1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 THE SEVEN DEADLY SINS: GRUDGE OF EDINBURGH 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 KAHARIAN NG LIONES, HILAGANG BRITANNIA 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 -Nagustuhan mo ba? -Akala mo gagana sa akin 'yan? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Kayong dalawa… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 Halika! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Talagang magaling kang makipaglaban. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Masasabi kong magaling ka rin. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 Hindi mo na kailangang sabihin 'yan. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Alam naman nating ama ko si Meliodas ng Seven Deadly Sins. 12 00:03:30,083 --> 00:03:33,958 Kung ganoon, kilala mo rin ang ama ko. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Sobrang saya nito! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Sobrang saya… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 tumitibok nang malakas ang puso ko! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Ano'ng nangyayari? Ang ulo ko… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Kumukulo ang dugo ko. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Uy! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Prinsipe Tristan! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Prinsipe Tristan! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Wala s'ya sa looban! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Wala rin dito! Tiningnan ko ring mabuti ang silid niya! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Prinsipe Tristan! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Hinalughog na namin ang loob at labas ng kastilyo, pero 'di namin siya makita! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Ano'ng dapat nating gawin, Haring Meliodas? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Hay, 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 ginawa niya na naman ba? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Nakakahanga. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Mahusay ka nang mangabayo. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Salamat ulit sa itinuro mo, Gowther. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Mukhang wala na akong maituturo pa sa 'yo. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Hindi. Marami pa akong gustong matutuhan mula sa'yo! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Gaano katagal mo pang plano na manatili sa kastilyo? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Medyo matagal pa. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Maiba ako, Tristan. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 May oras ka ba talaga na mangabayo kasama ako? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Ang Kapitan.. Hindi. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Hinihintay ka ng ama mo, hindi ba? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Oo naman, may oras ako. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Totoo ba 'yan? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 May bumabagabag ba sa 'yo? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Wala naman. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Uy… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Kahit sino sa inyo! Tulong! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Ano'ng nangyayari? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Ano kaya 'yon? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Tingnan natin! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Bilis! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Ayos ka lang? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Kaya mo 'yan. 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Ano'ng nangyari? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Prinsipe Tristan! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Nakalas bigla ang gulong. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Ang dalawang taong sakay nito… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Magpakatatag ka. Saan masakit? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 May punit sa kaniyang kanang braso 'yang lalaking nasa harap mo. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Ang isa naman, may bali sa kanang bahagi 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 ng dibdib niya at bandang sikmura. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Kailangan natin silang dalhin kay Hendrickson-- 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Naiintindihan ko na! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Uy! Kumusta ang pakiramdam mo? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Wala nang sumasakit. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Hindi ako makapaniwala! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Naiintindihan ko na. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 May kapangyarihan ka rin katulad ng sa iyong ina. 66 00:07:36,125 --> 00:07:37,166 Masiyahan ka sana sa pagkain. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Puwede ka nang umalis. Salamat. 68 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Ayos. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Walang tatalo sa isang maaliwalas na lamesa para sa hapunan! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Hindi ito masaya kung hindi. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Bakit hindi ka pumasok sa klase mo ngayon? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 May aksidente sa bayan. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Tinulungan ko ang mga nasaktan. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Kalokohan. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Nangangabayo ka kasama si Gowther. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Pero totoo na tumulong ako sa mga tao. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 Paano 'yong kahapon? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Tinuturuan ako ni Hendy kung paano maghanda ng mga gamot. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Kaya kong mapagaling ang mga nasaktan, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 pero hindi ko kayang magpagaling ng karamdaman kagaya ni Inay. 81 00:08:36,041 --> 00:08:37,375 Saka… 82 00:08:37,958 --> 00:08:40,875 Kailan ka pa naging parmasyutiko, Tristan? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Hindi ba pangarap mo 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 na maging isang Banal na Kabalyero at parusahan ang masama? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Opo, no'ng bata pa ako! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Bata ka pa rin naman ngayon. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Hindi mo maiintindihan ang nararamdaman ko! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Pasensiya na. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristan! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 -Tulungan n'yo kami! -Ayos ka lang ba? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Ano'ng klase 'yan? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 'Yang kapangyarihan mo? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Ako ang gumawa nito? 94 00:09:40,458 --> 00:09:42,041 Ano'ng nangyari dito? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Bale… Si Prinsipe Tristan… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Iwan n'yo 'ko. Ayos lang ako! 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Hindi ko 'to sinasadya. 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Patawarin mo 'ko! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristan. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Ina! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Ano'ng bumabagabag sa'yo? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Ayos lang kahit 'di ako maging Banal na Kabalyero na lumalaban sa masama? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 May mali ba sa pagiging Banal na Kabalyero na tumutulong sa nangangailangan? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 Napakagandang pag-iisip. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Bagay lang para sa 'yo. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Hindi ba? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Hindi lang pakikipaglaban ang tungkulin ng isang Banal na Kabalyero, tama? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Pero, Tristan, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 kung darating ang oras na kailangan mong lumaban para tumulong, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 ano'ng gagawin mo? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Ang ama mo ang may alam tungkol dito higit kanino man. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Kung may bumabagabag sa 'yo, siya ang dapat mong kausapin… 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Matutulog na 'ko. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Tris… 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 KAGUBATAN NG ALPA 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Mga hangal! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Ano ang mga 'yan? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Lintik… Lumayo ka sa'kin! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Gandf! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Ano'ng gagawin natin? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Nakakatakot na grupo ng mga halimaw! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Nakuha nila si Itay… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hoy! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Hoy! 'Wag kang umiyak, o makikita nila… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Nakita nila tayo. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 Kailangan na nating umalis. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Bilisan n'yo! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Naipit ako! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Sino'ng gumawa no'n? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Hindi kita kilala, pero nagpapasalamat kami sa 'yo! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Totoo nga ang mga sabi-sabi. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Sino ka naman? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Ano'ng mga sabi-sabi? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Kamakailan, may isang kakaibang grupo 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 na umaatake sa mga komunidad ng higante at diwata 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 at dinadala sila sa ibang lugar. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Ilalayo rin ba nila si Itay at ang lahat? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Malamang. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Kailangan na nating umalis at iligtas sila agad! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Huwag kang baliw. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Masyado silang marami. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Mahuhuli lang kayong lahat. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Pero si Rebecca ay… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Si Itay… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Maaabutan na nila tayo. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Sa ngayon, kailangan na nating umalis dito. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Tapos puwede mo nang isipin kung paano sila ililigtas. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Sandali! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 KASTILYO NG EDINBURGH 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Palabasin n'yo kami rito! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Palayain n'yo kami! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Paalisin n'yo kami! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Tulungan n'yo kami! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Palabasin n'yo kami, ngayon na! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Palayain n'yo kami! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Palayain n'yo kami! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Ano'ng gagawin n'yo sa amin? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Tumahimik kayo. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Kagaya ng hiling, pakakawalan ko kayong lahat ngayon din. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 'Wag mong isiping matatakasan mo 'to, Tao! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Uy, nandito rin kahit mga demonyo? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Ano'ng nangyayari? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Tungkod ng Kaguluhan, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 ipakita ang iyong kapangyarihan! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Pakinggan n'yo ako, mga lahi na handang lumaban sa Angkan ng Tao. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 Simula sa araw na ito, 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 -kayo ay muling isinilang. -Hindi! 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Kayo ngayon ay mga tapat kong tagapaglingkod! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Kahanga-hanga. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Pari, oras na. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Sa sandaling makumpleto ang paghahanda, isagawa na ang plano. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Masusunod. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Empties! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Patuloy kayong magdadala rito 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 ng mga hindi mga tao mula sa buong lupaing 'to. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Nalalapit na ang araw ng aking paghihiganti. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Sila ang unang makakaranas nito. 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Prinsipe Tristan! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 May nangyari! Kailangan mo nang bumangon! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Sandali na lang. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Nasa panganib si Reyna Elizabeth! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Ano'ng nangyari? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 Hinimatay ang Reyna! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Buwisit! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Prinsipe Tristan! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 -Ina! -Elizabeth! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Pakinggan mo 'ko! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Prinsipe Tristan… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Ano'ng nangyari sa kaniya? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Ano'ng nangyari? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 May biglang sumakit sa kaniya kaninang umaga 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 tapos nawalan na siya ng malay. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Ayos lang naman siya kagabi. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy! May sakit ba siya? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Wala. Binigyan ko na siya ng lahat ng klase ng lunas, 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 pero walang tumatalab. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Mukhang isang klase 'to ng pangkukulam, 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 at napakalakas nito. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Pero sino'ng nasa likod nito, at bakit? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Hindi mo ba maayos ito gamit ang isa sa mga salamangka mo? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Sinubukan ko, pero walang nangyari. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Walang duda na kayang alisin ng mahika ni Reyna Elizabeth ang sumpa, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 pero 'pag ganito ang kalagayan niya… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Ama, tumabi ka. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristan! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Ililigtas ko si Ina. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Nasaan ako? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 Patunay ito na may gumawa sa kaniya nito. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Sino ka? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Ano'ng kailangan mo sa ina ko? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Pagbabayaran mo 'to! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Magbabayad ka! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Ano 'to, Pari? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Mukhang may nakakita sa 'tin. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Ano? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Si Meliodas ba? 217 00:19:10,083 --> 00:19:11,083 Hindi. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 Hindi siya, isang tao na may kakaiba, at mahinang mahiwagang kapangyarihan. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 E 'di walang dapat ipag-alala. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Malamang isang salamangkero lang sa palasyo. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Ituloy mo lang ang pagpapalakas sa sumpa. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Oo naman. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Kailangan pa nilang magdusa nang husto. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Ayos ka lang? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Walang laban sa sumpa ang mahikang ko! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristan. Dahan-dahan lang muna. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Pero… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Ang aga naman ng kaguluhang 'to? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristan! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 -Parang ganado ka? -Gowther! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Naramdaman ko 'to. Alam ko ang direksiyon kung saan nagmumula ang sumpa! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Prinsipe Tristan! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Ililigtas ko si Inay. Pangako 'yan! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Kung hindi ako nagkakamali, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 pero mukhang patungong silangan si Tristan 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Silangan? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Ano'ng mayroon doon? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Elizabeth! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliodas… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Pigilan mo… si Tristan… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Lumaban ka! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Nabasa ko ito sa sinaunang mga sulat. 243 00:21:18,708 --> 00:21:22,125 May dalawang paraan para maputol ang isang makapangyarihang sumpa. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Ang isa ay ang kapangyarihang magpagaling ng Angkan ng mga Diyosa. 245 00:21:28,208 --> 00:21:31,458 Ang isa pa ay sinasabing isang lihim na lunas 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 na ipinapasa sa mga sumunod na henerasyon ng mga Diwata. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Ang Angkan ng Diwata? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 KAGUBATAN NG HARI NG DIWATA 250 00:21:54,916 --> 00:21:57,916 Nabalitaan mo ba? Inatake rin ang Kagubatan ng Alpa! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Narinig ko! Nakakatakot, 'di ba? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Iniisip ko kung aatake rin sila dito. 253 00:22:03,375 --> 00:22:05,250 Sinabi ko na sa inyo, wala kayong dapat ipag-alala. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Kung tutuusin, itong kagubatan ay tahanan ng Hari ng Diwata at kaniyang Higanteng… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 -Reyna! -Reyna! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Reyna Diane! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Uy, mga kaibigan. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Hindi n'yo nakita ang mga anak ko rito, hindi ba? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Nasa tabi sila ng sapa na 'yon kanina lang. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Talaga? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Gusto mo bang samahan ka namin? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Salamat! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Sa totoo lang! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Lumalabas sila kahit hindi pa sila nakakapag-almusal! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Ngayon talaga… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Si Elizabeth ay… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Ano? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 KAHARIAN NG BENWICK 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Ano'ng problema, Ban? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Iniisip ko lang kung nasaan ang anak natin 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 at kung ano ang ginagawa niya ngayon. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Sigurado akong ayos lang s'ya. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Si Lancelot ang anak mo. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Sa bagay, totoo 'yan. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Ano 'yon, Ban? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Ano'ng sinabi mo? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Sabi na nga ba. 278 00:24:18,916 --> 00:24:21,458 Patungo sila sa silangan. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Uy, paano natin sila maililigtas? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 May maganda akong naisip. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 May naisip ka? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 Sige, sabihin mo sa 'kin! Sige na! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Maririnig ka nila kung magsasalita ka nang malakas! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,375 Puwede bang tumahimik kayong lahat? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Walang duda. Ito ang tamang daan! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Pero, 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 anong naghihintay sa 'kin pagdating ko doon? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Tulong! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Ano ang… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Mga diwata at isang batang Higante? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Tigil. Tama na. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Hindi kami lalaban. Sasama kami nang tahimik, kaya 'wag ka nang umatake. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Ano'ng sinasabi mo, hangal ka? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Mahuhuli tayo! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Sinabi ko sa inyo, may naisip ako! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Makinig kayo, sumunod lang-- 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Hanggang diyan ka na lang! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Siya 'yon! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 Muntik na 'yon! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Muntik na akong masubsob! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Ahem. Hinahabol ang mga walang laban na bata? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Anong klaseng halimaw ka? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Hangal! 'Wag mo siyang galitin! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Ngayon kailangan mo akong sagutin… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Ako si Tristan, ang Banal na Kabalyero ng Liones! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Hindi mo puwedeng atakihin ang isang tao habang nagpapakilala sila! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 Kabastusan 'yan! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 Hangal ba talaga siya? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Ngayon maglalaban tayo nang patas! 310 00:26:40,166 --> 00:26:42,083 Huwag! Bitiwan mo ang espada mo. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Aatake ulit 'yan. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 Hindi kilala ng Banal na Kabalyero ang "pagsuko"! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Full Cou… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 Masyadong mataas! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 Ngayon masyadong mababa! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Hoy! Puntiryahin mo sa gitna! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 Uy, ano sa tingin n'yo ang sinusubukang gawin ng lalaking 'yon? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Hindi ko alam. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Heto na s'ya! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Full Counter! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Ibinalik n'ya ang atake! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Ang galing! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Full Counter, ha? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 Ayan na. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Ligtas na kayo ngayon. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Tinalo ko ang nilalalang na 'to para sa inyo. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Sigurado ako na may natutuhan siya at hinding-hindi na gagawa ng masama ulit. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 -Sa likod mo! -Sa likod mo! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Kung lalaban ka, siguraduhin mo na tatapusin mo ang trabaho. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Ano'ng ginagawa mo? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Hindi ka puwedeng pumatay nang gano'n lang! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Hangal. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Ano? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Walang laman? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Mga katawan silang walang laman. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Mga baluti na ginawang mga halimaw gamit ang mahika. 337 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 Naisip mo na ba kung gaano ka kahangal no'ng nagsalita ka tungkol sa kabastusan? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Wala kang ginawa kundi bastusin ako. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Sinusubukan ko lang tumulong! 340 00:28:31,958 --> 00:28:33,916 Sinabi ko nang hindi namin kailangan ng tulong mo. 341 00:28:34,000 --> 00:28:35,125 Ano? 342 00:28:35,208 --> 00:28:38,458 Binabalak ko na mahuli niya kami at dalhin sa amo nila 343 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 para talunin siya! 344 00:28:42,125 --> 00:28:44,041 Binabalak mo ang ganoon kahangal na bagay? 345 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 'Yon ang pinakamabilis na paraan. 346 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 Kahit na… 347 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Pasensiya na. Ang totoo, ang mga kaibigan namin 348 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 ay kinuha ng isang grupo ng ganitong mga halimaw. 349 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Kinuha? Papunta saan? Bakit? 350 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Ano ang mga nilalang na 'to? 351 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 Ang totoo… 352 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Kung alam ko lang, hindi ko sasayangin ang oras ko rito. 353 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Sinabi niya sa amin na nangyayari din ito sa mga Diwata at mga Higante 354 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 sa lahat ng lugar kamakailan. 355 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Pero, 356 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 tingin ko alam ko kung saang direksyon sila patungo. 357 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Talaga? 358 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Oo. Sa isang lugar sa silangan. 359 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Silangan? 360 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Kung isasama n'yo ako, 361 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 gusto kong maglakbay kasama kayo. 362 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Gusto ng munting pakikipagsapalaran ng Prinsipe ng Liones? 363 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Kalimutan mo na. 364 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Hindi 'to isang laro. 365 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Alam ko. Hindi ako naglalaro. 366 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 May dahilan din kung bakit ko kailangan pumunta do'n, katulad n'yo. 367 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Dahilan? 368 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Tumahimik ka, salbahe! 369 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Kumusta! Ako si Kulumil, ang Diwata! 370 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Isang karangalan na makilala ka! 371 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Ako si Tristan… 372 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Sigurado akong pinagtagpo tayo ng tadhana! 373 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Biyaya ito galing sa mga diyos! 374 00:30:06,583 --> 00:30:07,875 Ikinagagalak kitang makilala. 375 00:30:07,958 --> 00:30:09,125 Ako si Minika. 376 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 At ako si Tyrone! 377 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Tingin ko magkakasundo tayo! 378 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Napakalakas mo! 379 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 -Bahala kayo. -Ang angas no'n! 380 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Siya nga pala, ano'ng pangalan niya? 381 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Walang nakakaalam. 382 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Hindi n'yo ba siya kaibigan? 383 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Hindi. 384 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 Hindi namin siya nakikita sa kagubatan kung saan kami nakatira dati. 385 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Iniligtas niya kami noong umatake ang mga halimaw. 386 00:30:39,791 --> 00:30:40,875 Hayaan mo na lang! 387 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Ang gusto ko lang malaman ay ang tungkol sa 'yo, Prinsipe Tristan! 388 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Tungkol sa 'kin? 389 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Totoo ba? Isa kang prinsipe ng Liones? 390 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Oo, ganoon na nga. 391 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Isang totoong buhay na prinsipe na nasa isang puting kabayo! 392 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Parang isang panaginip! 393 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Maaaring magkaiba tayo ng angkan, 394 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 pero nakahanda akong maging kabiyak ni Prinsipe Tristan anumang oras! 395 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Oo! Katulad ng isang alamat 396 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 ng Taong si King Ban at ng Diwatang si Elaine! 397 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Namumula na 'ko! 398 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Uy, sino ka ba? 399 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Sa kakayahan mo sa pagpana, masasabi kong hindi ka ordinaryong diwata. 400 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Hindi na mahalaga kung sino ako. 401 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Ang peklat na 'yan… 402 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Ano? 403 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Pasensiya na! 404 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Sa bagay, nagtataka ako kung saan papunta ang mga halimaw na 'yon. 405 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Hindi mo alam 'yon? 406 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Alin? 407 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Sa silangan nito, 408 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 walang mga taong naninirahan. 409 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Kahit mga Higante o Diwata. 410 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 May isang bagay lang. 411 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Ang Edinburgh, 412 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 ang kahariang winasak ng isang pamilya ng bampira mahigit 20 taon ang nakalipas. 413 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Ang mga Bampira ng Edinburgh? 414 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Kilala ko sila. 415 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Kung tama ang pagkakaalala ko, 416 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 sinabi ng ama ko na ang Seven Deadly Sins ang nagpaalis sa kanila. 417 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Tama. 418 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 Tapos,12 o 13 taon ang nakalipas, 419 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 isang nakaligtas sa Edinburgh, kasama ang ilang kakampi at mga taong taga suporta, 420 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 ay binuhay muli ang kaharian. 421 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 Hindi ko alam 'yon. 422 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Walang kinalaman sa kanila ang Liones. 423 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Siyempre wala. Bumagsak din agad ang Edinburgh. 424 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Ano? 425 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Ang nakaligtas na namuno sa muling pagbangon… 426 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 ay naging Hari ng bagong Edinburgh. 427 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Subalit, tumanggi ang Hari sa anumang usapan sa ibang mga lahi bukod sa mga Tao, 428 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 pinahirapan ang mga Diwata at mga Higante na naninirahan sa kalapit na rehiyon. 429 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Dumating ang panahon, hindi lang ang mga tao niya, 430 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 ngunit pati na rin mga kakampi na lumaban sa tabi niya ay umalis dahil sa pagkamuhi. 431 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 Kahit na naiwan siya ngayon nang walang kasama, 432 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 hindi siya umalis sa trono. 433 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 Para siyang malungkot na tao. 434 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Iniisip ko kung anong klaseng hari siya. 435 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 Dati siyang Banal na Kabalyero ng Liones. 436 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Ang gusto kong patunayan, 437 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 kahit na ang isang Tao ay kayang patayin ang mga Demonyo ng nakaraan. 438 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Ginoong Denzel! 439 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Gusto mo ba talagang ituloy ang planong 'to? 440 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Huwag kang matakot. 441 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Buo na ang loob ko. 442 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 Alang-alang sa kinabukasan ng kahariang ito, 443 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 malugod kong iaalay ang matandang katawan na 'to! 444 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Lumabas ka! 445 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Nakikiusap ako sa 'yo, ipahiram mo sa 'kin ang lakas mo! 446 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Ang lalaking magsisilbing sisidlan mo 447 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 ay handang ialay ang buhay n'ya para talunin ang Angkan ng Demonyo! 448 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Hindi ako papayag! 449 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Tumakas siya! 450 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Ang halimaw na pumatay kay Denzel… 451 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Ang halimaw na nagpaikot 452 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 at ginawa kaming tau-tauhan… 453 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Hindi namin tungkulin na maglingkod sa isang bansa 454 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 kung saan isang Demonyo at isang Diyosa ang nakaupo sa mga trono. 455 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Magtatayo ako ng isang bansa na para sa mga Tao lamang! 456 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Haring Deathpierce. 457 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Ano 'yon? 458 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Natunton ko na ang kinaroroonan 459 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 ng mga sumira doon sa Empty. 460 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Pero, puro mga bata lang sila, 'di ba? 461 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 Ngayon, isa itong sorpresa. 462 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Kamukhang-kamukha nila s'ya! 463 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Narinig ko ang mga sabi-sabi, at mukhang totoo nga. 464 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 At ngayon, lumalapit siya sa 'kin para sa may sakit niyang ina! 465 00:35:23,250 --> 00:35:26,375 Sana makapunta ako at makitang naghihirap 466 00:35:26,541 --> 00:35:30,041 si Meliodas pagkatapos isumpa si Elizabeth, 467 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ngunit nagpapakita ito ng pagkakataon para magdulot nang mas matinding sakit. 468 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Kabalyero at Salamangkero. 469 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Pagkakataon n'yo na. 470 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 'Yan ba ang… 471 00:35:55,625 --> 00:35:56,958 Kastilyo ng Edinburgh? 472 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 'Yan na siguro 'yong lugar. 473 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Nararamdaman ko ang mahika na nagsumpa kay Inay. 474 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Uy. Tingnan mo 'yon. 475 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 Si Ama! 476 00:36:20,125 --> 00:36:21,250 Alam n'yo, 477 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 nagawa na natin, pero ang tanong, ano na ngayon? 478 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Kung hindi lang nagpakita ang isang nakakainis na prinsipe, 479 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 nakasakay sana ako ngayon sa hawla na 'yon papunta sa kastilyo. 480 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Magiging mahirap ang pag-atake nang direkta. 481 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Hindi natin alam kung gaano karaming tauhan ang nakakalat sa loob. 482 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Palihim tayong dadaan sa likod at-- 483 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Uy, nakikinig ka ba? 484 00:36:45,708 --> 00:36:47,250 Ano'ng ginagawa mo? 485 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Siyempre, ililigtas ko ang lahat. 486 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Magniningning ang kalangitan! Mananaig ang katarungan! 487 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Falling Star! 488 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Ayos! 489 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Ang galing mo talaga, Prinsipe Tristan! 490 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Hindi ko mapigilan ang pagkamangha ko! 491 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Hindi, hindi 'yon ayos, hangal! 492 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Kailangan mong isipin ang susunod na mangyayari bago ka kumilos! 493 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 -Huwag kang panira, buwisit ka! -Huwag ka ng magalit! 494 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 -Huwag ang mukha niya! -Umayos ka nga 495 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Hoy! Hindi ito ang panahon para mag-away-away tayo! 496 00:37:36,000 --> 00:37:37,458 -Ano? -Ano? 497 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Bilis! Tirahin mo sila ng Foul Counter mo! 498 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 "Full" 'yon, hindi "Foul!" 499 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Full Counter! 500 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Nakita mo 'yon? Naka-dalawang sunod na 'ko! 501 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 E kung talunin mo na silang lahat sa susunod? 502 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 Hindi gano'n kadaling tiyumempo tulad ng inaakala mo. 503 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Mukhang hindi ka na nila ulit pagagamitin ng Foul Counter. 504 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Full Counter! Full! 505 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 At 'yon ang gusto kong mangyari. 506 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Twinkle Star! 507 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Naglaho ang itim na mahikang kumukontrol sa kanila. 508 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Hindi… Nalinis ba? 509 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Hindi na masama. 510 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Ayos! Kaya ko 'to! 511 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Wala pa ring palatandaan nang ganoong pakiramdam. 512 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Kaya ko silang labanan buong araw! 513 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Hangal! Huwag kang tumayo lang diyan! 514 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Ano? 515 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Prinsipe Tristan! 516 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Ano ang… 517 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Itay! 518 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recela! 519 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Minika! 520 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Ligtas ka! 521 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Iniligtas mo kami? 522 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Hindi. Hindi kami. 523 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 Silang dalawa 'yon. 524 00:40:07,208 --> 00:40:10,541 Kaya, alam mo, tingin ko ganoon ang kinalabasan. 525 00:40:11,125 --> 00:40:13,125 Hindi sapat ang salita para pasalamatan kayo. 526 00:40:13,208 --> 00:40:17,375 Hindi ka nagmula sa kagubatan namin. 527 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Mabuti pang isama mo na ang mga bata 528 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 at umalis na kayo rito. 529 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Pero siguradong marami pa ang nakakulong sa kastilyo. 530 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Ako na'ng bahala sa kanila. 531 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Sasama ako sa 'yo. 532 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 May iba kang layunin. 533 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Totoo 'yon. 534 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Pero bilang Banal na Kabalyero, hindi ko puwedeng pabayaan ang mga nasa panganib! 535 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Totoo ba 'yan? 536 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Kung ganoon, mas dapat na magkakasama tayo! 537 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Tama! 538 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Hindi na katulad ng paglaban sa mga tauhan na 'yon ang susunod. 539 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Gusto mo ba talagang ipahamak ang mga batang nagligtas sa inyo? 540 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Itay… 541 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Sige. 542 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Salamat! 543 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Maging mabuti ka sa 'yong ama. 544 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Umalis na kayo! 545 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Tara na! 546 00:41:21,333 --> 00:41:22,416 Prinsipe Tristan… 547 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Gagawin ba natin 'to? 548 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Kakaiba ka, hindi ba? 549 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Ano'ng ibig mong sabihin? 550 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Mahirap ipaliwanag kung bakit, pero hindi ka mukhang mala-diwata. 551 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Kung anuman, isa kang kakaibang Tao. 552 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Salamat. 553 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 Kasi hindi naman ako basta isang Diwata. 554 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Ano ang nasa mahika nila? 555 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Hindi lamang 'yon mahika ng Diwata o Higante. 556 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 May masamang bagay na nakahalo rito! 557 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 'Yon ay… 558 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Ikaw! 559 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Hoy! 560 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Hindi kita hahayaang magpatuloy. 561 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Huwag kang humarang sa daraanan namin! 562 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Buwisit! 563 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Huwag mong tangkaing tumakas! 564 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Ano'ng ibig sabihin nito? 565 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Ano 'yong nandoon? 566 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 Siya ang… 567 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 nagsumpa sa aking ina! 568 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Siya 'yon. 569 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Ang 'yong ina? 570 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Kahit na, Tristan, 571 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 kailangan muna natin silang talunin! 572 00:43:39,625 --> 00:43:40,708 Huwag kang magpadalos-dalos! 573 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Hindi magagalusan ng mga munting espadang 'yan ang ganyang klaseng halimaw! 574 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Sino ka ba 575 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 para mag-alala sa 'kin? 576 00:43:58,041 --> 00:43:58,875 Tristan! 577 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Star Breaker! 578 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Umalis ka sa dadaanan namin! 579 00:44:14,583 --> 00:44:16,125 Ginagawa niya talaga ang sinasabi niya-- 580 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Tama siya. 581 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Wala ka sa posisyon para mag-alala sa iba. 582 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Nakakapanghinayang 583 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 na kalaban ko ang isang Diwata na katulad mo! 584 00:44:36,291 --> 00:44:37,916 Ang pinakamagagawa mo lang para sa 'kin 585 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 ay magkaroon nang maayos at kaawa-awang pagkamatay! 586 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Hay! Maliksi ka, hindi ba? 587 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Nabubuwisit na ako sa 'yo. 588 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Ito na ang katapusan. 589 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Hindi mo ako makikita. 590 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 O kahit ang pag-atake ko. 591 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Kaya, ano nang gagawin mo? 592 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Kaya kong sabihin kung nasaan ka na kasingliwanag ng araw! 593 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Pero, hindi ko sasabihin sa 'yo kung paano! 594 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Mamamatay ka nang hindi man lang nakakalaban. 595 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Nakakatakot, hindi ba? 596 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Siyempre, hindi kita agad papatayin. 597 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Dahan-dahan kong gagawin 'yon 598 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 at ikasisiya ang bawat huling sandali ng iyong paghihirap! 599 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Ano? Naiwasan niya 'yon? 600 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Paano? Bastos kang bubwit ka… 601 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Uy! 602 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Umaasa ka lang ba sa hula? 603 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Huwag mo ng sayangin ang lakas mo! 604 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Paano? 605 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Hindi mo dapat… ako nakikita… 606 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Madali lang 'yan. 607 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Sasabihin ko sa 'yo. 608 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 'Yon ay dahil malakas ako. 609 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 'Yon lang. 610 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Ano ang… 611 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Mga dinukot siguro sila. 612 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Ibig sabihin ang isa pa ay… 613 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Hoy, Tristan! 'Wag mong patayin ang isang 'yan! 614 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Ano'ng ginagawa niya? 615 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Kumukulo ang dugo ko! 616 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Tumitibok nang mabilis ang puso ko. 617 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Namamanhid ang ulo ko! 618 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Ang pakiramdam na ito… Kung patuloy akong makikipaglaban, 619 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 magiging katulad nito 'yong dati! 620 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 Masama 'to! 621 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Nawawala na naman ako sa sarili ko! 622 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 At nakakasigurado ako 623 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 -na masasaktan ko rin siya! -Tristan! 624 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Galaw! 625 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Ikaw! 626 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Mukhang hindi puwede ang pana laban sa ganiyang kalaki. 627 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Takbo! Wala kang laban sa kaniya! 628 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Wala akong laban sa kaniya? 629 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Ano ang alam mo tungkol sa 'kin? 630 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Ano? 631 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 Ikaw ay… 632 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 Hindi maaari! 633 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelot? 634 00:51:23,583 --> 00:51:26,583 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Kevin Gutierrez