1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,250 --> 00:02:35,625
THE SEVEN DEADLY SINS:
FÚRIA DE EDIMBURGO - PARTE 1
4
00:02:37,583 --> 00:02:44,208
REINO DE LIONES, NORTE DA BRITÂNIA
5
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
- O que está achando?
- Acha que vai dar certo comigo?
6
00:02:56,208 --> 00:02:57,166
Vocês dois…
7
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Vamos lá!
8
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Você sabe mesmo lutar.
9
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
Digo o mesmo de você.
10
00:03:24,041 --> 00:03:25,583
Nem precisava falar.
11
00:03:25,666 --> 00:03:29,500
Afinal, meu pai é o Meliodas,
dos Sete Pecados Capitais!
12
00:03:29,583 --> 00:03:33,958
Nesse caso, deve saber quem é o meu coroa.
13
00:03:36,125 --> 00:03:37,458
Foi bem divertido!
14
00:03:37,958 --> 00:03:39,000
Tão divertido
15
00:03:40,625 --> 00:03:42,750
que meu coração está acelerado!
16
00:03:44,333 --> 00:03:47,583
O que está acontecendo? Minha cabeça…
17
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
Meu sangue está fervendo.
18
00:03:56,708 --> 00:03:57,625
Ei!
19
00:04:20,333 --> 00:04:21,916
Príncipe Tristan!
20
00:04:22,000 --> 00:04:23,750
Príncipe Tristan!
21
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
Ele não está no pátio.
22
00:04:28,666 --> 00:04:31,666
Nem aqui. Procurei em cada canto
dos aposentos dele.
23
00:04:31,750 --> 00:04:32,875
Príncipe Tristan!
24
00:04:36,208 --> 00:04:39,625
Procuramos dentro e fora do castelo,
mas não conseguimos achá-lo.
25
00:04:40,250 --> 00:04:42,750
O que faremos, rei Meliodas?
26
00:04:45,625 --> 00:04:47,458
Bem…
27
00:04:47,541 --> 00:04:49,416
ele sumiu de novo, não é?
28
00:05:18,375 --> 00:05:19,583
Estou impressionado.
29
00:05:19,666 --> 00:05:22,416
Sua habilidade com cavalos
já é excepcional.
30
00:05:23,083 --> 00:05:26,000
Eu agradeço de novo
pelo seu treinamento, Gowther.
31
00:05:28,750 --> 00:05:31,458
Parece que já te ensinei tudo.
32
00:05:32,041 --> 00:05:36,166
Não, ainda falta muita coisa
que quero aprender com você.
33
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Quanto tempo pretende ficar no castelo?
34
00:05:40,250 --> 00:05:42,625
Por um bom tempo.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,041
Mas, Tristan,
36
00:05:46,041 --> 00:05:48,666
tinha mesmo tempo
para andar a cavalo comigo?
37
00:05:50,416 --> 00:05:52,416
O capitão… Não.
38
00:05:52,500 --> 00:05:55,250
Seu pai está te esperando, não está?
39
00:05:56,250 --> 00:05:58,750
Claro que tenho tempo.
40
00:05:58,833 --> 00:05:59,958
É verdade?
41
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Algum problema?
42
00:06:06,916 --> 00:06:08,291
Nenhum problema.
43
00:06:10,416 --> 00:06:11,250
Ei…
44
00:06:13,333 --> 00:06:15,541
Alguém ajude! Socorro!
45
00:06:15,625 --> 00:06:16,750
O que está havendo?
46
00:06:17,375 --> 00:06:18,291
O que pode ser?
47
00:06:18,375 --> 00:06:19,333
Vamos lá ver!
48
00:06:24,875 --> 00:06:25,916
Depressa!
49
00:06:26,000 --> 00:06:27,083
Tudo bem com você?
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Aguente firme!
51
00:06:28,375 --> 00:06:30,333
O que aconteceu aqui?
52
00:06:30,875 --> 00:06:31,875
Príncipe Tristan!
53
00:06:31,958 --> 00:06:34,000
A roda soltou do nada.
54
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
As duas pessoas na carroça…
55
00:06:39,750 --> 00:06:41,791
Seja forte por mim. Onde dói?
56
00:06:42,750 --> 00:06:47,458
O homem à sua frente rompeu
o músculo extensor radial longo do carpo.
57
00:06:47,541 --> 00:06:52,000
O outro fraturou a cartilagem costal
do lado direito e o processo xifoide.
58
00:06:52,583 --> 00:06:54,791
Precisamos levá-los ao Hendrickson…
59
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
Pode deixar.
60
00:07:14,500 --> 00:07:16,375
Ei! Como está se sentindo?
61
00:07:17,583 --> 00:07:18,916
A dor passou.
62
00:07:21,541 --> 00:07:22,583
Não acredito!
63
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
Entendi.
64
00:07:24,375 --> 00:07:27,000
Então você tem
o mesmo poder que a sua mãe.
65
00:07:36,250 --> 00:07:37,166
Bom apetite.
66
00:07:42,041 --> 00:07:44,375
Já podem se retirar. Obrigada.
67
00:07:47,958 --> 00:07:48,791
Muito bem.
68
00:07:55,833 --> 00:07:58,666
Não há nada melhor
do que uma mesa mais aconchegante!
69
00:07:59,250 --> 00:08:00,708
Senão não tem graça.
70
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
E então, por que faltou à aula de hoje?
71
00:08:08,166 --> 00:08:09,833
Houve um acidente na cidade.
72
00:08:10,333 --> 00:08:12,166
Eu estava ajudando os feridos.
73
00:08:12,791 --> 00:08:13,750
Que papo-furado!
74
00:08:13,833 --> 00:08:16,083
Estava andando a cavalo com o Gowther.
75
00:08:19,583 --> 00:08:22,250
Mas é verdade que ajudei as pessoas.
76
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
E ontem?
77
00:08:26,791 --> 00:08:29,333
O Hendy estava me ensinando
a preparar remédios.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Sei curar machucados,
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,666
mas não consigo curar doenças como a mãe.
80
00:08:35,750 --> 00:08:36,583
Além disso…
81
00:08:37,458 --> 00:08:40,875
Desde quando você é farmacêutico, Tristan?
82
00:08:41,458 --> 00:08:42,583
Não era o seu sonho
83
00:08:42,666 --> 00:08:45,958
se tornar um Cavaleiro Sagrado
e derrotar os malvados?
84
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
Sim, mas quando eu era criança.
85
00:08:49,625 --> 00:08:51,375
Você ainda é criança.
86
00:08:52,541 --> 00:08:55,166
Você nunca vai entender como eu me sinto!
87
00:08:58,416 --> 00:08:59,250
Com licença.
88
00:09:01,000 --> 00:09:02,125
Tristan!
89
00:09:19,791 --> 00:09:22,041
- Alguém me ajude!
- Está tudo bem?
90
00:09:22,625 --> 00:09:24,833
O que foi isso?
91
00:09:24,916 --> 00:09:26,125
Aquele seu poder…
92
00:09:28,958 --> 00:09:30,875
Eu fiz isso?
93
00:09:40,458 --> 00:09:41,750
O que aconteceu aqui?
94
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Bem, o príncipe Tristan fez…
95
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
Me deixem em paz. Eu estou bem.
96
00:09:49,125 --> 00:09:53,125
Nunca foi minha intenção fazer isso!
97
00:09:55,208 --> 00:09:57,750
Eu sinto muito!
98
00:10:01,875 --> 00:10:02,833
Tristan.
99
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Mãe?
100
00:10:06,666 --> 00:10:08,250
O que está te incomodando?
101
00:10:12,375 --> 00:10:15,750
Tudo bem se eu não me tornar
um Cavaleiro Sagrado que combate o mal?
102
00:10:16,875 --> 00:10:20,791
Há problema em ser um Cavaleiro Sagrado
que ajuda os necessitados?
103
00:10:22,083 --> 00:10:23,750
Que linda maneira de pensar!
104
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
É bem a sua cara.
105
00:10:27,666 --> 00:10:28,833
Verdade, né?
106
00:10:28,916 --> 00:10:32,000
Lutar não é o único dever
de um Cavaleiro Sagrado, certo?
107
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Mas, Tristan,
108
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
se chegar a hora
de você precisar lutar para ajudar alguém,
109
00:10:40,208 --> 00:10:41,583
o que vai fazer?
110
00:10:45,500 --> 00:10:49,541
Seu pai sabe disso melhor do que ninguém.
111
00:10:50,333 --> 00:10:53,958
Se algo estiver te incomodando,
fale com o seu pai…
112
00:10:56,583 --> 00:10:57,708
Boa noite.
113
00:10:59,625 --> 00:11:00,541
Tris…
114
00:11:03,750 --> 00:11:07,708
FLORESTA ALPA
115
00:11:23,083 --> 00:11:24,125
Desgraçados!
116
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
O que eles são?
117
00:11:37,791 --> 00:11:39,083
Saiam de cima de mim!
118
00:11:39,166 --> 00:11:40,333
Gandf!
119
00:11:52,791 --> 00:11:54,500
O que vamos fazer?
120
00:11:55,125 --> 00:11:58,750
Mas que bando de brutamontes!
121
00:11:58,833 --> 00:12:00,708
Eles pegaram meu pai…
122
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Ei!
123
00:12:04,000 --> 00:12:06,958
Não chore, senão eles vão nos…
124
00:12:11,541 --> 00:12:13,333
Eles nos acharam.
125
00:12:13,833 --> 00:12:15,666
Agora é a hora de irmos embora.
126
00:12:16,708 --> 00:12:18,625
Apertem o passo!
127
00:12:31,041 --> 00:12:32,666
Estou presa!
128
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Quem fez isso?
129
00:12:43,166 --> 00:12:46,208
Não sei quem é você,
mas tem o nosso agradecimento.
130
00:12:48,875 --> 00:12:51,250
Então os boatos eram verdadeiros.
131
00:12:52,208 --> 00:12:53,166
Quem é você?
132
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
De quais boatos está falando?
133
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
Recentemente, um grupo estranho
134
00:12:58,583 --> 00:13:01,958
tem atacado o Clã dos Gigantes
e o Clã das Fadas em toda parte,
135
00:13:02,041 --> 00:13:04,000
levando-os para algum lugar.
136
00:13:04,083 --> 00:13:06,750
Eles vão levar meu pai e o resto também?
137
00:13:06,833 --> 00:13:07,916
Provavelmente.
138
00:13:08,000 --> 00:13:09,833
Precisamos salvá-los agora mesmo!
139
00:13:09,916 --> 00:13:11,416
Não sejam loucos.
140
00:13:11,500 --> 00:13:12,916
Há muitos deles.
141
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
Vocês acabarão sendo pegos.
142
00:13:16,208 --> 00:13:18,291
Mas a Recela será…
143
00:13:18,833 --> 00:13:20,000
Pai…
144
00:13:22,958 --> 00:13:24,208
Estão na nossa cola.
145
00:13:24,916 --> 00:13:26,750
Por ora, precisamos sair daqui.
146
00:13:27,291 --> 00:13:29,416
Depois pensamos em uma missão de resgate.
147
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
Espere aí!
148
00:13:33,375 --> 00:13:36,541
CASTELO DE EDIMBURGO
149
00:13:41,208 --> 00:13:42,166
Nos deixem sair!
150
00:13:43,458 --> 00:13:44,458
Nos soltem!
151
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
Nos soltem!
152
00:13:50,875 --> 00:13:52,916
Alguém aí! Qualquer um!
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,833
Nos deixem sair agora!
154
00:13:54,916 --> 00:13:55,750
Nos libertem!
155
00:13:56,500 --> 00:13:57,833
Nos soltem!
156
00:13:58,416 --> 00:14:00,666
O que vai fazer com a gente?
157
00:14:03,250 --> 00:14:04,666
Fale baixo.
158
00:14:05,708 --> 00:14:08,750
Já que pediram,
vou soltar todos vocês agora mesmo.
159
00:14:09,708 --> 00:14:13,375
Não pense que vai se safar, humano!
160
00:14:13,958 --> 00:14:17,375
Tem até demônios aqui?
O que está acontecendo?
161
00:14:24,750 --> 00:14:26,791
Cajado do Caos,
162
00:14:26,875 --> 00:14:28,666
revele seu poder.
163
00:14:32,375 --> 00:14:35,958
Prestem atenção, raças que ousam desafiar
o Clã dos Humanos.
164
00:14:36,750 --> 00:14:38,458
A partir de hoje,
165
00:14:38,541 --> 00:14:41,083
vocês vão renascer.
166
00:14:41,166 --> 00:14:44,500
- Não!
- Agora vocês serão meus servos leais!
167
00:15:24,000 --> 00:15:25,375
Esplêndido!
168
00:15:27,125 --> 00:15:30,125
Sacerdote, está na hora.
169
00:15:30,208 --> 00:15:33,166
Assim que os preparativos
estiverem completos, execute o plano.
170
00:15:33,250 --> 00:15:34,500
Como quiser.
171
00:15:34,583 --> 00:15:35,833
Ocos,
172
00:15:36,458 --> 00:15:38,708
continuem trazendo para cá
173
00:15:38,791 --> 00:15:41,833
todas as raças não humanas do reino.
174
00:15:43,208 --> 00:15:46,625
O dia da minha vingança está chegando.
175
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
Eles serão os primeiros
a sentir o gostinho.
176
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Príncipe Tristan!
177
00:16:07,916 --> 00:16:10,458
Temos uma emergência! Levante-se agora!
178
00:16:10,541 --> 00:16:11,708
Só mais um minuto.
179
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
A rainha Elizabeth está com problemas!
180
00:16:17,791 --> 00:16:19,166
O que aconteceu?
181
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
A rainha desmaiou!
182
00:16:24,333 --> 00:16:25,583
Que droga!
183
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
Príncipe Tristan!
184
00:16:35,833 --> 00:16:37,125
- Mãe!
- Elizabeth!
185
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Fique comigo!
186
00:16:41,333 --> 00:16:42,500
Príncipe Tristan…
187
00:16:46,041 --> 00:16:47,666
O que a minha mãe tem?
188
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
O que aconteceu?
189
00:16:51,583 --> 00:16:54,833
Ela sentiu uma dor repentina de manhã
190
00:16:55,666 --> 00:16:57,708
e depois perdeu a consciência.
191
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
Ela estava bem ontem à noite.
192
00:17:01,916 --> 00:17:04,083
Hendy, minha mãe está doente?
193
00:17:04,750 --> 00:17:08,166
Não. Já dei todos os remédios a ela,
194
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
mas nada deu certo.
195
00:17:10,791 --> 00:17:13,666
Eu suspeito
que seja algum tipo de feitiçaria,
196
00:17:13,750 --> 00:17:15,833
e parece ser bem forte.
197
00:17:16,416 --> 00:17:19,250
Mas quem poderia estar por trás disso?
E por quê?
198
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
Não pode dar um jeito
com um dos seus feitiços druidas?
199
00:17:24,875 --> 00:17:26,666
Eu tentei, mas não deu.
200
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
Sem dúvida, a magia da rainha Elizabeth
poderia quebrar facilmente essa maldição,
201
00:17:31,625 --> 00:17:33,708
mas, enquanto estiver neste estado…
202
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Pai, afaste-se.
203
00:17:38,208 --> 00:17:39,125
Tristan…
204
00:17:43,375 --> 00:17:45,333
Vou salvar a mãe.
205
00:18:06,333 --> 00:18:07,500
Onde estou?
206
00:18:09,416 --> 00:18:12,250
Isto prova que alguém fez isso com ela.
207
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Quem é você?
208
00:18:30,791 --> 00:18:32,916
O que você tem contra a minha mãe?
209
00:18:35,833 --> 00:18:36,958
Vai pagar por isso!
210
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Vai pagar mesmo!
211
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
O que foi, sacerdote?
212
00:19:03,041 --> 00:19:06,125
Parece que fomos detectados por alguém.
213
00:19:06,208 --> 00:19:07,166
O quê?
214
00:19:08,041 --> 00:19:09,875
Foi pelo Meliodas, não foi?
215
00:19:09,958 --> 00:19:11,083
Não.
216
00:19:11,583 --> 00:19:16,375
Ele não, mas alguém com um poder mágico
diferente e mais fraco.
217
00:19:16,958 --> 00:19:19,333
Então nem precisa se preocupar.
218
00:19:19,416 --> 00:19:22,916
Deve ser só um mago do palácio.
219
00:19:23,583 --> 00:19:26,583
Prossiga com o feitiço.
220
00:19:26,666 --> 00:19:27,541
Claro.
221
00:19:27,625 --> 00:19:32,583
Eles precisam sofrer cada vez mais.
222
00:19:40,000 --> 00:19:41,083
Tudo bem com você?
223
00:19:42,708 --> 00:19:46,583
Minha magia não tem chance
contra essa maldição.
224
00:19:47,166 --> 00:19:49,791
Tristan, pegue leve por enquanto.
225
00:19:53,166 --> 00:19:54,083
Mas…
226
00:19:54,166 --> 00:19:56,416
Por que todo esse tumulto logo cedo?
227
00:19:57,458 --> 00:19:58,291
Tristan!
228
00:19:58,375 --> 00:20:00,291
- Quanta energia!
- Gowther!
229
00:20:14,083 --> 00:20:18,416
Eu consegui sentir.
Sei de onde a maldição está vindo.
230
00:20:24,333 --> 00:20:25,458
Príncipe Tristan!
231
00:20:43,875 --> 00:20:46,750
Vou salvar minha mãe! Eu juro!
232
00:20:51,166 --> 00:20:53,208
Não consigo ser mais exato,
233
00:20:53,291 --> 00:20:55,791
mas parece que o Tristan
está indo para o leste.
234
00:20:56,375 --> 00:20:57,333
Leste?
235
00:20:57,958 --> 00:20:59,708
O que será que tem lá?
236
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Elizabeth!
237
00:21:07,458 --> 00:21:09,083
Meliodas…
238
00:21:09,666 --> 00:21:12,083
impeça o Tristan…
239
00:21:13,375 --> 00:21:14,375
Aguente firme!
240
00:21:15,083 --> 00:21:17,541
Li sobre isso nos textos antigos.
241
00:21:18,208 --> 00:21:22,125
Há duas formas
de quebrar uma maldição poderosa.
242
00:21:22,708 --> 00:21:26,041
Uma delas é o poder de cura
do Clã das Deusas.
243
00:21:27,708 --> 00:21:31,458
A outra, dizem ser um remédio secreto
244
00:21:31,541 --> 00:21:34,041
passado de geração em geração pelas fadas.
245
00:21:34,125 --> 00:21:35,458
O Clã das Fadas?
246
00:21:38,458 --> 00:21:39,291
Cu-pin!
247
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
FLORESTA DO REI DAS FADAS
248
00:21:54,583 --> 00:21:57,916
Ficaram sabendo?
A Floresta Alpa também foi atacada!
249
00:21:58,000 --> 00:22:00,583
Fiquei sabendo! É assustador, não acham?
250
00:22:00,666 --> 00:22:02,583
Será que vão atacar aqui também?
251
00:22:03,458 --> 00:22:05,250
Já disse que não precisam se preocupar.
252
00:22:05,333 --> 00:22:09,250
Esta floresta é o lar do Rei das Fadas
e da gigante dele…
253
00:22:14,333 --> 00:22:15,541
- Rainha!
- Rainha!
254
00:22:15,625 --> 00:22:16,875
Rainha Diane!
255
00:22:16,958 --> 00:22:18,291
Oi, pessoal.
256
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Por acaso viram meus filhos por aqui?
257
00:22:22,083 --> 00:22:24,583
Eles estavam naquele riacho agora mesmo.
258
00:22:25,166 --> 00:22:26,000
Sério?
259
00:22:26,083 --> 00:22:27,958
Quer ajuda para procurá-los?
260
00:22:28,833 --> 00:22:30,041
Obrigada!
261
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Fala sério!
262
00:22:32,291 --> 00:22:35,916
Eles sempre saem
sem nem tomar o café da manhã.
263
00:22:36,000 --> 00:22:37,083
Desta vez eu vou…
264
00:22:39,208 --> 00:22:40,291
A Elizabeth foi…
265
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
O quê?
266
00:23:02,958 --> 00:23:06,750
REINO DE BENWICK
267
00:23:12,250 --> 00:23:13,916
O que foi, Ban?
268
00:23:14,416 --> 00:23:17,041
Só queria saber onde nosso filho está
269
00:23:17,125 --> 00:23:20,208
e o que está fazendo neste momento.
270
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
Ele deve estar bem.
271
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
Afinal, o Lancelot é seu filho.
272
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Bem, isso é verdade.
273
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
O que foi, Ban?
274
00:23:47,833 --> 00:23:49,166
O que você disse?
275
00:24:16,875 --> 00:24:18,333
Bem como eu imaginei…
276
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Eles estão indo para o leste.
277
00:24:21,583 --> 00:24:25,083
Ei, como vamos salvá-los?
278
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Tive uma boa ideia.
279
00:24:28,750 --> 00:24:31,083
Pensou em algo?
280
00:24:31,166 --> 00:24:33,750
Me conte, por favor!
281
00:24:34,916 --> 00:24:38,500
Eles vão te ouvir
se ficar falando alto assim!
282
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
Podem ficar quietos?
283
00:24:53,833 --> 00:24:56,625
Não restam dúvidas.
Este é o caminho certo.
284
00:24:57,833 --> 00:24:58,833
Mas…
285
00:24:58,916 --> 00:25:01,333
o que me espera quando eu chegar lá?
286
00:25:03,916 --> 00:25:06,250
Socorro!
287
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
Mas que…
288
00:25:08,666 --> 00:25:10,375
Fadas e uma criança gigante?
289
00:25:17,375 --> 00:25:19,458
Pare com isso. Já chega.
290
00:25:19,541 --> 00:25:22,583
Não vamos lutar.
Iremos sem resistir, então não ataque.
291
00:25:30,291 --> 00:25:32,875
O que está dizendo, seu bobão?
292
00:25:32,958 --> 00:25:34,666
Vamos ser pegos!
293
00:25:36,416 --> 00:25:38,416
Já disse que tive uma ideia.
294
00:25:38,500 --> 00:25:39,750
Vamos seguir a onda…
295
00:25:39,833 --> 00:25:43,041
Parado aí, vilão!
296
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Ele!
297
00:25:59,916 --> 00:26:01,375
Essa foi por pouco!
298
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
Quase caí de cara no chão!
299
00:26:10,416 --> 00:26:14,000
Está perseguindo crianças inofensivas?
300
00:26:14,083 --> 00:26:15,791
Que tipo de monstro você é?
301
00:26:17,750 --> 00:26:19,041
Idiota! Não o provoque!
302
00:26:20,291 --> 00:26:22,625
Agora você deve responder a mim:
303
00:26:22,708 --> 00:26:25,041
Tristan, o Cavaleiro Sagrado de Liones!
304
00:26:30,541 --> 00:26:33,958
Não pode atacar uma pessoa
enquanto ela se apresenta!
305
00:26:34,041 --> 00:26:35,666
É falta de educação!
306
00:26:36,166 --> 00:26:37,333
Ele é tão burro assim?
307
00:26:37,416 --> 00:26:39,416
Agora nós vamos duelar justamente.
308
00:26:39,916 --> 00:26:42,083
Esqueça isso. Guarde a espada.
309
00:26:42,166 --> 00:26:43,333
Ele vai atacar de novo.
310
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
Não existe "rendição"
para um Cavaleiro Sagrado.
311
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Reação To…
312
00:26:50,333 --> 00:26:51,666
Está alto demais!
313
00:26:52,333 --> 00:26:53,250
Agora, baixo demais!
314
00:26:54,750 --> 00:26:57,291
Ei, dá para mirar no meio?
315
00:26:58,708 --> 00:27:02,291
O que acha que aquele garoto
está tentando fazer?
316
00:27:02,375 --> 00:27:03,208
Sei lá.
317
00:27:04,583 --> 00:27:05,500
Agora vai.
318
00:27:05,583 --> 00:27:07,791
Reação Total!
319
00:27:11,750 --> 00:27:13,375
Ele rebateu o ataque!
320
00:27:13,458 --> 00:27:14,750
Que incrível!
321
00:27:17,041 --> 00:27:19,208
Reação Total, é?
322
00:27:28,166 --> 00:27:29,375
Pronto.
323
00:27:29,458 --> 00:27:31,708
Já estão a salvo.
324
00:27:31,791 --> 00:27:34,166
Eu derrotei aquele canalha para vocês.
325
00:27:34,250 --> 00:27:37,083
Sei que ele aprendeu a lição
e nunca mais fará o mal.
326
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Atrás de você!
- Atrás de você!
327
00:27:57,000 --> 00:28:00,708
Se for lutar,
ao menos termine a droga do trabalho.
328
00:28:04,333 --> 00:28:06,083
O que está fazendo?
329
00:28:06,166 --> 00:28:08,291
Não pode simplesmente o matar assim!
330
00:28:08,375 --> 00:28:09,208
Idiota…
331
00:28:11,250 --> 00:28:12,083
O quê?
332
00:28:13,458 --> 00:28:15,041
Ele é oco?
333
00:28:16,083 --> 00:28:18,375
São apenas cascas vazias.
334
00:28:18,458 --> 00:28:21,416
Armaduras transformadas em monstros
por meio de magia.
335
00:28:21,500 --> 00:28:25,791
Entendeu por que ficou parecendo um idiota
quando disse que ela não tinha educação?
336
00:28:27,083 --> 00:28:29,208
Você foi grosso comigo o tempo todo.
337
00:28:29,291 --> 00:28:31,875
Eu só queria ajudar.
338
00:28:31,958 --> 00:28:34,541
- E eu disse que não precisávamos.
- O quê?
339
00:28:35,125 --> 00:28:38,458
Meu plano era que nos capturassem
e nos levassem ao mestre deles
340
00:28:38,541 --> 00:28:41,750
para que eu pudesse eliminá-lo.
341
00:28:41,833 --> 00:28:44,041
Estava planejando essa loucura?
342
00:28:44,791 --> 00:28:46,250
É o jeito mais rápido.
343
00:28:46,333 --> 00:28:47,541
Mesmo assim…
344
00:28:49,625 --> 00:28:53,500
Me desculpe. A questão é que nossos amigos
345
00:28:53,583 --> 00:28:56,291
foram levados
por um grupo daqueles monstros.
346
00:28:56,375 --> 00:28:58,583
Levados? Para onde e por quê?
347
00:28:59,166 --> 00:29:00,583
O que são aquelas coisas?
348
00:29:01,625 --> 00:29:02,666
Bem…
349
00:29:02,750 --> 00:29:05,541
Se eu soubesse,
não estaria perdendo tempo aqui.
350
00:29:06,041 --> 00:29:10,916
Ele disse que o mesmo está acontecendo
no Clã das Fadas e no Clã dos Gigantes
351
00:29:11,000 --> 00:29:12,833
por toda parte ultimamente.
352
00:29:12,916 --> 00:29:14,000
De qualquer forma,
353
00:29:14,083 --> 00:29:16,583
acho que sei em qual direção estavam indo.
354
00:29:16,666 --> 00:29:17,833
Sério?
355
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
Sim. Em algum lugar a leste daqui.
356
00:29:21,500 --> 00:29:22,458
Leste?
357
00:29:24,541 --> 00:29:25,916
Se me aceitarem,
358
00:29:26,000 --> 00:29:28,833
eu gostaria muito de viajar com vocês.
359
00:29:29,458 --> 00:29:34,000
O príncipe de Liones quer uma aventura,
não é mesmo?
360
00:29:34,833 --> 00:29:36,125
Pode esquecer.
361
00:29:36,208 --> 00:29:37,833
Isto não é um jogo.
362
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
Eu sei. Não estou brincando.
363
00:29:41,750 --> 00:29:45,375
Também tenho um motivo para ir até lá.
364
00:29:45,458 --> 00:29:46,708
Um motivo?
365
00:29:48,541 --> 00:29:50,041
Cale a boca, malvadão!
366
00:29:50,958 --> 00:29:54,958
Olá! Meu nome é Kulumil, a fada.
367
00:29:55,041 --> 00:29:56,541
Muito prazer em conhecê-lo.
368
00:29:56,625 --> 00:29:59,375
Bem, eu sou o Tristan.
369
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
Tenho certeza
de que foi o destino que nos uniu!
370
00:30:03,958 --> 00:30:05,708
É uma bênção dos deuses!
371
00:30:06,458 --> 00:30:07,291
Muito prazer.
372
00:30:07,916 --> 00:30:09,125
Sou a Minika.
373
00:30:09,208 --> 00:30:10,541
E eu sou o Tyrone.
374
00:30:11,875 --> 00:30:14,375
Acho que vamos nos dar muito bem!
375
00:30:14,458 --> 00:30:15,875
Como você é forte!
376
00:30:15,958 --> 00:30:17,541
- Como quiser.
- Foi legal!
377
00:30:21,958 --> 00:30:24,375
Aliás, qual é o nome dele?
378
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Isso é algo que ninguém sabe.
379
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Vocês não são amigos?
380
00:30:30,333 --> 00:30:31,375
Não.
381
00:30:31,458 --> 00:30:34,625
Nunca o vimos na floresta
em que morávamos.
382
00:30:34,708 --> 00:30:38,875
Ele nos salvou
quando aqueles monstros atacaram.
383
00:30:39,541 --> 00:30:40,875
Esqueça isso!
384
00:30:40,958 --> 00:30:44,208
Só quero saber de você, príncipe Tristan!
385
00:30:44,291 --> 00:30:45,708
De mim?
386
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
É verdade? Você é um príncipe de Liones?
387
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
Sim, é verdade.
388
00:30:50,541 --> 00:30:52,791
Um príncipe de verdade
em um cavalo branco!
389
00:30:52,875 --> 00:30:54,958
Mas que sonho!
390
00:30:56,416 --> 00:30:57,875
Podemos ser de clãs diferentes,
391
00:30:57,958 --> 00:31:02,666
mas eu estaria pronta para ser noiva
do príncipe Tristan a qualquer momento!
392
00:31:02,750 --> 00:31:05,208
Sim! Assim como a lenda
393
00:31:05,291 --> 00:31:09,375
do Rei dos Humanos, Ban, e da fada Elaine!
394
00:31:18,083 --> 00:31:20,708
Fiquei até envergonhada.
395
00:31:24,041 --> 00:31:26,958
Ei, quem é você?
396
00:31:27,041 --> 00:31:30,500
Com suas habilidades no tiro com arco,
sei que não é uma fada qualquer.
397
00:31:30,583 --> 00:31:32,750
Não importa quem eu sou.
398
00:31:35,541 --> 00:31:36,708
Essa cicatriz…
399
00:31:36,791 --> 00:31:37,625
O quê?
400
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Sinto muito!
401
00:31:42,791 --> 00:31:46,958
Enfim, aonde será
que aqueles monstros estão indo?
402
00:31:47,041 --> 00:31:48,666
Não sabe nem isso?
403
00:31:48,750 --> 00:31:49,583
O quê?
404
00:31:51,208 --> 00:31:52,875
A leste daqui,
405
00:31:52,958 --> 00:31:54,583
não há comunidades humanas.
406
00:31:54,666 --> 00:31:56,666
Nem de gigantes, nem de fadas.
407
00:31:57,208 --> 00:31:58,583
Só tem uma coisa.
408
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Edimburgo,
409
00:32:02,166 --> 00:32:06,166
o reino destruído há mais de 20 anos
por uma família de vampiros.
410
00:32:06,791 --> 00:32:08,958
Os Vampiros de Edimburgo?
411
00:32:10,458 --> 00:32:11,708
Já ouvi falar neles.
412
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
Se me lembro bem,
413
00:32:14,416 --> 00:32:17,250
meu pai disse que os Sete Pecados Capitais
os extinguiram.
414
00:32:17,333 --> 00:32:18,958
É verdade.
415
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
Mas aí, há 12 ou 13 anos,
416
00:32:22,583 --> 00:32:24,166
um sobrevivente de Edimburgo,
417
00:32:24,250 --> 00:32:26,708
com alguns aliados
e vários apoiadores humanos,
418
00:32:26,791 --> 00:32:28,583
reviveu o reino.
419
00:32:29,125 --> 00:32:31,125
Eu nunca soube disso.
420
00:32:31,625 --> 00:32:34,208
Liones não tem relação com eles.
421
00:32:35,916 --> 00:32:40,250
Claro que não. Edimburgo entrou
em colapso de novo quase instantaneamente.
422
00:32:40,333 --> 00:32:41,333
O quê?
423
00:32:42,083 --> 00:32:44,875
O sobrevivente que liderou o renascimento
424
00:32:45,416 --> 00:32:48,500
se tornou o rei
do novo reino de Edimburgo.
425
00:32:50,708 --> 00:32:55,208
Mas o rei se recusou a fazer negócios
com outros clãs além dos humanos,
426
00:32:55,291 --> 00:32:59,208
perseguindo as fadas e os gigantes
que viviam nas regiões próximas.
427
00:32:59,708 --> 00:33:01,625
Com o tempo, não só o povo dele,
428
00:33:01,708 --> 00:33:06,166
mas até mesmo os aliados que lutaram
ao seu lado deixaram o país com nojo.
429
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Mesmo que agora ele tenha ficado
sem nenhum súdito,
430
00:33:11,166 --> 00:33:13,666
continuou apegado ao trono.
431
00:33:20,750 --> 00:33:24,000
Ele parece alguém solitário.
432
00:33:24,083 --> 00:33:25,958
Que tipo de rei será que ele é?
433
00:33:26,541 --> 00:33:28,750
É um ex-Cavaleiro Sagrado de Liones.
434
00:33:34,666 --> 00:33:36,833
O que eu quero provar
435
00:33:37,333 --> 00:33:41,666
é que até as mãos de um humano
podem matar os demônios do passado.
436
00:33:41,750 --> 00:33:43,208
Sir Denzel!
437
00:33:43,291 --> 00:33:45,541
Tem certeza
de que pretende seguir com isso?
438
00:33:45,625 --> 00:33:46,958
Não tenha medo.
439
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Já estou em paz.
440
00:33:49,750 --> 00:33:51,666
Pelo bem do futuro do reino,
441
00:33:52,166 --> 00:33:55,333
eu ofereço de bom grado este corpo velho!
442
00:33:56,458 --> 00:33:57,708
Apareça!
443
00:34:02,041 --> 00:34:05,125
Eu imploro!
Por favor, nos empreste sua força!
444
00:34:05,208 --> 00:34:06,833
O homem servindo como receptáculo
445
00:34:06,916 --> 00:34:10,083
pretende sacrificar a vida
para derrotar o Clã dos Demônios!
446
00:34:10,166 --> 00:34:11,000
Eu me recuso.
447
00:34:14,583 --> 00:34:15,458
Ela fugiu.
448
00:34:16,500 --> 00:34:19,458
O monstro que matou o Denzel…
449
00:34:24,458 --> 00:34:26,541
O monstro que fez lavagem cerebral
450
00:34:26,625 --> 00:34:29,125
e nos transformou em marionetes…
451
00:34:31,416 --> 00:34:34,208
Não temos o dever de servir a um reino
452
00:34:34,291 --> 00:34:39,000
em cujos tronos
jazem um demônio e uma deusa.
453
00:34:39,708 --> 00:34:44,416
Vou construir um reino só para humanos!
454
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Rei Deathpierce.
455
00:34:53,000 --> 00:34:54,208
O que foi?
456
00:34:54,291 --> 00:34:58,625
Eu consegui rastrear o paradeiro
457
00:34:59,125 --> 00:35:01,000
de quem destruiu aquele Oco.
458
00:35:01,083 --> 00:35:04,375
Mas não são só um bando de crianças?
459
00:35:06,875 --> 00:35:08,916
Ora, que surpresa!
460
00:35:09,000 --> 00:35:11,708
Ele é a cara dos pais!
461
00:35:11,791 --> 00:35:15,000
Eu tinha ouvido boatos,
mas parece que são verdadeiros.
462
00:35:17,208 --> 00:35:21,791
E agora ele está se dando de bandeja
para ajudar a mãe doente.
463
00:35:23,250 --> 00:35:30,041
Eu queria ver a ruína do Meliodas
depois de amaldiçoar a Elizabeth,
464
00:35:30,958 --> 00:35:35,458
mas esta é a chance
de causar uma dor ainda maior.
465
00:35:38,083 --> 00:35:40,666
Cavaleiro e Mago,
466
00:35:40,750 --> 00:35:42,291
agora é com vocês.
467
00:35:54,208 --> 00:35:55,041
Aquilo é…
468
00:35:55,125 --> 00:35:56,500
O Castelo de Edimburgo?
469
00:35:59,083 --> 00:36:00,500
Deve ser lá.
470
00:36:01,041 --> 00:36:03,958
Sinto a magia que amaldiçoou minha mãe.
471
00:36:04,041 --> 00:36:05,875
Ei. Olhem ali.
472
00:36:18,250 --> 00:36:19,666
É o meu pai!
473
00:36:19,750 --> 00:36:21,250
Bem,
474
00:36:21,333 --> 00:36:23,875
chegamos aqui, mas a pergunta é: e agora?
475
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
Se um príncipe irritante
não tivesse interferido,
476
00:36:26,833 --> 00:36:30,708
eu teria pegado uma carona
até o castelo dentro da jaula.
477
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
Um ataque direto vai ser complicado.
478
00:36:34,666 --> 00:36:38,041
Não sabemos quantas marionetes
estão à espreita lá dentro.
479
00:36:38,583 --> 00:36:40,541
Vamos entrar por trás e…
480
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
Por acaso está me ouvindo?
481
00:36:45,708 --> 00:36:47,125
O que está fazendo?
482
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
Vou resgatar todo mundo, é claro.
483
00:36:55,708 --> 00:36:57,833
Céus, brilhem forte!
Que a justiça prevaleça!
484
00:36:58,750 --> 00:37:01,958
Estrela Cadente!
485
00:37:14,000 --> 00:37:14,833
Muito bem!
486
00:37:15,875 --> 00:37:17,708
Você é maravilhoso, príncipe Tristan!
487
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Nem consigo conter meu entusiasmo!
488
00:37:21,333 --> 00:37:23,458
Isso não está certo, seu cabeça-oca!
489
00:37:24,041 --> 00:37:28,291
É melhor pensar nas consequências
antes de fazer alguma coisa!
490
00:37:28,375 --> 00:37:30,958
- Não brinque comigo, imbecil!
- Não perca a cabeça!
491
00:37:31,041 --> 00:37:32,958
- No rosto, não!
- Recomponha-se!
492
00:37:33,041 --> 00:37:35,916
Agora não é hora de brigarmos!
493
00:37:36,000 --> 00:37:36,875
- O quê?
- O quê?
494
00:37:41,958 --> 00:37:43,875
Depressa! Ataque-os com sua Ração Total!
495
00:37:43,958 --> 00:37:46,458
É "Reação", não "Ração"!
496
00:37:47,166 --> 00:37:49,291
Reação Total!
497
00:37:52,250 --> 00:37:54,791
Viu aquilo? Acertei dois de uma vez!
498
00:37:54,875 --> 00:37:57,083
Que tal acertar todos da próxima vez?
499
00:37:57,166 --> 00:38:00,541
Acertar o timing
é bem mais difícil do que parece.
500
00:38:12,125 --> 00:38:16,375
Acho que eles não querem te dar
outra chance de usar a Ração Total.
501
00:38:16,458 --> 00:38:18,000
Reação Total! É "Reação"!
502
00:38:18,833 --> 00:38:20,000
E era isso que eu queria.
503
00:39:00,666 --> 00:39:01,916
Estrela Brilhante!
504
00:39:17,375 --> 00:39:20,083
A magia do mal
que os controla desapareceu.
505
00:39:20,583 --> 00:39:22,458
Não… Será que foram purificados?
506
00:39:25,416 --> 00:39:27,083
Você não é nada mau.
507
00:39:29,375 --> 00:39:31,083
Muito bem. Eu consigo.
508
00:39:31,583 --> 00:39:33,333
Ainda sem sinal daquela sensação.
509
00:39:33,958 --> 00:39:36,083
Posso lutar contra essas coisas
o dia todo!
510
00:39:36,166 --> 00:39:38,083
Imbecil! Não fique aí parado!
511
00:39:38,708 --> 00:39:39,583
O quê?
512
00:39:40,833 --> 00:39:43,083
Príncipe Tristan!
513
00:39:49,416 --> 00:39:50,333
O quê?
514
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Pai!
515
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Recela!
516
00:39:57,958 --> 00:39:58,791
Minika!
517
00:39:59,750 --> 00:40:00,708
Você está a salvo!
518
00:40:00,791 --> 00:40:02,791
Você nos salvou?
519
00:40:02,875 --> 00:40:04,583
Não fomos nós.
520
00:40:04,666 --> 00:40:06,541
Foram aqueles dois.
521
00:40:07,208 --> 00:40:10,541
É, acho que foi isso o que aconteceu.
522
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
Nem sei dizer o quanto estou grato.
523
00:40:13,083 --> 00:40:17,375
Eu não o reconheço da nossa floresta.
524
00:40:18,500 --> 00:40:20,541
É melhor pegar as crianças
525
00:40:20,625 --> 00:40:22,583
e dar o fora daqui.
526
00:40:23,708 --> 00:40:29,041
Mas deve haver vários outros
que ainda estão presos naquele castelo.
527
00:40:29,541 --> 00:40:31,708
Eu vou cuidar deles.
528
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Vou com você.
529
00:40:34,250 --> 00:40:36,458
Você tem outro objetivo.
530
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
É verdade,
531
00:40:38,458 --> 00:40:42,083
mas, como um Cavaleiro Sagrado,
não posso abandonar quem está em perigo.
532
00:40:43,041 --> 00:40:43,875
É mesmo?
533
00:40:44,500 --> 00:40:46,958
Então temos mais motivos para ir junto.
534
00:40:47,041 --> 00:40:47,875
Isso!
535
00:40:51,000 --> 00:40:54,625
Da próxima vez, não será como lutar
contra aquelas marionetes.
536
00:40:55,375 --> 00:40:58,708
Vão mesmo colocar em perigo
as crianças que vieram resgatá-los?
537
00:41:03,416 --> 00:41:04,500
Pai…
538
00:41:07,541 --> 00:41:08,916
Tudo bem.
539
00:41:11,000 --> 00:41:12,166
Obrigada.
540
00:41:14,375 --> 00:41:16,000
Não dê trabalho ao seu pai.
541
00:41:18,083 --> 00:41:18,916
Agora vão!
542
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Vamos, pessoal!
543
00:41:21,083 --> 00:41:22,166
Príncipe Tristan…
544
00:41:37,250 --> 00:41:39,000
Vamos fazer isso?
545
00:41:40,958 --> 00:41:42,958
Nossa, você é estranho mesmo!
546
00:41:43,041 --> 00:41:44,041
Como assim?
547
00:41:45,083 --> 00:41:48,500
É difícil dizer o motivo,
mas você não parece ser uma fada.
548
00:41:49,041 --> 00:41:51,541
Na verdade,
parece estranhamente um humano.
549
00:41:52,875 --> 00:41:54,208
Obrigado.
550
00:41:54,708 --> 00:41:57,541
É porque não sou uma fada comum.
551
00:42:09,916 --> 00:42:12,625
Que magia é essa neles?
552
00:42:12,708 --> 00:42:17,291
Não é só magia das fadas ou dos gigantes.
Tem algo bem mais bizarro misturado.
553
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
Aquilo é…
554
00:42:25,625 --> 00:42:27,541
Você!
555
00:42:27,625 --> 00:42:28,541
Ei!
556
00:42:37,666 --> 00:42:40,041
Não vou deixar que continue com isso.
557
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
Não nos atrapalhe!
558
00:42:53,458 --> 00:42:54,291
Droga!
559
00:42:54,875 --> 00:42:56,583
Não ouse fugir!
560
00:42:57,875 --> 00:42:59,000
Por que fez aquilo?
561
00:42:59,500 --> 00:43:01,166
O que é aquilo?
562
00:43:01,250 --> 00:43:02,416
Foi ele
563
00:43:03,000 --> 00:43:04,666
que amaldiçoou minha mãe!
564
00:43:05,416 --> 00:43:06,625
Foi ele.
565
00:43:07,708 --> 00:43:09,250
Sua mãe?
566
00:43:10,458 --> 00:43:11,708
Mesmo assim, Tristan,
567
00:43:12,750 --> 00:43:14,916
precisamos acabar
com esses caras primeiro.
568
00:43:39,750 --> 00:43:40,708
Não abuse da sorte.
569
00:43:40,791 --> 00:43:44,166
Essas espadinhas não vão
nem arranhar um monstro daqueles!
570
00:43:44,250 --> 00:43:45,208
Quem é você
571
00:43:45,291 --> 00:43:49,208
para se preocupar comigo?
572
00:43:57,541 --> 00:43:58,583
Tristan!
573
00:44:00,541 --> 00:44:03,083
Estrela Destruidora!
574
00:44:09,125 --> 00:44:11,791
Saia da frente!
575
00:44:14,333 --> 00:44:15,708
Ele está fazendo jus…
576
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Ele tem razão.
577
00:44:19,500 --> 00:44:22,916
Você não está em posição
de se preocupar com os outros.
578
00:44:23,916 --> 00:44:25,458
Que decepção
579
00:44:25,541 --> 00:44:31,125
ter uma fada frouxa como você
como oponente!
580
00:44:36,375 --> 00:44:40,791
O mínimo que poderia fazer por mim
é ter uma morte bem deplorável.
581
00:44:40,875 --> 00:44:42,708
Me faria essa gentileza?
582
00:44:43,875 --> 00:44:46,833
Nossa! Você é bem ágil, não é?
583
00:44:46,916 --> 00:44:48,750
Já está começando a me irritar.
584
00:44:53,666 --> 00:44:55,583
Este é o fim.
585
00:44:55,666 --> 00:44:58,708
Você não vai conseguir me ver.
586
00:44:58,791 --> 00:45:02,083
Nem quando eu atacar, é claro.
587
00:45:04,916 --> 00:45:06,416
E aí? O que vai fazer?
588
00:45:06,500 --> 00:45:10,916
Sei exatamente onde você está,
como se fosse um dia ensolarado.
589
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Mas não vou te dizer como.
590
00:45:15,916 --> 00:45:19,541
Você vai simplesmente morrer
sem um pingo de resistência.
591
00:45:19,625 --> 00:45:21,208
É assustador, não é?
592
00:45:21,291 --> 00:45:24,000
Claro, não vou matar todos vocês
de uma vez só.
593
00:45:24,083 --> 00:45:26,750
Vou fazer isso pouco a pouco,
bem devagarinho,
594
00:45:26,833 --> 00:45:29,375
aproveitando cada momento
do seu sofrimento!
595
00:45:35,416 --> 00:45:37,500
O quê? Ele desviou?
596
00:45:37,583 --> 00:45:40,583
Como assim? Seu insolente!
597
00:45:47,875 --> 00:45:49,291
Meu anjo,
598
00:45:49,375 --> 00:45:52,291
quer tentar a sorte?
599
00:45:52,375 --> 00:45:54,041
Não desperdice sua energia.
600
00:46:04,375 --> 00:46:05,541
Como?
601
00:46:05,625 --> 00:46:10,791
Você não deveria conseguir me ver…
602
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Essa foi fácil.
603
00:46:16,666 --> 00:46:17,958
Sabe por quê?
604
00:46:19,666 --> 00:46:21,250
É porque sou forte.
605
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Só isso.
606
00:46:32,833 --> 00:46:33,833
O que vocês…
607
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Eles devem ter sido sequestrados.
608
00:46:37,666 --> 00:46:40,250
Isso significa que aquele outro é…
609
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
Ei, Tristan, não mate essa coisa!
610
00:46:45,958 --> 00:46:47,791
O que ele está fazendo?
611
00:46:49,875 --> 00:46:52,625
Meu sangue está fervendo.
612
00:46:52,708 --> 00:46:54,333
Meu coração está acelerado.
613
00:46:54,833 --> 00:46:56,208
Minha cabeça está dormente.
614
00:46:57,458 --> 00:47:00,666
Esta sensação… Se eu continuar lutando,
615
00:47:01,166 --> 00:47:03,250
vai ser igual à última vez.
616
00:47:14,333 --> 00:47:15,416
Não adianta!
617
00:47:15,916 --> 00:47:18,458
Estou me perdendo de novo!
618
00:47:19,041 --> 00:47:20,291
E tenho certeza…
619
00:47:20,958 --> 00:47:23,375
- Vou machucá-lo também!
- Tristan!
620
00:47:23,458 --> 00:47:24,291
Saia daí!
621
00:47:41,500 --> 00:47:43,041
Você aí!
622
00:47:44,958 --> 00:47:47,791
Flechas não são tão boas
contra algo tão grande…
623
00:47:47,875 --> 00:47:50,708
Corra! Você não é páreo para ele!
624
00:47:51,916 --> 00:47:53,958
Eu não sou páreo para ele?
625
00:47:54,625 --> 00:47:57,833
O que você sabe sobre mim?
626
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
O quê?
627
00:48:18,083 --> 00:48:19,291
Você é…
628
00:48:22,208 --> 00:48:23,375
Não pode ser!
629
00:48:30,000 --> 00:48:31,916
Lancelot?
630
00:51:21,291 --> 00:51:26,291
Legendas: Matheus Maggi