1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ZÁŠŤ EDINBURSKÁ – 1. ČÁST 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 KRÁLOVSTVÍ LIONES, SEVERNÍ BRITANNIA 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 - Jak se ti to líbí? - Myslíš, že to na mě zabere? 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 Oba dva… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 No tak! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 Ty opravdu umíš bojovat. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 Totéž můžu říct o tobě. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 To se rozumí samo sebou. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 Můj otec je přece Meliodas ze Sedmi smrtelných hříchů! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 V tom případě musíš vědět, kdo je můj táta. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Je to taková zábava! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 Taková zábava… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 moje srdce bije jako o závod! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 Co se to děje? Moje hlava! 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 Vaří se mi krev. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 Hej! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 Princi Tristane! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 Princi Tristane! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Na dvoře není! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 Tady taky ne! Prohledala jsem každý kout. 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 Princi Tristane! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 Hledali jsme uvnitř hradu i venku, ale nikde jsme ho nenašli. 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 Co budeme dělat, králi Meliode? 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 Zase 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 se mu to povedlo, co? 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Jsem ohromen. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 Už teď jsi skvělý jezdec. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 Díky tvému výcviku, Gowthere. 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 Zdá se, že už tě nemám co naučit. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 Ne. Je toho ještě tolik, co se od tebe chci naučit! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Jak dlouho chceš zůstat na hradě? 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 Nějakou dobu. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 Poslyš, Tristane. 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 Vážně máš čas se mnou jezdit? 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 Kapitán… Ne. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 Tvůj otec tě očekává, že? 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 Jasně, že mám čas. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 Je to pravda? 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Trápí tě něco? 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 Nic mě netrápí. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 Totiž… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 Pomoc! Pomoc! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 Co se to děje? 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 Co to může být? 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 Pojďme se podívat! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 Rychle! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 Jsi v pořádku? 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 Vydrž! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 Co se stalo? 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 Princi Tristane! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 Najednou se uvolnilo kolo. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Dva lidé uvnitř… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Zůstaň pro mě silný. Kde to bolí? 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 Muž před vámi má natržený pravý vřetenní natahovač zápěstí. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 Druhý má zlomenou žeberní chrupavku 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 na pravé straně a mečovitý výběžek. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 Musíme je dostat k Hendricksonovi. 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 Mám to! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 Hej! Jak se cítíte? 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 Bolest je pryč. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Nemůžu tomu uvěřit! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 Chápu. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 Takže máš stejnou moc jako tvoje matka. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 Dobrou chuť. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 Můžete jít. Děkuji. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 Dobře. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 Není nad útulný stůl k večeři. 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 Jinak to není zábava. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 Proč jsi dnes nebyl na hodině? 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Ve městě došlo k nehodě. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 Pomáhal jsem zraněným. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 Hloupost. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 Byl jsi na koni s Gowtherem. 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 Ale je pravda, že jsem pomáhal lidem. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 A co včera? 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 Hendy mě učil připravovat léky. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Umím léčit zranění, 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ale ne nemoci jako máma. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 Navíc… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 Odkdy jsi lékárník, Tristane? 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 Nebylo tvým snem 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 stát se Svatým rytířem a trestat zlo? 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 Ano, když jsem byl malý kluk! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 Pořád jsi dítě. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 Nikdy bys nepochopil, jak se cítím! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 Omluvte mě. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 Tristane! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 - Pomozte mi někdo! - Jsi v pořádku? 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 Co to sakra je? 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 Ta tvoje síla? 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 To… jsem udělal já? 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 Co se to tu stalo? 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 No, princ Tristan, on… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 Nech mě na pokoji. Nic mi není. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 Nechtěl jsem to udělat. 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 Promiň. 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 Tristane. 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Mami! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 Co tě trápí? 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Nevadí, když se nestanu Svatým rytířem, který bojuje se zlem, že? 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 Copak je špatné být Svatým rytířem, který pomáhá lidem v nesnázích? 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 To je krásná myšlenka. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 To je pro tebe jako stvořené. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 Že ano? 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 Boj není jedinou povinností Svatého rytíře, že? 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 Ale Tristane, 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 pokud budeš muset bojovat, abys někomu pomohl, 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 co uděláš? 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 Tvůj otec o tom ví nejvíc. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 Pokud tě něco trápí, měl by sis promluvit s otcem. 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 Dobrou noc. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 Dobrou noc. 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ALPSKÝ LES 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 Parchanti! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 Co jsou sakra zač? 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 Slez ze mě! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 Slez! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 Co budeme dělat? 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 Taková banda bídáků! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Mají tátu! 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Hej! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 Hej! Nebreč, nebo zjistí… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 Našli nás. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 To je signál k odchodu. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Plnou parou vpřed! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 Zasekla jsem se! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Kdo to byl? 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 Nevím, kdo jste, ale děkujeme vám. 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 Takže ty zvěsti nelhaly. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 Kdo sakra jste? 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 Jaké zvěsti? 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 Poslední dobou útočí 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 podivná skupina na obry a vílí komunity všude kolem 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 a někam je odvádí. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 Odvedou i tátu a všechny ostatní? 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 Pravděpodobně. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 Musíme je hned zachránit! 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 Neblázni. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 Je jich moc. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 Akorát se sami necháte chytit. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 Ale Recela bude… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 Tati… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 Vědí o nás. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 Teď odsud musíme vypadnout. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 Pak můžeš přemýšlet o záchranné misi. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Počkej! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 EDINBURSKÝ HRAD 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 Pusťte nás ven! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 Pusťte nás ven! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 Pusťte nás! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 Někdo! Kdokoli! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 Pusťte nás ven! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 Pusťte nás ven! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 Pusťte nás ven! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 Co s námi uděláte? 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Tiše. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 Jak jste chtěli, všechny vás teď propustím. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 Nemysli si, že ti to projde, člověče! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 Hele, jsou tu i démoni? 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 Co se to děje? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 Berlo Chaosu, 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 odhal svou sílu! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 Slyšte, rasy, které se odvážily vzpírat klanu lidí! 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 Ode dneška jste 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 znovuzrozeny. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 Nyní jste mými věrnými služebníky! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Výborně. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 Knězi, nadešel čas. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 Jakmile budou přípravy dokončeny, uskutečněte plán. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 Jak si přejete. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 Prázdní! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Budete sem dál vodit všechny 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 nelidské rasy z celé země. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Můj den pomsty se blíží. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 Oni budou první, kdo ji ochutná. 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Princi Tristane! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 Něco se děje! Musíte okamžitě vstát! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 Ještě chvíli. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 Královna Alžběta má potíže! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 Co se stalo? 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 Královna zkolabovala! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 Sakra! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 Princi Tristane! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 - Mami! - Alžběto! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Zůstaň se mnou! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 Princi Tristane… 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 Co je s mámou? 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Co se stalo? 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 Dnes brzy ráno pocítila náhlou bolest 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 a poté upadla do bezvědomí. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 Ještě včera večer byla úplně v pořádku. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 Hendy. Je matka nemocná? 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 Ne. Dal jsem jí různé léky, 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ale nic nezabralo. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 Myslím, že jde o nějakou magii, 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 a je velmi silná. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 Ale kdo za tím může být a proč? 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 Nemůžeš to napravit nějakým druidským kouzlem? 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 Snažil jsem se, ale marně. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 Magie královny Alžběty by jistě takovou kletbu zlomila, 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ale když je v tomhle stavu… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Otče, posuň se. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 Tristane! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 Zachráním matku. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 Kde to jsem? 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 To dokazuje, že jí to někdo udělal. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Kdo jsi? 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 Co máš proti mé matce? 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 Za to zaplatíš! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Zaplatíš za to! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Co je, knězi? 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 Zdá se, že si nás někdo všiml. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 Cože? 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 Meliodas, je to tak? 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 Ne. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 On ne, ale někdo s jinou, slabší magickou mocí. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 Pak se není čeho bát. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 Nejspíš nějaký palácový kouzelník. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 Jen pokračuj v kouzlení. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 Jistě. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 Musí trpět víc a víc. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 Jsi v pořádku? 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 Moje kouzla proti té kletbě nemají šanci! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 Tristane. Teď se uklidni. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 Ale… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 Proč je tu tak brzy takové pozdvižení? 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 Tristane! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 - Nemáš nějak naspěch? - Gowthere! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 Vycítil jsem to! Vím, odkud ta kletba vychází! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 Princi Tristane! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 Já matku zachráním! Přísahám! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 Nedokážu to určit přesně, 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ale zdá se, že Tristan míří na východ. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 Na východ? 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Co tam je? 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Alžběto! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 Meliode… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 Zastav… Tristana… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Počkej! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 Četl jsem o tom v prastarých textech. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 Mocnou kletbu lze zlomit dvěma způsoby. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 Jednou z nich je léčivá moc klanu bohyň. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 Druhou je prý tajný lék, 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 předávaný z generace na generaci vílami. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 Klan víl? 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 Cu-pin! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 LES VÍLÍHO KRÁLE 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 Slyšeli jste to? Zaútočili i na Alpský les! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 Slyšela jsem to! Děsivé, že? 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 Zajímalo by mě, jestli zaútočí i tady. 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 Říkám vám, že se nemusíte bát. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 Tenhle les je přece domovem vílího krále a jeho obří… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 - Královno! - Královno! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 Královno Diane! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 Ahoj, lidi. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 Neviděli jste tady moje děti? 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 Ještě před chvílí byly u potoka. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 Vážně? 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 Půjdeme je hledat spolu? 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 Díky. 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Vážně! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 Vždycky chodí ven, aniž by se nasnídali! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 Tentokrát budu opravdu… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 Alžběta je… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Cože? 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 KRÁLOVSTVÍ BENWICKÉ 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 Co se děje, Bane? 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 Jen jsem si říkal, 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 kde je právě teď náš syn a co dělá. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 Určitě je v pořádku. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 Lancelot je přece tvůj syn. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 To je pravda. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Co se děje, Bane? 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 Co jsi říkala? 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 Jak jsem si myslel. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Jedou na východ. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 Jak je zachráníme? 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Mám nápad. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 Něco tě napadlo? 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 No tak, řekni mi to! Prosím! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 Uslyší tě, když budeš mluvit tak nahlas! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 Můžete být všichni zticha? 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 Není pochyb. Jedeme správně! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Ale, 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 co na mě čeká, až tam dorazím? 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Pomoc! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 Co to… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 Víly a dítě obr? 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 Dost. To stačí. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 Nebudeme bojovat. Půjdeme v klidu, tak neútočte. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 Co to říkáš, ty hlupáku? 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 Chytí nás! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 Říkal jsem vám, že mám nápad! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 Poslouchejte, prostě… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 Zůstaň, kde jsi, ty padouchu! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 On! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 To bylo o fous! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 Málem jsem spadl na obličej! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 Ehm. Pronásleduješ neškodné děti? 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 Co jsi to za zloducha? 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 Hlupáku! Neprovokuj tu věc! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 Teď se mi musíš zodpovídat! 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Tristanovi, Svatému rytíři z Lionesu! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 Nemůžeš na někoho zaútočit, když se ti představuje! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 To je neslušné! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 To je vážně tak hloupý? 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 Teď si dáme férový souboj! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 Na to zapomeň! Odlož ten meč. 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 Zaútočí znovu. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 „Vzdávám se“ nemá Svatý rytíř ve slovníku. 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Plný proti… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 To je trochu moc vysoko! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 A teď zas moc nízko! 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Hej! Miř doprostřed! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 O co myslíš, že se ten kluk snaží? 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 Nemám tušení. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 Je to tady! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 Plný protiúder! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 Poslal ten útok zpátky! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Úžasné! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 Plný protiúder, jo? 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 To je ono. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 Už jste v bezpečí. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 Toho darebáka jsem pro vás přemohl. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 Určitě se poučil, a už nikdy nebude páchat zlo. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Za tebou! - Za tebou! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 Když chceš bojovat, tak to musíš dokončit. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 Co to děláš? 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 Nemůžeš jen tak zabíjet! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 Blbče. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 Co? 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 Je to duté? 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 Jsou to jen prázdné skořápky. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 Brnění, z nichž se pomocí magie stávají monstra. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 Už vidíš, jak hloupě jsi vypadal, když jsi s tou věcí mluvil o slušnosti? 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 Jsi ke mně hrubý. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 Jen jsem se snažil pomoct! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 - A já ti říkal, že pomoc nepotřebujeme. - Cože? 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 Chtěl jsem, aby nás zajali a odvedli ke svému pánovi, 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 abych ho mohl sejmout. 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 Plánoval jsi něco tak šíleného? 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 Je to nejrychlejší cesta. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 I tak… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 Omlouvám se. Jde o to, že naši přátelé 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 byli uneseni bandou těchto monster. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 Uneseni? Kam? Proč? 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 Co jsou ty věci zač? 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 No… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 Kdybych to věděl, neztrácel bych tu čas. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 Řekl nám, že totéž se v poslední době děje 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 vílám a obrům všude kolem. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Každopádně tuším, 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 kterým směrem míří. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 Vážně? 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 Ano. Někam na východ odsud. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 Na východ? 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 Pokud souhlasíte, 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 rád bych šel s vámi. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 Princ z Liones si přeje malé dobrodružství, že? 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 Zapomeň na to. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 Tohle není hra. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 Já vím. Nedělám si legraci. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 Také mám důvod, proč tam musím jít. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 Důvod? 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 Sklapni, protivo! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Ahoj! Já jsem Kulumil, víla! 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 Je mi ctí tě poznat. 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 No… Já jsem Tristan… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 Jsem si jistá, že nás svedl dohromady osud! 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 Je to požehnání od bohů. 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 Těší mě. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 Já jsem Minika. 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 A já Tyrone. 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 Myslím, že spolu budeme vycházet skvěle. 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 Jsi tak silný. 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 - Jak chceš. - To bylo super! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Mimochodem, jak se jmenuje on? 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 To nikdo neví. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 Vy nejste jeho přátelé? 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 Ne. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 V lese, kde jsme žili, jsme ho nikdy neviděli. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 Zachránil nás, když ta monstra zaútočila. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 To je jedno. 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 Zajímáš mě jen ty, princi Tristane! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 Já? 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 Je to pravda? Jsi princ z Lionesu? 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 Ano, je to tak. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 Skutečný princ na bílém koni. 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 Takový sen. 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 Možná jsme z jiných klanů, 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ale kdykoli bych byla připravena stát se nevěstou prince Tristana! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 Ano! Jako v té pohádce 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 o lidském králi Banovi a víle Elaine! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Teď se úplně červenám! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 Hej, kdo vlastně jsi? 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 Podle lukostřeleckých schopností poznám, že nejsi obyčejná víla. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 Nezáleží na tom, kdo jsem. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 Ta jizva… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 Co? 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 Omlouvám se! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 Zajímalo by mě, kam ty příšery jdou. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 Ty to nevíš? 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 Co? 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 Na východ odsud 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 nejsou žádné lidské osady. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Ani žádní obři a víly. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 Je tam jen jediné. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Edinburgh, 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 království zničené před více než 20 lety rodinou upírů. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 Upíři z Edinburghu? 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Slyšel jsem o nich. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Pokud si vzpomínám, 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 otec říkal, že je Sedm smrtelných hříchů zničilo. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 Ano. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 A pak, před 12 nebo 13 lety, 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 jeden přeživší z Edinburghu, se spojenci a řadou lidských stoupenců, 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 království oživil. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 To jsem nevěděl. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 Liones s nimi nemá žádné vazby. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 Jistě že ne. Edinburgh se téměř okamžitě opět zhroutil. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 Cože? 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 Přeživší, který vedl obrodu… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 se stal králem nového Edinburghu. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 Král však odmítal obchodovat s jinými klany než s lidmi, 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 a pronásledoval víly a obry, kteří žili v okolí. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 Nakonec nejen jeho lidé, 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 ale i spojenci, kteří bojovali po jeho boku, se znechucením opustili zemi. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 I když byl nyní bez jediného poddaného, 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 zůstal a lpěl na svém trůnu. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 To zní jako osamělý člověk. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 Co je to asi za krále? 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 Je to bývalý Svatý rytíř z Lionesu! 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 Snažím se dokázat, 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 že i lidské ruce dokážou porazit dávné démony. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 Sire Denzele! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 Opravdu to chcete udělat? 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 Neboj se. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Jsem s tím smířený. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 V zájmu budoucnosti království 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 rád obětuji toto staré tělo! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 Vystup! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 Prosím, propůjčte nám svou sílu! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 Muž, jež slouží jako vaše schrána, 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 hodlá obětovat svůj život, aby porazil klan démonů! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 Odmítám. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 Ona uprchla! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 Ta příšera, co zabila Denzela… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 Ta příšera, co nám vymyla mozek 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 a udělala z nás loutky… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 Nemáme povinnost sloužit zemi, 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 na jejímž trůně sedí démon a bohyně. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 Vybuduji zemi pro lidi a jen pro lidi! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Králi Smrtonoši. 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 Co? 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 Našel jsem místo, kde se nacházejí ti, 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 kteří zničili toho Prázdného. 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 Ale nejsou to jen děti? 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 To je ale překvapení. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 Jako by jim z oka vypadl! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 Slyšel jsem ty fámy, a zdá se, že byly pravdivé. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 A teď se mi tu servíruje na talíři, aby pomohl své nemocné matce! 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 Doufal jsem, že po prokletí Alžběty uvidím Meliodasovo utrpení na vlastní oči, 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ale tohle je příležitost, způsobit mu ještě větší bolest. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 Rytíři, mágu. 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 Jste na řadě. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 Je to… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 Edinburský hrad? 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 To musí být to místo. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 Cítím magii, která proklela matku. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 Hej. Podívej se tamhle. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 To je táta! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 Tak jo, 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 jsme tu, ale co teď? 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 Kdyby mi do toho nezasahoval jistý otravný princ, 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 teď bych se v té kleci vezl na hrad. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Zaútočit přímo bude těžké. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 Nevíme, kolik těch loutek tam číhá. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 Proklouzneme zadem a… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 Hej, posloucháš mě? 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 Co to děláš? 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 Jdu všechny zachránit, samozřejmě. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 Nebesa září jasně! Spravedlnost zvítězí! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 Padající hvězda! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 Paráda! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 Jsi úžasný, princi Tristane. 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 Nemohu skrýt svůj úžas! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 Žádná paráda, ty tupče! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 Než něco uděláš, musíš přemýšlet o tom, co bude následovat! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 - Nezahrávej si se mnou, ty blbečku! - Nerozčiluj se! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 - Do obličeje ne! - Seber se! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 Hej! Teď není čas na to, abychom se mezi sebou hádali! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 - Co? - Co? 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 Rychle! Zasáhni je svým planým protiúderem! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 Je to „plný protiúder“, ne „planý“! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 Plný protiúder! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 Viděli jste to? Dostal jsem dva naráz! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 Co kdybys je příště dostal všechny? 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 Správné načasování je mnohem těžší, než se zdá. 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 Myslím, že ti nechtějí dát další šanci na planý protiúder. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 Plný protiúder! Plný! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 To jsem chtěl. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Třpytivá hvězda! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 Zlá magie, která je ovládá, zmizela. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 Ne… Byla vyčištěna? 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 Nejsi vůbec špatný. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 Dobře. To zvládnu! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Stále nic necítím. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 Můžu s nimi bojovat celý den! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 Ty blbče! Nestůj tam tak! 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 Co? 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 Princi Tristane! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 Co se to… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 Tati! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 Recelo! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 Miniko! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 Jste v bezpečí. 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 Vy jste nás zachránili? 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 Ne. My ne. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 Byli to tamti dva. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 No, asi už to tak bude. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 Můj vděk se nedá vyjádřit slovy. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 Neznám tě z našeho lesa. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 Měl bys vzít děti 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 a vypadnout odsud. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 Ale na hradě je nejspíš stále uvězněných mnoho dalších. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 Postarám se o ně. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 Půjdu s tebou. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 Ty máš jiný cíl. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 To je pravda. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 Ale jako Svatý rytíř nemůžu opustit ty, kteří mají potíže! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 Vážně? 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 Tím spíš bychom měli jít s vámi! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 Jasně! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 Příště to nebude jako boj s těmi loutkami. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 Vážně chceš ohrozit děti, které tě přišly zachránit? 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 Tati! 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 Dobře. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 Děkuju. 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 Buď na tátu hodná. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 Teď běžte! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Jdeme! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 Princi Tristane… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 Jdeme na to? 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 Ty jsi ale zvláštní. 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 Jak to myslíš? 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 Těžko říct, proč, ale nevypadáš jako víla. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 Když už, tak jsi podivně lidský. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 Díky. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 To proto, že nejsem obyčejná víla. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 Co je to za magii? 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 Není to obyčejná vílí nebo obří magie. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 Je v tom něco zlověstnějšího. 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 To je… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 Ty! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 Hej! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 Dál tě nepustím. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 Nepleť se nám do cesty. 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 Sakra! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 Neopovažujte se utéct! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 Co to mělo znamenat? 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 Co to tam bylo? 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 To byl ten, 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 kdo proklel moji matku! 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 Byl to on. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 Tvoji matku? 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 Každopádně, Tristane, 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 nejdřív musíme vyřídit tyhle! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 Nepokoušej štěstí. 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 Takové malé meče ho sotva škrábnou. 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 Kdo jsi, 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 že o mě máš péči? 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 Tristane! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 Lamač hvězd! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 Běž nám z cesty! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 Jde si za svým… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 Má pravdu. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 Nejsi v pozici, aby ses staral o ostatní. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 Jaké zklamání 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 mít za soupeře takového slabocha! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 Mohl bys být aspoň tak laskavý, 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 a zemřít pěknou, žalostnou smrtí! 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 Páni! Ty jsi ale mrštný. 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Začínáš mi lézt na nervy. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 Tohle je konec. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 Nevidíš mě. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 Ani když zaútočím, přirozeně. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 Tak co uděláš? 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 Vím přesně, kde jsi, jako by byl jasný den! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 Ale neřeknu ti jak! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 Zemřeš bez sebemenšího odporu. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 Děsivé, že? 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 Samozřejmě tě nezabiju najednou. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 Udělám to kousek po kousku 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 a užiju si každý okamžik tvého utrpení! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 Cože? On uhnul? 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 Jak? Ty malý, drzý… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 Božíčku! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 Doufáš ve šťastný odhad? 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 Neplýtvej energií. 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Jak? 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 Neměl bys… mě vidět… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 To je snadné. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 Povím ti to. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 Je to proto, že jsem silný. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 To je všechno. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 Co to… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 To musí být ti unesení. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 Takže ten druhý taky… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 Tristane! Nezabíjej tu věc! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 Co to sakra dělá? 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 Má krev… Vře! 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 Srdce mi tluče jako o závod. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 Přestávám cítit hlavu! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 Když budu dál bojovat, 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 bude to jako minule. 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 To není dobré! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 Zase ztrácím sám sebe! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 A můžu si být jistý, 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 - že ublížím i jemu! - Tristane! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 Uhni! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Ty! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 Myslím, že šípy nejsou proti něčemu tak velkému moc dobré. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 Utíkej! Na něj nemáš! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 Že na něj nemám? 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 Co ty o mně víš? 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 Co? 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 To není možné! 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 To není možné! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 Lancelote? 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet