1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: GNJEV EDINBURGHA, 1. DIO 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 KRALJEVSTVO LIONES, SJEVERNA BRITANNIA 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 -Što ćeš sad? -Misliš da će ti to upaliti? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Molim vas… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Hajde! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Stvarno se znaš boriti. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 To bih i ja tebi mogao reći. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Podrazumijeva se. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Ipak mi je otac Meliodas iz Sedam smrtnih grijeha! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 U tom slučaju, sigurno znaš tko mi je stari. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Ovo je tako zabavno! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Tako zabavno… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 da mi srce udara kao ludo! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Što se događa? Moja glava… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Krv mi ključa. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Hej! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Prinče Tristane! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Prinče Tristane! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Nije na dvorištu! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Nije ni ovdje! Pretražile smo svaki pedalj njegovih odaja! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Prinče Tristane! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Tražili smo u dvorcu i izvan njega, ali ne nalazimo ga nigdje. 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Što trebamo učiniti, kralju Meliodase? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Vidi, vidi, 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 opet je uspio zbrisati, ha? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Zadivio si me. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Tvoje jahačko umijeće već je izvrsno. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Zahvaljujući tvojim poukama, Gowthere. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Izgleda da te više nemam čemu poučiti. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Ne. Ima još mnogo toga što želim naučiti od tebe! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Koliko još dugo ostaješ na dvoru? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Još dosta dugo. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Reci, Tristane. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Imaš li zbilja vremena jahati naokolo sa mnom? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Kapetan… Ne. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Otac te čeka, zar ne? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Naravno da imam vremena. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Je li to istina? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Muči li te nešto? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Ništa me ne muči. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Hej… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Molim vas! Pomozite! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Što se događa? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Što bi moglo biti? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Idemo provjeriti! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Brzo! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Jeste li dobro? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Držite se! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Što se dogodilo? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Prinče Tristane! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Kotač se najednom otkvačio. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Dvojica putnika u kolima… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Molim vas, budite jaki. Gdje vas boli? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Čovjeku ispred tebe puknuo je desni dugi radijalni ispružač zapešća. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Drugi čovjek ima frakturu rebrene hrskavice 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 s desne strane i kifoidnog nastavka. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Moramo ih odvesti Hendricksonu… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Riješit ću to! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Gospodine, kako se osjećate? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Više me ne boli. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Ne mogu vjerovati! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Aha. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Dakle, imaš istu moć kao i tvoja majka. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Dobar tek. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Možete otići. Hvala vam. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Dobro. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Večera bolje sjeda za ugodnim stolom! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Inače nije zabavno. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 I, zašto si danas markirao sa sata? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Dogodila se nezgoda u gradu. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Pomagao sam ozlijeđenima. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Kako muljaš. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Išao si jahati s Gowtherom. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Ali istina je da sam pomogao nekim ljudima. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 A što je bilo jučer? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy me učio kako se pripravljaju lijekovi. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Mogu iscijeliti ozljede, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ali ne mogu liječiti bolesti kao mama. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Osim toga… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Otkad se igraš ljekarnika, Tristane? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Nisi li sanjao o tome 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 kako ćeš postati Sveti vitez i zgromiti zlikovce? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Da, kad sam bio dijete! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Još uvijek si dijete. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Nikad nećeš razumjeti kako se osjećam! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Ispričajte me. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristane! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 -Upomoć, ljudi! -Jesi li dobro? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Koji je to vrag? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Ta tvoja moć? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Ja… sam to učinio? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Što se ovdje dogodilo? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 To je… Princ Tristan, on je… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Pustite me! Dobro sam. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Nisam ovo htio učiniti! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Žao mi je! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristane. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Mama! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Što te muči? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Ne moram postati Sveti vitez koji se bori protiv zla, zar ne? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Što je loše u tome da pomažeš ljudima u nevolji? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Kako lijepa zamisao. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Pristajalo bi ti. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Slažeš se? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Borba nije jedina dužnost Svetoga viteza, zar ne? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Ali, Tristane, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 ako se nađeš u prilici da se moraš boriti kako bi nekomu pomogao, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 što ćeš učiniti? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Tvoj otac o tome zna više od ikoga. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Ako te nešto muči, porazgovaraj s ocem… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Laku noć. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ŠUMA ALPA 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Gadovi! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Kakvi su to vragovi? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Koji v… Miči se s mene! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandfe! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Što da učinimo? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Kakva odurna horda siledžija! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Oteli su tatu… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hej! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Hej! Nemoj sad plakati ili će nas pronaći… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Našli su nas. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Ovo nam je znak da zbrišemo. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Dajmo petama vjetra! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Zaglavila sam se! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Tko je to bio? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Ne znam tko si, ali zahvalni smo ti! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Dakle, glasine su istinite. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Tko si ti, zaboga? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Koje glasine? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Odnedavna čudnovata skupina 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 napada zajednice vila i divova na sve strane 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 i nekamo ih odvodi. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Hoće li tatu i sve ostale isto nekamo odvesti? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Vrlo vjerojatno. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Moramo ih odmah poći spasiti! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Ne budite ludi. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Ima ih previše. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 I vas bi zarobili. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Ali Recela će biti… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Tata… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Znaju gdje smo. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Sad samo moramo otići odavde. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Onda možete razmišljati o spasilačkim misijama. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Čekajte! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 DVORAC EDINBURGH 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Pustite nas van! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Pustite nas! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Oslobodite nas! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Pomozite! Bilo tko! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Pustite nas odmah! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Oslobodite nas! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Pustite nas! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Što ćete učiniti s nama? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Budite tihi. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Na vaš zahtjev, smjesta ću vas pustiti. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Nemoj misliti da će ti ovo proći, čovječe! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Hej, čak su i demoni ovdje? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Što se događa? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Štapu kaosa, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 pokaži svoju moć! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Poslušajte me, o klanovi, što usudiste se prkositi klanu ljudi. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 Od ovoga se dana nadalje 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 -ponovno rađate. -Ne! 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 -Sad ste moji vjerni podanici! -Ne! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Veličanstveno. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Svećeniče, kucnuo je čas. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Čim završimo pripreme, provedite plan u djelo. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Kako vi želite. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Bezlični! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Nastavite dovoditi ovamo 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 sve klanove bića iz ostatka zemlje. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Bliži se dan moje osvete. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Oni će biti prvi koji će je iskusiti! 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Prinče Tristane! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Hitno je! Morate odmah ustati! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Samo još malo. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Kraljica Elizabeth je u nevolji! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Što se dogodilo? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 Kraljica se onesvijestila! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Kvragu! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Prinče Tristane! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 -Mama! -Elizabeth! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Ostani sa mnom! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Prinče Tristane… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Što ne valja s mamom? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Što se dogodilo? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Osjetila je iznenadan bol rano jutros, 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 a onda je pala u nesvijest. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Bila je potpuno zdrava sinoć. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy! Je li mama bolesna? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Nije. Dao sam joj sve vrste lijekova, 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ali ništa nije pomoglo. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Sumnjam na neku vrstu čini, 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 i to vrlo moćne. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Ali tko bi mogao stajati iza toga i zašto? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Zar je ne možeš izliječiti druidskom čarolijom? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Probao sam, ali bez uspjeha. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Sigurno bi magija kraljice Elizabete lako razbila tu kletvu, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ali kad je u ovom stanju… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Oče, pomakni se. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristane! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Spasit ću svoju mamu. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Gdje sam to ja? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Ovo je dokaz da joj je to netko učinio. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Tko si ti? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Što imaš protiv moje majke? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Platit ćeš za ovo! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Platit ćeš! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Što je bilo, Svećeniče? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Izgleda da nas je netko otkrio. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Što? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Je li to bio Meliodas? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Ne. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Nije on, nego netko s drukčijom i slabijom čarobnom moći. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Onda nema razloga za brigu. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Vjerojatno se radi o nekom dvorskom čarobnjaku. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Samo pusti da se čarolija razvija. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Naravno. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Moraju patiti sve više i više. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Jesi li dobro? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Moja magija nema utjecaja na ovu kletvu! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristane. Primiri se zasad. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Ali… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Kakva je ovo zbrka tako rano ujutro? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristane! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 -Pa ti prštiš od energije! -Gowthere! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Otkrio sam! Znam iz kojeg smjera dolazi kletva! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Prinče Tristane! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Spasit ću mamu! Kunem se! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Ne mogu ti reći točno kamo, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ali izgleda da je Tristan krenuo u smjeru istoka. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Istoka? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Što je ondje? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodase… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Zaustavi… Tristana… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Čekaj! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Čitao sam o ovom u drevnim zapisima. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Dva su načina za razbijanje ovako moćne kletve. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Jedan je moć iscjeljenja koju posjeduje Klan boginja. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 Drugi je tajni lijek 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 koji se prenosi s koljena na koljeno među vilama. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Klan vila? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cin-cin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ŠUMA VILINSKOGA KRALJA 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Jeste li čuli? Napadnuta je i šuma Alpa! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Čuo sam! Strašno, zar ne? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Pitam se hoće li i ovdje napasti? 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Rekla sam vam da nema brige. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Na koncu, ova je šuma dom Vilinskoga kralja i njegove divovske… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 -Kraljice! -Kraljice! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Kraljice Diane! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Bok, ekipo. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Jeste li možda negdje vidjeli moju djecu? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Minutu prije bili su kod onog potoka. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Jesu li? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Hoćemo li ih zajedno potražiti? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Hvala! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Sad stvarno! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Uvijek istrče, a da ni ne doručkuju! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Ovog ću puta stvarno… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Elizabeth je… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Što? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 KRALJEVSTVO BENWICK 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Što je bilo, Bane? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Samo sam se pitao gdje nam je sin 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 i što sad radi. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Sigurna sam da je dobro. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Napokon, Lancelot je tvoj sin. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Vidiš, to je istina. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Što je bilo, Bane? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Što si rekao? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Kako sam i mislio. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Idu u smjeru istoka. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Hej, koji nam je plan za spašavanje? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Imam dobru ideju. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Smislio si nešto? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Hajde, kaži mi! Molim te! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Čut će te budeš li toliko cičala! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Hoćete li više svi umuknuti? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Nema sumnje. Ovo je pravi smjer! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Ali, 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 što će me ondje dočekati kad stignem? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Upomoć! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Koji vr… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Vile i djevojčica div? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Stani. To je dovoljno. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Nećemo se opirati. Predajemo se, pa ne napadaj. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Što to govoriš, blesane jedan? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Uhvatit će nas! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Rekao sam vam da imam ideju! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Slušajte, napravite sve… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Ni makac, zlikovče! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 On! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Za dlaku! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Umalo sam sletio ravno na nos! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Kašljuc. Ganjaš bespomoćnu djecu? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Kakva si ti to neman? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Idiote! Ne provociraj ga! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Sad ćeš odgovarati meni… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Tristanu, Svetom vitezu od Lionesa! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Ne možeš napadati ljude dok ti se predstavljaju! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 Neuljudan si! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Je l' zbilja toliko glup? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Pripremi se za duel, poštenu borbu! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Zaboravi to! Makni svoj mač. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Ponovno će napasti. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 Sveti vitezovi ne poznaju pojam „predaja”! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Potpuni protu… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Malo je previsoko! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Sad je prenisko! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Daj, ciljaj u sredinu! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Što taj dečko želi postići? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Pojma nemam. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Evo ga opet! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Potpuni protunapad! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Uspio je uzvratiti napad! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Nevjerojatno! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Potpuni protunapad, ha? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 To je to. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Sad ste sigurni. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Porazio sam tog nitkova. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Sigurno je došao pameti i više neće činiti zlo. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 -Pazi, iza tebe! -Pazi, iza tebe! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Ako se već želiš boriti, onda barem dovrši posao. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Što to radiš? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Ne možeš ga samo tako ubiti! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Koji debil. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Što je? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Šuplje je? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 To su samo prazne ljušture. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Oklopi koje je netko čarolijom pretvorio u čudovišta. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Shvaćaš li sad koliko si glupo izgledao dok si mu držao bukvicu o uljudnosti? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Stalno se otresaš na mene. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Samo sam želio pomoći! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 -A ja sam ti rekao da nam ne treba pomoć. -Što? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Namjeravao sam ih navesti da nas zarobe i odvedu svom gospodaru 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 da ga mogu likvidirati! 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Namjeravao si učiniti nešto tako ludo? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 To je najbrži način. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Bez obzira na to… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Žao mi je. Stvar je u tome da je naše prijatelje 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 zarobila horda tih čudovišta. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Zarobili? Gdje su ih odveli? Zašto? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Što su te stvari? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Pa… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Kad bih to znao, ne bih ovdje tratio vrijeme. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Rekao nam je da se isto ovo odnedavna događa vilama i divovima 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 posvud po zemlji. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 U svakom slučaju, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 imam pretpostavku u kojem se smjeru kreću. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Zbilja? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Da. Nekamo istočno odavde. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Istočno? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Ako me primate, 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 bilo bi mi drago putovati s vama. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Princ od Lionesa zaželio se pustolovinice, ha? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Zaboravi. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Ovo nije igra. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Znam. I ne igram se. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 I ja imam razlog zbog kojeg moram otići onamo. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Razlog? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Začepi, zlobniče! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Bokić! Zovem se vila Kulumil. 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Čast mi je što smo se upoznali! 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Ovaj… Ja sam Tristan 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Sigurna sam da nas je sudbina spojila! 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 To je dar od bogova! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Drago mi je. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Ja sam Minika. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 A ja sam Tyrone! 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Mislim da ćemo se sjajno slagati! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Tako si jak! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 -Tko vas šiša. -Bio si baš fora! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Usput, kako se on zove? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Nitko to ne zna. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Zar niste njegovi prijatelji? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Ne. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Nikad ga nismo vidjeli u šumi u kojoj smo prije živjeli. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Spasio nas je kad nas je napalo jedno od tih čudovišta. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 Pustimo sad to! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Sve što me zanima si ti, prinče Tristane! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Ja? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Je li istina da si ti lioneški princ? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Pa… da, jest. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Pravi, živi princ na bijelom konju! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 San snova! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Možda nismo iz istog klana, 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ali bila bih spremna udati se za princa Tristana kad god on to poželi! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Da! Baš kao u vilinskoj legendi 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 o čovjeku Banu i vili Elaine! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Sad sam se zarumenila! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Hej, tko si ti zapravo? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Po streličarskoj vještini odmah se vidi da nisi obična vila. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Nije važno tko sam ja. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Taj ožiljak… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Što je? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Ispričavam se! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Uglavnom, pitam se kamo su se ta čudovišta uputila. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Zar ni to ne znaš? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Molim? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Istočno odavde 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 nema ljudskih naselja. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Nema ni divova ili vila. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Ima samo jedno mjesto. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edinburgh, 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 kraljevstvo koje je uništila obitelj vampira prije više od 20 godina. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Vampiri iz Edinburgha? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Čuo sam za njih. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Ako se dobro sjećam, 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 moj je otac rekao da su ih Sedam smrtnih grijeha istrijebili. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Točno. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Potom je prije 12 ili 13 godina 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 preživjeli iz edinburškog pokolja uz saveznike i ljudske pobornike 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 oživio kraljevstvo. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Nikad to nisam čuo. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Kraljevstvo Liones nema nikakve veze s njima. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Naravno da nema. Edinburgh je gotovo preko noći ponovno propao. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Što? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Preživjeli koji je bio vođa obnove… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 postao je kralj novoga Edinburgha. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Međutim, kralj je odbio poslovati s bilo kojim klanom izuzev ljudskog, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 progoneći vile i divove koji su živjeli u okolnim krajevima. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Na koncu ne samo njegov narod, 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 nego i saveznici koji su ratovali uz njega napustili su kraljevstvo s gnušanjem. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Premda je ostao bez ijednog podanika, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 grčevito se držao svog prijestolja. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Zvuči kao usamljena osoba. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Pitam se kakav je kralj. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 On je bivši Sveti vitez od Lionesa. 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Kanim dokazati 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 da čak i ruke običnog čovjeka mogu pokositi drevne demone. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Sir Denzele! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Kanite li zaista ovo provesti u djelo? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Ne bojte se. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Ja sam se pomirio. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 U slavu budućnosti ovoga kraljevstva 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 rado žrtvujem ovo staro tijelo! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Prikaži se! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Molim vas, dajte nam svoju snagu! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Čovjek koji služi kao vaše tijelo 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 želi žrtvovati svoj život za poraz demonskog klana! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Odbijam. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Pobjegla je! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Čudovište koje je ubilo Denzela… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Čudovište koje nam je ispralo mozgove 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 i učinilo nas svojim marionetama… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Nemamo obvezu služiti zemlji 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 na čijem su prijestolju demon i boginja. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Izgradit ću zemlju isključivo za ljude! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Kralju Deathpierce. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Što je? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Pronašao sam lokaciju 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 onih koji su uništili našeg Bezličnog. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Ali to je samo hrpa dječurlije? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 To je, bome, iznenađujuće. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Njihova je slika i prilika! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Čuo sam glasine, i čini se da su bile istinite. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 A sad mi se nudi na pladnju kako bi pomogao svojoj bolesnoj majci! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Nadao sam se osobno gledati Meliodasov jad kad sam bacio kletvu na Elizabeth, 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ali sad imam priliku nanijeti još veću bol. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Viteže, maže. 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Vi ste na redu. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Je li to… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 dvorac Edinburgh? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 To je sigurno to mjesto. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Osjetim magiju kletve bačene na mamu. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hej. Pogledaj onamo. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 To je tata! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Pa, 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 stigli smo, ali postavlja se pitanje što sad? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Da se barem onaj dosadni princ nije umiješao, 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 sad bi me šlepali u tom kavezu u dvorac. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Napad prsa u prsa bit će kompliciran. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Ne znamo koliko tih lutaka vreba unutra. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Ušuljat ćemo se na stražnji ulaz i… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Hej, slušaš li me? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Što to radiš? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Idem ih sve spasiti. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Nebesa blistaju! Pravda vlada! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Zvijezda padalica! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Tako treba! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Tako si divan, prinče Tristane! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Ne mogu obuzdati svoje divljenje! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Ne, ne treba tako, tupoglavče jedan! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Trebaš razmisliti o tome što slijedi prije nego što djeluješ! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 -Nemoj me zezati, idiote! -Ne istresaj se na mene! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 -Ne njegovo lice! -Daj se saberi! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Hej! Sad nije trenutak za međusobne prepirke! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 -Što? -Što? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Brzo! Tresni im svoju punu protunapast! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 „Protunapad” ne „protunapast”! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Potpuni protunapad! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Jesi li vidio! Sredio sam dvojicu odjednom! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Kako bi bilo da ih idući put sve središ? 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 Puno je teže pogoditi pravi trenutak nego što ti se čini! 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Mislim da ti neće dati priliku za još jednu protunapast. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Protunapad! Puni protunapad! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 A to sam i želio. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Treperava zvijezda! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Ta zla magija koja je njima upravljala nestala je. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Ne… Zar je pročišćena? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Nisi ti tako loš! 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Super! Mogu ja to! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Nema traga onom osjećaju. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Mogu se cijeli dan boriti s tim čudima! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Imbecilu! Što si se ukipio? 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Što? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Prinče Tristane! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Što se… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Tata! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Na sigurnom ste! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Vi ste nas spasili? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Ne, nismo mi. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 To su bila njih dvojica. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 Pa, znate, čini se da je tako ispalo. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Neizrecivo sam zahvalan. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Nisam vas viđala u našoj šumi. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Bolje pokupite dječurliju 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 i gibajte odavde. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Ali vjerojatno su još mnogi zarobljeni u tom dvorcu. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Ja ću se pobrinuti za njih. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Idem s tobom. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Imaš drugi cilj. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 To je istina. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Ali jedan Sveti vitez ne može ostaviti ljude u nevolji! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Ma nemoj? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Onda je još važnije da vam se pridružimo! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Tako je! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Sljedeći put neće biti nalik borbi s tim lutkama. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Zaista želite izložiti opasnosti djecu koja su vas došla spasiti? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Tata… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 U redu. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Hvala ti. 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Budi dobra prema svom starom. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Sad krećite! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Idemo svi! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Prinče Tristane… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Jesmo li spremni? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Čudan si ti tip, zar ne? 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Kako to misliš? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Teško je odrediti zašto, ali ne djeluješ mi posebno vilinski. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Dapače, neobično si nalik čovjeku. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Hvala. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 To je zato što ja nisam obična vila. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Što je s njihovom magijom? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Nije to samo vilinska i divovska magija. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 S njom je pomiješano i nešto zlokobno! 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 To je… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Ti! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Hej! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Dalje nećeš moći! 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Ne miješajte se! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Kvragu! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Da se nisi usudio pobjeći! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Koji je to vrag bio? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Što je bilo ono unutra? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 To je bio onaj… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 koji je bacio kletvu na moju mamu! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 To je on. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Tvoju majku? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Kako god bilo, Tristane, 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 prvo moramo srediti ove tipove! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Ne izazivaj sreću! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Ti maleni mačevi jedva će piknuti takvo čudovište! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Tko si ti 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 da se tako brineš o meni? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristane! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Zvjezdolomac! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Mičite mi se s puta! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Što obeća to i ispuni… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Ima pravo. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Stvarno nisi u poziciji da se zamaraš drugima. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Kakva koma 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 da sam dobila kukavnu vilu za protivnika. 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Najmanje što mi možeš pružiti 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 jedna je fina, bijedna smrt, ako bi bio tako ljubazan. 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Opa! Kako smo agilni! 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Sad me počinješ živcirati. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Ovo ti je kraj. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Ne vidiš me. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Naravno, ne vidiš ni kad ću te napasti. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 I što ćeš sad učiniti? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Ja točno znam gdje si jer te vidim jasno kao na dlanu! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Ali neću ti reći kako! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Jednostavno ćeš umrijeti bez imalo otpora. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Užasnut si, zar ne? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Naravno, neću te ubiti iz jednoga puta. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Činit ću to malo po malo, komadić o komadić, 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 uživajući u svakoj sekundi tvoje muke! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Što? Izmaknuo se? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Kako? Ti bezobrazno malo… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Bubice! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Nadaš se da ćeš me pogoditi? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Ne troši snagu! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Kako? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Ti me ne bi… trebao vidjeti… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Jednostavno je. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Reći ću ti. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Zato što sam jak. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 To je sve. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Što su… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 To su sigurno zarobljenici. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Što znači da je drugi… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Hej, Tristane! Nemoj ubiti tu nakazu! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Koga vraga radi? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Krv mi…ključa! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Srce mi ubrzano lupa. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Glava mi trne! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Taj osjećaj… ako se nastavim opirati 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 bit će kao zadnji put! 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Gotovo je! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Opet gubim razum! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 I ne mogu biti siguran 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 -da neću i njega ozlijediti! -Tristane! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Miči se! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Ti! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Čini se da strijele ne djeluju na nešto tako veliko. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Bježi! Nisi mu ravan! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Nisam mu ravan? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Što ti znaš o meni? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Što? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Ti si… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Nije moguće! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Prijevod titlova: Ksenija Švarc