1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,250 --> 00:02:35,625 ‏"(الخطايا السبع المُميتة): ‏أحقاد (إدنبرة)، جزء 1" 4 00:02:37,583 --> 00:02:44,208 ‏"مملكة (ليونيس)، (بريطانيا الشمالية)" 5 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 ‏- ما رأيك بهذا؟ ‏- هل تظن أن هذا سيجدي نفعًا معي؟ 6 00:02:56,208 --> 00:02:57,166 ‏كلاكما… 7 00:02:58,666 --> 00:02:59,666 ‏هيا! 8 00:03:18,458 --> 00:03:20,500 ‏أنت تجيد القتال فعلًا. 9 00:03:21,333 --> 00:03:22,666 ‏يجب أن أقول لك الأمر ذاته. 10 00:03:24,041 --> 00:03:25,583 ‏هذا بديهي. 11 00:03:25,666 --> 00:03:29,500 ‏في النهاية، أبي هو "مليوداس" ‏من "الخطايا السبع المميتة"! 12 00:03:29,583 --> 00:03:33,958 ‏في هذه الحالة، لا بد أنك تعرف من يكون أبي. 13 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 ‏هذا ممتع جدًا! 14 00:03:37,958 --> 00:03:39,000 ‏ممتع جدًا… 15 00:03:40,625 --> 00:03:42,750 ‏قلبي لا يتوقف عن الخفقان! 16 00:03:44,333 --> 00:03:47,583 ‏ماذا يحدث؟ رأسي… 17 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 ‏دمي يغلي. 18 00:03:56,708 --> 00:03:57,625 ‏مهلًا! 19 00:04:20,333 --> 00:04:21,916 ‏أيها الأمير "تريستان"! 20 00:04:22,000 --> 00:04:23,750 ‏أيها الأمير "تريستان"! 21 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 ‏إنه ليس في الفناء! 22 00:04:28,666 --> 00:04:31,458 ‏ولا هنا أيضًا، فتشت غرفه بالكامل! 23 00:04:31,541 --> 00:04:32,875 ‏أيها الأمير "تريستان"! 24 00:04:36,208 --> 00:04:39,625 ‏فتشنا داخل وخارج القلعة، ‏لكننا لا نجده في أي مكان! 25 00:04:40,250 --> 00:04:42,750 ‏ماذا يجب أن نفعل أيها الملك "مليوداس"؟ 26 00:04:45,625 --> 00:04:47,458 ‏حسنًا، 27 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 ‏فعلها مجددًا، صحيح؟ 28 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 ‏أثرت إعجابي. 29 00:05:19,666 --> 00:05:22,416 ‏مهاراتك في الفروسية مذهلة. 30 00:05:23,083 --> 00:05:26,000 ‏شكرًا مجددًا لتدريبك يا "غوثير". 31 00:05:28,875 --> 00:05:31,458 ‏يبدو أنه لم يعد لديّ ما أعلّمك إياه. 32 00:05:32,041 --> 00:05:36,166 ‏لا، لا يزال هناك الكثير لأتعلّمه منك! 33 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 ‏إلى متى تخطط للبقاء في القلعة؟ 34 00:05:40,250 --> 00:05:42,625 ‏لفترة طويلة. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,041 ‏على أي حال يا "تريستان". 36 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 ‏هل لديك الوقت لركوب الخيل معي؟ 37 00:05:50,416 --> 00:05:52,416 ‏القائد…لا. 38 00:05:52,500 --> 00:05:55,250 ‏والدك ينتظرك، أليس كذلك؟ 39 00:05:56,250 --> 00:05:58,750 ‏بالطبع، لديّ الوقت. 40 00:05:58,833 --> 00:05:59,958 ‏هل هذا صحيح؟ 41 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 ‏هل هناك ما يزعجك؟ 42 00:06:06,916 --> 00:06:08,291 ‏لا شيء يزعجني. 43 00:06:10,416 --> 00:06:11,250 ‏اسمع… 44 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 ‏فليساعدني أحدكم، النجدة! 45 00:06:15,666 --> 00:06:16,750 ‏ماذا يجري؟ 46 00:06:17,375 --> 00:06:18,250 ‏ماذا يمكن أن يكون؟ 47 00:06:18,333 --> 00:06:19,333 ‏فلنذهب لرؤية ماذا حدث! 48 00:06:24,875 --> 00:06:26,041 ‏بسرعة! 49 00:06:26,125 --> 00:06:27,083 ‏هل أنت بخير؟ 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,291 ‏اصمد! 51 00:06:28,375 --> 00:06:30,333 ‏ماذا حدث؟ 52 00:06:30,916 --> 00:06:31,791 ‏الأمير "تريستان"! 53 00:06:31,875 --> 00:06:34,000 ‏انفصلت العجلة فجأةً. 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 ‏الشخصان الموجودان فيها… 55 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 ‏اصمد، أين تتألم؟ 56 00:06:42,750 --> 00:06:47,458 ‏الرجل الذي أمامك ‏مزّق رباطه الكعبري الأيمن المتدلي. 57 00:06:47,541 --> 00:06:49,500 ‏والآخر كسر غضروفه الضلعي 58 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 ‏على جانبه الأيمن وناتئه الرهابي. 59 00:06:52,583 --> 00:06:54,791 ‏يجب أن نوصلهما إلى "هندريكسون"… 60 00:06:54,875 --> 00:06:56,041 ‏فهمت! 61 00:07:14,500 --> 00:07:16,375 ‏مهلًا! كيف تشعر؟ 62 00:07:17,583 --> 00:07:18,916 ‏زال الألم. 63 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 ‏لا أصدّق هذا! 64 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 ‏فهمت. 65 00:07:24,375 --> 00:07:27,000 ‏إذًا، لديك نفس قوة والدتك. 66 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 ‏هنيئًا. 67 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 ‏يمكنكما المغادرة الآن، شكرًا لكما. 68 00:07:47,958 --> 00:07:48,791 ‏حسنًا. 69 00:07:55,833 --> 00:07:58,666 ‏لا شيء يضاهي ‏طاولة لطيفة ومريحة لتناول العشاء! 70 00:07:59,250 --> 00:08:00,708 ‏وإلا لن يكون الأمر ممتعًا. 71 00:08:04,458 --> 00:08:07,458 ‏إذًا، لماذا تغيبت عن درس اليوم؟ 72 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 ‏وقع حادث في البلدة. 73 00:08:10,333 --> 00:08:12,166 ‏كنت أساعد المصابين. 74 00:08:12,791 --> 00:08:13,833 ‏هذا هراء. 75 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 ‏كنت تركب الخيل مع "غوثير". 76 00:08:19,583 --> 00:08:22,250 ‏صحيح أنني ساعدت الناس. 77 00:08:23,041 --> 00:08:24,416 ‏ماذا عن البارحة إذًا؟ 78 00:08:26,791 --> 00:08:29,333 ‏كان "هيندي" يعلّمني كيفية تحضير الأدوية. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 ‏يمكنني شفاء الإصابات، 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,666 ‏لكن لا يمكنني شفاء الأمراض مثل أمي. 81 00:08:35,750 --> 00:08:36,583 ‏أيضًا… 82 00:08:37,458 --> 00:08:40,875 ‏منذ متى وأنت صيدلي يا "تريستان"؟ 83 00:08:41,458 --> 00:08:42,583 ‏ألم يكن حلمك 84 00:08:42,666 --> 00:08:45,958 ‏أن تصبح أحد "الفرسان المقدّسين" ‏وتقتل الأشرار؟ 85 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 ‏أجل، عندما كنت طفلًا صغيرًا! 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,375 ‏لا تزال طفلًا الآن. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,750 ‏لن تفهم شعوري أبدًا! 88 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 ‏المعذرة. 89 00:09:01,000 --> 00:09:02,125 ‏"تريستان"! 90 00:09:19,791 --> 00:09:22,041 ‏- فليساعدني أحدكم! ‏- هل أنت بخير؟ 91 00:09:22,625 --> 00:09:24,833 ‏ما هذا؟ 92 00:09:24,916 --> 00:09:26,125 ‏هل تلك قواك؟ 93 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 ‏هل فعلت أنا ذلك؟ 94 00:09:40,458 --> 00:09:41,750 ‏ماذا حدث هنا؟ 95 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 ‏في الواقع، الأمير "تريستان"… 96 00:09:46,458 --> 00:09:49,041 ‏دعوني وشأني! أنا بخير. 97 00:09:49,125 --> 00:09:53,125 ‏لم أقصد قط أن أفعل هذا! 98 00:09:55,208 --> 00:09:57,750 ‏أنا آسف! 99 00:10:01,833 --> 00:10:02,791 ‏"تريستان". 100 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ‏أمي! 101 00:10:06,666 --> 00:10:08,250 ‏ما الذي يزعجك؟ 102 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 ‏لا بأس إن لم أصبح أحد "الفرسان المقدّسين" ‏الذين يحاربون الشر، صحيح؟ 103 00:10:16,875 --> 00:10:20,791 ‏هل هناك مشكلة في أن أكون فارسًا مقدّسًا ‏يساعد من هم في ورطة؟ 104 00:10:22,083 --> 00:10:23,666 ‏يا لها من فكرة جميلة. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 ‏يبدو هذا مناسبًا لك. 106 00:10:27,666 --> 00:10:28,833 ‏أليس كذلك؟ 107 00:10:28,916 --> 00:10:32,000 ‏القتال ليس واجب ‏"الفرسان المقدّسين" الوحيد، أليس كذلك؟ 108 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 ‏لكن يا "تريستان"، 109 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 ‏إن حان الوقت ‏الذي عليك أن تحارب فيه لمساعدة أحدهم، 110 00:10:40,208 --> 00:10:41,583 ‏فماذا ستفعل؟ 111 00:10:45,500 --> 00:10:49,541 ‏يعرف والدك عن هذا أكثر من أي شخص آخر. 112 00:10:50,333 --> 00:10:53,958 ‏إن كان هناك ما يزعجك، ‏يجب أن تتحدث إلى والدك. 113 00:10:56,583 --> 00:10:57,708 ‏طابت ليلتك. 114 00:10:59,625 --> 00:11:00,541 ‏"تريس…" 115 00:11:03,750 --> 00:11:07,708 ‏"غابة (ألبا)" 116 00:11:23,083 --> 00:11:24,125 ‏أوغاد! 117 00:11:24,208 --> 00:11:25,666 ‏ما هم؟ 118 00:11:37,791 --> 00:11:39,083 ‏ماذا…ابتعدوا عني! 119 00:11:39,166 --> 00:11:40,333 ‏"غاندف"! 120 00:11:52,791 --> 00:11:54,500 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 121 00:11:55,125 --> 00:11:58,750 ‏يا لهم من متوحشين فظيعين! 122 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 ‏أمسكوا بأبي… 123 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 ‏مهلًا! 124 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 ‏مهلًا! لا تبكي الآن، وإلا سيجدوننا… 125 00:12:11,541 --> 00:12:13,333 ‏وجدونا. 126 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 ‏هذه إشارتنا كي نغادر. 127 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 ‏بالسرعة القصوى إلى الأمام! 128 00:12:31,041 --> 00:12:32,666 ‏أنا عالقة! 129 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 ‏من فعل ذلك؟ 130 00:12:43,166 --> 00:12:46,208 ‏لا أعرف من أنت، لكننا نشكرك! 131 00:12:48,875 --> 00:12:51,250 ‏إذًا، الشائعات كانت صحيحة. 132 00:12:52,208 --> 00:12:53,166 ‏من أنت؟ 133 00:12:53,250 --> 00:12:55,000 ‏أي شائعات؟ 134 00:12:56,750 --> 00:12:58,458 ‏مؤخرًا، مجموعة غريبة 135 00:12:58,541 --> 00:13:01,958 ‏كانت تهاجم ‏مجتمعات العمالقة والجنيات في كل مكان 136 00:13:02,041 --> 00:13:04,000 ‏وتأخذهم إلى مكان ما. 137 00:13:04,083 --> 00:13:06,750 ‏هل سيأخذون أبي والآخرين أيضًا؟ 138 00:13:06,833 --> 00:13:07,916 ‏على الأرجح. 139 00:13:08,000 --> 00:13:09,833 ‏يجب أن نذهب لإنقاذهم في الحال. 140 00:13:09,916 --> 00:13:11,416 ‏لا تكن مجنونًا. 141 00:13:11,500 --> 00:13:12,916 ‏هناك الكثير منهم. 142 00:13:13,416 --> 00:13:15,500 ‏سينتهي الأمر بأن يتم الإمساك بكم. 143 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 ‏لكن "ريسيلا" ستكون… 144 00:13:18,833 --> 00:13:20,000 ‏أبي… 145 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 ‏وجدونا. 146 00:13:24,916 --> 00:13:26,750 ‏الآن، علينا الخروج من هنا. 147 00:13:27,291 --> 00:13:29,416 ‏بعد ذلك يمكنكم التفكير في أي مهمة إنقاذ. 148 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 ‏انتظرنا! 149 00:13:33,375 --> 00:13:36,541 ‏"قلعة (إدنبرة)" 150 00:13:41,208 --> 00:13:42,166 ‏أخرجونا من هنا! 151 00:13:43,458 --> 00:13:44,458 ‏أطلقوا سراحنا! 152 00:13:45,708 --> 00:13:46,833 ‏اتركونا نرحل! 153 00:13:50,875 --> 00:13:53,041 ‏فليساعدني أحدكم، أي أحد! 154 00:13:53,625 --> 00:13:54,833 ‏أخرجونا، الآن! 155 00:13:54,916 --> 00:13:55,750 ‏حررونا! 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,833 ‏أطلقوا سراحنا! 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,666 ‏ماذا ستفعلون بنا؟ 158 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 ‏اخفضي صوتك. 159 00:14:05,708 --> 00:14:08,750 ‏كما طلبتم، ‏سأطلق سراحكم جميعًا في هذه اللحظة. 160 00:14:09,708 --> 00:14:13,375 ‏لا تظن أنك ستنجو بفعلتك هذه أيها البشري! 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,833 ‏حتى الشياطين هنا؟ 162 00:14:15,916 --> 00:14:17,375 ‏ماذا يجري؟ 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,791 ‏"عصا الفوضى"، 164 00:14:26,875 --> 00:14:29,250 ‏اكشفي عن قوّتك! 165 00:14:32,375 --> 00:14:35,958 ‏أصغي إليّ، أيتها السلالات ‏التي تجرؤ على تحدي سلالة البشر. 166 00:14:36,750 --> 00:14:38,458 ‏من هذا اليوم فصاعدًا، 167 00:14:38,541 --> 00:14:41,083 ‏قد وُلدتم من جديد. 168 00:14:41,166 --> 00:14:44,500 ‏أنتم الآن خدمي المخلصون! 169 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 ‏رائع. 170 00:15:27,125 --> 00:15:30,125 ‏أيها الكاهن، الوقت مناسب. 171 00:15:30,208 --> 00:15:33,166 ‏حالما تكتمل التحضيرات، نفذوا الخطة. 172 00:15:33,250 --> 00:15:34,500 ‏سمعًا وطاعة. 173 00:15:34,583 --> 00:15:35,833 ‏أيها "الفوارغ"! 174 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 ‏سوف تستمرون في إحضار 175 00:15:38,791 --> 00:15:41,833 ‏جميع الأجناس غير البشرية ‏من أنحاء البلاد إلى هنا. 176 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 ‏اقترب يوم انتقامي. 177 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 ‏سيكونون أول من يختبرونه! 178 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 ‏أيها الأمير "تريستان"! 179 00:16:07,916 --> 00:16:10,458 ‏هناك حالة طارئة، يجب أن تنهض حالًا! 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,708 ‏قليلًا بعد. 181 00:16:13,833 --> 00:16:16,166 ‏الملكة "إليزابيث" في ورطة! 182 00:16:17,791 --> 00:16:19,166 ‏ماذا حدث؟ 183 00:16:19,875 --> 00:16:21,666 ‏انهارت الملكة! 184 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 ‏اللعنة! 185 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 ‏أيها الأمير "تريستان"! 186 00:16:35,833 --> 00:16:37,125 ‏- أمي! ‏- "إليزابيث"! 187 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 ‏ابقي معي! 188 00:16:41,333 --> 00:16:42,500 ‏الأمير "تريستان". 189 00:16:46,041 --> 00:16:47,666 ‏ما خطب أمي؟ 190 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 ‏ماذا حدث؟ 191 00:16:51,583 --> 00:16:54,833 ‏شعرت بألم مفاجئ في الصباح الباكر 192 00:16:55,666 --> 00:16:57,708 ‏ثم فقدت الوعي. 193 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 ‏كانت بخير تمامًا ليلة أمس. 194 00:17:01,916 --> 00:17:04,083 ‏"هيندي"! هل أمي مريضة؟ 195 00:17:04,750 --> 00:17:08,166 ‏لا، أعطيتها كل أنواع الأدوية، 196 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 ‏لكن لم ينفع أي منها. 197 00:17:10,791 --> 00:17:13,666 ‏أظن أن هذا نوع من السحر، 198 00:17:13,750 --> 00:17:15,833 ‏وهو سحر قوي جدًا. 199 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 ‏لكن من قد يكون وراء ذلك ولماذا؟ 200 00:17:22,291 --> 00:17:24,791 ‏ألا يمكنك علاجه ‏بإحدى تعاويذ الدرويد خاصتك؟ 201 00:17:24,875 --> 00:17:26,666 ‏حاولت، لكن من دون جدوى. 202 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 ‏لا شكّ أن سحر الملكة "إليزابيث" ‏قادر بسهولة على رفع لعنة كهذه، 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,625 ‏لكن حين تكون في هذه الحالة… 204 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 ‏أبي، تنحّ جانبًا. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,125 ‏"تريستان"! 206 00:17:43,375 --> 00:17:45,333 ‏سأنقذ أمي. 207 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 ‏أين أنا؟ 208 00:18:09,416 --> 00:18:12,250 ‏هذا يثبت أن أحدهم فعل هذا بها. 209 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 ‏من أنت؟ 210 00:18:30,791 --> 00:18:32,916 ‏ماذا لديك ضد أمي؟ 211 00:18:35,833 --> 00:18:36,875 ‏ستدفع ثمن هذا! 212 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 ‏ستدفع الثمن! 213 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 ‏ما الأمر أيها الكاهن؟ 214 00:19:03,041 --> 00:19:06,125 ‏يبدو أن أحدهم كشف أمرنا. 215 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 ‏ماذا؟ 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,875 ‏إنه "مليوداس"، صحيح؟ 217 00:19:09,958 --> 00:19:11,083 ‏لا. 218 00:19:11,583 --> 00:19:16,375 ‏ليس هو، لكنه شخص ‏يتمتع بقوة سحرية مختلفة وواهية أكثر. 219 00:19:16,958 --> 00:19:19,333 ‏إذًا ليس هناك ما يدعو للقلق. 220 00:19:19,416 --> 00:19:22,916 ‏ربما هو أحد سحرة القصر. 221 00:19:23,583 --> 00:19:26,583 ‏حافظ على استمرار التعويذة. 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,541 ‏أمرك. 223 00:19:27,625 --> 00:19:32,583 ‏يجب أن يعانوا أكثر فأكثر. 224 00:19:40,000 --> 00:19:41,083 ‏هل أنت بخير؟ 225 00:19:42,708 --> 00:19:46,583 ‏لا فرصة لسحري أمام هذه اللعنة! 226 00:19:47,166 --> 00:19:49,791 ‏"تريستان"، هوّن عليك الآن. 227 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 ‏لكن… 228 00:19:54,166 --> 00:19:56,416 ‏ما سبب كل هذه الجلبة في هذا الوقت الباكر؟ 229 00:19:57,458 --> 00:19:58,291 ‏"تريستان"! 230 00:19:58,375 --> 00:20:00,291 ‏- ألست مفعمًا بالطاقة؟ ‏- "غوثير"! 231 00:20:14,083 --> 00:20:18,416 ‏شعرت بذلك، أعرف من أين تصدر اللعنة! 232 00:20:24,333 --> 00:20:25,458 ‏أيها الأمير "تريستان"! 233 00:20:43,875 --> 00:20:46,750 ‏سوف أنقذ أمي، أقسم على ذلك! 234 00:20:51,166 --> 00:20:53,208 ‏لا أستطيع أن أحدد أكثر، 235 00:20:53,291 --> 00:20:55,791 ‏لكن يبدو أن "تريستان" يتجه شرقًا. 236 00:20:56,375 --> 00:20:57,333 ‏شرقًا؟ 237 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 ‏ماذا يُوجد هناك؟ 238 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 ‏"إليزابيث"! 239 00:21:07,458 --> 00:21:09,083 ‏"مليوداس"… 240 00:21:09,666 --> 00:21:12,083 ‏أوقف…"تريستان"… 241 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 ‏تماسكي! 242 00:21:15,083 --> 00:21:17,541 ‏قرأت عن ذلك في نصوص قديمة. 243 00:21:18,208 --> 00:21:22,125 ‏هناك طريقتان لإبطال لعنة قوية. 244 00:21:22,708 --> 00:21:26,041 ‏الأولى هي قوى سلالة الآلهة للشفاء. 245 00:21:27,708 --> 00:21:31,458 ‏والأخرى يُقال إنها دواء سرّي 246 00:21:31,541 --> 00:21:34,000 ‏تناقله الجن عبر الأجيال. 247 00:21:34,083 --> 00:21:35,458 ‏سلالة الجن؟ 248 00:21:38,458 --> 00:21:39,291 ‏"كوبين"! 249 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 ‏"غابة ملك الجن" 250 00:21:54,583 --> 00:21:57,916 ‏هل سمعتما؟ هُوجمت غابة "ألبا" أيضًا! 251 00:21:58,000 --> 00:22:00,708 ‏سمعت! هذا مخيف، أليس كذلك؟ 252 00:22:00,791 --> 00:22:02,583 ‏أتساءل إن كانوا سيهاجمون المكان هنا أيضًا. 253 00:22:03,500 --> 00:22:05,250 ‏قلت لكما، لا داعي للقلق. 254 00:22:05,333 --> 00:22:09,250 ‏في النهاية، هذه الغابة ‏هي موطن ملك الجن وعملاقته… 255 00:22:14,333 --> 00:22:15,541 ‏- جلالة الملكة! ‏- جلالة الملكة! 256 00:22:15,625 --> 00:22:16,875 ‏الملكة "ديان"! 257 00:22:16,958 --> 00:22:18,291 ‏مرحبًا يا رفاق. 258 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 ‏لم تروا أبنائي هنا، أليس كذلك؟ 259 00:22:22,083 --> 00:22:24,583 ‏كانوا بالقرب من ذلك الجدول منذ دقيقة. 260 00:22:25,166 --> 00:22:26,000 ‏حقًا؟ 261 00:22:26,083 --> 00:22:27,958 ‏هل نبحث عنهم معًا؟ 262 00:22:28,833 --> 00:22:30,041 ‏شكرًا! 263 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 ‏صدقًا! 264 00:22:32,291 --> 00:22:35,916 ‏إنهم يخرجون دائمًا ‏من دون أن يتناولوا الفطور حتى! 265 00:22:36,000 --> 00:22:37,083 ‏هذه المرة سوف… 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,291 ‏"إليزابيث"… 267 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 ‏ماذا؟ 268 00:23:02,958 --> 00:23:06,750 ‏"مملكة (بينويك)" 269 00:23:12,250 --> 00:23:13,916 ‏ما الأمر يا "بان"؟ 270 00:23:14,416 --> 00:23:17,041 ‏كنت أتساءل أين ابننا. 271 00:23:17,125 --> 00:23:20,208 ‏وما الذي يفعله الآن. 272 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 ‏أنا واثقة أنه بخير. 273 00:23:22,041 --> 00:23:24,208 ‏في النهاية، "لانسلوت" هو ابنك. 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 ‏حسنًا، هذا صحيح. 275 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 ‏ما الأمر يا "بان"؟ 276 00:23:47,833 --> 00:23:49,166 ‏ماذا قلت؟ 277 00:24:16,875 --> 00:24:18,333 ‏تمامًا كما ظننت. 278 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 ‏إنهم يتجهون شرقًا. 279 00:24:21,583 --> 00:24:25,083 ‏كيف سننقذهم؟ 280 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 ‏لديّ فكرة جيدة. 281 00:24:28,750 --> 00:24:31,083 ‏هل فكّرت في شيء؟ 282 00:24:31,166 --> 00:24:33,750 ‏هيا، أخبرني، أرجوك! 283 00:24:34,916 --> 00:24:38,500 ‏سيسمعونك إن تكلمت بصوت عال! 284 00:24:38,583 --> 00:24:40,333 ‏هلّا صمتّم جميعًا. 285 00:24:53,833 --> 00:24:56,625 ‏لا شكّ في ذلك، هذا هو الطريق الصحيح! 286 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 ‏لكن… 287 00:24:58,916 --> 00:25:01,333 ‏ماذا سيكون بانتظاري عندما أصل إلى هناك؟ 288 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 ‏النجدة! 289 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 ‏ماذا… 290 00:25:08,666 --> 00:25:10,375 ‏جن وعملاقة صغيرة؟ 291 00:25:17,375 --> 00:25:19,458 ‏توقف، هذا يكفي. 292 00:25:19,541 --> 00:25:22,583 ‏لن نقاوم، سنأتي بهدوء، لذلك لا تهاجم. 293 00:25:30,291 --> 00:25:32,875 ‏ماذا تقول أيها الغبي؟ 294 00:25:32,958 --> 00:25:34,666 ‏سيمسكون بنا! 295 00:25:36,416 --> 00:25:38,416 ‏قلت لكم، لديّ فكرة! 296 00:25:38,500 --> 00:25:39,750 ‏اسمعوا، جاروني فحسب… 297 00:25:39,833 --> 00:25:43,041 ‏قف مكانك أيها الشرير! 298 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 ‏هو! 299 00:25:59,916 --> 00:26:01,375 ‏كان ذلك وشيكًا! 300 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 ‏كدت أسقط على وجهي! 301 00:26:10,416 --> 00:26:14,000 ‏تلاحق أطفالًا غير مؤذيين؟ 302 00:26:14,083 --> 00:26:15,791 ‏أي نوع من الأشرار أنت؟ 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,041 ‏أحمق، لا تستفزه! 304 00:26:20,291 --> 00:26:22,666 ‏والآن أنا من سيعاقبك… 305 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 ‏"تريستان"، فارس "ليونيس" المقدّس! 306 00:26:30,541 --> 00:26:33,958 ‏لا يمكنك مهاجمة شخص بينما يعرّف عن نفسه! 307 00:26:34,041 --> 00:26:35,666 ‏هذا سلوك سيئ! 308 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 ‏هل هو حقًا بهذا الغباء؟ 309 00:26:37,416 --> 00:26:39,416 ‏الآن سنتبارز بشكل عادل! 310 00:26:39,916 --> 00:26:42,083 ‏انس الأمر، أغمد سيفك! 311 00:26:42,166 --> 00:26:43,333 ‏سيهاجم مجددًا. 312 00:26:44,708 --> 00:26:47,333 ‏كلمة "الاستسلام" ‏ليست في قاموس "الفرسان المقدّسين"! 313 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 ‏مقاومة… 314 00:26:50,333 --> 00:26:51,666 ‏مرتفع بعض الشيء! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,625 ‏منخفض أكثر من اللازم الآن. 316 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 ‏مهلًا، سدّد على الوسط! 317 00:26:58,708 --> 00:27:02,291 ‏ما الذي يحاول ذلك الفتى فعله برأيكم؟ 318 00:27:02,375 --> 00:27:03,208 ‏لا أعرف. 319 00:27:04,583 --> 00:27:05,500 ‏ها هي قادمة! 320 00:27:05,583 --> 00:27:07,791 ‏مقاومة كاملة! 321 00:27:11,750 --> 00:27:13,375 ‏جعل الهجوم يرتدّ! 322 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 ‏مذهل! 323 00:27:17,041 --> 00:27:19,208 ‏مقاومة كاملة، صحيح؟ 324 00:27:28,166 --> 00:27:29,375 ‏هذا كل شيء. 325 00:27:29,458 --> 00:27:31,708 ‏أنتم بأمان الآن. 326 00:27:31,791 --> 00:27:34,166 ‏هزمت هذا الوغد من أجلكم. 327 00:27:34,250 --> 00:27:37,083 ‏أنا واثق أنه تعلّم درسه ‏ولن يرتكب أي فعل شرير مجددًا. 328 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 ‏- خلفك! ‏- خلفك! 329 00:27:57,000 --> 00:28:00,708 ‏إن كنت ستقاتل، ‏فقم بإنهاء المهمة على الأقل. 330 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 ‏ماذا تفعل؟ 331 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 ‏لا يمكنك أن تقتل هكذا ببساطة! 332 00:28:08,333 --> 00:28:09,208 ‏أحمق. 333 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 ‏ماذا؟ 334 00:28:13,458 --> 00:28:15,041 ‏إنه أجوف؟ 335 00:28:16,083 --> 00:28:18,375 ‏إنها مجرد هياكل فارغة. 336 00:28:18,458 --> 00:28:21,416 ‏بدلات مدرّعة صُنعت ‏لتصبح وحوشًا بواسطة السحر. 337 00:28:21,500 --> 00:28:25,791 ‏أترى كم بدوت غبيًا ‏وأنت تتحدث إليه عن الأخلاق السيئة الآن؟ 338 00:28:27,125 --> 00:28:29,208 ‏لم تعاملني سوى بفظاظة. 339 00:28:29,291 --> 00:28:31,875 ‏كنت أحاول المساعدة فحسب! 340 00:28:31,958 --> 00:28:34,541 ‏- وأنا قلت لك إننا لا نحتاج إلى مساعدتك. ‏- ماذا؟ 341 00:28:35,125 --> 00:28:38,458 ‏كنت أنوي أن أدعهم ‏يمسكون بنا ويأخذوننا إلى سيدهم 342 00:28:38,541 --> 00:28:41,750 ‏حتى أتمكّن من القضاء عليه! 343 00:28:41,833 --> 00:28:44,041 ‏هل كنت تخطط لشيء بهذا الجنون؟ 344 00:28:44,791 --> 00:28:46,250 ‏إنها الطريقة الأسرع. 345 00:28:46,333 --> 00:28:47,541 ‏لكن… 346 00:28:49,625 --> 00:28:53,500 ‏أعتذر، الأمر هو أن أصدقاءنا 347 00:28:53,583 --> 00:28:56,291 ‏أخذتهم عصابة من هؤلاء الوحوش. 348 00:28:56,375 --> 00:28:58,583 ‏أخذوهم؟ إلى أين؟ لماذا؟ 349 00:28:59,166 --> 00:29:00,583 ‏ما هذه الأشياء؟ 350 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 ‏حسنًا… 351 00:29:02,833 --> 00:29:05,541 ‏لو كنت أعرف، ما كنت لأضيّع وقتي هنا. 352 00:29:06,041 --> 00:29:10,916 ‏وقال لنا إن الشيء نفسه يحدث للجن والعمالقة 353 00:29:11,000 --> 00:29:12,875 ‏في كل مكان مؤخرًا. 354 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 ‏على أي حال، 355 00:29:14,083 --> 00:29:16,500 ‏لديّ فكرة عن الاتجاه الذي يسلكونه. 356 00:29:16,583 --> 00:29:17,833 ‏حقًا؟ 357 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 ‏أجل، إلى مكان ما شرقًا. 358 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 ‏الشرق؟ 359 00:29:24,541 --> 00:29:25,916 ‏إن كنتم لا تمانعون انضمامي إليكم، 360 00:29:26,000 --> 00:29:28,833 ‏أودّ كثيرًا أن أسافر معكم. 361 00:29:29,458 --> 00:29:34,000 ‏أمير "ليونيس" يريد مغامرة صغيرة، صحيح؟ 362 00:29:34,833 --> 00:29:36,125 ‏انس الأمر. 363 00:29:36,208 --> 00:29:37,833 ‏هذه ليست لعبة. 364 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 ‏أدرك هذا، أنا لا ألهو. 365 00:29:41,750 --> 00:29:45,375 ‏وهناك سبب يفرض ذهابي إلى هناك أيضًا. 366 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 ‏سبب؟ 367 00:29:48,541 --> 00:29:50,041 ‏اصمت أيها اللئيم! 368 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 ‏مرحبًا، أُدعى "كولوميل"، الجنية! 369 00:29:55,041 --> 00:29:56,541 ‏إنه لشرف لي أن أقابلك! 370 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 ‏أنا "تريستان"… 371 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 ‏أنا متأكدة من أن القدر جمعنا معًا! 372 00:30:03,958 --> 00:30:05,708 ‏إنها نعمة من الآلهة! 373 00:30:06,458 --> 00:30:07,291 ‏سُررت بلقائك. 374 00:30:07,916 --> 00:30:09,125 ‏أنا "مينيكا". 375 00:30:09,208 --> 00:30:10,541 ‏وأنا "تايرون"! 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,375 ‏أظن أننا سننسجم معًا! 377 00:30:14,458 --> 00:30:15,875 ‏أنت قوي جدًا! 378 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 ‏- كما تشاؤون. ‏- كان ذلك رائعًا جدًا! 379 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 ‏بالمناسبة، ما اسمه؟ 380 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 ‏لا أحد يعرف. 381 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 ‏ألستم أصدقاءه؟ 382 00:30:30,333 --> 00:30:31,375 ‏لا. 383 00:30:31,458 --> 00:30:34,625 ‏لم نره في الغابة حيث عشنا من قبل. 384 00:30:34,708 --> 00:30:38,875 ‏أنقذنا عندما هاجمنا هؤلاء الوحوش. 385 00:30:39,541 --> 00:30:40,875 ‏دعك من ذلك! 386 00:30:40,958 --> 00:30:44,208 ‏كل ما أريد معرفته هو عنك، ‏أيها الأمير "تريستان"! 387 00:30:44,291 --> 00:30:45,708 ‏عني؟ 388 00:30:45,791 --> 00:30:48,541 ‏هل هذا صحيح؟ أنت أمير "ليونيس"؟ 389 00:30:48,625 --> 00:30:50,458 ‏أجل، هذا صحيح. 390 00:30:50,541 --> 00:30:52,791 ‏أمير حقيقي على حصان أبيض! 391 00:30:52,875 --> 00:30:54,958 ‏يا له من حلم! 392 00:30:56,416 --> 00:30:57,875 ‏قد نكون من سلالتين مختلفتين، 393 00:30:57,958 --> 00:31:02,666 ‏لكنني سأكون جاهزة ‏لأكون عروس الأمير "تريستان" في أي وقت! 394 00:31:02,750 --> 00:31:05,208 ‏نعم! مثل أسطورة الجن، 395 00:31:05,291 --> 00:31:09,375 ‏الملك البشري "بان" والجنية "إلاين"! 396 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 ‏الآن أنا أحمرّ خجلًا! 397 00:31:24,041 --> 00:31:26,958 ‏من أنت؟ 398 00:31:27,041 --> 00:31:30,500 ‏بمهاراتك في الرماية، ‏يمكنني أن أرى أنك لست جنيًا عاديًا. 399 00:31:30,583 --> 00:31:32,750 ‏لا يهم من أكون. 400 00:31:35,541 --> 00:31:36,708 ‏تلك الندبة… 401 00:31:36,791 --> 00:31:37,625 ‏ماذا؟ 402 00:31:38,125 --> 00:31:39,750 ‏أنا آسف! 403 00:31:42,791 --> 00:31:46,958 ‏على أي حال، ‏أتساءل إلى أين تذهب تلك الوحوش. 404 00:31:47,041 --> 00:31:48,666 ‏لا تعرف ذلك حتى؟ 405 00:31:48,750 --> 00:31:49,583 ‏ماذا؟ 406 00:31:51,208 --> 00:31:52,916 ‏شرق هذا المكان، 407 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 ‏لا تُوجد مستوطنات بشرية. 408 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 ‏لا عمالقة أو جن أيضًا. 409 00:31:57,208 --> 00:31:58,583 ‏هناك شيء واحد فقط. 410 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 ‏"إدنبرة"، 411 00:32:02,166 --> 00:32:06,166 ‏دُمرت المملكة على يد عائلة ‏من مصاصي الدماء منذ أكثر من 20 عامًا. 412 00:32:06,791 --> 00:32:08,958 ‏مصاصو دماء "إدنبرة"؟ 413 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 ‏سمعت عنهم. 414 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 ‏إن لم تخنّي ذاكرتي، 415 00:32:14,416 --> 00:32:17,250 ‏قال أبي ‏إن "الخطايا السبع المميتة" قاموا بتصفيتهم. 416 00:32:17,333 --> 00:32:18,958 ‏صحيح. 417 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 ‏ثم قبل 12 أو 13 عامًا، 418 00:32:22,583 --> 00:32:26,708 ‏أحد الناجين من "إدنبرة"، مع بعض الحلفاء ‏وعدد من المؤيدين البشريين، 419 00:32:26,791 --> 00:32:28,583 ‏أعادوا إحياء المملكة. 420 00:32:29,125 --> 00:32:31,125 ‏لم أعرف ذلك قط. 421 00:32:31,625 --> 00:32:34,208 ‏لا علاقات لـ"ليونيس" معهم على الإطلاق. 422 00:32:36,000 --> 00:32:40,250 ‏بالطبع لا، ‏انهارت "إدنبرة" مجددًا على الفور تقريبًا. 423 00:32:40,333 --> 00:32:41,333 ‏ماذا؟ 424 00:32:42,083 --> 00:32:44,875 ‏الناجي الذي قاد إعادة الإحياء… 425 00:32:45,416 --> 00:32:48,500 ‏أصبح ملك "إدنبرة" الجديدة. 426 00:32:50,708 --> 00:32:55,291 ‏لكن الملك رفض التعامل ‏مع أي سلالة ما عدا البشر، 427 00:32:55,375 --> 00:32:59,083 ‏مضطهدًا الجن والعمالقة ‏الذين عاشوا في المناطق المحيطة. 428 00:32:59,708 --> 00:33:01,541 ‏في النهاية، ليس شعبه فحسب، 429 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 ‏لكن حتى الحلفاء الذين قاتلوا ‏إلى جانبه غادروا البلاد في اشمئزاز. 430 00:33:07,833 --> 00:33:10,625 ‏رغم أنه أصبح الآن من دون رعايا، 431 00:33:11,166 --> 00:33:13,666 ‏بقي متشبثًا بعرشه. 432 00:33:20,750 --> 00:33:24,000 ‏يبدو كشخص وحيد. 433 00:33:24,083 --> 00:33:25,958 ‏أتساءل أي نوع من الملوك هو. 434 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 ‏إنه فارس مقدّس سابق من "ليونيس". 435 00:33:34,666 --> 00:33:36,833 ‏ما أريد إثباته 436 00:33:37,333 --> 00:33:41,666 ‏هو أنه حتى أيادي البشر ‏يمكنها قتل شياطين الماضي. 437 00:33:41,750 --> 00:33:43,208 ‏سيد "دينزل"! 438 00:33:43,291 --> 00:33:45,541 ‏هل تنوي حقًا أن تستمر في هذا؟ 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,958 ‏لا تخف. 440 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 ‏اتخذت قراري. 441 00:33:49,750 --> 00:33:51,666 ‏من أجل مستقبل المملكة، 442 00:33:52,166 --> 00:33:55,333 ‏سأقدّم لك هذا الجسد العجوز بكل سرور! 443 00:33:56,458 --> 00:33:57,708 ‏اظهري! 444 00:34:02,041 --> 00:34:05,125 ‏أتوسل إليك، أرجوك أن تعيرينا قوّتك! 445 00:34:05,208 --> 00:34:06,833 ‏الرجل الذي يخدمك كجسدك 446 00:34:06,916 --> 00:34:10,083 ‏ينوي التضحية بحياته لهزيمة سلالة الشياطين! 447 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 ‏أرفض ذلك. 448 00:34:14,583 --> 00:34:15,458 ‏هربت! 449 00:34:16,500 --> 00:34:19,458 ‏الوحش الذي قتل "دينزل"… 450 00:34:24,458 --> 00:34:26,541 ‏الوحش الذي غسل أدمغتنا 451 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 ‏وحوّلنا إلى دمى يتحكم بها… 452 00:34:31,416 --> 00:34:34,208 ‏ليس لدينا واجب في خدمة البلاد 453 00:34:34,291 --> 00:34:39,000 ‏التي سيعتلي عرشها شيطان وإلهة. 454 00:34:39,708 --> 00:34:44,416 ‏سأبني دولة للبشر فحسب! 455 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 ‏أيها الملك "ديث بيرس". 456 00:34:53,000 --> 00:34:54,208 ‏ماذا؟ 457 00:34:54,291 --> 00:34:58,625 ‏تتبعت مكان 458 00:34:59,125 --> 00:35:01,000 ‏أولئك الذين دمروا "الفارغ". 459 00:35:01,083 --> 00:35:04,375 ‏لكن أليسوا مجرد مجموعة من الأولاد؟ 460 00:35:06,875 --> 00:35:08,916 ‏الآن، هذه مفاجأة. 461 00:35:09,000 --> 00:35:11,708 ‏إنه نسخة طبق الأصل عنهما! 462 00:35:11,791 --> 00:35:15,000 ‏سمعت الشائعات، ويبدو أنها كانت صحيحة. 463 00:35:17,208 --> 00:35:21,791 ‏والآن يقدّم نفسه لي ‏على طبق من فضة ليساعد أمه المريضة. 464 00:35:23,250 --> 00:35:30,041 ‏كنت آمل أن أذهب وأرى بنفسي ‏تعاسة "مليوداس" بعد لعن "إليزابيث"، 465 00:35:30,958 --> 00:35:35,458 ‏لكن هذا يقدّم فرصة ‏لإصابته بكمّ أكبر من الألم. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 ‏"فارس"، "ساحر". 467 00:35:40,750 --> 00:35:42,291 ‏إنه دوركما. 468 00:35:54,208 --> 00:35:55,041 ‏هل تلك… 469 00:35:55,125 --> 00:35:56,500 ‏قلعة "إدنبرة"؟ 470 00:35:59,083 --> 00:36:00,500 ‏لا بد أن هذا هو المكان. 471 00:36:01,041 --> 00:36:03,958 ‏أشعر بالسحر الذي لعن أمي. 472 00:36:04,041 --> 00:36:05,875 ‏أنت، انظر إلى هناك. 473 00:36:18,250 --> 00:36:19,666 ‏إنه أبي! 474 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 ‏حسنًا، 475 00:36:21,333 --> 00:36:23,875 ‏وصلنا، لكن السؤال هو، ماذا الآن؟ 476 00:36:24,375 --> 00:36:26,750 ‏لو لم يتدخل أمير ما مزعج، 477 00:36:26,833 --> 00:36:30,708 ‏كنت لأدخل القلعة داخل ذلك القفص الآن. 478 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 ‏الهجوم المباشر سيكون صعبًا. 479 00:36:34,666 --> 00:36:37,958 ‏لا نعرف كم من تلك الدمى تتربص في الداخل. 480 00:36:38,583 --> 00:36:40,541 ‏سنتسلل من الخلف و… 481 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 ‏هل تصغي إليّ؟ 482 00:36:45,708 --> 00:36:47,125 ‏ماذا تفعل؟ 483 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 ‏سأنقذ الجميع، بالطبع. 484 00:36:55,708 --> 00:36:57,833 ‏تشرق السماوات، العدالة تأخذ مجراها! 485 00:36:58,750 --> 00:37:01,958 ‏النجم الساقط! 486 00:37:14,000 --> 00:37:14,833 ‏حسنًا! 487 00:37:15,875 --> 00:37:17,708 ‏أنت رائع جدًا، أيها الأمير "تريستان"! 488 00:37:17,791 --> 00:37:20,041 ‏لا أستطيع احتواء دهشتي! 489 00:37:21,333 --> 00:37:23,458 ‏لا، ليس كذلك أيها الغبي! 490 00:37:24,041 --> 00:37:28,291 ‏يجب أن تفكر فيما سيحدث ‏تاليًا قبل أن تفعل شيئًا! 491 00:37:28,375 --> 00:37:30,958 ‏- لا تعبث معي أيها الأحمق! ‏- لا تفقد أعصابك! 492 00:37:31,041 --> 00:37:32,958 ‏- ليس وجهه! ‏- تمالك نفسك! 493 00:37:33,041 --> 00:37:35,916 ‏مهلًا، ليس هذا الوقت المناسب ‏للشجار فيما بيننا! 494 00:37:36,000 --> 00:37:36,875 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 495 00:37:41,958 --> 00:37:43,875 ‏بسرعة، اضربهم ‏بهجوم المقاومة المخالفة خاصتك! 496 00:37:43,958 --> 00:37:46,458 ‏الكلمة هي "كاملة" وليس "مخالفة"! 497 00:37:47,166 --> 00:37:49,291 ‏مقاومة كاملة! 498 00:37:52,250 --> 00:37:54,791 ‏هل رأيت ذلك؟ أصبت اثنين على التوالي! 499 00:37:54,875 --> 00:37:57,041 ‏ما رأيك أن تصيبهم كلهم في المرة القادمة؟ 500 00:37:57,125 --> 00:38:00,541 ‏التوقيت أصعب بكثير مما يبدو عليه! 501 00:38:12,125 --> 00:38:16,375 ‏لا أظن أنهم يرغبون في إعطائك ‏فرصة أخرى لاستخدام المقاومة المخالفة. 502 00:38:16,458 --> 00:38:18,000 ‏المقاومة الكاملة، كاملة! 503 00:38:18,833 --> 00:38:20,000 ‏وهذا ما أردته. 504 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 ‏النجم المتلألئ! 505 00:39:17,375 --> 00:39:20,083 ‏اختفى السحر الشرير الذي يسيطر عليهم. 506 00:39:20,583 --> 00:39:22,458 ‏لا…هل تمّ تطهيرها؟ 507 00:39:25,416 --> 00:39:27,083 ‏لست سيئًا. 508 00:39:29,375 --> 00:39:31,083 ‏حسنًا، يمكنني فعل هذا! 509 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 ‏لا أثر لذلك الشعور حتى الآن. 510 00:39:33,958 --> 00:39:36,083 ‏يمكنني قتال هذه الأشياء طوال اليوم! 511 00:39:36,166 --> 00:39:38,083 ‏معتوه، لا تقف عندك فحسب! 512 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 ‏ماذا؟ 513 00:39:40,833 --> 00:39:43,083 ‏أيها الأمير "تريستان"! 514 00:39:49,416 --> 00:39:50,333 ‏ماذا… 515 00:39:55,875 --> 00:39:56,958 ‏أبي! 516 00:39:57,041 --> 00:39:57,875 ‏"ريسيلا"! 517 00:39:57,958 --> 00:39:58,791 ‏"مينيكا"! 518 00:39:59,750 --> 00:40:00,708 ‏أنت بأمان! 519 00:40:00,791 --> 00:40:02,791 ‏أنقذتمونا؟ 520 00:40:02,875 --> 00:40:04,583 ‏لا، ليس نحن. 521 00:40:04,666 --> 00:40:07,125 ‏كانا هذين الاثنين. 522 00:40:07,208 --> 00:40:11,125 ‏حسنًا، أظن أن هذا ما حدث. 523 00:40:11,208 --> 00:40:13,000 ‏لا يمكن للكلمات أن تعبّر عن امتناني. 524 00:40:13,083 --> 00:40:17,375 ‏أنا لا أميزك من غابتنا. 525 00:40:18,500 --> 00:40:20,541 ‏يجدر بكم أخذ الأطفال 526 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 ‏والخروج من هنا. 527 00:40:23,708 --> 00:40:29,041 ‏لكن على الأرجح لا يزال الكثير من السجناء ‏الآخرين محبوسين في تلك القلعة. 528 00:40:29,541 --> 00:40:31,708 ‏سأتولى أمرهم. 529 00:40:32,708 --> 00:40:34,166 ‏سأذهب معك. 530 00:40:34,250 --> 00:40:36,458 ‏لديك هدف مختلف. 531 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ‏هذا صحيح. 532 00:40:38,458 --> 00:40:42,083 ‏لكن بصفتي أحد "الفرسان المقدّسين"، ‏لا يمكنني التخلي عن أولئك الذين في ورطة! 533 00:40:43,041 --> 00:40:43,875 ‏هل هذا صحيح؟ 534 00:40:44,500 --> 00:40:46,958 ‏هذا سبب آخر لمرافقتنا لكما! 535 00:40:47,041 --> 00:40:47,875 ‏صحيح! 536 00:40:51,083 --> 00:40:54,625 ‏المرة القادمة لن تكون مثل قتال تلك الدمى. 537 00:40:55,375 --> 00:40:58,458 ‏هل تريدون أن تعرّضوا ‏الأولاد الذين أتوا لإنقاذكم للخطر؟ 538 00:41:03,416 --> 00:41:04,500 ‏أبي… 539 00:41:07,541 --> 00:41:08,916 ‏حسنًا. 540 00:41:11,000 --> 00:41:12,166 ‏شكرًا لكما! 541 00:41:14,500 --> 00:41:16,000 ‏أحسني معاملة والدك. 542 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 ‏اذهبوا الآن! 543 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 ‏هيا، جميعًا! 544 00:41:21,083 --> 00:41:22,166 ‏أيها الأمير "تريستان"… 545 00:41:37,250 --> 00:41:39,000 ‏هل سنفعل هذا؟ 546 00:41:40,958 --> 00:41:42,958 ‏أنت غريب الأطوار، أليس كذلك؟ 547 00:41:43,041 --> 00:41:44,041 ‏ماذا تعني؟ 548 00:41:45,166 --> 00:41:48,541 ‏من الصعب تحديد السبب، ‏لكنك لا تبدو مثل الجن تمامًا. 549 00:41:49,208 --> 00:41:51,541 ‏في الحقيقة، أنت تشبه البشر على نحو غريب. 550 00:41:52,875 --> 00:41:54,208 ‏شكرًا. 551 00:41:54,708 --> 00:41:57,541 ‏ذلك لأنني لست جنيًا عاديًا. 552 00:42:09,916 --> 00:42:12,625 ‏ما قصة سحرهما؟ 553 00:42:12,708 --> 00:42:14,708 ‏إنه ليس مجرد سحر جنيّ أو عملاق. 554 00:42:14,791 --> 00:42:17,291 ‏هناك شيء أكثر شرًا ممزوج معه! 555 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 ‏هذا… 556 00:42:25,625 --> 00:42:27,541 ‏أنت! 557 00:42:27,625 --> 00:42:28,541 ‏مهلًا! 558 00:42:37,666 --> 00:42:40,041 ‏لن أدعك تتمادى أكثر من ذلك. 559 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 ‏لا تعترضا طريقنا! 560 00:42:53,458 --> 00:42:54,291 ‏تبًا! 561 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 ‏إياك أن تهرب! 562 00:42:57,875 --> 00:42:59,000 ‏ما كان كل هذا؟ 563 00:42:59,500 --> 00:43:01,166 ‏ما الذي كان في الداخل؟ 564 00:43:01,250 --> 00:43:02,416 ‏كان… 565 00:43:03,000 --> 00:43:05,333 ‏الذي لعن والدتي. 566 00:43:05,416 --> 00:43:06,625 ‏كان هو. 567 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 ‏أمك؟ 568 00:43:10,458 --> 00:43:11,666 ‏عل الرغم من ذلك يا "تريستان"، 569 00:43:12,750 --> 00:43:14,916 ‏علينا أن نهزم هذين أولًا! 570 00:43:39,750 --> 00:43:40,708 ‏لا تتماد كثيرًا! 571 00:43:40,791 --> 00:43:44,125 ‏بالكاد يمكن لهذين السيفين الصغيرين ‏أن يخدشا وحشًا هكذا! 572 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 ‏من أنت 573 00:43:45,291 --> 00:43:49,208 ‏لتقلق عليّ؟ 574 00:43:57,541 --> 00:43:58,583 ‏"تريستان"! 575 00:44:00,541 --> 00:44:03,083 ‏كاسر النجوم! 576 00:44:09,125 --> 00:44:11,791 ‏ابتعد عن طريقنا! 577 00:44:14,333 --> 00:44:15,708 ‏إنه صادق… 578 00:44:17,875 --> 00:44:19,000 ‏إنه محق. 579 00:44:19,500 --> 00:44:22,916 ‏أنت لست في وضع يسمح لك بالقلق على الآخرين. 580 00:44:23,916 --> 00:44:25,458 ‏يا لخيبة الأمل 581 00:44:25,541 --> 00:44:31,125 ‏أن يكون جني ضعيف مثلك خصمي! 582 00:44:36,416 --> 00:44:37,916 ‏أقلّ ما يمكنك فعله من أجلي 583 00:44:38,000 --> 00:44:42,708 ‏هو أن تموت ميتة لطيفة ‏مثيرة للشفقة، لو تكرمت عليّ! 584 00:44:43,875 --> 00:44:46,875 ‏عجبًا! ألست رشيقًا؟ 585 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 ‏بدأت تثير أعصابي. 586 00:44:53,666 --> 00:44:55,583 ‏هذه هي النهاية. 587 00:44:55,666 --> 00:44:58,708 ‏لا يمكنك رؤيتي. 588 00:44:58,791 --> 00:45:02,083 ‏ولا عندما أهاجم بطبيعة الحال. 589 00:45:04,916 --> 00:45:06,416 ‏ما الذي ستفعله إذًا؟ 590 00:45:06,500 --> 00:45:10,916 ‏يمكنني تحديد مكانك بالضبط ‏كما لو كنا في وضح النهار! 591 00:45:11,000 --> 00:45:13,958 ‏لكنني لن أخبرك كيف أفعل ذلك! 592 00:45:15,916 --> 00:45:19,541 ‏ستموت ببساطة من دون ذرة مقاومة. 593 00:45:19,625 --> 00:45:21,208 ‏هذا مرعب، أليس كذلك؟ 594 00:45:21,291 --> 00:45:24,083 ‏بالطبع، لن أقتلك بضربة واحدة. 595 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 ‏سأفعل ذلك رويدًا رويدًا، 596 00:45:26,833 --> 00:45:29,333 ‏سأستمتع بكل لحظة من عذابك! 597 00:45:35,416 --> 00:45:37,500 ‏ماذا؟ هل تفاداها؟ 598 00:45:37,583 --> 00:45:40,583 ‏كيف؟ أيها الوقح الصغير… 599 00:45:47,875 --> 00:45:49,291 ‏عجبًا! 600 00:45:49,375 --> 00:45:52,291 ‏هل تأمل أن يحالفك الحظ في التخمين؟ 601 00:45:52,375 --> 00:45:54,041 ‏لا تهدر طاقتك! 602 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 ‏كيف؟ 603 00:46:05,625 --> 00:46:10,791 ‏لا ينبغي أن تتمكن من رؤيتي… 604 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 ‏هذا سهل. 605 00:46:16,666 --> 00:46:17,958 ‏دعني أخبرك. 606 00:46:19,666 --> 00:46:21,250 ‏لأنني قوي. 607 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 ‏هذا كل شيء. 608 00:46:32,833 --> 00:46:33,833 ‏ماذا… 609 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 ‏لا بد أنهم مختطفون. 610 00:46:37,666 --> 00:46:40,250 ‏مما يعني أن الآخر… 611 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 ‏اسمع يا "تريستان"، لا تقتل ذلك الشيء! 612 00:46:45,958 --> 00:46:47,791 ‏ماذا يفعل؟ 613 00:46:49,875 --> 00:46:52,666 ‏دمي يغلي. 614 00:46:52,750 --> 00:46:54,333 ‏قلبي يخفق بسرعة. 615 00:46:54,833 --> 00:46:56,208 ‏أشعر بالخدر يصيب رأسي! 616 00:46:57,458 --> 00:47:00,666 ‏هذا الشعور…إن واصلت القتال، 617 00:47:01,166 --> 00:47:03,250 ‏سيكون مثل المرة الماضية! 618 00:47:14,333 --> 00:47:15,416 ‏لا فائدة! 619 00:47:15,916 --> 00:47:18,458 ‏أنا أفقد السيطرة على نفسي مجددًا! 620 00:47:19,041 --> 00:47:20,291 ‏وأستطيع أن أكون متأكدًا 621 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 ‏- إنني سأؤذيه أيضًا! ‏- "تريستان"! 622 00:47:23,458 --> 00:47:24,291 ‏تحرّك! 623 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 ‏أنت! 624 00:47:44,958 --> 00:47:47,791 ‏أظن أن السهام ليست قوية جدًا ‏أمام شيء بهذه الضخامة. 625 00:47:47,875 --> 00:47:50,708 ‏اهرب، لست ندًا له! 626 00:47:51,916 --> 00:47:54,541 ‏أنا لست ندًا له؟ 627 00:47:54,625 --> 00:47:57,833 ‏ماذا تعرف عني؟ 628 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 ‏ماذا؟ 629 00:48:18,083 --> 00:48:19,291 ‏أنت… 630 00:48:22,208 --> 00:48:23,375 ‏مستحيل! 631 00:48:30,000 --> 00:48:31,916 ‏"لانسلوت"؟ 632 00:51:21,291 --> 00:51:26,291 ‏ترجمة "أيهم رستم"