojma nemam.
319
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Evo ga opet!
320
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Potpuni protunapad!
321
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Uspio je uzvratiti napad!
322
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Nevjerojatno!
323
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Potpuni protunapad, ha?
324
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
To je to.
325
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Sad ste sigurni.
326
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Porazio sam tog nitkova.
327
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Sigurno je došao pameti
i više neće činiti zlo.
328
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
-Pazi, iza tebe!
-Pazi, iza tebe!
329
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Ako se već želiš boriti,
onda barem dovrši posao.
330
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Što to radiš?
331
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
Ne možeš ga samo tako ubiti!
332
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Koji debil.
333
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Što je?
334
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Šuplje je?
335
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
To su samo prazne ljušture.
336
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Oklopi koje je netko čarolijom
pretvorio u čudovišta.
337
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Shvaćaš li sad koliko si glupo izgledao
dok si mu držao bukvicu o uljudnosti?
338
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Stalno se otresaš na mene.
339
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Samo sam želio pomoći!
340
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
-A ja sam ti rekao da nam ne treba pomoć.
-Što?
341
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Namjeravao sam ih navesti
da nas zarobe i odvedu svom gospodaru
342
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
da ga mogu likvidirati!
343
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Namjeravao si učiniti nešto tako ludo?
344
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
To je najbrži način.
345
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Bez obzira na to…
346
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Žao mi je. Stvar je u tome
da je naše prijatelje
347
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
zarobila horda tih čudovišta.
348
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Zarobili? Gdje su ih odveli? Zašto?
349
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
Što su te stvari?
350
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Pa…
351
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Kad bih to znao,
ne bih ovdje tratio vrijeme.
352
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Rekao nam je da se isto ovo
odnedavna događa vilama i divovima
353
00:29:11,000 --> 00:29:12,875
posvud po zemlji.
354
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
U svakom slučaju,
355
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
imam pretpostavku u kojem se smjeru kreću.
356
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Zbilja?
357
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Da. Nekamo istočno odavde.
358
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Istočno?
359
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Ako me primate,
360
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
bilo bi mi drago putovati s vama.
361
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Princ od Lionesa
zaželio se pustolovinice, ha?
362
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Zaboravi.
363
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Ovo nije igra.
364
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Znam. I ne igram se.
365
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
I ja imam razlog
zbog kojeg moram otići onamo.
366
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Razlog?
367
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Začepi, zlobniče!
368
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Bokić! Zovem se vila Kulumil.
369
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Čast mi je što smo se upoznali!
370
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Ovaj… Ja sam Tristan
371
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Sigurna sam da nas je sudbina spojila!
372
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
To je dar od bogova!
373
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Drago mi je.
374
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Ja sam Minika.
375
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
A ja sam Tyrone!
376
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Mislim da ćemo se sjajno slagati!
377
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Tako si jak!
378
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
-Tko vas šiša.
-Bio si baš fora!
379
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Usput, kako se on zove?
380
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Nitko to ne zna.
381
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Zar niste njegovi prijatelji?
382
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Ne.
383
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Nikad ga nismo vidjeli u šumi
u kojoj smo prije živjeli.
384
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Spasio nas je kad nas je napalo
jedno od tih čudovišta.
385
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Pustimo sad to!
386
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Sve što me zanima si ti, prinče Tristane!
387
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Ja?
388
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Je li istina da si ti lioneški princ?
389
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Pa… da, jest.
390
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Pravi, živi princ na bijelom konju!
391
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
San snova!
392
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Možda nismo iz istog klana,
393
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
ali bila bih spremna udati se
za princa Tristana kad god on to poželi!
394
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Da! Baš kao u vilinskoj legendi
395
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
o čovjeku Banu i vili Elaine!
396
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Sad sam se zarumenila!
397
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Hej, tko si ti zapravo?
398
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Po streličarskoj vještini
odmah se vidi da nisi obična vila.
399
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Nije važno tko sam ja.
400
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Taj ožiljak…
401
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Što je?
402
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Ispričavam se!
403
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Uglavnom, pitam se
kamo su se ta čudovišta uputila.
404
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Zar ni to ne znaš?
405
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Molim?
406
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
Istočno odavde
407
00:31:53,000 --> 00:31:54,500
nema ljudskih naselja.
408
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Nema ni divova ili vila.
409
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Ima samo jedno mjesto.
410
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edinburgh,
411
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
kraljevstvo koje je uništila
obitelj vampira prije više od 20 godina.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Vampiri iz Edinburgha?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Čuo sam za njih.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Ako se dobro sjećam,
415
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
moj je otac rekao da su ih
Sedam smrtnih grijeha istrijebili.
416
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
Točno.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Potom je prije 12 ili 13 godina
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
preživjeli iz edinburškog pokolja
uz saveznike i ljudske pobornike
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
oživio kraljevstvo.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Nikad to nisam čuo.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Kraljevstvo Liones
nema nikakve veze s njima.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Naravno da nema. Edinburgh je
gotovo preko noći ponovno propao.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Što?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Preživjeli koji je bio vođa obnove…
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
postao je kralj novoga Edinburgha.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Međutim, kralj je odbio poslovati
s bilo kojim klanom izuzev ljudskog,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
progoneći vile i divove
koji su živjeli u okolnim krajevima.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Na koncu ne samo njegov narod,
429
00:33:01,625 --> 00:33:06,166
nego i saveznici koji su ratovali uz njega
napustili su kraljevstvo s gnušanjem.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Premda je ostao bez ijednog podanika,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
grčevito se držao svog prijestolja.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Zvuči kao usamljena osoba.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Pitam se kakav je kralj.
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
On je bivši Sveti vitez od Lionesa.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Kanim dokazati
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
da čak i ruke običnog čovjeka
mogu pokositi drevne demone.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Sir Denzele!
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Kanite li zaista ovo provesti u djelo?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Ne bojte se.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Ja sam se pomirio.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
U slavu budućnosti ovoga kraljevstva
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
rado žrtvujem ovo staro tijelo!
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Prikaži se!
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Molim vas, dajte nam svoju snagu!
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
Čovjek koji služi kao vaše tijelo
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
želi žrtvovati svoj život
za poraz demonskog klana!
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Odbijam.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Pobjegla je!
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Čudovište koje je ubilo Denzela…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Čudovište koje nam je ispralo mozgove
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
i učinilo nas svojim marionetama…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Nemamo obvezu služiti zemlji
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
na čijem su prijestolju demon i boginja.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Izgradit ću zemlju isključivo za ljude!
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Kralju Deathpierce.
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Što je?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Pronašao sam lokaciju
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
onih koji su uništili našeg Bezličnog.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Ali to je samo hrpa dječurlije?
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
To je, bome, iznenađujuće.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Njihova je slika i prilika!
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Čuo sam glasine,
i čini se da su bile istinite.
463
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
A sad mi se nudi na pladnju
kako bi pomogao svojoj bolesnoj majci!
464
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Nadao sam se osobno gledati Meliodasov jad
kad sam bacio kletvu na Elizabeth,
465
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
ali sad imam priliku
nanijeti još veću bol.
466
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Viteže, maže.
467
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
Vi ste na redu.
468
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Je li to…
469
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
dvorac Edinburgh?
470
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
To je sigurno to mjesto.
471
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Osjetim magiju kletve bačene na mamu.
472
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Hej. Pogledaj onamo.
473
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
To je tata!
474
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Pa,
475
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
stigli smo,
ali postavlja se pitanje što sad?
476
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Da se barem
onaj dosadni princ nije umiješao,
477
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
sad bi me šlepali u tom kavezu u dvorac.
478
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Napad prsa u prsa bit će kompliciran.
479
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
Ne znamo koliko tih lutaka vreba unutra.
480
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Ušuljat ćemo se na stražnji ulaz i…
481
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Hej, slušaš li me?
482
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Što to radiš?
483
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Idem ih sve spasiti.
484
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Nebesa blistaju! Pravda vlada!
485
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Zvijezda padalica!
486
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Tako treba!
487
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Tako si divan, prinče Tristane!
488
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Ne mogu obuzdati svoje divljenje!
489
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Ne, ne treba tako, tupoglavče jedan!
490
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
Trebaš razmisliti o tome što slijedi
prije nego što djeluješ!
491
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
-Nemoj me zezati, idiote!
-Ne istresaj se na mene!
492
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
-Ne njegovo lice!
-Daj se saberi!
493
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Hej! Sad nije trenutak
za međusobne prepirke!
494
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
-Što?
-Što?
495
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Brzo! Tresni im svoju punu protunapast!
496
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
„Protunapad” ne „protunapast”!
497
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Potpuni protunapad!
498
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Jesi li vidio!
Sredio sam dvojicu odjednom!
499
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Kako bi bilo da ih idući put sve središ?
500
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
Puno je teže pogoditi pravi trenutak
nego što ti se čini!
501
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Mislim da ti neće dati priliku
za još jednu protunapast.
502
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Protunapad! Puni protunapad!
503
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
A to sam i želio.
504
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Treperava zvijezda!
505
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
Ta zla magija
koja je njima upravljala nestala je.
506
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Ne… Zar je pročišćena?
507
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Nisi ti tako loš!
508
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Super! Mogu ja to!
509
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Nema traga onom osjećaju.
510
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Mogu se cijeli dan boriti s tim čudima!
511
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Imbecilu! Što si se ukipio?
512
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Što?
513
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Prinče Tristane!
514
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Što se…
515
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Tata!
516
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
517
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
518
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Na sigurnom ste!
519
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Vi ste nas spasili?
520
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Ne, nismo mi.
521
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
To su bila njih dvojica.
522
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Pa, znate, čini se da je tako ispalo.
523
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Neizrecivo sam zahvalan.
524
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Nisam vas viđala u našoj šumi.
525
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Bolje pokupite dječurliju
526
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
i gibajte odavde.
527
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Ali vjerojatno su još mnogi
zarobljeni u tom dvorcu.
528
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Ja ću se pobrinuti za njih.
529
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Idem s tobom.
530
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Imaš drugi cilj.
531
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
To je istina.
532
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Ali jedan Sveti vitez
ne može ostaviti ljude u nevolji!
533
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Ma nemoj?
534
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Onda je još važnije da vam se pridružimo!
535
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Tako je!
536
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Sljedeći put neće biti
nalik borbi s tim lutkama.
537
00:40:55,375 --> 00:40:58,458
Zaista želite izložiti opasnosti
djecu koja su vas došla spasiti?
538
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Tata…
539
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
U redu.
540
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Hvala ti.
541
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Budi dobra prema svom starom.
542
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Sad krećite!
543
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Idemo svi!
544
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Prinče Tristane…
545
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Jesmo li spremni?
546
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Čudan si ti tip, zar ne?
547
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Kako to misliš?
548
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Teško je odrediti zašto,
ali ne djeluješ mi posebno vilinski.
549
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
Dapače, neobično si nalik čovjeku.
550
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Hvala.
551
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
To je zato što ja nisam obična vila.
552
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Što je s njihovom magijom?
553
00:42:12,708 --> 00:42:14,708
Nije to samo vilinska i divovska magija.
554
00:42:14,791 --> 00:42:17,291
S njom je pomiješano i nešto zlokobno!
555
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
To je…
556
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Ti!
557
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Hej!
558
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Dalje nećeš moći!
559
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Ne miješajte se!
560
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Kvragu!
561
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Da se nisi usudio pobjeći!
562
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Koji je to vrag bio?
563
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Što je bilo ono unutra?
564
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
To je bio onaj…
565
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
koji je bacio kletvu na moju mamu!
566
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
To je on.
567
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Tvoju majku?
568
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Kako god bilo, Tristane,
569
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
prvo moramo srediti ove tipove!
570
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Ne izazivaj sreću!
571
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Ti maleni mačevi
jedva će piknuti takvo čudovište!
572
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Tko si ti
573
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
da se tako brineš o meni?
574
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristane!
575
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Zvjezdolomac!
576
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Mičite mi se s puta!
577
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Što obeća to i ispuni…
578
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Ima pravo.
579
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Stvarno nisi u poziciji
da se zamaraš drugima.
580
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Kakva koma
581
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
da sam dobila kukavnu vilu za protivnika.
582
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Najmanje što mi možeš pružiti
583
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
jedna je fina, bijedna smrt,
ako bi bio tako ljubazan.
584
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Opa! Kako smo agilni!
585
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Sad me počinješ živcirati.
586
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Ovo ti je kraj.
587
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Ne vidiš me.
588
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Naravno, ne vidiš ni kad ću te napasti.
589
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
I što ćeš sad učiniti?
590
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Ja točno znam gdje si
jer te vidim jasno kao na dlanu!
591
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Ali neću ti reći kako!
592
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Jednostavno ćeš umrijeti bez imalo otpora.
593
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
Užasnut si, zar ne?
594
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Naravno, neću te ubiti iz jednoga puta.
595
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Činit ću to malo po malo,
komadić o komadić,
596
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
uživajući u svakoj sekundi tvoje muke!
597
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Što? Izmaknuo se?
598
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Kako? Ti bezobrazno malo…
599
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Bubice!
600
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Nadaš se da ćeš me pogoditi?
601
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Ne troši snagu!
602
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Kako?
603
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Ti me ne bi… trebao vidjeti…
604
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Jednostavno je.
605
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Reći ću ti.
606
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
Zato što sam jak.
607
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
To je sve.
608
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Što su…
609
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
To su sigurno zarobljenici.
610
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Što znači da je drugi…
611
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Hej, Tristane! Nemoj ubiti tu nakazu!
612
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Koga vraga radi?
613
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Krv mi…ključa!
614
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Srce mi ubrzano lupa.
615
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Glava mi trne!
616
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Taj osjećaj… ako se nastavim opirati
617
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
bit će kao zadnji put!
618
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Gotovo je!
619
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Opet gubim razum!
620
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
I ne mogu biti siguran
621
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
-da neću i njega ozlijediti!
-Tristane!
622
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Miči se!
623
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Ti!
624
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Čini se da strijele
ne djeluju na nešto tako veliko.
625
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Bježi! Nisi mu ravan!
626
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Nisam mu ravan?
627
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Što ti znaš o meni?
628
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Što?
629
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Ti si…
630
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Nije moguće!
631
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
632
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Prijevod titlova: Ksenija Švarc