1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS:
GRUDGE OF EDINBURGH PART 1
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
ROYAUME DE LIONÈS
NORD DE BRITTANIA
5
00:02:53,166 --> 00:02:55,625
- Et ça, tu aimes ?
- Tu crois que ça prendra sur moi ?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Vous deux…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Allez !
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Tu te bats vraiment bien.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Toi aussi, je trouve.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Ça va sans dire.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Mon père est Melodias, de l'Ordre
des Seven Deadly Sins !
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
Dans ce cas,
tu dois savoir qui est mon père.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
C'est trop drôle !
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Trop drôle…
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
Mon cœur ne se calme pas !
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
Que se passe-t-il ? Ma tête…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
J'ai le sang qui bout.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Hé !
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Prince Tristan !
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Prince Tristan !
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Il n'est pas dans la cour !
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Là non plus ! J'ai fouillé
chaque centimètre de ses quartiers.
23
00:04:31,541 --> 00:04:32,875
Prince Tristan !
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Nous avons cherché partout,
il est introuvable !
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
Que devons-nous faire, sire Méliodas ?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Tiens donc.
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
Il a recommencé, hein ?
28
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Je suis impressionné.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Tu es déjà un cavalier accompli.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Grâce à ton enseignement, Gowther.
31
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
On dirait bien
que je n'ai plus rien à t'apprendre.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Au contraire. Il y a tant de choses
que je veux que tu m'apprennes.
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Combien de temps envisages-tu
de rester au château ?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Un bon moment.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Mais, Tristan…
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
as-tu vraiment le temps
de partir en balade avec moi ?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
Le capitaine… Non.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Ton père t'attend, n'est-ce pas ?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Bien sûr que j'ai le temps.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
Vraiment ?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Quelque chose te tracasse ?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Non, rien.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Au fait…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
Au secours !
45
00:06:15,666 --> 00:06:16,750
Que se passe-t-il ?
46
00:06:17,375 --> 00:06:19,333
- Qu'est-ce que c'est ?
- Allons voir !
47
00:06:24,875 --> 00:06:26,041
Vite !
48
00:06:26,125 --> 00:06:27,083
Ça va ?
49
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Tenez bon !
50
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
Que s'est-il passé ici ?
51
00:06:30,916 --> 00:06:31,791
Prince Tristan !
52
00:06:31,875 --> 00:06:34,000
La roue s'est brusquement détachée.
53
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Les deux passagers…
54
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Soyez courageux. Vous avez mal où ?
55
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
Il s'est froissé le muscle long
extenseur radial du carpe.
56
00:06:47,541 --> 00:06:52,000
L'autre s'est fracturé un cartilage costal
et le processus xiphoïde.
57
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Il faut les emmener à Hendrickson…
58
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Je m'en occupe.
59
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Comment tu te sens ?
60
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
Je n'ai plus mal.
61
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
C'est incroyable !
62
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Je vois.
63
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Tu as donc le même pouvoir que ta mère.
64
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Bon appétit.
65
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Vous pouvez nous laisser. Merci.
66
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Allez.
67
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Rien de tel qu'une petite table sympa
pour le dîner.
68
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Ce n'est pas drôle, sinon.
69
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Alors, pourquoi as-tu manqué
ta leçon du jour ?
70
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
Il y a eu un accident au village.
71
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
J'ai aidé les blessés.
72
00:08:12,791 --> 00:08:13,833
N'importe quoi.
73
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
Tu te baladais à cheval avec Gowther.
74
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
J'ai quand même aidé les gens.
75
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
Et hier, alors ?
76
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
Hendy m'a appris à préparer les remèdes.
77
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Je sais soigner les blessures,
78
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
mais je ne sais pas soigner
les maladies comme maman.
79
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Et puis…
80
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Depuis quand es-tu pharmacien, Tristan ?
81
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Ton rêve n'était-il pas
82
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
de devenir un chevalier sacré
pour combattre les méchants ?
83
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Oui, quand j'étais un gamin !
84
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Tu es toujours un gamin.
85
00:08:52,541 --> 00:08:55,750
Tu ne comprends rien à ce que je ressens !
86
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Excusez-moi.
87
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan !
88
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Au secours !
- Ça va ?
89
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
C'est quoi, ce truc ?
90
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Ce pouvoir ?
91
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
C'est moi… qui ai fait ça ?
92
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
Que s'est-il passé ici ?
93
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
C'est… le prince Tristan, il…
94
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Laissez-moi tranquille. Je vais bien !
95
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Je n'ai jamais voulu faire ça !
96
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Je suis désolé !
97
00:10:01,833 --> 00:10:02,791
Tristan.
98
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Maman !
99
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
Qu'est-ce qui te tracasse ?
100
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Si je ne deviens pas un chevalier sacré
combattant le mal, c'est grave ?
101
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Être un chevalier sacré qui aide les gens
dans le besoin, c'est mal ?
102
00:10:22,083 --> 00:10:23,666
Quelle belle idée.
103
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Elle te convient parfaitement.
104
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Oui, hein ?
105
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Se battre n'est pas le seul devoir
d'un chevalier sacré, hein ?
106
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Mais, Tristan…
107
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
si tu te trouves dans une situation
où tu dois te battre pour aider quelqu'un,
108
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
que feras-tu ?
109
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Ton père le sait mieux que personne.
110
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Si quelque chose te tracasse,
tu devrais en parler à ton père.
111
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Bonne nuit.
112
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
113
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
FORÊT D'ALPA
114
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Les salopards !
115
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
C'est quoi, ces trucs ?
116
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Lâchez-moi !
117
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf !
118
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
Que peut-on faire ?
119
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Quelle horrible bande de brutes !
120
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Ils ont eu papa…
121
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Hé !
122
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Arrêtez de pleurer, ou ils vont nous…
123
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Ils nous ont trouvés.
124
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
C'est le moment de partir.
125
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
À toute vitesse !
126
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Je suis coincée !
127
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Qui a tiré ?
128
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Je ne sais pas qui vous êtes,
mais merci pour tout !
129
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
La rumeur disait donc vrai.
130
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Vous êtes qui ?
131
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
Quelle rumeur ?
132
00:12:56,750 --> 00:12:58,458
Dernièrement, un groupe étrange
133
00:12:58,541 --> 00:13:01,958
s'attaque partout
aux communautés de géants et de fées
134
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
et les déporte loin de chez elles.
135
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Ils vont emmener papa et les autres ?
136
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
C'est très probable.
137
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Il faut les sauver, sans attendre !
138
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Ne soyez pas stupides.
139
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Ils sont bien trop nombreux.
140
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Vous ne feriez
que vous faire attraper aussi.
141
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Mais Recela va être…
142
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Papa…
143
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Ils sont sur nos pas.
144
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Pour l'instant, il faut filer d'ici.
145
00:13:27,291 --> 00:13:29,708
Vous réfléchirez à vos projets
de sauvetage plus tard.
146
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Attendez !
147
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
CHÂTEAU D'ÉDIMBOURG
148
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Laissez-nous sortir !
149
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Libérez-nous !
150
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Laissez-nous partir !
151
00:13:50,875 --> 00:13:53,041
Y a quelqu'un ?
152
00:13:53,625 --> 00:13:54,833
On veut sortir !
153
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Libérez-nous !
154
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Ouvrez-nous !
155
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
Qu'est-ce que vous voulez faire de nous ?
156
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Moins de bruit.
157
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Puisque vous le souhaitez,
je vais tous vous libérer sur-le-champ.
158
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Tu ne t'en sortiras pas comme ça, humain !
159
00:14:13,958 --> 00:14:15,833
Il y a même des démons ici ?
160
00:14:15,916 --> 00:14:17,375
Il se passe quoi au juste ?
161
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Bâton du Chaos,
162
00:14:26,875 --> 00:14:29,250
révèle ton pouvoir !
163
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Écoutez-moi,
races qui osez défier le clan humain.
164
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
Ce jour est celui
165
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
- de votre seconde naissance.
- Non !
166
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
- Vous êtes désormais mes serviteurs !
- Non !
167
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Splendide.
168
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
C'est le moment, prêtre.
169
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Quand les préparatifs seront terminés,
mettez le plan à exécution.
170
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Vos désirs sont des ordres.
171
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Quant à vous, les Vides !
172
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
Vous allez continuer à ramener ici
173
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
tous les non-humains du pays.
174
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
Le jour de ma vengeance est proche.
175
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Ils seront les premiers à y goûter !
176
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Prince Tristan !
177
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
C'est une urgence !
Vous devez vous lever, vite !
178
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Encore un peu.
179
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
La reine Elizabeth va mal !
180
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
Que se passe-t-il ?
181
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
La reine s'est évanouie !
182
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Malédiction !
183
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Prince Tristan !
184
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Maman !
- Elizabeth !
185
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Reste avec moi !
186
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Prince Tristan.
187
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
Comment va maman ?
188
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Que se passe-t-il ?
189
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Elle a ressenti une douleur soudaine
en début de matinée
190
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
et a ensuite perdu connaissance.
191
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Elle était en pleine forme
pas plus tard qu'hier soir.
192
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy ! Maman est malade ?
193
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Non. Je lui ai administré
toutes sortes de remèdes,
194
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
mais aucun ne fonctionne.
195
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Je soupçonne un acte de sorcellerie,
196
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
et particulièrement puissant.
197
00:17:16,416 --> 00:17:19,208
Mais qui a pu faire ça, et pourquoi ?
198
00:17:22,166 --> 00:17:24,875
Tu ne peux pas arranger ça
avec un de tes sorts druidiques ?
199
00:17:24,958 --> 00:17:26,666
J'ai essayé, sans succès.
200
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
La magie de la reine Elizabeth
pourrait lever un tel sort sans problème,
201
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
mais comme elle est dans cet état…
202
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Papa, laisse-moi faire.
203
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan !
204
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Je vais sauver maman.
205
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Je suis où ?
206
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Ça prouve que quelqu'un lui a fait ça.
207
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Qui es-tu ?
208
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
Qu'est-ce que tu as contre ma mère ?
209
00:18:35,833 --> 00:18:36,875
Tu vas payer !
210
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Tu vas payer !
211
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Que se passe-t-il, prêtre ?
212
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Il semble que quelqu'un nous a détectés.
213
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
Quoi ?
214
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
C'est Melodias ?
215
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Non.
216
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Pas lui. Quelqu'un qui possède
un pouvoir magique différent, plus faible.
217
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Alors il n'y a pas d'inquiétude à avoir.
218
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Ça doit être un illusionniste quelconque.
219
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Continuez le sort.
220
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Oui.
221
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Il faut qu'ils souffrent de plus en plus.
222
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Ça va ?
223
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Ma magie n'est pas assez puissante
contre cette malédiction !
224
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan. Repose-toi pour l'instant.
225
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Mais…
226
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Pourquoi toute cette agitation si tôt ?
227
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristan !
228
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Tu as bu quelque chose ?
- Gowther !
229
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
J'ai senti la direction
dont émane cette malédiction !
230
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Prince Tristan !
231
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Je vais sauver maman ! Je le promets !
232
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Je ne peux pas être plus précis.
233
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
Mais Tristan semble se diriger vers l'est.
234
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Vers l'est ?
235
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
Qu'est-ce qu'il y a, à l'est ?
236
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth !
237
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Méliodas…
238
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
Empêche… Tristan…
239
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Tiens bon !
240
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Les textes anciens m'ont appris ceci.
241
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Il y a deux façons
de briser une malédiction aussi puissante.
242
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
D'abord, grâce aux pouvoirs de guérison
du Clan des Déesses.
243
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
Ensuite, il y aurait un remède secret
244
00:21:31,541 --> 00:21:34,083
que se transmettent les Fées
de génération en génération.
245
00:21:34,166 --> 00:21:35,458
Le Clan des Fées ?
246
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin !
247
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
FORÊT DU ROI DES FÉES
248
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Vous êtes au courant ?
La forêt d'Alpa a été attaquée aussi !
249
00:21:58,000 --> 00:22:00,708
Oui. C'est terrifiant, non?
250
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
Je me demande s'ils vont nous attaquer.
251
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
Pas d'inquiétude, je vous dis.
252
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Cette forêt est celle du roi des Fées
et de sa géante de…
253
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- La reine !
- La reine !
254
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Reine Diane !
255
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Salut, les amies.
256
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Vous n'auriez pas vu mes enfants ?
257
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Ils étaient près de ce ruisseau
il y a une minute.
258
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Ah oui ?
259
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Vous voulez qu'on les cherche avec vous ?
260
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Merci !
261
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Ce n'est pas sérieux !
262
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Ils sortent en permanence,
même sans avoir pris leur petit déjeuner !
263
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Cette fois-ci, je vais…
264
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
Elizabeth est…
265
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
Quoi ?
266
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
ROYAUME DE BÉNOÏC
267
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
Qu'est-ce qu'il y a, Ban ?
268
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Je me demande juste où est notre fils
269
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
et ce qu'il est en train de faire.
270
00:23:20,833 --> 00:23:22,083
Je suis sûre qu'il va bien.
271
00:23:22,166 --> 00:23:24,208
Lancelot est ton fils, après tout.
272
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
C'est bien vrai.
273
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Qu'y a-t-il, Ban ?
274
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
Qu'est-ce que tu as dit ?
275
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Je m'en doutais.
276
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Ils vont vers l'est.
277
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
On va les sauver comment ?
278
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
J'ai une idée.
279
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Tu as pensé à quelque chose ?
280
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Vite, dis-moi quoi !
281
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Ils vont t'entendre
si tu parles aussi fort !
282
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Silence !
283
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Ça ne fait aucun doute.
C'est la bonne direction !
284
00:24:57,833 --> 00:25:01,333
Mais qu'est-ce qui m'attend là-bas ?
285
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Au secours !
286
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Que…
287
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Des fées et un bébé géant ?
288
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Arrêtez. Ça suffit.
289
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
On ne résistera pas.
On va venir, pas besoin d'attaquer.
290
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
Qu'est-ce que tu racontes, imbécile ?
291
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Ils vont nous attraper !
292
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
J'ai une idée, je vous dis !
293
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Écoutez, faites ce que je…
294
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Arrête-toi là tout de suite, méchant !
295
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Lui !
296
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Je suis pas passé loin !
297
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
J'ai failli tomber la tête la première !
298
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Alors, on pourchasse
des enfants sans défense ?
299
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Quelle honte, même pour un méchant !
300
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Idiot ! Ne le provoque pas !
301
00:26:20,291 --> 00:26:22,666
Maintenant, tu vas me répondre.
302
00:26:22,750 --> 00:26:25,041
Je suis Tristan,
chevalier sacré de Liones !
303
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
On n'attaque pas
pendant les présentations !
304
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
C'est mal élevé !
305
00:26:36,166 --> 00:26:37,375
Il est si stupide que ça ?
306
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Notre duel se déroulera honorablement.
307
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Oublie ça ! Lâche ton épée.
308
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Il va attaquer à nouveau.
309
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
Un chevalier sacré ne se rend pas !
310
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Full…
311
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
C'est trop haut !
312
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Trop bas !
313
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Dis donc ! Vise au milieu !
314
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
À votre avis, qu'est-ce qu'il essaie
de faire, ce garçon ?
315
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Aucune idée.
316
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
C'est la bonne !
317
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Contre Total !
318
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Il a renvoyé l'attaque !
319
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Génial !
320
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Contre Total, hein ?
321
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Et voilà.
322
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Vous êtes sauvés.
323
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
J'ai vaincu ce vaurien pour vous.
324
00:27:34,250 --> 00:27:37,250
Je suis sûr qu'il a compris la leçon
et ne fera plus jamais le mal.
325
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
Derrière toi !
326
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Quand tu te bats,
finis au moins le boulot.
327
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
Qu'est-ce que tu fabriques ?
328
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
On ne tue pas comme ça.
329
00:28:08,333 --> 00:28:09,208
Crétin.
330
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
Quoi ?
331
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Il est creux ?
332
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
Ce ne sont que des coquilles vides.
333
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Des armures
transformées en monstres par magie.
334
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Tu réalises à quel point c'était stupide
de lui donner des leçons de savoir-vivre ?
335
00:28:27,125 --> 00:28:29,208
Tu n'es pas gentil avec moi.
336
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
J'essayais juste de vous aider.
337
00:28:31,958 --> 00:28:33,625
Et je t'ai dit de t'abstenir.
338
00:28:33,708 --> 00:28:34,541
Quoi ?
339
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Je voulais qu'ils nous capturent
et nous emmènent jusqu'à leur maître,
340
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
pour pouvoir l'éliminer.
341
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Tu voulais faire un truc aussi dingue ?
342
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
C'est la manière la plus rapide.
343
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Oui, mais quand même…
344
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Désolé. Mais nos amis
345
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
ont été enlevés
par un groupe de monstres comme celui-là.
346
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Enlevés ? Vers où ? Et pourquoi ?
347
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
C'est quoi, ces machins ?
348
00:29:01,625 --> 00:29:02,750
Eh bien…
349
00:29:02,833 --> 00:29:05,541
Si je le savais,
je ne serais pas ici à perdre mon temps.
350
00:29:06,041 --> 00:29:08,041
Il nous a expliqué
que la même chose arrivait
351
00:29:08,125 --> 00:29:12,875
aux fées et aux géants
un peu partout depuis quelque temps.
352
00:29:12,958 --> 00:29:14,000
Quoi qu'il en soit,
353
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
j'ai une idée sur la direction
vers laquelle ils vont.
354
00:29:16,583 --> 00:29:17,833
Ah bon ?
355
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Oui. Vers l'est.
356
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Vers l'est ?
357
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Si tu l'acceptes,
358
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
j'aimerais beaucoup
faire le voyage avec vous.
359
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
Le petit prince de Liones
veut sa petite aventure, hein ?
360
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Laisse tomber.
361
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Ce n'est pas un jeu.
362
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Je le sais. Je ne rigole pas.
363
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Moi aussi,
j'ai une bonne raison d'aller là-bas.
364
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Une raison ?
365
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Tais-toi, vilain !
366
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Bonjour ! Je suis la fée Kulumil !
367
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Quel honneur de te rencontrer !
368
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Moi, c'est Tristan…
369
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
C'est le destin qui nous a rapprochés,
j'en suis certaine !
370
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
Une bénédiction divine !
371
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Enchanté.
372
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Moi, c'est Minika.
373
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
Et moi, Tyrone.
374
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
On va bien s'entendre !
375
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Tu es si fort !
376
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Vous l'aurez voulu.
- Trop cool !
377
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Au fait, il s'appelle comment ?
378
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Personne ne le sait.
379
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Vous n'êtes pas ses amis ?
380
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Non.
381
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
On ne l'avait jamais vu dans notre forêt.
382
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Il nous a sauvés
quand ces monstres ont attaqué.
383
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
On s'en fiche !
384
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Je veux tout savoir sur toi,
prince Tristan !
385
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
Sur moi ?
386
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
C'est vrai que tu es un prince de Liones ?
387
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Eh bien… oui, c'est vrai.
388
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Un vrai prince, et sur un cheval blanc !
389
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
C'est un rêve !
390
00:30:56,416 --> 00:30:58,250
Même si nous sommes de clans différents,
391
00:30:58,333 --> 00:31:02,666
je rêverais d'être la fiancée
du prince Tristan !
392
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Comme dans le conte de fées
393
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
du roi humain Ban et de la fée Élaine !
394
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Voilà que je rougis !
395
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Dis, tu es qui, au juste ?
396
00:31:27,041 --> 00:31:28,166
Vu tes talents d'archer,
397
00:31:28,250 --> 00:31:30,500
tu n'es pas une fée ordinaire.
398
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Qui je suis n'a aucune importance.
399
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Cette cicatrice…
400
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
Quoi ?
401
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Désolé !
402
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
En tout cas,
je me demande où se dirigent ces monstres.
403
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Même ça, tu l'ignores ?
404
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
Hein ?
405
00:31:51,208 --> 00:31:52,916
À l'est,
406
00:31:53,000 --> 00:31:54,541
il n'y a plus de villages humains,
407
00:31:54,625 --> 00:31:56,666
ni de géants, ni de fées.
408
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Il n'y a qu'une seule chose.
409
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Édimbourg.
410
00:32:02,166 --> 00:32:03,750
Le royaume qui fut détruit
411
00:32:03,833 --> 00:32:06,166
par une famille de vampires
il y a plus de 20 ans.
412
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Les Vampires d'Édimbourg ?
413
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
J'en ai entendu parler.
414
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Si je me souviens bien,
415
00:32:14,333 --> 00:32:17,333
mon père m'a dit que les Seven Deadly Sins
s'étaient occupés d'eux.
416
00:32:17,416 --> 00:32:18,958
Oui.
417
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Et puis, il y a 12 ou 13 ans,
418
00:32:22,583 --> 00:32:26,708
un survivant d'Édimbourg, à l'aide
de quelques alliés et plusieurs humains,
419
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
a fait renaître le royaume.
420
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Je l'ignorais.
421
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Les Liones n'ont pas de lien avec eux.
422
00:32:36,000 --> 00:32:40,250
Évidemment que non.
Édimbourg est tombé presque aussitôt.
423
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
Hein ?
424
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
Le survivant qui l'a fait renaître…
425
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
est devenu roi de ce nouvel Édimbourg.
426
00:32:50,708 --> 00:32:55,291
Mais il a refusé de traiter
avec d'autres clans que les humains,
427
00:32:55,375 --> 00:32:59,083
et s'est mis à persécuter les fées
et les géants qui vivaient alentour.
428
00:32:59,708 --> 00:33:01,791
Pour finir,
ce n'est pas seulement son peuple,
429
00:33:01,875 --> 00:33:06,166
mais également ses nouveaux alliés,
qui ont quitté la contrée dégoûtés.
430
00:33:07,833 --> 00:33:10,625
Alors même qu'il n'a plus un seul sujet,
431
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
il s'est accroché à son trône.
432
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Il doit être très seul.
433
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Je me demande quel genre de roi il est.
434
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
C'est un ancien chevalier sacré de Liones.
435
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
Ce que je cherche à montrer,
436
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
c'est que même des mains humaines
peuvent occire les démons anciens.
437
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Sire Denzel !
438
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Vous comptez vraiment
aller jusqu'au bout ?
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
N'aie pas peur.
440
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Je suis en paix.
441
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Pour l'avenir du royaume,
442
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
j'offrirai avec joie
mon corps décrépit en sacrifice !
443
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Viens donc !
444
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Je vous en supplie,
apportez-nous votre concours !
445
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
L'homme qui vous sert de véhicule
446
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
compte se sacrifier
pour vaincre le Clan des Démons !
447
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Je refuse.
448
00:34:14,583 --> 00:34:15,500
Elle s'est envolée !
449
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
Le monstre qui a tué Denzel…
450
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
Le monstre qui nous a ensorcelés
451
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
et transformés en marionnettes…
452
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Nous n'avons pas à servir un pays
453
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
dont les trônes sont occupés
par un démon et une déesse.
454
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Je vais bâtir un pays pour les humains,
et les humains seuls !
455
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Sire Deathpierce.
456
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
Quoi ?
457
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
J'ai retrouvé les traces
458
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
de ceux qui ont détruit ce Vide.
459
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Une bande de gamins ?
460
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Tiens, tiens.
461
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Il leur ressemble
comme deux gouttes d'eau.
462
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
J'ai lu ce qu'on a écrit à son sujet,
et il semble que ce soit vrai.
463
00:35:17,208 --> 00:35:19,125
Et voilà qu'il fonce
dans la gueule du loup
464
00:35:19,208 --> 00:35:21,791
pour venir en aide à sa mère !
465
00:35:23,250 --> 00:35:25,958
J'espérais aller en personne
466
00:35:26,041 --> 00:35:30,041
assister au désespoir de Méliodas
après avoir jeté ce sort à Elizabeth,
467
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
mais voici l'occasion
d'infliger une douleur plus grande encore.
468
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Chevalier, mage.
469
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
À vous de jouer.
470
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Serait-ce…
471
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
le château d'Édimbourg ?
472
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Ça doit être ça.
473
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Je sens la magie qui a touché maman.
474
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Hé, regarde là-bas.
475
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
C'est papa !
476
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Bon.
477
00:36:21,333 --> 00:36:23,750
On y est. Maintenant, on fait quoi ?
478
00:36:24,250 --> 00:36:26,958
Si seulement un petit prince pénible
s'était tenu à carreau,
479
00:36:27,041 --> 00:36:30,708
je me dirigerais en ce moment
vers le château dans cette cage.
480
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Attaquer bille en tête est risqué.
481
00:36:34,666 --> 00:36:37,958
On ne sait pas combien de ces marionnettes
se cachent à l'intérieur.
482
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
On va se faufiler par derrière, et…
483
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Oh, tu m'écoutes ?
484
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
Qu'est-ce que tu fiches ?
485
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Je vais sauver tout le monde,
quelle question.
486
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Par la lumière des cieux,
la justice vaincra !
487
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Étoile Tombante !
488
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Tout bon !
489
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Tu es merveilleux, prince Tristan !
490
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Je ne peux plus me contenir !
491
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Non, ce n'est pas "tout bon",
tête de piaf !
492
00:37:24,041 --> 00:37:24,958
La prochaine fois
493
00:37:25,041 --> 00:37:28,291
que tu veux faire quelque chose,
réfléchis à ce qui se passera ensuite !
494
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Tu commences à m'emmerder !
- Garde ton calme !
495
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- Pas sur la tête !
- Reprends-toi !
496
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Ce n'est pas le moment
de nous battre entre nous !
497
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
Quoi ?
498
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Vite ! Utilise ton Pont Total !
499
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
C'est "Contre", pas "Pont" !
500
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Contre Total !
501
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Tu as vu ça ? Deux d'un coup ?
502
00:37:54,875 --> 00:37:57,041
Abats-les tous d'un coup
la prochaine fois !
503
00:37:57,125 --> 00:38:00,541
C'est bien plus dur que ça en a l'air !
504
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Je ne crois pas qu'ils envisagent
de te laisser réutiliser Pont Total.
505
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Contre Total !
506
00:38:18,750 --> 00:38:20,000
Et c'est ce que je voulais.
507
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Étoile Brillante !
508
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
La magie diabolique qui les contrôlait
s'est évanouie.
509
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Ou bien… le sort a-t-il été levé ?
510
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Tu te débrouilles.
511
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Bon, je peux y arriver.
512
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Je ne ressens toujours pas ce truc.
513
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Je peux me battre toute la journée !
514
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Imbécile ! Ne reste pas planté là !
515
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
Hein ?
516
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Prince Tristan !
517
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
Qu'est-ce que…
518
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Papa !
519
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela !
520
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika !
521
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Vous êtes en vie !
522
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
C'est vous qui nous avez sauvés ?
523
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Non.
524
00:40:04,666 --> 00:40:07,125
C'est eux deux.
525
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
Oh, vous savez,
ça s'est présenté comme ça.
526
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Je ne sais pas comment vous dire merci.
527
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Je ne te reconnais pas,
tu n'es pas de notre forêt.
528
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
Vous devriez emmener vos gamins
529
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
et vous barrer d'ici fissa.
530
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Mais il y a sans doute
des tas de prisonniers dans ce château.
531
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Je m'en occuperai.
532
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Je viens avec toi.
533
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Tu as un autre objectif que moi.
534
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
C'est vrai.
535
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
Mais en tant que chevalier sacré,
je ne peux pas les laisser dans le pétrin.
536
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
Ah oui ?
537
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Raison de plus pour qu'on vous accompagne.
538
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Oui !
539
00:40:51,083 --> 00:40:54,625
Ce qui nous attend,
c'est autre chose que ces marionnettes.
540
00:40:55,375 --> 00:40:59,125
Vous tenez vraiment à mettre en danger
les enfants qui sont venus vous sauver ?
541
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Papa…
542
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Très bien.
543
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Merci !
544
00:41:14,500 --> 00:41:16,000
Soyez gentils avec votre père.
545
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Allez-y !
546
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Suivez-moi tous !
547
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Prince Tristan…
548
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Bon, on s'y met ?
549
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Tu es étrange, tu sais.
550
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Comment ça ?
551
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Je ne sais pas pourquoi,
mais tu ne fais pas très fée.
552
00:41:49,208 --> 00:41:51,541
En fait, tu as l'air bizarrement humain.
553
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Merci.
554
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
C'est que je ne suis pas
une fée ordinaire.
555
00:42:09,916 --> 00:42:12,458
Leur magie est bizarre.
556
00:42:12,541 --> 00:42:14,833
Elle ne vient pas seulement
des fées ou des géants.
557
00:42:14,916 --> 00:42:17,291
Il y a quelque chose de sinistre
qui vient s'y mêler.
558
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
C'est…
559
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Toi !
560
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Hé !
561
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Je ne vous laisserai pas aller plus loin.
562
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Hors de notre chemin !
563
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Saleté !
564
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Reviens ici !
565
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
C'était quoi, ça ?
566
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
Qu'est-ce qui se cachait là-dedans ?
567
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
Celui…
568
00:43:03,000 --> 00:43:05,333
qui a jeté un sort à ma mère !
569
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
C'était lui.
570
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Ta mère ?
571
00:43:10,458 --> 00:43:11,750
Quoi qu'il en soit, Tristan,
572
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
on doit éliminer ceux-là d'abord !
573
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Fais gaffe !
574
00:43:40,791 --> 00:43:44,125
Tes petites épées
l'égratigneront à peine !
575
00:43:44,208 --> 00:43:45,208
Qui es-tu
576
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
pour t'inquiéter autant pour moi ?
577
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristan !
578
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Briseur d'Étoiles !
579
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Bouge de là !
580
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Il ne fait pas semblant.
581
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Il a raison.
582
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Tu ne peux pas te permettre
de t'inquiéter pour autrui.
583
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Quelle déception
584
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
d'avoir comme adversaire
une fée minable dans ton genre !
585
00:44:36,416 --> 00:44:37,916
Le moins que tu puisses faire,
586
00:44:38,000 --> 00:44:42,708
ce serait de mourir bien gentiment.
D'accord ?
587
00:44:43,875 --> 00:44:46,875
Ça alors, tu es vif !
588
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Tu commences à m'énerver.
589
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
C'est la fin.
590
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Tu ne peux plus me voir.
591
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Encore moins quand j'attaque, bien sûr.
592
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
Alors, que vas-tu faire ?
593
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Je sais exactement où tu es,
comme en plein jour !
594
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Je ne te dirai pas comment je fais !
595
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Tu vas mourir bien gentiment,
sans résister.
596
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
C'est terrifiant, non ?
597
00:45:21,291 --> 00:45:24,083
Bien sûr,
je ne vais pas te tuer d'un seul coup.
598
00:45:24,166 --> 00:45:26,750
Je vais le faire petit à petit, pas à pas,
599
00:45:26,833 --> 00:45:29,333
et je vais profiter
de chaque instant de ton supplice !
600
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
Quoi ? Il a esquivé ?
601
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Comment ça ? Espèce d'impertinent…
602
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Mon chéri !
603
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
Tu vas tirer à l'aveuglette ?
604
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Ne gâche pas ton énergie !
605
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Comment ?
606
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Tu ne pouvais… pas… me voir…
607
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Facile.
608
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Je vais t'expliquer.
609
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
C'est parce que je suis fort.
610
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
C'est tout.
611
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
Qui sont…
612
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Ça doit être des gens qui ont été enlevés.
613
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Donc l'autre, ce serait…
614
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Hé, Tristan ! Ne tue pas ce truc !
615
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
Qu'est-ce qu'il fait, bon sang ?
616
00:46:49,875 --> 00:46:52,666
Mon sang… Il bout !
617
00:46:52,750 --> 00:46:54,333
Mon cœur bat à tout rompre.
618
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Ma tête s'embrume !
619
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Cette sensation…
Si je continue à me battre,
620
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
ce sera comme la dernière fois !
621
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Ça craint !
622
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Je suis en train de me perdre à nouveau !
623
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
Et je suis sûr
624
00:47:21,000 --> 00:47:23,375
- que je vais lui faire du mal aussi !
- Tristan !
625
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Bouge !
626
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Toi !
627
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Les flèches ne servent à rien
contre un truc aussi gros.
628
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Va-t'en ! Tu n'es pas de taille !
629
00:47:51,916 --> 00:47:54,541
Moi, pas de taille ?
630
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
Qu'est-ce que tu sais de moi ?
631
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Tu es…
632
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
C'est impossible !
633
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot ?
634
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Sous-titres : Thomas Chaumont