1 00:00:01,962 --> 00:00:08,054 ‫ ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫ .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:43,784 --> 00:00:44,919 ‫یه لحظه وایستین. 3 00:00:45,052 --> 00:00:46,621 ‫با «هاستا ال‌فوئگو» تماس گرفتین. ‫لطفا گوشی دستتون باشه. 4 00:00:47,655 --> 00:00:48,656 ‫خیلی‌خب. 5 00:00:48,789 --> 00:00:49,957 ‫از این طرف. 6 00:00:53,560 --> 00:00:56,631 ‫بفرمایین. ‫سالن‌دارمون الان میان خدمتتون. 7 00:00:59,332 --> 00:01:00,601 ‫سلام جیسون. 8 00:01:00,735 --> 00:01:01,769 ‫سلام. 9 00:01:02,903 --> 00:01:04,105 ‫سلام. سفارشتون رو انتخاب کردین؟ 10 00:01:04,237 --> 00:01:05,171 ‫اِم، آره. ‫ردیفه. 11 00:01:05,305 --> 00:01:06,707 ‫مرسی. 12 00:01:10,048 --> 00:01:11,315 ‫سلام! 13 00:01:19,156 --> 00:01:22,256 [رجی: باشه، ساعت 7 می‌بینمت] [+ منتظرت می‌مونم - من رسیدم!] [رجی: سلام] 14 00:01:25,395 --> 00:01:29,775 [رجی: خاک بر سرم، گم شدم] 15 00:01:40,067 --> 00:01:41,667 [رجی: بهت زنگ بزنم؟] 16 00:01:42,981 --> 00:01:44,015 ‫اِم... 17 00:01:46,156 --> 00:01:47,257 ‫خیلی‌خب. 18 00:01:47,384 --> 00:01:49,420 ‫باز هم بریزم؟ ‫آره، چرا که نه. خیلی‌خب. اِم... 19 00:01:53,325 --> 00:01:54,993 ‫سلام. سلام رجی. 20 00:01:55,126 --> 00:01:56,194 ‫سلام لارا. 21 00:01:56,328 --> 00:01:59,430 ‫- سلام. ‫- اِم، خیلی خوشحالم که این‌قدر... 22 00:01:59,563 --> 00:02:00,999 ‫خجالت‌آور باهات تلفنی صحبت می‌کنم. 23 00:02:01,132 --> 00:02:04,102 ‫ای بابا، اشـ... اشکالی نداره. ‫مشکلی نیست. 24 00:02:04,236 --> 00:02:05,684 ‫وقتی جای مشهوری رو ‫انتخاب می‌کنم... 25 00:02:05,708 --> 00:02:07,671 ‫که تابلو نداره، ‫همین‌جوری می‌شه دیگه، مگه نه؟ 26 00:02:09,107 --> 00:02:10,876 ‫- آره، واسه چی تابلو ندارن؟ ‫- نمی‌دونم. 27 00:02:11,009 --> 00:02:13,144 ‫چند ماه بیشتر نیست ‫که ساکن این شهرم. 28 00:02:13,278 --> 00:02:15,379 ‫- من هم همین‌طور! نه بابا؟ آره. ‫- عجب. 29 00:02:15,512 --> 00:02:18,116 ‫خب، اِم، رستوران خیلی باحالیه. 30 00:02:18,250 --> 00:02:20,584 ‫- تو خیابون هادسونه؟ ‫- آره. 31 00:02:20,718 --> 00:02:23,188 ‫- خودم تو خیابون هادسونم؟ ‫- نمی‌دونم. 32 00:02:23,321 --> 00:02:25,257 ‫تو خیابون هادسون نیستم. ای بابا. 33 00:02:26,724 --> 00:02:28,726 ‫اِم، تازه دارم میام سمت هادسون. 34 00:02:28,860 --> 00:02:30,394 ‫- خیلی‌خب. ‫- واقعا خیلی عذر می‌خوام. 35 00:02:30,527 --> 00:02:32,297 ‫نمی‌خواستم اولین بار ‫جلوی استاد دانشگاه... 36 00:02:32,429 --> 00:02:33,597 ‫این‌طوری جلوه کنم. 37 00:02:33,731 --> 00:02:35,566 ‫ای بابا. من دانشیارم، 38 00:02:35,699 --> 00:02:37,635 ‫رشته‌ام هم مطالعات فیلمه، اینه که... 39 00:02:37,769 --> 00:02:39,603 ‫- آها. ‫- ... خطری تهدیدت نمی‌کنه. 40 00:02:39,737 --> 00:02:42,173 ‫مطالعات فیلم؟ خیلی باحاله. 41 00:02:42,307 --> 00:02:45,676 ‫الان می‌گی باحاله، ولی تدریس ‫کلاس فیلم‌های اسلشر قرن بیستم... 42 00:02:45,810 --> 00:02:47,946 ‫واسه کلی نوزده ساله خمار خیلی دشواره. 43 00:02:48,079 --> 00:02:49,546 ‫فیلم اسلشر، ها؟ 44 00:02:49,680 --> 00:02:52,150 ‫کدوم فیلم ترسناک رو ‫بیشتر از همه دوست داری؟ 45 00:02:52,284 --> 00:02:54,185 ‫اون رو که بیشتر از همه دوست ندارم. 46 00:02:56,054 --> 00:02:57,521 ‫خب، واسه چی فیلم اسلشر؟ 47 00:02:57,655 --> 00:02:59,723 ‫خب، به نظرم موضوع جالبیه. 48 00:02:59,858 --> 00:03:01,860 ‫آدم می‌تونه با بررسی ‫نکات مهم زمانه، 49 00:03:01,993 --> 00:03:03,560 ‫فرهنگشون رو بسنجه. 50 00:03:03,694 --> 00:03:06,965 ‫مثلا از قاتل نقابدار بگیر ‫تا دختری که آخرش زنده می‌مونه... 51 00:03:07,098 --> 00:03:07,966 ‫تا قوانین مختلفشون، از جمله... 52 00:03:08,099 --> 00:03:11,036 ‫«جدا نشین.» ‫«سکس نکنین.» 53 00:03:12,871 --> 00:03:15,307 ‫- «جواب تلفن رو ندین.» ‫- احسنت، احسنت احسنت. 54 00:03:15,439 --> 00:03:16,640 ‫خیلی کلیشه‌ایه. 55 00:03:16,775 --> 00:03:18,542 ‫ولی همین کلیشه‌ها فرصتی واسه... 56 00:03:18,676 --> 00:03:20,078 ‫خلف هنر خام خلق می‌کنن. 57 00:03:20,211 --> 00:03:22,613 ‫می‌شه گفت صدای بی‌صدایان رو ‫به گوش همه می‌رسونن. 58 00:03:22,747 --> 00:03:24,316 ‫- هوم. ‫- ای خدا. 59 00:03:24,448 --> 00:03:26,717 ‫آها، راستش رو بخوای، خودم بیشتر ‫اهل فیلم‌های کمدی‌رمانتیکم. 60 00:03:26,851 --> 00:03:29,421 ‫خیلی‌خب، گمون کنم ‫به خیابون هادسون رسیدم. 61 00:03:29,553 --> 00:03:30,889 ‫- خیلی‌خب. ‫- اِم... 62 00:03:31,022 --> 00:03:33,058 ‫نمای خارجی رستورانه چه رنگیه؟ 63 00:03:33,191 --> 00:03:34,392 ‫گمون کنم قرمز باشه. 64 00:03:34,525 --> 00:03:37,429 ‫من ساختمون قرمز رنگی نمی‌بینم. 65 00:03:37,594 --> 00:03:40,332 ‫اِم... شاید اشتباه کنم. ‫بذار خودم... 66 00:03:40,464 --> 00:03:42,367 ‫بذار برم نگاهی بندازم. 67 00:03:42,499 --> 00:03:44,102 ‫عه، خیلی‌خب. ممنون. 68 00:03:46,338 --> 00:03:47,705 ‫خیلی‌خب، اِم... 69 00:03:48,539 --> 00:03:50,241 ‫آره، واقعا قرمزه. 70 00:03:50,375 --> 00:03:53,577 ‫آها، من هیچ ساختمون قرمز رنگی نمی‌بینم. 71 00:03:55,313 --> 00:03:56,647 ‫مطمئنی تو خیابون هادسونی؟ 72 00:03:56,781 --> 00:04:00,051 ‫اِم... وای، خاک بر سرم، ‫هنوز یه بلوک مونده برسم. 73 00:04:00,185 --> 00:04:02,087 ‫انگار می‌تونم از این کوچه میان‌بر بزنم. 74 00:04:02,220 --> 00:04:04,055 ‫رستورانه کنار کوچه است؟ 75 00:04:04,189 --> 00:04:05,857 ‫اِم... 76 00:04:06,590 --> 00:04:08,093 ‫آره! آره. ‫یه کوچه کنارشه. 77 00:04:08,226 --> 00:04:10,328 ‫عه، چه عالی. ‫دارم از همون کوچه میام. 78 00:04:14,531 --> 00:04:15,566 ‫من که نمی‌بینمت. 79 00:04:15,699 --> 00:04:18,502 ‫وایستا ببینم. واقعا؟ مطمئنی؟ 80 00:04:18,635 --> 00:04:20,171 ‫اِم... 81 00:04:22,307 --> 00:04:23,574 ‫بذار... 82 00:04:23,707 --> 00:04:27,312 ‫اِم، تقریبا وسط کوچه چندتا سطل زباله هست. 83 00:04:28,046 --> 00:04:30,849 ‫اون‌ها رو می‌بینم، ‫ولی خودت رو نمی‌بینم. 84 00:04:31,750 --> 00:04:33,684 ‫آها، من هم نمی‌بینمت. 85 00:04:34,618 --> 00:04:36,788 ‫کمی ترسناکه، مگه نه؟ 86 00:04:36,921 --> 00:04:39,124 ‫اِم، یه کوچولو هست. 87 00:04:39,257 --> 00:04:40,992 ‫فیلم‌های اسلشر قرن بیستم، ها؟ 88 00:04:41,126 --> 00:04:43,461 ‫آره. مطمئنی داری سمت هادسون میای؟ 89 00:04:43,594 --> 00:04:44,963 ‫مطمئنم. 90 00:04:45,096 --> 00:04:47,966 ‫عه، وایستا، گمون کنم دیدمت! ‫می‌شه دست تکون بدی؟ 91 00:04:48,500 --> 00:04:49,834 ‫من رو می‌بینی؟ 92 00:04:49,968 --> 00:04:52,771 ‫اِم، کسی که جلومه دست تکون نمی‌ده. 93 00:04:52,904 --> 00:04:55,306 ‫همین‌جوری بهم زل زده. 94 00:04:56,074 --> 00:04:57,208 ‫مطمئنی؟ 95 00:04:58,376 --> 00:04:59,844 ‫خیلی‌خب، خیلی عجیب شد. 96 00:05:01,012 --> 00:05:04,315 ‫اِم... ‫الان داره میاد سمتم. 97 00:05:04,449 --> 00:05:05,417 ‫حالت خوبه؟ 98 00:05:05,549 --> 00:05:07,419 ‫پشم‌هام. داره تعقیبم می‌کنه. 99 00:05:07,551 --> 00:05:09,287 ‫من که کسی رو نمی‌بینم. 100 00:05:09,421 --> 00:05:12,190 ‫پشم‌هام! دنبالم کرده! 101 00:05:12,323 --> 00:05:13,425 ‫کجایی؟ 102 00:05:13,557 --> 00:05:15,360 ‫- چاقو دستشه! ‫- چی؟ 103 00:05:15,493 --> 00:05:18,229 ‫تازه الان بدتر هم می‌شه. 104 00:05:18,363 --> 00:05:19,831 ‫بدتر شدنش از این قراره... 105 00:05:19,964 --> 00:05:21,966 ‫که خودت استاد کلاس ‫فیلم‌های اسلشری، 106 00:05:22,100 --> 00:05:25,236 ‫ولی باز هم وارد کوچه‌ای تاریک شدی. 107 00:05:25,370 --> 00:05:26,538 ‫اون هم تنها. 108 00:05:26,670 --> 00:05:28,705 ‫خیلی‌خب، حرفت بامزه نبود. 109 00:05:32,510 --> 00:05:33,745 ‫نه‌خیر. 110 00:05:34,578 --> 00:05:35,847 ‫نبود. 111 00:06:08,113 --> 00:06:10,681 ‫بالاخره رنگ قرمز به چشمم خورد. 112 00:07:05,003 --> 00:07:07,272 ‫وای دختر، چقدر خوشگل شدی! 113 00:07:12,143 --> 00:07:15,513 ‫لباس مبدل نپوشیدی؟ اذیت نکن دیگه. 114 00:07:15,647 --> 00:07:18,416 ‫- نه، امکان نداره چنین کاری کرده باشم. ‫- عه، سلام. تارا! 115 00:07:18,550 --> 00:07:19,784 ‫سلام جیسون. 116 00:07:19,918 --> 00:07:21,553 مگه با گرگ نمیاین مهمونی شرکت؟ 117 00:07:21,685 --> 00:07:24,656 ‫خب، اگه پروژه اسپانیاییش رو ‫به موقع تکمیل کنه، آره، میایم. 118 00:07:24,789 --> 00:07:26,124 ‫خواهرت نمیاد؟ 119 00:07:26,257 --> 00:07:27,926 ‫نه، سم بمیره هم تو مهمونی ‫انجمن‌های برادری شرکت نمی‌کنه. 120 00:07:28,059 --> 00:07:30,228 ‫ماهی رو هر وقت از آب بگیره، تازه است. 121 00:07:30,361 --> 00:07:31,963 ‫ولی امشب نمی‌گیره. 122 00:07:32,096 --> 00:07:34,933 ‫- نمی‌تونی قانعش کنی؟ ‫- مشکل من که نیست، مشکل خودته. 123 00:07:35,066 --> 00:07:37,701 ‫- برام مشروب کنار بذارین! ‫- خیلی‌خب. می‌بینمت. 124 00:07:49,080 --> 00:07:52,050 ‫عزیز دلم، من اومدم خونه! 125 00:07:56,554 --> 00:07:57,789 ‫گرگ؟ 126 00:08:00,325 --> 00:08:01,359 ‫گرگ؟ 127 00:08:29,254 --> 00:08:30,554 [گرگ] 128 00:08:35,026 --> 00:08:36,327 ‫عذر می‌خوام، خب؟ 129 00:08:36,361 --> 00:08:37,562 ‫آخـ... 130 00:08:37,695 --> 00:08:41,132 ‫آخه بدجوری شق‌درد گرفته بودم ‫و حتما باید تمرین می‌کردم. 131 00:08:41,266 --> 00:08:44,068 ‫خواهش می‌کنم عصبانی نشو. ‫چقدر عصبانی هستی؟ 132 00:08:45,136 --> 00:08:48,673 ‫من که عصبانی نیستم جیسون. 133 00:08:48,806 --> 00:08:50,141 ‫پسر. 134 00:08:50,275 --> 00:08:52,176 ‫ما که گفته بودیم با همدیگه ‫با این صدا صحبت نمی‌کنیم. 135 00:08:52,310 --> 00:08:55,780 ‫ما خیلی حرف‌ها زده بودیم. 136 00:08:55,913 --> 00:08:57,849 ‫خودتی دیگه گرگ، مگه نه؟ 137 00:09:00,618 --> 00:09:02,887 ‫دیگه کی می‌خواد باشه؟ 138 00:09:03,021 --> 00:09:05,723 ‫کجایی؟ ‫می‌خوام برات تعریف کنم. 139 00:09:05,857 --> 00:09:07,225 ‫آها، راستی، 140 00:09:07,358 --> 00:09:09,994 ‫بهتره تو مهمونی انجمن برادریه شرکت کنیم. ‫تارا هم هست. 141 00:09:10,128 --> 00:09:12,463 ‫- چه حسی داشت؟ ‫- پشت تلفن که نمی‌شه پسر. 142 00:09:12,597 --> 00:09:15,300 ‫شوخی ندارم، تغییرصدای کوفتی رو خاموش کن. 143 00:09:15,433 --> 00:09:17,770 ‫صرفا دارم سعی می‌کنم ‫صداش رو درست دربیارم. 144 00:09:17,902 --> 00:09:21,039 ‫تو تونستی واسه خودت تمرین کنی، ‫من هم می‌تونم تمرین کنم. 145 00:09:21,406 --> 00:09:22,240 ‫خب حالا. 146 00:09:22,373 --> 00:09:25,209 ‫فقط بهم بگو چه حسی داشت. 147 00:09:26,044 --> 00:09:27,645 ‫شاید بعدش بیرون بیام. 148 00:09:27,780 --> 00:09:29,247 ‫پسر، خودم می‌دونم اینجا نیستی. 149 00:09:30,381 --> 00:09:31,449 ‫دلم رو نشکن دیگه. 150 00:09:31,582 --> 00:09:33,251 ‫خیلی‌خب، قبوله. 151 00:09:34,919 --> 00:09:37,689 ‫حتی از تصوراتمون... 152 00:09:37,822 --> 00:09:39,991 ‫هم خیلی بهتر بود. 153 00:09:41,926 --> 00:09:44,062 ‫یعنی انگار وقتی چاقو وارد بدنش شد، 154 00:09:44,195 --> 00:09:48,933 ‫دیگه انسان نبود. 155 00:09:49,534 --> 00:09:50,635 ‫حیوانی بیش نبود. 156 00:09:52,937 --> 00:09:56,007 ‫هر باری هم که وارد بدنش می‌شد، 157 00:09:56,140 --> 00:10:00,578 ‫بیشتر و بیشتر ‫از انسانیتش کاسته می‌شد. 158 00:10:02,513 --> 00:10:03,548 ‫بعدش هم... 159 00:10:04,783 --> 00:10:07,185 ‫گوشتی بیش نبود. 160 00:10:07,318 --> 00:10:10,421 ‫ولی اون که گوشت نبود جیسون. 161 00:10:10,555 --> 00:10:13,658 ‫آدم بود. ‫استاد فیلممون بود. 162 00:10:13,792 --> 00:10:15,093 ‫آره، خب، 163 00:10:15,993 --> 00:10:18,162 ‫گور باباش. 164 00:10:20,465 --> 00:10:22,500 ‫به مقاله فیلم‌های جالوم چهارده داده بود. 165 00:10:22,633 --> 00:10:26,137 ‫واسه همین کشتیش؟ ‫به خاطر نمره چهارده کشتیش؟ 166 00:10:26,270 --> 00:10:29,140 ‫بعدش کی رو می‌کشی؟ ‫معاون دبستانت رو می‌کشی؟ 167 00:10:29,273 --> 00:10:30,809 ‫خودت که می‌دونی ‫بعدش کی رو می‌کشم. 168 00:10:30,942 --> 00:10:32,377 ‫واسه چی داری این‌طور رفتار می‌کنی؟ 169 00:10:32,510 --> 00:10:34,212 ‫بی‌خیال جیسون. 170 00:10:34,345 --> 00:10:36,914 ‫چند وقته که همدیگه رو می‌شناسیم؟ 171 00:10:40,485 --> 00:10:41,652 ‫خودت بهم بگو. 172 00:10:45,656 --> 00:10:46,825 ‫هشت ساله. 173 00:10:46,958 --> 00:10:49,427 ‫تو دوره اول متوسطه ‫تو آتلانتا آشنا شدیم. 174 00:10:49,560 --> 00:10:53,598 ‫صرفا می‌خوام بهم بگی به نظر خودت ‫واسه چی داری چنین کاری می‌کنی. 175 00:10:53,731 --> 00:10:54,867 ‫از زبون خودت بگو. 176 00:10:54,999 --> 00:10:56,267 ‫داریم فیلم ریچی رو تکمیل می‌کنیم. 177 00:10:56,401 --> 00:10:58,804 ‫درسته، با کشتن سم و تارا ‫تکمیلش می‌کنیم. 178 00:10:58,936 --> 00:11:00,438 ‫واسه چی داری سر به سرم می‌ذاری؟ 179 00:11:01,172 --> 00:11:02,974 ‫واسه چی بهم نمی‌گی کجایی؟ 180 00:11:03,107 --> 00:11:06,344 ‫واسه چی مدام ازم می‌پرسی؟ ‫من که بهت گفتم. 181 00:11:06,477 --> 00:11:08,212 ‫همین‌جام. 182 00:11:10,381 --> 00:11:13,251 ‫- بیا بازی کنیم. ‫- ای بابا. 183 00:11:13,384 --> 00:11:15,153 ‫بازی گرم‌تر و سردتر رو بلدی؟ 184 00:11:15,286 --> 00:11:17,388 ‫بیا دیگه، پیدام کن. 185 00:11:17,522 --> 00:11:19,858 ‫بعدش هم می‌ریم و خواهران کارپنتر رو ‫تکه‌تکه می‌کنیم. 186 00:11:19,991 --> 00:11:22,026 ‫داری از دوربین‌ها نگاهم می‌کنی؟ 187 00:11:22,160 --> 00:11:23,694 ‫آره. دارم دوربین‌ها نگاهت می‌کنم. 188 00:11:23,829 --> 00:11:27,965 ‫فعلا هم خیلی خیلی سردی. 189 00:11:28,099 --> 00:11:30,101 ‫خیلی‌خب عوضی، بیا بازی کنیم. 190 00:11:37,776 --> 00:11:39,444 ‫سردی. 191 00:11:44,949 --> 00:11:46,684 ‫داری گرم می‌شی. 192 00:11:52,156 --> 00:11:53,491 ‫گرم‌تر شدی. 193 00:11:56,494 --> 00:11:57,595 ‫گرم‌تر شدی. 194 00:12:13,678 --> 00:12:15,881 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫خیلی احمقانه است. 195 00:12:16,013 --> 00:12:17,148 ‫دیگه قطع می‌کنه. 196 00:12:17,281 --> 00:12:18,851 ‫ولی داری گرم‌تر می‌شی. 197 00:12:23,822 --> 00:12:25,256 ‫سردتر شدی. 198 00:12:32,530 --> 00:12:33,598 ‫گرم‌تر شدی. 199 00:12:35,533 --> 00:12:36,634 ‫گرم‌تر شدی. 200 00:12:37,668 --> 00:12:39,670 ‫دیگه آتش گرفتی! 201 00:12:40,839 --> 00:12:42,975 ‫وای، پشم‌هام! 202 00:12:49,280 --> 00:12:51,015 ‫احساس حیوان بودن بهت دست داده جیسون؟ 203 00:12:54,151 --> 00:12:55,486 ‫خواهش می‌کنم بس کن! 204 00:12:58,991 --> 00:13:00,391 ‫احساس گوشت بودن بهت دست داده؟ 205 00:13:02,895 --> 00:13:05,329 ‫ولی ما باید فیلمه رو تکمیل کنیم. 206 00:13:05,463 --> 00:13:07,532 ‫فیلم به تخم کیه؟ 207 00:13:07,949 --> 00:13:13,949 «جـــیغ 6» 208 00:13:15,915 --> 00:13:23,303 « ترجمه از کیارش نعمت‌گرگانی، یاشار جماران و آیـدا » .:: Ayda.NDR, TAMAGOTCHi & KiarashNg ::. 209 00:13:25,883 --> 00:13:30,883 ‫ دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫ DigiMoviez@ 210 00:13:40,698 --> 00:13:43,367 ‫خب، داروهای جدیدت ‫چطور بودن؟ 211 00:13:44,735 --> 00:13:46,137 ‫گمون کنم بد نبودن. 212 00:13:47,371 --> 00:13:49,540 ‫هنوز افرادی رو که نباید، نمی‌بینم. 213 00:13:50,474 --> 00:13:52,510 ‫ولی خیلی نگران تارام. 214 00:13:52,643 --> 00:13:55,546 ‫من خیلی نگران خودتم. 215 00:13:55,680 --> 00:13:58,249 ‫الان شش ماهه که میای اینجا، 216 00:13:58,382 --> 00:13:59,985 ‫ولی فقط از خواهرت گفتیم... 217 00:14:00,117 --> 00:14:02,353 ‫که با بلایی که پارسال سرتون اومده... 218 00:14:02,486 --> 00:14:04,188 ‫درست و حسابی... 219 00:14:04,322 --> 00:14:05,656 ‫مقابله نمی‌کنه. 220 00:14:05,791 --> 00:14:08,026 ‫خب، به رابطه‌ای تعرض‌آمیز... 221 00:14:08,159 --> 00:14:10,661 ‫و مشکلاتی با پدرت اشاره کردی بودی، 222 00:14:10,796 --> 00:14:16,567 ‫ولی هر بار ازت می‌خوام جزئیاتشون رو بگی، ‫یهو ساکت می‌شی. 223 00:14:18,837 --> 00:14:20,338 ‫نمی‌تونم راحت به ملت اعتماد کنم. 224 00:14:20,906 --> 00:14:22,139 ‫خیلی‌خب. 225 00:14:23,441 --> 00:14:25,109 ‫اگه بخوام کمکت کنم، 226 00:14:25,242 --> 00:14:29,480 ‫اِم... باید درست‌حسابی برام تعریف کنی. 227 00:14:34,552 --> 00:14:35,586 ‫خیلی‌خب. 228 00:14:43,028 --> 00:14:44,796 ‫پدرم بیلی لومیس بود. 229 00:14:45,563 --> 00:14:47,298 ‫قاتل زنجیره‌ای مشهوری بود. 230 00:14:48,366 --> 00:14:49,968 ‫ازش فیلم ساختن. 231 00:14:50,701 --> 00:14:52,904 ‫آره. اوهوم. معلومه که ساختن. 232 00:14:53,038 --> 00:14:54,205 ‫پارسال متوجه شدم... 233 00:14:54,338 --> 00:14:56,574 ‫دوست‌پسرم هم قاتل زنجیره‌ای بود... 234 00:14:56,707 --> 00:14:59,044 ‫و صرفا چون پدرم الگوش بود، ‫باهام دوست شده بود. 235 00:14:59,176 --> 00:15:01,212 ‫- آها. ‫- خودش و دوست‌دخترش روانیش... 236 00:15:01,345 --> 00:15:02,748 ‫چند نفری رو کشتن. 237 00:15:02,881 --> 00:15:04,816 ‫ولی وقتی معلوم شد من دختر بیلی‌ام، 238 00:15:04,950 --> 00:15:06,450 ‫شایعه مسخره‌ای تو اینترنت پخش شد... 239 00:15:06,584 --> 00:15:09,186 ‫که کل اون وقایع کار خودم بوده ‫و براشون پاپوش دوختم. 240 00:15:16,111 --> 00:15:17,504 [سامانتا کارپنتر گویست‌فیس واقعیه] [سم برای امبر و ریچی پاپوش دوخته بود] 241 00:15:17,628 --> 00:15:18,362 ‫ها؟ 242 00:15:18,496 --> 00:15:20,598 ‫ریچی دوست‌پسرم بود. 243 00:15:23,777 --> 00:15:25,277 [سامانتا کارپنتر کون لقت] 244 00:15:26,237 --> 00:15:27,638 ‫ولی کار تو نبود. 245 00:15:28,572 --> 00:15:30,842 ‫- معلومه که نبود. ‫- خیلی‌خب. 246 00:15:30,976 --> 00:15:32,643 ‫قبل از این که جلوش رو بگیرم، 247 00:15:32,778 --> 00:15:33,812 ‫چیزی نمونده بود خودم... 248 00:15:34,512 --> 00:15:35,981 ‫و خواهرم رو بکشه. 249 00:15:36,114 --> 00:15:37,448 ‫خیلی‌خب، حالا چطوری... 250 00:15:37,581 --> 00:15:39,650 ‫چطوری جلوش رو گرفتی؟ 251 00:15:39,785 --> 00:15:43,021 ‫خب، بیست و دو بار بهش چاقو زدم ‫و گلوش رو بریدم. 252 00:15:43,155 --> 00:15:45,991 ‫بعدش هم به سرش شلیک کردم. 253 00:15:46,124 --> 00:15:48,426 ‫ولی واسه اون نیومدم اینجا. 254 00:15:50,128 --> 00:15:51,729 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 255 00:15:53,297 --> 00:15:54,532 ‫آخه... 256 00:15:58,170 --> 00:16:00,538 ‫حس می‌کردم دارم کار درستی می‌کنم. 257 00:16:06,044 --> 00:16:09,547 ‫اِم... ‫گمون کنم جلسه‌مون تموم شده باشه. 258 00:16:10,648 --> 00:16:13,651 ‫چی؟ نه، خودتون گفتین ‫جزئیاتش رو تعریف کنم. صرفا... 259 00:16:13,785 --> 00:16:16,788 ‫من توانایی حل چنین مسائلی رو ندارم. 260 00:16:16,922 --> 00:16:19,758 ‫خواهش می‌کنم دکتر استون. ‫دارم ازتون کمک می‌خوام. 261 00:16:19,891 --> 00:16:22,526 ‫من طبق قانون موظفم ‫این حرف‌ها رو به گوش مسئولین برسونم. 262 00:16:22,660 --> 00:16:24,695 ‫به گوششون برسونین؟ ‫چی رو به گوششون برسونین؟ 263 00:16:24,830 --> 00:16:26,798 ‫من که نگفتم می‌خوام کاری بکنم. 264 00:16:27,331 --> 00:16:28,867 ‫نه، صراحتاَ نگفتی. 265 00:16:29,000 --> 00:16:30,301 ‫می‌دونین چیه؟ 266 00:16:31,036 --> 00:16:32,336 ‫ولش کنین. 267 00:16:33,604 --> 00:16:35,539 ‫شما هم عین بقیه‌شونین. 268 00:16:58,764 --> 00:17:00,866 ‫سلام، با تارا تماس گرفتین. ‫واسه چی بهم پیام نمی‌دین؟ 269 00:17:00,999 --> 00:17:03,935 ‫خودت که می‌دونی ‫وقتی من زنگ می‌زنم، باید جواب بدی. 270 00:17:04,069 --> 00:17:06,109 جلسه مشاوره‌ام زودتر تموم شد، ‫واسه همین تو فکرش بودم... 271 00:17:06,133 --> 00:17:07,638 ‫شاید بد نباشه امشب ‫شام درست کنیم. 272 00:17:07,773 --> 00:17:10,876 ‫البته اگه خودت خواستی. ‫زود می‌بینمت. 273 00:17:22,220 --> 00:17:23,687 ‫سلام! 274 00:17:29,060 --> 00:17:30,728 ‫تارا؟ 275 00:17:49,380 --> 00:17:51,116 ‫وای، جون. 276 00:17:51,249 --> 00:17:52,650 ‫کوئین؟ 277 00:17:52,784 --> 00:17:54,953 ‫- وای، خاک بر سرم. ‫- ای بابا! 278 00:17:55,787 --> 00:17:57,388 ‫خیلی سروصدا می‌کردیم؟ 279 00:17:57,521 --> 00:18:00,658 ‫به هیچ وجه. ‫تارا رو ندیدی؟ 280 00:18:00,792 --> 00:18:02,027 ‫اِم... 281 00:18:02,160 --> 00:18:03,295 ‫عصبانی نشو. 282 00:18:03,427 --> 00:18:05,429 ‫- واسه چی باید عصبانی بشم؟ ‫- آخه معمولا عصبانی می‌شی؟ 283 00:18:06,031 --> 00:18:07,398 ‫پال تو اتاقه؟ 284 00:18:07,531 --> 00:18:09,935 ‫پال دیگه کدوم خریه؟ 285 00:18:10,068 --> 00:18:12,469 ‫من متوجه شدم آدم باید... 286 00:18:12,603 --> 00:18:14,973 ‫به زندگیش تنوع بده. 287 00:18:19,811 --> 00:18:20,879 ‫خیلی‌خب. 288 00:18:21,980 --> 00:18:24,249 ‫- اِم، این یکی مال توئه. ‫- مرسی. 289 00:18:24,381 --> 00:18:25,482 ‫تارا کجاست؟ 290 00:18:25,616 --> 00:18:27,685 ‫رفت مهمونی انجمن برادری ‫اومگا کاپا. 291 00:18:27,819 --> 00:18:29,653 ‫من که التماسش کردم نره اونجا! 292 00:18:29,788 --> 00:18:31,522 ‫خب، الان عصبانی شدی. 293 00:18:33,124 --> 00:18:35,260 ‫حداقل می‌دونی شوکرش رو برداشته بود یا نه؟ 294 00:18:35,392 --> 00:18:38,964 ‫نمی‌دونم تارا با چه سلاح‌هایی... 295 00:18:39,097 --> 00:18:40,932 ‫به مهمونی انجمن برادریه رفته. 296 00:18:44,302 --> 00:18:46,370 ‫- عزیزم، داری برمی‌گردی؟ ‫- «عزیزم»؟ 297 00:18:46,503 --> 00:18:47,671 ‫چه بدونم. 298 00:18:52,844 --> 00:18:55,379 ‫وای، بچه خوشگل باز هم پیراهن نپوشیده؟ 299 00:18:55,512 --> 00:18:59,650 ‫- بچه خوشگل کیه عزیزم؟ ‫- همیشه خودتی نازنینم. 300 00:18:59,784 --> 00:19:01,887 ‫چندین ماهه که دارین همدیگه رو دید می‌زنین. 301 00:19:02,020 --> 00:19:03,454 ‫واسه چی باهاش صحبت نمی‌کنی؟ 302 00:19:03,587 --> 00:19:04,990 ‫آخه آمادگیم واسه... 303 00:19:05,123 --> 00:19:06,892 ‫روابط عاطفی در همین حده. 304 00:19:07,025 --> 00:19:09,094 ‫- می‌رم تارا رو پیدا کنم. ‫- خیلی‌خب. 305 00:19:09,227 --> 00:19:10,628 ‫- زود برمی‌گردم. ‫- خداحافظ. 306 00:19:10,762 --> 00:19:12,764 ‫جون. 307 00:19:24,943 --> 00:19:27,578 ‫برو بالا، برو بالا، برو بالا، برو بالا! 308 00:19:36,288 --> 00:19:37,488 ‫چه خبر پسر؟ 309 00:19:37,621 --> 00:19:38,924 ‫دوباره از کجا آبجو بگیرم؟ 310 00:19:39,057 --> 00:19:40,624 ‫کی مشروب می‌خوره؟ ‫بیاین بترکونیم! 311 00:19:40,759 --> 00:19:43,494 ‫- سلام بچه‌ها. ‫- وای خدایا، سلام لو، حالت چطوره؟ 312 00:19:48,767 --> 00:19:50,035 ‫رو اعصابت نمی‌ره؟ 313 00:19:50,168 --> 00:19:53,737 ‫آخه چیزی نمونده بود تو مهمونی انجمن... 314 00:19:53,872 --> 00:19:55,941 ‫به قتل برسی، ولی الان باز هم ‫تو همون مهمونی‌هایی. 315 00:19:56,074 --> 00:19:58,642 ‫نه، به نظرم عین برخورد آذرخش ‫با آدم می‌مونه. 316 00:19:58,777 --> 00:20:00,511 ‫احتمالش خیلی کمه که دو بار... 317 00:20:00,644 --> 00:20:02,280 ‫به یه نفر برخورد کنه. 318 00:20:02,414 --> 00:20:03,514 ‫آها. 319 00:20:03,647 --> 00:20:06,251 ‫پس گمون کنم بهتر باشه ‫پیش خودت بمونم. 320 00:20:09,486 --> 00:20:11,122 ‫- ای وای. ببخشید. ‫- بپا دیگه. 321 00:20:11,256 --> 00:20:13,191 ‫سلام. 322 00:20:14,491 --> 00:20:15,994 ‫حالت چطوره تی؟ 323 00:20:16,127 --> 00:20:17,162 ‫سلام. 324 00:20:18,430 --> 00:20:19,530 ‫دروغ می‌گی. 325 00:20:19,663 --> 00:20:20,966 ‫نه، آخری تموم شد. 326 00:20:21,099 --> 00:20:23,734 ‫ولی تو آشپزخونه مشروب سنگین داریم. 327 00:20:25,502 --> 00:20:26,737 ‫فرنکی هستم. 328 00:20:27,405 --> 00:20:28,639 ‫تارا هستم. 329 00:20:29,506 --> 00:20:30,875 ‫برو که دنبالت بیام. 330 00:20:31,409 --> 00:20:32,911 ‫عضو انجمن اومگا بتا زتایی؟ 331 00:20:33,044 --> 00:20:35,479 ‫نه، هنوز نیستم. ‫ولی شاید زودتر عضو شدم. 332 00:20:35,612 --> 00:20:38,515 ‫عه، ورودی جدیدی. ایول! 333 00:20:39,717 --> 00:20:41,552 ‫اهل کجایی؟ 334 00:20:43,388 --> 00:20:44,555 ‫اهل میشیگانم. 335 00:20:44,688 --> 00:20:46,057 ‫خیلی‌خب. 336 00:20:46,191 --> 00:20:47,658 ‫می‌دونی چیه؟ 337 00:20:47,792 --> 00:20:50,494 ‫من تو اتاقم یه بطری ویسکی فایربال دارم. 338 00:20:54,732 --> 00:20:56,633 ‫به درک. باشه، بریم. 339 00:20:58,602 --> 00:21:00,972 ‫- اِم... وای، بهتره به این مورد رسیدگی کنیم. ‫- اوهوم. 340 00:21:02,474 --> 00:21:04,109 ‫ببین! ‫می‌خوای دیگه بریم خونه؟ 341 00:21:05,143 --> 00:21:06,211 ‫نه، اِم... 342 00:21:06,344 --> 00:21:08,480 ‫گمون کنم یه کم دیگه بمونم، 343 00:21:08,612 --> 00:21:10,081 ‫ولی نمی‌خواد شما منتظرم بمونین. 344 00:21:10,215 --> 00:21:12,250 ‫نگران نباشین. ‫من مواظبشم. 345 00:21:12,384 --> 00:21:13,584 ‫فرنکی هستم. 346 00:21:13,717 --> 00:21:15,652 ‫من هم اصلا دلم نمی‌خواد... 347 00:21:15,787 --> 00:21:17,688 ‫ذره‌ای باهات آشنا بشم. 348 00:21:20,557 --> 00:21:22,127 ‫نه بابا، آنیکا. ‫حالم اون‌قدرها هم خراب نیست. 349 00:21:22,260 --> 00:21:25,729 ‫ولی ممنونم که مواظبمی. 350 00:21:30,001 --> 00:21:32,270 ‫- با قیافه‌ات بروز بده. ‫- هوم. هوم. 351 00:21:32,404 --> 00:21:35,273 ‫- نزدیک‌تر. نزدیک‌تر. آها. آها. ‫- آها. 352 00:21:35,407 --> 00:21:36,441 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 353 00:21:36,573 --> 00:21:38,009 ‫پسر، به سلامتی دو پسر طلایی... 354 00:21:38,143 --> 00:21:41,678 ‫ساکن برج هورتنس، طبقه سوم، ‫اتاق سیصد و پونزده. 355 00:21:41,813 --> 00:21:43,281 ‫- یوهو! ‫- ایول! 356 00:21:45,984 --> 00:21:48,319 ‫وای پسر. ‫وقتشه بریم تو کارشون. 357 00:21:48,453 --> 00:21:50,989 ‫آره، باید ردیفت کنیم. ‫با چندتا دختر آشنات کنیم. 358 00:21:51,122 --> 00:21:52,190 ‫اون چطوره؟ 359 00:21:53,657 --> 00:21:54,725 ‫حرف نداره. 360 00:21:54,859 --> 00:21:56,394 ‫- ایول. دعوتش کن برین بیرون. ‫- نه، نمی‌تونم. 361 00:21:56,528 --> 00:21:58,163 ‫دعوتش کن برین بیرون. ‫دعوتش کن برین بیرون. 362 00:21:58,296 --> 00:21:59,596 ‫خفه شو! 363 00:21:59,730 --> 00:22:01,266 ‫باید اعتماد به نفس داشته باشی. ‫تازه، نگاهی به خودت بنداز پسر! 364 00:22:01,399 --> 00:22:02,566 ‫خیلی هلویی! 365 00:22:02,699 --> 00:22:04,769 ‫خودت تنهایی یه وعده غذایی محسوب می‌شی. 366 00:22:04,903 --> 00:22:07,038 ‫- واقعا؟ ‫- آره. تو ایتن لندری هستی. 367 00:22:07,172 --> 00:22:08,373 ‫سلام، ببخشید! 368 00:22:08,506 --> 00:22:10,542 ‫- چد. ‫- سلام. حالتون چطوره؟ 369 00:22:10,674 --> 00:22:13,144 ‫این رفیقم خیلی هلوئه، مگه نه؟ 370 00:22:17,048 --> 00:22:18,883 ‫- کارش یعنی چی؟ ‫- نه، خوبه. 371 00:22:19,017 --> 00:22:20,018 ‫- چی؟ ‫- بدک نیست. 372 00:22:20,151 --> 00:22:21,486 ‫جای پیشرفت هست! 373 00:22:21,618 --> 00:22:23,354 ‫جناب گنده خان، باید بیای. 374 00:22:25,223 --> 00:22:26,391 ‫می‌بینمت. 375 00:22:26,524 --> 00:22:28,860 ‫تو همون دختره نیستی ‫که تو جریانات قتل‌های پارسال... 376 00:22:28,993 --> 00:22:30,627 ‫تو کالیفرنیا دخیل بودی؟ 377 00:22:30,762 --> 00:22:33,164 ‫نه. من رو با دزد دریایی دیگه‌ای ‫اشتباه گرفتی. 378 00:22:33,298 --> 00:22:34,966 ‫سلام رفیق! 379 00:22:36,034 --> 00:22:37,268 ‫بهتره تارا همین پایین بمونه. 380 00:22:37,402 --> 00:22:39,904 ‫شرمنده داداش، نشنیدم چی گفتی. 381 00:22:41,506 --> 00:22:43,074 ‫چرا، شنیدی. 382 00:22:43,208 --> 00:22:44,342 ‫نه چد. 383 00:22:45,376 --> 00:22:48,213 ‫- اشکالی نداره. خودم می‌خوام برم. ‫- آره، دیدی چد؟ 384 00:22:48,847 --> 00:22:50,482 ‫- چیزی نیست. ‫- خودش می‌خواد بیاد. 385 00:22:50,614 --> 00:22:52,050 ‫- بیا ببینم. ‫- آخ! 386 00:22:52,183 --> 00:22:56,321 ‫- دست کثیفت رو بکش ببینم. ‫- ولم کن ببینم! 387 00:22:56,454 --> 00:22:57,621 ‫بچه‌ها! 388 00:22:57,755 --> 00:22:59,690 ‫تو دیگه کدوم خری هستی ‫مرتیکه دلقک‌صفت؟ 389 00:22:59,824 --> 00:23:01,326 ‫- بس کنین! ‫- بچه‌ها، بچه‌ها! 390 00:23:01,459 --> 00:23:02,794 ‫شرمنده که مزاحم می‌شم. 391 00:23:02,927 --> 00:23:04,661 می‌خوام به تخمت شوکر بزنم. 392 00:23:07,298 --> 00:23:09,234 دیگه دست کثیفت رو به خواهرم نزن. 393 00:23:09,367 --> 00:23:11,402 ‫ای زنیکه عوضی! 394 00:23:11,536 --> 00:23:13,338 ‫- سم. ‫- گور بابات! 395 00:23:13,471 --> 00:23:14,839 ‫واقعا شوخیت گرفته؟ 396 00:23:14,973 --> 00:23:16,740 ‫الان دیگه من رو می‌پایی؟ 397 00:23:18,243 --> 00:23:20,211 ‫پشم‌هام، همون دختر روانیه‌ست! 398 00:23:20,812 --> 00:23:22,413 ‫خودشه؟ 399 00:23:24,883 --> 00:23:26,951 ‫تارا. می‌شه وایستی؟ 400 00:23:27,085 --> 00:23:29,154 ‫باورم نمی‌شه چنین کاری کردی! ‫آبروم رو بردی. 401 00:23:29,287 --> 00:23:30,121 ‫پسره خیلی بی‌شعور بود. 402 00:23:30,255 --> 00:23:31,389 ‫می‌خواست از سواستفاده کنه. 403 00:23:31,523 --> 00:23:32,624 ‫- خب که چی؟ ‫- خب که چی؟ 404 00:23:32,757 --> 00:23:33,958 ‫اگه بخوام با بی‌شعور جماعت ‫سکس کنم، 405 00:23:34,092 --> 00:23:35,627 ‫تصمیمش با خودمه. 406 00:23:35,760 --> 00:23:37,762 ‫- تصمیمش با خودمه. ‫- خیلی‌خب. 407 00:23:37,896 --> 00:23:39,063 ‫به تو ربطی نداره! 408 00:23:39,197 --> 00:23:40,832 ‫پنج سال تو زندگیم نقشی نداشتی، 409 00:23:40,965 --> 00:23:42,934 ‫ولی بعدش یهو نمی‌تونی ‫پنج دقیقه هم ولم کنی. 410 00:23:43,067 --> 00:23:45,702 ‫آخه همه‌ش بلاهایی که سرمون اومده ‫رو نادیده می‌گیری. 411 00:23:45,837 --> 00:23:47,671 ‫اصلا یه بار هم رفتی پیش مشاور؟ 412 00:23:47,805 --> 00:23:49,340 ‫- نه‌خیر، قرار نیست برم. ‫- واسه چی نمی‌ری؟ 413 00:23:49,474 --> 00:23:52,410 ‫آخه دلم نمی‌خواد عین تو ‫در گذشته زندگی کنم. 414 00:23:52,544 --> 00:23:54,312 ‫- این حرفت دیگه یعنی چی؟ ‫- بچه‌ها، بی‌خیال. 415 00:23:54,445 --> 00:23:57,348 ‫یعنی نمی‌ذارم بلایی که کلاً سه روز ‫سرمون اومده بود... 416 00:23:57,482 --> 00:23:59,317 ‫باقی عمرم رو شکل بده. 417 00:23:59,450 --> 00:24:02,053 ‫یعنی می‌خوای وانمود کنی ‫اصلا اتفاق نیفتاده. 418 00:24:02,187 --> 00:24:05,290 ‫واسه چی اومدی اینجا سم؟ ‫نیویورک رو می‌گم. 419 00:24:05,423 --> 00:24:08,293 ‫دو شغل مزخرف داری که بخشی ‫از اجاره رو بدی، خب حالا، 420 00:24:08,426 --> 00:24:10,028 ‫ولی چه برنامه‌ای ریختی؟ 421 00:24:11,462 --> 00:24:12,997 ‫من می‌دونم می‌خوام چیکار کنم. 422 00:24:13,131 --> 00:24:15,266 ‫خب؟ آخه قراره دانشگاهم رو ادامه بدم، 423 00:24:15,400 --> 00:24:18,303 ‫مدرکم رو بگیرم و زندگیم رو بکنم. 424 00:24:18,702 --> 00:24:20,104 ‫زندگی خودم رو بکنم. 425 00:24:20,838 --> 00:24:22,207 ‫خب؟ من می‌دونم. 426 00:24:23,508 --> 00:24:24,809 ‫تو تا اینجا تعقیبم کردی... 427 00:24:24,943 --> 00:24:26,911 ‫و نمی‌ذاری از جلوی چشمت دور بشم. 428 00:24:29,280 --> 00:24:30,615 ‫صرفا سعی می‌کنم مواظبت باشم. 429 00:24:30,748 --> 00:24:32,984 ‫خـ... 430 00:24:33,117 --> 00:24:33,851 ‫خودم می‌دونم. 431 00:24:33,985 --> 00:24:35,453 ‫می‌دونم می‌خوای مواظبم باشی. 432 00:24:36,921 --> 00:24:39,424 ‫ولی نمی‌تونی تا آخر عمرم مواظبم باشی. 433 00:24:40,825 --> 00:24:42,493 ‫باید ولم کنی. 434 00:24:43,661 --> 00:24:45,230 ‫آهای! 435 00:24:46,531 --> 00:24:47,632 ‫ای قاتل! 436 00:24:47,765 --> 00:24:49,801 ‫چه مرگته زنیکه؟ 437 00:24:49,934 --> 00:24:51,002 کونت می‌خاره؟ 438 00:24:51,135 --> 00:24:52,570 ‫بهتره ازش فاصله بگیرین. 439 00:24:52,704 --> 00:24:55,173 ‫- خودش می‌دونه چیکار کرده. ‫- من هیچ‌کاری نکردم! 440 00:24:55,306 --> 00:24:56,608 ‫من هم باور کردم زنیکه. 441 00:24:56,740 --> 00:24:57,675 ‫برین پی کارتون! 442 00:24:57,809 --> 00:24:59,143 ‫حالم از این وضع به هم می‌خوره. 443 00:24:59,277 --> 00:25:01,246 ‫ببین، آروم باش. بیا. 444 00:25:01,379 --> 00:25:03,948 ‫ببین، اگه دستمال‌کاغذی بخوای، ‫من دستمال‌کاغذی دارم. 445 00:25:05,850 --> 00:25:07,252 ‫سه‌تا دستمال‌کاغذی دارم. 446 00:25:30,108 --> 00:25:31,342 ‫سلام. 447 00:25:31,476 --> 00:25:34,779 ‫ببخشید که به سم گفتم کجا رفتی. 448 00:25:34,912 --> 00:25:37,115 ‫اشکالی نداره. آخه... 449 00:25:38,683 --> 00:25:40,251 ‫سرش خیلی تو کونمه. 450 00:25:40,785 --> 00:25:42,153 ‫عین همیشه. 451 00:25:42,287 --> 00:25:46,090 ‫درک می‌کنم وقتی خیلی به آدم می‌چسبن، ‫چه حسی به آدم دست می‌ده. 452 00:25:46,557 --> 00:25:48,793 ‫اِم، بعد از این که... 453 00:25:50,561 --> 00:25:51,996 ‫برادرم رو از دست دادیم، 454 00:25:53,097 --> 00:25:56,267 ‫بابام اصلا تنهام نمی‌ذاشت. 455 00:25:56,401 --> 00:25:57,727 ‫حتی وقتی دانشگاه قبول شدم، 456 00:25:57,751 --> 00:26:00,004 ‫به اداره پلیس نیویورک ‫انتقالی گرفت، خلاصه... 457 00:26:00,138 --> 00:26:02,540 ‫این‌قدر من رو می‌پایی؟ 458 00:26:05,043 --> 00:26:08,946 ‫من می‌رم که بتونین حرف بزنین. 459 00:26:12,383 --> 00:26:14,085 ‫ممنون. 460 00:26:14,218 --> 00:26:17,055 ‫می‌تونی برگردی خوابگاهت. 461 00:26:17,188 --> 00:26:18,923 ‫تقریبا مطمئنم امروز دیگه ‫دعوا نمی‌کنیم. 462 00:26:19,057 --> 00:26:20,692 ‫خیلی حیف شد. 463 00:26:20,825 --> 00:26:24,329 ‫راستش، امیدوار بودم تا دیر نشده ‫بتونم چند ضربه نثارش کنم. 464 00:26:24,462 --> 00:26:25,596 ‫- عه، واقعا؟ ‫- آره. 465 00:26:25,730 --> 00:26:27,265 ‫بزن ببینم. 466 00:26:27,965 --> 00:26:29,334 ‫اِم... 467 00:26:32,503 --> 00:26:33,404 ‫ممنون... 468 00:26:33,538 --> 00:26:36,374 ‫که نذاشتی برم طبقه بالا. 469 00:26:40,545 --> 00:26:41,679 ‫آره، چه بدونم، 470 00:26:41,814 --> 00:26:44,115 ‫گمون کنم نفهمیده بودم ‫ذهنم چقدر داغون شده. 471 00:26:48,553 --> 00:26:51,656 ‫بازمونده‌ها باید هوای همدیگه رو ‫داشته باشن دیگه. 472 00:26:51,790 --> 00:26:55,226 ‫ضمنا، حقت خیلی بیشتر ‫از فرنکی متجاوزه. 473 00:26:56,160 --> 00:26:57,495 ‫تارا، تو... 474 00:27:00,331 --> 00:27:02,400 ‫به نظرم آدم خیلی خاصی هستی. 475 00:27:13,711 --> 00:27:15,380 ‫دیگه ذهنم داغون نیست. 476 00:27:16,981 --> 00:27:18,483 ‫صرفا جهت اطلاعت گفتم. 477 00:27:19,984 --> 00:27:21,018 ‫خیلی‌خب. 478 00:27:24,088 --> 00:27:25,957 ‫گوشیم رو جا گذاشتم. 479 00:27:27,425 --> 00:27:29,795 ‫- مزاحم کارتون شدم؟ ‫- الان چی گفتی؟ 480 00:27:29,927 --> 00:27:31,262 ‫- مزاحم کارتون شدم. ‫- نه. 481 00:27:31,396 --> 00:27:33,030 ‫- مزاحم کارتون شدم، مگه نه؟ ‫- به هیچ وجه. 482 00:27:33,164 --> 00:27:34,767 ‫لطفا این‌قدر نگو «مزاحم کارتون شدم». 483 00:27:34,899 --> 00:27:37,535 ‫- چی می‌خواستی؟ ‫- گوشیم رو می‌خواستم. 484 00:27:37,668 --> 00:27:40,004 ‫- دیگه هیچ‌وقت این‌شکلی وارد اتاقی نشو. ‫- نمی‌شم. 485 00:27:40,138 --> 00:27:41,572 ‫- نه، کارت زشت بود. ‫- من می‌رم. 486 00:27:41,706 --> 00:27:43,608 ‫ولی کمی استراحت کن، ‫هوشیار شو... 487 00:27:43,741 --> 00:27:45,943 ‫و خواهش می‌کنم خواهرت رو نکش، خب؟ 488 00:27:46,077 --> 00:27:47,912 ‫خیلی دوستت داره. 489 00:27:48,814 --> 00:27:50,581 ‫- شب به خیر! ‫- خداحافظ. 490 00:27:50,715 --> 00:27:54,318 ‫- کوئین... ‫- ببخشید. ببخشید. 491 00:27:55,987 --> 00:27:57,221 ‫خاک بر سرم. 492 00:28:48,406 --> 00:28:50,408 ‫مواظب باش. 493 00:28:51,877 --> 00:28:54,312 ‫ممکنه کسی ببیندمون. 494 00:28:56,380 --> 00:28:59,183 ‫همیشه عاشقانه‌ترین حرف‌های دنیا رو می‌زنی. 495 00:28:59,717 --> 00:29:01,486 ‫- دنی. ‫- چیه؟ 496 00:29:01,619 --> 00:29:04,823 ‫مگه دست خودمه که خوشم میاد ‫زن‌ها از کنارم بودن خجالت بکشن؟ 497 00:29:04,957 --> 00:29:07,058 ‫اذیت نکن دیگه. ‫خودت که می‌دونی خجالت نمی‌کشم. 498 00:29:07,191 --> 00:29:09,694 ‫صرفا آمادگیش رو ندارم که... 499 00:29:09,828 --> 00:29:12,663 ‫خودم می‌دونم... که خواهرت ‫و دوستانت بفهمن... 500 00:29:12,798 --> 00:29:16,000 ‫با انسان دیگه‌‎ای یواشکی ‫قرار و مدار گذاشتی. 501 00:29:16,133 --> 00:29:17,769 ‫درک می‌کنم، جدی می‌گم. 502 00:29:17,903 --> 00:29:20,104 ‫رازت رو به کسی نمی‌گم. 503 00:29:20,238 --> 00:29:22,808 ‫مسئله مهمی نیست... ‫خیلی مهم نیست... 504 00:29:22,941 --> 00:29:25,610 ‫ولی ناخودآگاه متوجه شدم ‫همه‌جات نوشابه گیلاسی ریخته. 505 00:29:25,743 --> 00:29:28,246 ‫اِم، راستش، تقریبا مطمئنم ‫نوشابه گیلاسی رژیمیه. 506 00:29:28,379 --> 00:29:30,181 ‫- عجب. ‫- چیه؟ خوشت نمیاد؟ 507 00:29:30,314 --> 00:29:32,583 ‫نه، خیلی خوشم میاد! جدی می‌گم. 508 00:29:32,717 --> 00:29:36,254 ‫انتخاب خیلی معطر و خوش‌بوییه. 509 00:29:39,090 --> 00:29:41,359 ‫کار یکی از اون دیوانه‌های عشق توطئه بود؟ 510 00:29:41,492 --> 00:29:44,428 ‫شهرت اون‌قدرها هم که می‌گن خوب نیست. 511 00:29:45,663 --> 00:29:48,834 ‫- تارا هم دوباره از دستم دلخوره. ‫- اوهوم. 512 00:29:48,967 --> 00:29:51,502 ‫می‌گه می‌خواد ولش کنم. 513 00:29:52,603 --> 00:29:54,639 ‫آره، رفتار با خانواده ‫گاهی اوقات دشوار می‌شه. 514 00:29:54,773 --> 00:29:56,040 ‫سم! 515 00:29:56,173 --> 00:29:58,242 ‫زود باش بیا بالا! 516 00:29:58,376 --> 00:30:00,711 ‫الان جلوی ساختمونی هستم... 517 00:30:00,846 --> 00:30:02,580 ‫- جریان چیه؟ ‫- که جسد مثله شده... 518 00:30:02,713 --> 00:30:04,783 ‫- دو دانشجو رو... ‫- بچه خوشگله‌ست. ایول. 519 00:30:04,917 --> 00:30:06,284 ‫درونش کشف کردن. 520 00:30:06,417 --> 00:30:08,553 ‫پلیس‌ها همین الان اسمشون رو اعلام کردن. 521 00:30:08,686 --> 00:30:10,354 ‫اسمشون جیسون کاروی ‫و گرگ بروکنره. 522 00:30:10,488 --> 00:30:12,657 ‫پشم‌هام، همون احمقه‌ست ‫که تو کلاس مطالعات فیلممونه! 523 00:30:12,791 --> 00:30:15,126 ‫- همونیه که شیفته آرجنتوئه. ‫- همچنین، در صحنه جرم... 524 00:30:15,259 --> 00:30:17,361 ‫چندین لباس «گوست‌فیس» پیدا کردن... 525 00:30:17,495 --> 00:30:21,800 ‫که شخصیت محبوب سری فیلم‌های «زخم»ـه. 526 00:30:22,466 --> 00:30:24,569 ‫ساکت رو جمع کن. ‫ده دقیقه دیگه حرکت می‌کنیم. 527 00:30:24,702 --> 00:30:25,736 ‫سم! وایستا سم! 528 00:30:25,871 --> 00:30:27,471 ‫- از شهر می‌ریم. ‫- چی؟ 529 00:30:27,605 --> 00:30:29,875 ‫ممنون تازه‌وارد مشکوک عزیز، ‫ولی بقیه‌اش رو خودمون ردیف می‌کنیم. 530 00:30:30,008 --> 00:30:31,676 ‫شبت به خیر. ‫به سلامت برسی خونه. 531 00:30:31,810 --> 00:30:33,477 ‫برو، برو، برو. 532 00:30:33,611 --> 00:30:34,813 ‫سم! 533 00:30:34,947 --> 00:30:35,881 ‫سم، چـ... 534 00:30:36,014 --> 00:30:37,515 ‫- وایستا ببینم. ‫- بیا. 535 00:30:37,648 --> 00:30:39,851 ‫نه، وایستا، بیا یه لحظه صحبت کنیم. 536 00:30:39,985 --> 00:30:41,920 ‫آخه ممکنه به ما ربطی نداشته باشه. 537 00:30:42,054 --> 00:30:43,822 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- خب، شهر بزرگیه! 538 00:30:43,956 --> 00:30:45,623 ‫هالووینه دیگه. ‫همه دارن نقاب می‌زنن! 539 00:30:45,757 --> 00:30:48,459 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- تارا، تصادفی نبود. 540 00:30:49,293 --> 00:30:51,063 ‫- تو که می‌شناختیش! ‫- زیاد نمی‌شناختمش. 541 00:30:51,195 --> 00:30:52,363 ‫چد، میندی، بگین درست می‌گم. 542 00:30:52,496 --> 00:30:55,633 ‫- می‌شه گفت مقداری... ‫- به خونه‌تون نزدیک بوده. 543 00:30:56,500 --> 00:30:57,668 ‫دیدی؟ 544 00:30:59,037 --> 00:31:00,705 ‫کوئین، بابات پلیسه، مگه نه؟ 545 00:31:00,839 --> 00:31:02,707 ‫می‌شه بهش زنگ بزنی ‫و بفهمی جریان از چه قراره؟ 546 00:31:02,841 --> 00:31:04,508 ‫بذار اول بفهمیم چه خبره، ‫بعدش یه نفره تصمیم بگیر... 547 00:31:04,642 --> 00:31:07,578 ‫بی‌خیال دانشگاهم بشم ‫و از ایالت فرار کنیم! 548 00:31:07,712 --> 00:31:10,214 ‫- الان بهش زنگ می‌زنم. ‫- ممنون. 549 00:31:20,124 --> 00:31:21,158 ‫کیه؟ 550 00:31:22,659 --> 00:31:23,959 [گیل ودرز] 551 00:31:25,329 --> 00:31:28,265 ‫واسه چی همه با زنگ گوشیش وحشت کردین؟ 552 00:31:28,399 --> 00:31:29,700 ‫باید حواست رو جمع کنی رفیق. 553 00:31:29,835 --> 00:31:31,069 ‫سم؟ 554 00:31:31,202 --> 00:31:33,237 ‫بابام می‌خواد باهات صحبت کنه. 555 00:31:33,371 --> 00:31:36,108 ‫- سلام آقای بیلی. ‫- سلام سم. 556 00:31:36,240 --> 00:31:38,977 ‫راستش، همین الان می‌خواستم ‫باهات تماس بگیرم. 557 00:31:39,111 --> 00:31:41,813 ‫خب، خواهرم می‌گه احتمالا دارم بزرگش می‌کنم. 558 00:31:41,947 --> 00:31:44,348 ‫نه، متأسفانه نمی‌کنی. 559 00:31:44,482 --> 00:31:46,684 ‫منظورتون چیه؟ ‫جریان از چه قراره؟ 560 00:31:47,652 --> 00:31:50,488 ‫متأسفانه باید بیای کلانتری. 561 00:31:56,360 --> 00:31:57,528 ‫سم، آروم‌تر برو. 562 00:31:57,662 --> 00:31:59,765 ‫تارا، نه. ‫برگرد تو خونه و در رو قفل کن. 563 00:31:59,898 --> 00:32:01,033 ‫شوخیت گرفته؟ 564 00:32:01,198 --> 00:32:02,500 ‫حالا نمی‌خوای با هم باشیم؟ 565 00:32:03,935 --> 00:32:05,236 ‫قبوله. 566 00:32:15,971 --> 00:32:16,971 [ریچی کیرش] 567 00:32:17,348 --> 00:32:18,884 ‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟ 568 00:32:19,684 --> 00:32:22,020 ‫شماره‌اش رو پاک نکرده بودم. 569 00:32:22,154 --> 00:32:24,823 ‫- از خط خودش زنگ زدن. ‫- جواب نده. 570 00:32:25,456 --> 00:32:26,925 ‫بذار خودش قطع بشه. 571 00:32:28,160 --> 00:32:29,427 ‫سم. 572 00:32:29,560 --> 00:32:32,964 ‫- کیه؟ ‫- سلام سامانتا. 573 00:32:33,098 --> 00:32:34,398 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 574 00:32:34,532 --> 00:32:35,700 ‫می‌‎خوام خیلی با دقت فکر کنی... 575 00:32:35,834 --> 00:32:37,368 ‫که واقعا می‌خوای چنین کاری بکنی یا نه. 576 00:32:37,501 --> 00:32:39,570 ‫آخه دو نفری که قبلا ‫سر به سرمون گذاشتن... 577 00:32:39,704 --> 00:32:40,705 ‫عین سگ مردن. 578 00:32:40,839 --> 00:32:43,175 ‫باید ازم ممنون باشی سم. 579 00:32:43,307 --> 00:32:47,145 ‫جیسون و گرگ می‌خواستن ‫خودت و خواهرت رو بکشن. 580 00:32:47,278 --> 00:32:51,348 ‫من قبل از این که فرصتش رو پیدا کنن، ‫سلاخیشون کردم. 581 00:32:56,855 --> 00:32:59,825 ‫خب که چی؟ ‫الان دیگه محافظمون شدی؟ 582 00:32:59,958 --> 00:33:01,425 ‫این‌طوری هم نیست. 583 00:33:01,559 --> 00:33:03,829 ‫می‌خوام هویت واقعیت رو ‫به کل دنیا نشون بدم. 584 00:33:03,962 --> 00:33:05,629 ‫تو در واقع دروغگو و آدمکشی. 585 00:33:05,764 --> 00:33:08,133 ‫می‌خوام تنبیهت کنم سم. 586 00:33:08,299 --> 00:33:11,002 ‫بهتره هرچی تو اینترنت می‌خونی رو ‫باور نکنی بی‌شعور عوضی. 587 00:33:11,136 --> 00:33:13,604 ‫این‌قدر ناز نباش. ‫تقاص کارت رو پس می‌دی. 588 00:33:13,738 --> 00:33:16,240 ‫من هم تا سلاخیت نکردم، ‫دست‌بردار نیستم. 589 00:33:16,373 --> 00:33:18,309 ‫خودت و هرکی ازت محافظت کنه رو سلاخی می‌کنم. 590 00:33:18,442 --> 00:33:20,478 ‫به نفع خودت و تاراست ‫که حواستون رو جمع کنین. 591 00:33:20,611 --> 00:33:22,713 ‫به نفعته که خودت حواست رو جمع کنی. 592 00:33:23,414 --> 00:33:26,051 ‫نه! نه! 593 00:33:26,184 --> 00:33:28,419 ‫فرار کن! 594 00:33:29,286 --> 00:33:30,421 ‫بجنب! 595 00:33:30,554 --> 00:33:33,524 ‫کمک کنین! خواهش می‌کنم! ‫بریم اون تو! 596 00:33:36,527 --> 00:33:37,561 ‫خواهش می‌کنم کمکمون کنین! 597 00:33:37,695 --> 00:33:39,131 ‫- همین الان بهمون حمله کردن. ‫- زنگ بزنین 911. 598 00:33:39,263 --> 00:33:41,732 ‫خیر سرمون صف بستیم‌ها دخترها. 599 00:33:41,867 --> 00:33:43,902 ‫- گوش کنین جناب. ‫- می‌شه... 600 00:33:45,170 --> 00:33:46,805 ‫مشکلی داری جناب؟ 601 00:33:58,482 --> 00:34:00,018 ‫آهای! 602 00:34:10,294 --> 00:34:12,329 ‫- از در پشتی برین بیرون! ‫- ممنون! 603 00:34:14,732 --> 00:34:17,701 ‫- خاک بر سرم، قفله. ‫- دسته‌کلید! دسته‌کلیدتون رو بدین! 604 00:34:20,105 --> 00:34:21,472 ‫- مواظب باشین! ‫- مواظب باشین! 605 00:34:26,677 --> 00:34:27,846 ‫وایستا. 606 00:34:27,979 --> 00:34:29,848 ‫وایستا، وایستا! نه، نه، نه! 607 00:36:07,645 --> 00:36:09,848 ‫فرار کن! بدو! فرار کن! 608 00:36:14,451 --> 00:36:17,856 ‫- بریم. ‫- از پشت می‌ریم. 609 00:36:43,048 --> 00:36:46,217 ‫این رو کنار جسده ‫تو صحنه جرم پیدا کرده بودن. 610 00:36:47,252 --> 00:36:51,122 ‫طبق آزمایش دی‌ان‌ای، مال شخصی ‫به نام ریچی کیرش بوده. 611 00:36:53,191 --> 00:36:54,625 ‫به گوشتون آشنا نیست؟ 612 00:36:56,627 --> 00:36:57,963 ‫می‌شناسیمش. 613 00:36:58,096 --> 00:37:00,464 ‫ولی کسی که بهمون حمله کرده بود، ‫نقاب دیگه‌ای زده بود. 614 00:37:00,597 --> 00:37:03,802 ‫می‌شه گفت داغون‌تر بود. ‫انگار قدیمی‌تر بود. 615 00:37:04,970 --> 00:37:06,071 ‫اِم... 616 00:37:06,204 --> 00:37:07,604 ‫باید ازتون بپرسم... 617 00:37:08,639 --> 00:37:10,208 ‫می‌تونین ثابت کنین ‫امشب کجا بودین؟ 618 00:37:10,342 --> 00:37:12,609 ‫من با دوستانم مهمونی بودم. 619 00:37:12,743 --> 00:37:14,379 منم پیشِ روان‌شناسم بودم 620 00:37:14,511 --> 00:37:17,581 .می‌تونم مشخصاتش رو بهتون بدم اگه خواستید باهاش تماس بگیرید 621 00:37:17,715 --> 00:37:19,516 بعدش هم رفتم همون مهمونی پیشِ تارا 622 00:37:19,650 --> 00:37:21,552 اونجا با شوکر یکی رو زدم 623 00:37:22,387 --> 00:37:23,620 ربطی به این ماجرا نداره 624 00:37:24,956 --> 00:37:26,391 قبل از این بود یا بعدش؟ 625 00:37:26,523 --> 00:37:27,826 ای قاتل! 626 00:37:27,959 --> 00:37:29,560 چه مرگته زنیکه؟ 627 00:37:29,693 --> 00:37:31,863 ‫- مشکلی داری باهام؟ ‫- قبل از این 628 00:37:31,997 --> 00:37:34,366 اینش مهمـه که امشب اصلاً تنها نبودیم 629 00:37:34,498 --> 00:37:36,901 حالا یعنی کاملاً اتفاقی 630 00:37:37,035 --> 00:37:39,437 ...پروندۀ ما افتاده دستِ بابای هم‌خونه‌ای‌مون 631 00:37:39,570 --> 00:37:41,373 خیلی اتفاق عجیبیـه‌ها، نه؟ 632 00:37:41,505 --> 00:37:43,607 درستـه - کارآگاهِ مسئول پرونده - 633 00:37:43,741 --> 00:37:46,277 گفت چون به کوئین هم مربوط میشه من بهش رسیدگی کنم 634 00:37:46,411 --> 00:37:49,646 ولی اگه مشکلی دارید می‌تونم بسپرمش به خودش 635 00:37:49,781 --> 00:37:51,049 تصمیمش با شماست 636 00:37:55,120 --> 00:37:56,287 مشکلی نیست 637 00:37:56,421 --> 00:37:59,357 اونی که بهتون حمله کرده وقتی تونسته گواهی‌نامه‌ت رو برداره و 638 00:37:59,491 --> 00:38:01,059 بذارتش کنار جسد 639 00:38:02,060 --> 00:38:04,595 پس احتمالاً غریبه نیست 640 00:38:05,562 --> 00:38:07,165 از کِی با این دوست‌هاتون آشنا شدید؟ 641 00:38:07,298 --> 00:38:08,867 خب... حدود شیش ماه پیش واسه ترمِ تابستونی 642 00:38:09,000 --> 00:38:10,634 با میندی و چَد اومدیم اینجا 643 00:38:10,769 --> 00:38:16,241 از همون موقع با کوئین، ایتن و آنیکا آشنا شدیم دیگه 644 00:38:16,374 --> 00:38:20,145 .من بی‌گناهی کوئین رو می‌تونم تضمین کنم نیازی نیست نگرانِ این‌ یکی باشیم 645 00:38:20,278 --> 00:38:23,882 کسی هست که بخواد به یکی از شما آسیبی بزنه؟ 646 00:38:25,649 --> 00:38:27,318 هرکی همچین قصدی داشته مُرده 647 00:38:28,386 --> 00:38:29,720 !ای‌وای 648 00:38:29,854 --> 00:38:33,024 .سر و کلۀ اف‌بی‌آی پیدا شده می‌خوان پرونده رو دست بگیرن 649 00:38:33,158 --> 00:38:34,192 الان کجان؟ 650 00:38:40,298 --> 00:38:41,833 کمکی ازم ساخته‌ست؟ 651 00:38:44,635 --> 00:38:46,703 .مأمور ویژه «کیربی رید» هستم از اف‌بی‌آی 652 00:38:46,838 --> 00:38:48,540 با ادارۀ اف‌بی‌آی آتلانتا کار می‌کنم 653 00:38:48,672 --> 00:38:50,075 آها! راه‌تونو گم کردید؟ 654 00:38:51,776 --> 00:38:53,078 هر دو قربانی قبل از این‌که به‌خاطر تحصیل بیان اینجا 655 00:38:53,211 --> 00:38:54,746 شهروندِ حوزۀ استحفاظی من بودن 656 00:38:54,879 --> 00:38:56,848 چند ماه اخیر فعالیت‌شون تو فضای مجازی رو هم 657 00:38:56,981 --> 00:38:58,850 زیر نظر داشتم 658 00:39:00,919 --> 00:39:01,886 !عجب 659 00:39:02,020 --> 00:39:03,088 چرا اون‌وقت؟ 660 00:39:03,221 --> 00:39:06,124 علاقۀ خاصی به پیگیری حملات گوست‌فیس دارم 661 00:39:06,257 --> 00:39:08,059 !کیربی؟ - سلام، سَم - 662 00:39:09,327 --> 00:39:10,361 !یعنی چی؟ 663 00:39:11,129 --> 00:39:12,130 تارا 664 00:39:12,797 --> 00:39:14,631 مأمور اف‌بی‌آی تویی؟ - اوهوم - 665 00:39:14,766 --> 00:39:16,835 همدیگه رو می‌شناسید؟ - آره - 666 00:39:16,968 --> 00:39:18,602 تو دبیرستان «وودزبِرو» هم‌مدرسه‌ای بودیم 667 00:39:18,735 --> 00:39:20,671 وقتی تازه رفتم دبیرستان اون سال‌آخری بود 668 00:39:20,805 --> 00:39:22,941 باهم یه گذشته‌ای داریم. درستـه 669 00:39:23,074 --> 00:39:25,076 نیومدم سرِ این‌که پرونده باید مال کی باشه 670 00:39:25,210 --> 00:39:27,078 کل‌کل کنم 671 00:39:27,212 --> 00:39:28,580 قصدم فقط کمکـه 672 00:39:28,712 --> 00:39:32,050 هرچی اطلاعات اینام دارم در اختیارتون می‌ذارم 673 00:39:34,285 --> 00:39:35,320 ممنون 674 00:39:36,521 --> 00:39:37,856 این نقاب رو توی سوپری جاگذاشته 675 00:39:37,989 --> 00:39:40,024 دی‌ان‌ای دو نفر رو بهمون داده 676 00:39:40,158 --> 00:39:43,094 چارلی واکر و جیل رابرتس؛ که هر دو فوت شدن 677 00:39:43,862 --> 00:39:46,798 گوست‌فیس‌های 2011 678 00:39:47,765 --> 00:39:49,901 این کارِ چارلی واکر ـه 679 00:39:50,034 --> 00:39:52,103 گفتم که علاقۀ خاصی به این جریان دارم 680 00:39:52,237 --> 00:39:55,106 وقتی بهتون حمله کرد این نقاب رو زده بود؟ 681 00:39:56,074 --> 00:39:56,941 نه 682 00:39:57,075 --> 00:39:58,977 پس عمداً اینا رو به جا می‌ذاره 683 00:39:59,110 --> 00:40:00,612 میشه نتیجه گرفت هرکی که هست 684 00:40:00,745 --> 00:40:02,780 مرید قاتل‌های قبلیـه 685 00:40:02,914 --> 00:40:03,948 شاید خیال می‌کنه 686 00:40:04,082 --> 00:40:06,117 تهِ این سِری حالا دیگه نوبت سم ـه 687 00:40:06,251 --> 00:40:09,821 ...خلاصه همگی موفق باشید ما که از نیویورک می‌ریم 688 00:40:09,954 --> 00:40:12,190 شرمنده، امکانش نیست 689 00:40:12,323 --> 00:40:15,059 هردوتون مظنون پروندۀ دو فقره قتلید 690 00:40:15,193 --> 00:40:17,095 .پس اجازه ندارید شهر رو ترک کنید متأسفم 691 00:40:17,228 --> 00:40:19,631 !شوخی می‌کنی؟ - حق با ایشونـه - 692 00:40:19,764 --> 00:40:22,267 ...ولی اگه باهم همکاری کنیم - !ما که می‌ریم - 693 00:40:27,305 --> 00:40:30,141 می‌تونی ثابت کنی دیشب تو محل وقوع جرم نبودی، سامانتا؟ 694 00:40:30,275 --> 00:40:32,377 تارا، حس می‌کنی پیشِ خواهرت جات امنـه؟ 695 00:40:32,510 --> 00:40:34,546 !تارا! تارا 696 00:40:34,678 --> 00:40:36,481 گیل ودرز، شبکۀ چهار 697 00:40:37,348 --> 00:40:38,850 خانم‌ها، به‌نظرتون به‌خاطر شماست که 698 00:40:38,983 --> 00:40:41,119 پای گوست‌فیس به نیویورک باز شده؟ 699 00:40:44,622 --> 00:40:47,959 !کور خوندی، عزیزدلم این حرکت‌ها رو قبلاً کهنه کردم 700 00:40:51,462 --> 00:40:53,831 !دور و برِ ما نپلک 701 00:40:53,965 --> 00:40:55,433 !واقعاً هنوز از من دل‌خورید؟ 702 00:40:55,567 --> 00:40:58,069 گفتی در مورد اتفاقی که افتاد کتاب نمی‌نویسی 703 00:40:58,203 --> 00:41:00,104 بعد دقیقاً در مورد همون اتفاق کتاب نوشتی 704 00:41:00,238 --> 00:41:01,072 ...ای بابا 705 00:41:01,206 --> 00:41:02,739 منم نمی‌نوشتم بالاخره یکی دیگه می‌نوشت 706 00:41:02,874 --> 00:41:04,142 کار من همینـه 707 00:41:04,275 --> 00:41:05,877 شنیدم نتونستی حق امتیاز فیلم رو بفروشی 708 00:41:06,010 --> 00:41:09,314 فعلاً فقط بازارِ سریال‌های کوتاهِ جنایت‌های واقعی داغـه 709 00:41:09,447 --> 00:41:11,816 بعد از اون‌همه بلایی که سرمون اومد 710 00:41:12,483 --> 00:41:14,152 دیویی اگه بود پیش خودش چی می‌گفت؟ 711 00:41:15,853 --> 00:41:17,755 دیگه این حرفت نامردیـه - !نه که کتابِ تو نبود - 712 00:41:17,889 --> 00:41:20,758 «به من هم گفتی «دمدمی‌مزاج» هم «قاتل ‌بالفطره 713 00:41:20,892 --> 00:41:24,195 !بقیۀ متنی که توش اومده رو در نظر نگرفتی - نقل‌قول دقیق از جملۀ خودتـه - 714 00:41:24,329 --> 00:41:25,997 به‌نظرت این هچلی که توش افتادیم 715 00:41:26,130 --> 00:41:28,132 به کتاب جناب‌عالی ربطی نداره؟ 716 00:41:28,266 --> 00:41:29,968 بیا بریم 717 00:41:30,101 --> 00:41:32,170 راستی... با سیدنی صحبت کردم 718 00:41:35,073 --> 00:41:36,941 نگو که می‌خواد پاشه بیاد اینجا، آره؟ - نه - 719 00:41:37,075 --> 00:41:38,443 ،بهتون سلام رسوند 720 00:41:38,576 --> 00:41:41,079 ولی می‌خواد با مارک و بچه‌ها بره یه جای امن 721 00:41:41,212 --> 00:41:43,815 حقشـه بالاخره یه‌ذره روی خوش زندگی رو هم ببینه 722 00:41:45,550 --> 00:41:47,118 توی این یه مورد هم‌نظریم 723 00:41:48,152 --> 00:41:51,055 !هی! منم عینِ شما دلم می‌خواد اون کثافت گیر بیفته 724 00:41:51,189 --> 00:41:52,190 شاید 725 00:41:52,323 --> 00:41:53,691 یا شایدم نگران اینی که 726 00:41:53,825 --> 00:41:55,093 بدونِ گوست‌فیس 727 00:41:55,226 --> 00:41:57,061 کلاً فراموش شی 728 00:42:04,102 --> 00:42:06,170 !ای احمق‌ها! همه در خطرید 729 00:42:06,304 --> 00:42:09,073 !متوجه نیستید؟ !دنبال‌تونن 730 00:42:09,207 --> 00:42:11,175 !می‌خوان بیان سراغِ همه‌مون ،زن‌هامون 731 00:42:11,309 --> 00:42:13,044 !بچه‌هامون... همه 732 00:42:13,177 --> 00:42:16,481 !همین الانش هم اینجان !نفر بعدی خودِ تویی 733 00:42:16,614 --> 00:42:21,686 !بعدی تویی! بعدی تویی !بعدی تویی 734 00:42:21,819 --> 00:42:23,288 !بعدی تویی 735 00:42:31,663 --> 00:42:33,298 کیـه؟ 736 00:42:49,347 --> 00:42:53,318 !حواست هست که یه روز زود اومدی قاشق‌زنی‌ 737 00:43:17,965 --> 00:43:19,325 [پرونده سامانتا کارپنتر] 738 00:43:33,324 --> 00:43:35,927 ،خب‌خب، گوش کنید ببینید چی میگم !پَلَشت‌های من 739 00:43:36,060 --> 00:43:38,062 ،با وجود وحشتناک بودنِ کل جریان 740 00:43:38,196 --> 00:43:40,331 خوشحالم این فرصت نصیبم شده تا این‌که 741 00:43:40,465 --> 00:43:43,101 سری پیش نتونستم دستِ قاتل‌ها رو بخونم رو جبران کنم 742 00:43:43,234 --> 00:43:45,603 .خب دیگه ...حلـه. حالا 743 00:43:45,737 --> 00:43:49,607 به‌نظرِ من یکی می‌خواد دنبالۀ بازدنباله رو درست کنه 744 00:43:49,741 --> 00:43:51,309 بازدنباله چیـه دیگه؟ 745 00:43:51,442 --> 00:43:54,278 .خوشگلِ منی تو، عزیزم سؤال‌ها باشه واسه آخر 746 00:43:54,412 --> 00:43:56,681 زخم 1 توی وودزبِرو بود 747 00:43:56,815 --> 00:43:59,183 زخم 2 توی کالج 748 00:43:59,317 --> 00:44:01,686 یعنی قاتل می‌خواد روند فیلم‌ها رو تقلید کنه؟ 749 00:44:01,820 --> 00:44:03,154 یکی از احتمالاتـه 750 00:44:03,287 --> 00:44:05,323 قهرمان‌های داستان توی کالج‌ن: تیک می‌خوره 751 00:44:05,456 --> 00:44:08,259 شخصیت‌های جدید واسه تکمیل لیستِ مظنون‌ها و یا 752 00:44:08,393 --> 00:44:11,462 قربانی شدن وارد داستان میشن: تیک خورد، تیک، تیک - اصلاً از این حرف‌ها خوشم نمیاد - 753 00:44:11,596 --> 00:44:13,231 ولی نمیشه فقط به زخم 2 بسنده کرد 754 00:44:13,364 --> 00:44:15,133 چطور؟ - اگه یه دنبالۀ ساده بود - 755 00:44:15,266 --> 00:44:16,869 منطقی می‌شد 756 00:44:17,001 --> 00:44:18,169 ولی قضیه دنباله نیست 757 00:44:18,302 --> 00:44:20,905 اصلاً دیگه کسی دنباله نمی‌سازه 758 00:44:23,107 --> 00:44:24,509 !تو دلِ یه مجموعه‌ایم 759 00:44:24,642 --> 00:44:28,179 بعدشم واسه ادامۀ یه مجموعه باید یه‌سری قوانین مشخص رو رعایت کرد 760 00:44:28,312 --> 00:44:30,281 ...حدس می‌زدم - :قانونِ شماره‌یک - 761 00:44:30,415 --> 00:44:32,049 همه‌چی باید چند برابرِ سری پیش باشه 762 00:44:32,183 --> 00:44:35,052 ،بودجۀ بیشتر، بازیگرهای معروف‌تر قربانی‌های بیشتر 763 00:44:35,186 --> 00:44:36,755 تعقیب‌و‌گریزهای طولانی‌تر، تیراندازی، سر بُریدن 764 00:44:36,889 --> 00:44:39,023 باید رو دستِ قبلی بلند شد تا مردم باز جذب شن 765 00:44:39,157 --> 00:44:40,859 !سر بُریدن؟ - دقیقاً سر بُریدن - 766 00:44:40,992 --> 00:44:44,495 :قانون شماره‌دو هر اتفاقی که دفعۀ قبل افتاده این‌دفعه باید برعکس شه 767 00:44:44,629 --> 00:44:47,532 مجموعه‌ها فقط وقتی دووم میارن که برخلافِ انتظار عمل کنن 768 00:44:47,665 --> 00:44:50,701 وقتی قاتل‌های قبلی دوتا بچه‌سوسولِ نق‌نقوی خورۀ‌فیلم بودن 769 00:44:50,836 --> 00:44:52,937 و به‌جای شخصیت درست‌حسابی فقط ،اکانتِ لترباکسد داشتن 770 00:44:53,070 --> 00:44:55,774 میشه مطمئن بود که این‌دفعه برعکسشـه 771 00:44:55,908 --> 00:44:59,143 :و قانونِ شماره‌سه هیچ‌کس در امان نیست 772 00:44:59,277 --> 00:45:02,079 شخصیت‌های بازمانده؟ دیگه جز سیاهی‌لشکر چیزی نیستن 773 00:45:02,213 --> 00:45:04,081 معمولاً با دوزار دستمزد میارن‌شون که 774 00:45:04,215 --> 00:45:06,317 کُشته شن و خوراک نوستالژی باشن 775 00:45:06,451 --> 00:45:09,086 اوضاع گیل و کیربی خطریـه 776 00:45:09,220 --> 00:45:11,222 !تازه این ناجورترین بخشِ ماجرا نیست 777 00:45:11,355 --> 00:45:13,558 الان می‌خواد ناجورترین بخشش رو بگه 778 00:45:13,691 --> 00:45:15,493 اینش ناجوره که 779 00:45:15,626 --> 00:45:20,164 مجموعه‌ها یه‌سری فیلم دنباله‌دارن که هدف‌شون فقط سود رسوندن به خودِ برند ـه 780 00:45:20,298 --> 00:45:22,400 پس یعنی شخصیت‌های اصلی هم 781 00:45:22,533 --> 00:45:24,602 دیگه کاملاً قابل‌حذفن 782 00:45:24,735 --> 00:45:28,172 لوری استرود، نانسی تامپسون، اِلن ریپلی 783 00:45:28,306 --> 00:45:31,108 ،سالی هاردستی، جیگ‌ساو ...تونی استارک، جیمز باند 784 00:45:31,242 --> 00:45:32,977 ...اصلاً حتی لوک اسکای‌واکر 785 00:45:33,110 --> 00:45:35,613 همه‌شون فدا شدن که مجموعه‌شون ادامه پیدا کنه 786 00:45:35,747 --> 00:45:38,082 پس فقط دوست‌ها نیستن که در خطرن 787 00:45:38,216 --> 00:45:41,252 هر لحظه هرکدوم‌مون ممکنـه حذف شیم 788 00:45:41,920 --> 00:45:43,721 مخصوصاً سم و تارا 789 00:45:45,490 --> 00:45:47,692 وایسا ببینم! هرکدوم‌مون؟ - آره - 790 00:45:47,826 --> 00:45:50,528 منم جزو شماهام یعنی؟ - !بله - 791 00:45:50,661 --> 00:45:53,464 یعنی ممکنـه به منم حمله شه؟ - اوهوم - 792 00:45:54,398 --> 00:45:56,234 نکنه قراره بدونِ این‌که سکس رو !تجربه کنم بمیرم؟ 793 00:45:57,870 --> 00:45:59,237 یه‌کم عجیب بود اینطوری !مسئلۀ شخصی‌ت رو تو جمع گفتی‌ها 794 00:45:59,370 --> 00:46:01,739 حالا می‌تونیم بریم سراغِ :مظنون‌های فعلی 795 00:46:02,406 --> 00:46:03,307 ایتن 796 00:46:03,441 --> 00:46:05,076 پسر خجالتی و بی‌د‌ست‌و‌پایی که هیچ‌کس بهش شک نمی‌کنه 797 00:46:05,209 --> 00:46:06,912 دقیقاً چون خیلی خجالتی و بی‌د‌ست‌و‌پاست 798 00:46:07,044 --> 00:46:08,613 !اصلاً من چرا تو لیست مظنون‌هام؟ 799 00:46:08,747 --> 00:46:10,983 فقط چون دستِ بر قضا هم‌اتاقی چد شدم؟ 800 00:46:11,115 --> 00:46:12,918 میشه تو روند تعیین هم‌اتاقی تقلب کرد 801 00:46:13,050 --> 00:46:15,319 ممکنـه توش دست برده باشی تا بهمون نزدیک شی 802 00:46:15,453 --> 00:46:16,521 کوئین 803 00:46:16,654 --> 00:46:17,655 همون هم‌خونه‌ایِ سکسی‌ِ بِده 804 00:46:17,789 --> 00:46:19,524 شخصیت همیشگیِ فیلم‌های... ترسناک 805 00:46:19,657 --> 00:46:22,393 «البته «دیدم به روابط جنسی مثبتـه به‌هر‌حال... مرسی؟ 806 00:46:22,527 --> 00:46:25,730 ...اوهوم تو چطوری هم‌خونه‌ایِ سم و تارا شدی؟ 807 00:46:25,864 --> 00:46:27,966 آگهی اینترنتی‌شون رو دیدم 808 00:46:28,099 --> 00:46:29,333 !خب‌خب، بسـه دیگه 809 00:46:29,467 --> 00:46:31,335 تا همین‌جا به اندازۀ کافی پات گیر ـه 810 00:46:31,469 --> 00:46:33,137 !آگهی ناشناس بود، میندی 811 00:46:33,271 --> 00:46:35,406 .تازه کامل همه‌چیشو بررسی کردیم !باباش هم که پلیسـه 812 00:46:35,540 --> 00:46:37,408 همین احتمال قاتل بودنشو بیشتر هم می‌کنه 813 00:46:37,542 --> 00:46:39,143 !بابای پلیس داشتن، بهترین پوششـه 814 00:46:39,277 --> 00:46:41,747 !روال فیلم‌ها رو یادت رفته، تارا؟ 815 00:46:42,346 --> 00:46:44,081 !همیشه اینطوریـه؟ 816 00:46:44,215 --> 00:46:46,250 و آخر از همه... آنیکا 817 00:46:48,486 --> 00:46:50,655 !هیچ‌وقت نباید به معشوقۀ نقشِ‌مقابل اعتماد کرد 818 00:46:53,057 --> 00:46:57,395 خیلی‌خب! حالا هم قوانین رو می‌دونیم هم مظنون‌ها رو می‌شناسیم 819 00:46:57,528 --> 00:46:59,063 ...وایسید ببینم پس خودِ شما چی؟ 820 00:46:59,196 --> 00:47:02,533 خب، فکرکنم به‌خاطر بلایی که همین پارسال ،تو وودزبِرو سرمون اومد 821 00:47:02,667 --> 00:47:04,970 راحت میشه مظنون بودنِ ما چهارتا رو منتفی دونست 822 00:47:05,102 --> 00:47:07,138 موافقم - من قبول ندارم - 823 00:47:07,271 --> 00:47:09,440 نکنه ضربۀ روحی‌ای که سر همون جریان خوردید 824 00:47:09,574 --> 00:47:12,143 باعث شده یکی‌تون... یا حتی چندتاتون رد بده؟ 825 00:47:12,276 --> 00:47:16,347 آره، یا نکنه مثلاً مشهور شدن‌تون سرِ قتل‌ها باعث شده بیشتر و بیشتر تشنۀ شهرت شید؟ 826 00:47:16,480 --> 00:47:17,749 اصلاً رک‌و‌راست بخوایم بگیم 827 00:47:17,883 --> 00:47:20,384 ...بعضی از نظریه‌هایی که تو اینترنت در مورد سم هستـ 828 00:47:20,518 --> 00:47:22,086 !وای به حالِت اگه ادامه بدی 829 00:47:22,219 --> 00:47:24,890 !خب. ولی راست میگه‌ها 830 00:47:25,023 --> 00:47:26,324 ...با واقعیت کنار بیاید 831 00:47:26,457 --> 00:47:28,459 اگه ما مظنونیم پس شمام همه‌تون مظنونید 832 00:47:37,101 --> 00:47:41,505 روان‌شناسه که سامانتا کارپنتر ادعا می‌کرد اون شب پیشش بوده رو یادتـه؟ - اوهوم - 833 00:47:41,639 --> 00:47:44,675 !به ضربِ چاقو کُشته شده. اونم از دماغ 834 00:47:44,810 --> 00:47:47,278 !زدن تو دماغش عمق فاجعه رو درک می‌کنی؟ 835 00:47:47,411 --> 00:47:49,380 !خیلی فجیعـه 836 00:47:49,513 --> 00:47:52,483 تا سامانتا رو به‌خاطر حرف‌های تهدیدآمیز توی جلسه ،معرفی کرد 837 00:47:52,617 --> 00:47:53,684 کُشته شد 838 00:47:53,819 --> 00:47:56,287 حالا بگو پروندۀ کدوم مریضش رو دزدیدن؟ 839 00:47:57,488 --> 00:48:00,892 یعنی سم کسی که ثابت می‌کرده اون شب تو صحنۀ جرم نبوده رو !کُشته و یادداشت‌های جلسات مشاورۀ خودشو دزدیده؟ 840 00:48:01,026 --> 00:48:02,293 ممکنـه 841 00:48:03,227 --> 00:48:04,763 یه نقاب دیگه هم تو صحنۀ جرم بوده 842 00:48:05,563 --> 00:48:07,264 دی‌ان‌ای رومن بریجر روشـه 843 00:48:07,398 --> 00:48:10,468 گوست‌فیسی که کارگردانِ «زخم 3» بود 844 00:48:11,702 --> 00:48:14,739 انگار پیام‌های مخفی مجموعه رو تو واقعیت برامون می‌ذاره 845 00:48:14,873 --> 00:48:18,542 مثلاً نقاب‌های قاتل‌ها رو از آخر به اول میده بهمون 846 00:48:18,676 --> 00:48:21,479 انگار یه‌جور شمارش معکوسـه که به چیزی برسه 847 00:48:22,413 --> 00:48:24,248 وقتی به اولی برسه قراره چی بشه؟ 848 00:48:28,887 --> 00:48:32,024 خب... تا حالا نُه‌تا گوست‌فیس داشتیم 849 00:48:32,156 --> 00:48:33,524 ...نُه... مگه تو فیلم‌ها 850 00:48:33,658 --> 00:48:35,794 .فیلم‌ها رو بیخیال اونا اهمیتی ندارن 851 00:48:35,927 --> 00:48:39,497 ببین. قاتل‌های پارسال اَمبر فری‌من و ریچی کیرش بودن که 852 00:48:39,630 --> 00:48:41,465 نقاب‌شون توی اولین صحنۀ جرم پیدا شد 853 00:48:41,599 --> 00:48:43,802 به‌علاوۀ جسدِ دوتا دانشجوی سینما که 854 00:48:43,935 --> 00:48:46,637 همون شب استادشون رو کُشته بودن 855 00:48:46,772 --> 00:48:49,908 ...بعد جیل رابرتس و چارلی واکر 856 00:48:50,042 --> 00:48:51,242 که نقاب‌شون تو سوپری بود 857 00:48:51,375 --> 00:48:53,879 رومن بریجر تنها گوست‌فیسی بود که همکار نداشت 858 00:48:54,012 --> 00:48:55,246 !دمش گرم بابتِ این‌همه پشتکار 859 00:48:55,379 --> 00:48:57,548 نقاب اونم که پیش روان‌شناسه بوده 860 00:48:57,682 --> 00:49:01,285 پس می‌مونه میکی آلتیری، نانسی لومیس ...اِستو ماکر و 861 00:49:01,419 --> 00:49:03,654 بیلی لومیس. قاتل شماره‌یک 862 00:49:03,789 --> 00:49:05,957 و همین‌طور پدرِ مظنون اصلی‌مون 863 00:49:07,224 --> 00:49:10,762 طرف هرکی که هست می‌خواد کاری کنه ته‌ش برسیم به سم 864 00:49:14,465 --> 00:49:16,001 بعداً باز همو می‌بینیم 865 00:49:16,134 --> 00:49:17,903 راستی به دخترت بگو حسابی حواسشو جمع کنه 866 00:49:18,036 --> 00:49:21,539 پیش خواهرهای کارپنتر که باشی یعنی گوست‌فیس هم دمِ گوشِتـه 867 00:49:30,949 --> 00:49:34,019 .میگما، جک میشه با دفتر فدرال آتلانتا یه تماسی بگیری؟ 868 00:49:34,786 --> 00:49:37,221 ببین چه اطلاعاتی در مورد مأمور رید دستگیرت میشه 869 00:49:43,762 --> 00:49:45,362 به‌نظرم بهتره تو از نیویورک بری 870 00:49:45,496 --> 00:49:48,066 ...آخه... با اون اتفاق‌هایی که سریِ پیش سرت اومد 871 00:49:48,200 --> 00:49:53,304 منـ... بهت حق میدم اگه بخوای بری 872 00:49:55,539 --> 00:49:58,375 مرسی که به فکرمی، ولی 873 00:49:59,577 --> 00:50:01,079 بعیده من جایی برم 874 00:50:02,379 --> 00:50:04,381 !از هم لب بگیرید خلاص‌مون کنید بابا 875 00:50:04,515 --> 00:50:07,018 داداش، اینطور حرف زدن خیلی زشتـه‌ها - باشه بابا - 876 00:50:07,152 --> 00:50:08,787 !تمومش کنید 877 00:50:08,920 --> 00:50:09,855 بفرما 878 00:50:09,988 --> 00:50:11,422 سم؟ - بله؟ - 879 00:50:11,555 --> 00:50:13,524 لازم نیست اینجا بمونیم‌ها 880 00:50:13,657 --> 00:50:16,795 .خب، شرمنده‌م. باید بمونید هرچی بیشتر باشیم امن‌تره 881 00:50:16,928 --> 00:50:17,896 !چه کیفی بده 882 00:50:18,029 --> 00:50:19,998 «شب‌نشینی با «چهارستون 883 00:50:20,132 --> 00:50:21,398 !چهارستون؟ - آره - 884 00:50:21,532 --> 00:50:23,367 برامون لقب انتخاب کردی؟ - دقیقاً - 885 00:50:23,501 --> 00:50:24,668 چهارتایی از پسِ کلی بدبختی براومدیم 886 00:50:24,803 --> 00:50:26,537 تازه لقب خیلی خفنی هم هست 887 00:50:26,670 --> 00:50:28,106 شک دارم والا - منم شدیداً شک دارم - 888 00:50:28,240 --> 00:50:29,975 لقب رو که نمیشه خودت واسه خودت !انتخاب کنی، خنگول 889 00:50:30,108 --> 00:50:32,510 !خوبشم میشه، خنگول‌جونم می‌بینی که کردم 890 00:50:32,643 --> 00:50:34,612 !چهارستون! بزن قدش - نخیر - 891 00:50:34,746 --> 00:50:36,014 !تو بزن - دستت رو بکِش - 892 00:50:36,148 --> 00:50:38,415 !جونِ هرکی دوست داری - نزنی‌ها - 893 00:50:38,549 --> 00:50:41,186 کاش بقیۀ اعضای گروه چهارستون یه‌کم بیشتر 894 00:50:41,318 --> 00:50:43,721 هوای منِ مظلوم رو داشتن و ...برام ارزش قائل می‌شدن 895 00:50:44,321 --> 00:50:46,091 !بچه‌ها! این چیـه دیگه؟ 896 00:50:46,224 --> 00:50:49,261 به گفتۀ منابعی در دایرۀ جنایی مظنون اصلیِ پرونده 897 00:50:49,393 --> 00:50:53,531 کسی نیست جز سامانتا کارپنتر 898 00:50:53,664 --> 00:50:56,968 یکی از بازماندگانِ کُشتار وودزبِرو در سال 2022 899 00:50:57,102 --> 00:51:00,604 وی شب گذشته نیز حین حمله به زنی در خیابان دیده شده 900 00:51:00,738 --> 00:51:02,606 چه مرگته زنیکه؟ 901 00:51:02,740 --> 00:51:04,876 - کونت می‌خاره؟ - تمومش کن! 902 00:51:05,010 --> 00:51:07,012 - ازش دور شو! - خودش می‌دونه چیکار کرده. 903 00:51:07,145 --> 00:51:09,446 در پی حادثۀ اسفناکِ سال گذشتۀ وودزبِرو 904 00:51:09,580 --> 00:51:11,082 شایعاتی در فضای مجازی پیچید 905 00:51:11,216 --> 00:51:14,786 مبنی بر این‌که در اصل کارپنتر عامل کُشتار بوده، ولی 906 00:51:14,920 --> 00:51:17,655 دوست‌پسرش، ریچی کیرش و اَمبر فری‌منِ جوان رو 907 00:51:17,789 --> 00:51:19,891 ...مقصر جلوه دادهـ 908 00:51:42,147 --> 00:51:45,083 می‌دونم از روشِ برخوردِ من با مسائل راضی نیستی و 909 00:51:45,217 --> 00:51:47,484 کلی به دردسر انداختمت 910 00:51:47,618 --> 00:51:48,987 ولی با اطمینان می‌تونم بگم 911 00:51:50,055 --> 00:51:52,991 همه‌مون از درکِ این‌که تو چی می‌کشی عاجزیم 912 00:51:56,328 --> 00:51:59,530 از تهِ دلم هم متأسفم که توی این قضیه تنهایی 913 00:52:03,835 --> 00:52:05,103 تقصیر تو نیست 914 00:52:06,737 --> 00:52:09,808 می‌دونم نباید اهمیت بدم بقیه در موردم چی فکر می‌کنن 915 00:52:11,709 --> 00:52:14,813 ولی خیلی بی‌مزه‌ست آدم اینقدر منفور باشه 916 00:52:17,015 --> 00:52:19,985 هی‌هی... محض اطلاعت بگم 917 00:52:20,118 --> 00:52:23,188 بین کسایی که اینجان یه نفر هم از تو بدش نمیاد 918 00:52:23,321 --> 00:52:27,458 باشه؟ همه‌مون درگیرِ کلی به‌گایی شدیم و 919 00:52:27,591 --> 00:52:30,262 هرکدوم به یه شکل خودمونو با شرایط وفق می‌دیم 920 00:52:30,394 --> 00:52:32,297 اما به یه دلیلِ کاملاً مشخص 921 00:52:32,429 --> 00:52:34,565 چهارتایی پاشدیم اومدیم اینجا 922 00:52:37,235 --> 00:52:38,502 ما یه گروهیم 923 00:52:42,374 --> 00:52:43,407 ...ما لامصب‌ها 924 00:52:43,540 --> 00:52:45,010 !چهارستونیم 925 00:52:45,143 --> 00:52:47,078 !دمت گرم واقعاً - از خودم چندشم شد - 926 00:52:47,212 --> 00:52:49,546 !گفتیش - !همینـه - 927 00:52:49,680 --> 00:52:51,049 چهارستون 928 00:52:51,182 --> 00:52:53,351 تو هم بگو - نمیگم - 929 00:52:53,484 --> 00:52:54,853 ...درستـه که یه گروهیم، ولی 930 00:52:54,986 --> 00:52:56,687 اصلاً خوب تو دهن می‌چرخه 931 00:52:56,821 --> 00:52:59,958 چند وقتیـه با اون بچه‌خوشگلِ همسایه سکس می‌کنم 932 00:53:03,395 --> 00:53:04,930 !بوم - !می‌دونستم، لامصب - 933 00:53:05,063 --> 00:53:07,799 ...می‌دونستم، می‌دونستم، می‌دونستم - !درست حدس زدی - 934 00:53:07,933 --> 00:53:10,101 !از همون روز که جای بوس رو دیدم تابلو شدی 935 00:53:11,770 --> 00:53:13,737 فروش نقاب‌های هالووینیِ گوست‌فیس 936 00:53:13,872 --> 00:53:19,144 توی 24 ساعتِ گذشته در سه ایالتِ هم‌جوار سر به فلک کشیده 937 00:53:19,277 --> 00:53:20,511 من که نقابم رو خریدم 938 00:53:20,644 --> 00:53:21,913 تو چی، جِی؟ - خودت بهتر می‌دونی - 939 00:53:22,047 --> 00:53:24,416 هالووین محشری پیشِ رو داریم 940 00:53:24,548 --> 00:53:26,751 قطعاً همین‌طوره - حالا بریم سراغ گای که برامون گزارش آب‌و‌هوا رو آماده کرده - 941 00:53:28,086 --> 00:53:31,756 ...می‌دونم هم‌خونه‌ایمـه، ولی ...تو پلیسی خب 942 00:53:33,091 --> 00:53:34,591 !هی 943 00:53:35,626 --> 00:53:37,262 نه، متوجه‌م 944 00:53:37,395 --> 00:53:38,797 !هی 945 00:53:39,496 --> 00:53:40,731 !ای بابا 946 00:53:40,865 --> 00:53:42,700 هی... چیکار می‌کنی، چاقال؟ 947 00:53:42,834 --> 00:53:45,136 !حواسم بهت هست، خارکُسه 948 00:53:46,603 --> 00:53:48,173 !سم! سامانتا 949 00:53:48,306 --> 00:53:50,607 انگار همگی باید بزنیم قدش یا یه همچین چیزی 950 00:53:50,741 --> 00:53:52,410 چطوره به سبکِ چهارستونی دست‌های همو بگیریم؟ 951 00:53:52,543 --> 00:53:54,946 ،نمی‌خواد حالا هی اون اسمو بگی !ولی دست‌های همو می‌گیریم 952 00:53:55,080 --> 00:53:56,414 چیـه بابا! لوس نشید 953 00:53:56,547 --> 00:53:59,284 !سم! سامانتا 954 00:53:59,417 --> 00:54:01,019 این چه مسخره‌بازی‌ایـه، سم؟ 955 00:54:01,152 --> 00:54:03,654 بدجور می‌ترسه و توهمیـه 956 00:54:03,788 --> 00:54:06,024 تو هم میای، عشقم؟ - گوشی - 957 00:54:06,157 --> 00:54:08,393 نه. از ژل شست‌و‌شوی صورتِ من نزنی‌ها 958 00:54:08,525 --> 00:54:10,661 پی‌هاشش مناسب پوستِ بانوانـه 959 00:54:11,463 --> 00:54:12,730 گوشیتو جواب بده، عزیزم 960 00:54:17,002 --> 00:54:18,303 !خودشـه؟ 961 00:54:18,436 --> 00:54:21,840 نه، تارا. فعلاً بیخیال شو - سلام، جناب‌عالی قصدِ ازدواج دارید؟ - 962 00:54:21,973 --> 00:54:23,875 !گل گفتی 963 00:54:24,009 --> 00:54:26,344 اشکال نداره. بعداً بهش زنگ می‌زنم 964 00:54:26,478 --> 00:54:27,846 ...بنده‌خدا - خیلی‌خب - 965 00:54:30,714 --> 00:54:33,351 !کوئین و مهمونِ گل‌پسرش باز رفتن رو کار 966 00:54:33,485 --> 00:54:35,320 !اونم مشغولـه پس؟ به‌به 967 00:54:52,270 --> 00:54:53,972 !کمک! نکن 968 00:54:55,507 --> 00:54:56,941 !وایسا، تارا! نرو 969 00:55:06,418 --> 00:55:07,651 !فرار کنید 970 00:55:08,520 --> 00:55:10,388 !پشم‌هام 971 00:55:12,857 --> 00:55:14,292 !بدوئید بیاید، بچه‌ها 972 00:55:15,293 --> 00:55:17,162 !دهنت سرویس 973 00:55:17,862 --> 00:55:19,497 !میندی 974 00:55:19,630 --> 00:55:21,299 !گمشو، لاشی 975 00:55:45,223 --> 00:55:46,257 !هی 976 00:55:50,694 --> 00:55:52,030 !وایسا. وایسا، چد 977 00:55:52,163 --> 00:55:53,932 !نیومدن پایین - !ای بابا - 978 00:56:01,439 --> 00:56:02,673 !تو روحت 979 00:56:04,641 --> 00:56:06,811 !سم - کلید داری؟ - 980 00:56:06,945 --> 00:56:08,513 !نه، تو خونه جاموند 981 00:56:17,055 --> 00:56:19,656 !درِ حموم رو ببند، میندی. بجنب 982 00:56:21,926 --> 00:56:23,928 !ای‌وایِ من! این یارو مُرده 983 00:56:44,648 --> 00:56:46,151 !ای‌وای 984 00:56:47,118 --> 00:56:48,386 لعنتی 985 00:56:50,121 --> 00:56:51,089 !هی 986 00:56:54,658 --> 00:56:55,894 !هی 987 00:56:57,728 --> 00:56:59,030 گندت بزنن 988 00:57:02,200 --> 00:57:04,102 نترس! هواتو دارم 989 00:57:05,603 --> 00:57:08,072 شوخیت گرفته، لامصب؟ - پیشنهاد بهتری داری؟ - 990 00:57:08,672 --> 00:57:10,141 ای بابا. نه 991 00:57:16,781 --> 00:57:18,883 باید یکی‌یکی بیاید 992 00:57:19,017 --> 00:57:21,186 !اول شما دوتا. میندی - چی؟ نه - 993 00:57:21,319 --> 00:57:22,887 یکی باید جلوی در باشه 994 00:57:23,021 --> 00:57:25,423 !آنیکا رو پشت‌سرت می‌فرستم. برو 995 00:57:26,224 --> 00:57:28,725 .بدو بیا، سم منو نگاه کن، عزیزدلم 996 00:57:28,860 --> 00:57:30,395 چشم از من برندار 997 00:57:31,728 --> 00:57:32,964 لعنتی 998 00:57:33,898 --> 00:57:36,733 !وای، خدایا - دارمت، عزیزم - 999 00:57:39,470 --> 00:57:40,939 !بدو بیا، عزیزدلم 1000 00:57:41,773 --> 00:57:43,408 تحملِ وزنم رو نداره 1001 00:57:43,541 --> 00:57:45,109 خب‌خب 1002 00:57:45,243 --> 00:57:47,378 .نمی‌افته دووم میاره. قول میدم 1003 00:57:47,512 --> 00:57:48,746 ...دنی 1004 00:57:52,283 --> 00:57:54,419 هواتو دارم. نمی‌افتی. بدو بیا 1005 00:57:54,552 --> 00:57:58,656 !بدجور داره ازش خون میره - !یه‌کم روحیه بده بابا - 1006 00:57:58,790 --> 00:58:01,059 .منو نگاه کن، سم بیا، عزیزدلم 1007 00:58:01,192 --> 00:58:04,596 بدو بیا. دارمت 1008 00:58:04,728 --> 00:58:06,331 بیا. هواتو دارم 1009 00:58:10,468 --> 00:58:11,402 خیلی‌خب 1010 00:58:11,536 --> 00:58:12,804 !بجنبید - !بیاید - 1011 00:58:12,937 --> 00:58:15,273 !بجنب، میندی - !بیاید. باید دست بجنبونیم - 1012 00:58:15,406 --> 00:58:16,975 !زودباش، آنیکا 1013 00:58:18,576 --> 00:58:20,712 !آنیکا - !بدوئید! بیاید - 1014 00:58:20,845 --> 00:58:23,281 اول تو باید بری - نمی‌تونم - 1015 00:58:24,015 --> 00:58:25,350 !باید بتونی 1016 00:58:25,483 --> 00:58:28,353 !نمیشه، میندی پشت‌سرت میام. قول 1017 00:58:32,457 --> 00:58:34,759 !سریع باش، میندی باید زود خودتو برسونی اینجا 1018 00:58:34,892 --> 00:58:36,194 !بدو بیا 1019 00:58:37,128 --> 00:58:39,430 داریمت - همینـه، میندی - 1020 00:58:39,564 --> 00:58:42,000 بی‌عجله، با حواسِ جمع - بیا. هواتو داریم - 1021 00:58:42,867 --> 00:58:44,669 !ای خدا 1022 00:58:44,836 --> 00:58:48,840 نباید وایسی، عزیزم - !سریع خودتو برسون اینور - 1023 00:58:48,973 --> 00:58:51,509 آنیکا هم سریع پشت‌سرت میاد 1024 00:58:55,748 --> 00:58:58,216 !بجنب، آنیکا - !بدو - 1025 00:58:58,349 --> 00:59:00,652 !از پسش برمیای - !بجنب، آنیکا - 1026 00:59:00,785 --> 00:59:04,322 !ای خدا !نمی‌تونم... نمی‌تونم 1027 00:59:05,556 --> 00:59:07,825 !پایین رو نگاه نکن - !منو ببین - 1028 00:59:07,959 --> 00:59:11,162 !تو می‌تونی آفرین 1029 00:59:17,568 --> 00:59:18,771 !چی شد؟ 1030 00:59:18,903 --> 00:59:20,605 !فقط بجنب، آنیکا 1031 00:59:23,074 --> 00:59:24,442 !خدایا... نه !نه تو رو خدا 1032 00:59:24,575 --> 00:59:25,910 !سریع باش، آنیکا 1033 00:59:28,279 --> 00:59:29,280 !نه 1034 00:59:35,920 --> 00:59:37,655 !باید خودتو برسونی اینجا 1035 00:59:37,790 --> 00:59:39,390 !دلم نمی‌خواد بمیرم، عشقم 1036 00:59:39,524 --> 00:59:41,259 !نه... آنیکا 1037 00:59:45,029 --> 00:59:47,498 !دستت رو بده من، آنیکا گرفتمت 1038 00:59:57,742 --> 01:00:00,044 !نه 1039 01:00:23,735 --> 01:00:25,970 از کسی هم بازجویی شده؟ 1040 01:00:26,104 --> 01:00:27,806 به کجا رسیدیم؟ 1041 01:00:27,939 --> 01:00:29,407 فعلاً دوتا 1042 01:00:31,242 --> 01:00:32,577 خیلی‌خب 1043 01:00:34,612 --> 01:00:36,481 هی... حالِت خوبـه؟ 1044 01:00:40,819 --> 01:00:42,520 تو مقصر نیستی، سم 1045 01:00:43,789 --> 01:00:45,022 راستش هستم 1046 01:00:49,862 --> 01:00:51,696 یکی همۀ کاردهای آشپزخونه رو برداشته بود تا 1047 01:00:52,363 --> 01:00:54,265 نتونیم از خودمون دفاع کنیم 1048 01:00:54,932 --> 01:00:56,667 واقعاً نمی‌دونم دیگه به کی میشه اعتماد کرد 1049 01:00:58,837 --> 01:01:02,440 .به هیچ‌کس اعتماد نکن نه دوست‌هات، نه من 1050 01:01:03,541 --> 01:01:04,675 نه هیچ‌کسِ دیگه 1051 01:01:04,810 --> 01:01:07,378 چندتا سؤال دیگه باید از شما بپرسم 1052 01:01:09,080 --> 01:01:10,481 از این طرف، دنی 1053 01:01:17,722 --> 01:01:18,956 !چد 1054 01:01:21,860 --> 01:01:23,528 !کجا بودی تو؟ - چی میگی؟ کِی؟ - 1055 01:01:23,661 --> 01:01:24,595 !دیشب - یعنی چی؟ - 1056 01:01:24,729 --> 01:01:25,898 !من کلاسِ اقتصاد داشتم خودت که می‌دونی 1057 01:01:26,030 --> 01:01:27,064 !زر نزن، داداش - غیبت زده بود و - 1058 01:01:27,198 --> 01:01:28,599 !چیزی نمونده بود خواهرِ من کُشته شه 1059 01:01:28,733 --> 01:01:30,869 داداش، من با یه‌عالمه آدم دیگه !تو سالن مطالعه بودم 1060 01:01:31,002 --> 01:01:32,937 از هرکدوم‌شون می‌خوای بپرس 1061 01:01:33,704 --> 01:01:34,939 !عجب گیری کردیم 1062 01:01:36,541 --> 01:01:37,608 !یا خودِ خدا 1063 01:01:38,409 --> 01:01:41,045 کی؟ - آنیکا و کوئین - 1064 01:01:42,848 --> 01:01:44,850 خیلی متأسفم، میندی 1065 01:01:44,982 --> 01:01:46,617 !به من نزدیک نشو‌ها 1066 01:01:48,319 --> 01:01:50,087 !مظنونِ اصلی خودتی 1067 01:01:50,655 --> 01:01:52,089 !من سرِ کلاس اقتصاد بودم 1068 01:02:01,499 --> 01:02:03,301 بفرمایید، قربان 1069 01:02:08,172 --> 01:02:10,141 زود برمی‌گردم پیشت 1070 01:02:17,348 --> 01:02:18,716 به‌خاطر اتفاقی که واسه کوئین افتاده واقعاً متأسفم 1071 01:02:20,184 --> 01:02:21,719 ممنون 1072 01:02:24,288 --> 01:02:26,257 هردوتا بچه‌م از دست رفتن 1073 01:02:27,058 --> 01:02:28,993 ...کلِ خونواده‌م 1074 01:02:29,126 --> 01:02:30,595 از دست رفت 1075 01:02:34,933 --> 01:02:36,567 پروندۀ رو ازم گرفتن 1076 01:02:36,701 --> 01:02:39,337 ولی تا پیداش نکنم دست‌بردار نیستم 1077 01:02:40,037 --> 01:02:41,672 ...کسی که با خونواده‌م دربیفته 1078 01:02:43,007 --> 01:02:44,242 سزاش مرگـه 1079 01:02:45,510 --> 01:02:46,511 موافقم 1080 01:02:46,644 --> 01:02:49,680 سلام. شما سالمید؟ تا خبر رو شنیدم خودمو رسوندم 1081 01:02:49,815 --> 01:02:51,115 ...به‌خدا قسم، گیل 1082 01:02:51,249 --> 01:02:54,018 دیگه دعوا بسـه، خب؟ اومدم هر کمکی از دستم برمیاد بکنم 1083 01:02:54,151 --> 01:02:55,453 !باشه. تو راست میگی 1084 01:02:55,586 --> 01:02:57,188 باور کن جدی میگم 1085 01:02:58,155 --> 01:03:00,224 .باشه بابا هیچی رو منتشر نمی‌کنم، خوبـه؟ 1086 01:03:03,896 --> 01:03:05,764 باشه. مرسی 1087 01:03:10,002 --> 01:03:12,169 شرمنده‌م بهت مشت زدم 1088 01:03:12,771 --> 01:03:13,972 نخیر، نیستی 1089 01:03:14,105 --> 01:03:15,339 نیستم 1090 01:03:17,275 --> 01:03:19,176 شما پلیسی، مگه نه؟ 1091 01:03:19,310 --> 01:03:21,212 در مورد دوتا قربانی اول یه‌سری تحقیقات کردم و 1092 01:03:21,345 --> 01:03:22,446 یه چیزهایی دستگیرم شد 1093 01:03:22,580 --> 01:03:24,983 منبع نقاب‌ها رو پیدا کردم 1094 01:03:25,116 --> 01:03:26,551 به ما هم نشون بده 1095 01:03:26,684 --> 01:03:27,618 خانم‌ها 1096 01:03:28,653 --> 01:03:29,821 !کیربی؟ 1097 01:03:30,655 --> 01:03:31,622 !گیل 1098 01:03:31,757 --> 01:03:33,658 مأمور اف‌بی‌آی ـه - !بچه‌ست بابا - 1099 01:03:33,792 --> 01:03:36,127 از کِی تا حالا اف‌بی‌آی دختربچه‌ها رو استخدام می‌کنه؟ 1100 01:03:36,260 --> 01:03:39,063 !من سی سالمـه - خب، قیافه‌ت که شبیه نی‌نی‌هاست - 1101 01:03:39,196 --> 01:03:40,498 !اسلحه دارم‌ها، گیل 1102 01:03:40,631 --> 01:03:43,200 .باشه بابا تو هم باید اینو ببینی 1103 01:03:45,570 --> 01:03:48,472 جیسون و گِرِگ از اون بچه‌مایه‌دارهای آتلانتا بودن 1104 01:03:48,606 --> 01:03:51,275 ظاهراً با اسم جعلی اینجا رو اجاره کردن 1105 01:03:51,409 --> 01:03:52,878 !تو از کجا فهمیدی؟ 1106 01:03:53,011 --> 01:03:55,881 «بی‌خود نیست که به کارم میگن «گزارشگری تحقیقی 1107 01:03:56,014 --> 01:03:59,617 تو چطور نتونستی پیداش کنی؟ مگه ته‌و‌توی کارهاشونو درنیاوردی؟ 1108 01:03:59,751 --> 01:04:02,587 ،هزاربار سوابقِ مالی‌شون رو زیر و رو کردم ولی هیچ ردی از همچین چیزی نبود 1109 01:04:02,720 --> 01:04:05,723 !هیچ‌جوره منطقی نیست 1110 01:04:05,857 --> 01:04:07,291 اشکال نداره 1111 01:04:07,425 --> 01:04:09,460 .بنده کارمو خوب بلدم تو هم یه روزی راه می‌افتی 1112 01:04:22,040 --> 01:04:26,177 اینجا دیگه کجاست؟ این‌همه دنگ‌و‌فنگ واسه ورود چیـه؟ 1113 01:04:29,480 --> 01:04:30,983 سالنِ تئاتر ـه 1114 01:04:31,115 --> 01:04:32,683 یه سالنِ تئاتر ساده نیست 1115 01:04:33,384 --> 01:04:34,619 یه‌جور معبد ـه 1116 01:04:51,837 --> 01:04:52,871 !وای 1117 01:05:08,319 --> 01:05:11,389 !لامصب‌ها تمامِ چیزهای مجموعه رو اینجا جمع کردن 1118 01:05:26,203 --> 01:05:27,839 !چد؟ - هوم؟ - 1119 01:05:28,406 --> 01:05:29,875 این مالِ عمو رندی بود 1120 01:05:31,076 --> 01:05:32,543 !همه‌چی اینجاست 1121 01:05:35,579 --> 01:05:37,548 ...اونـ - چاقویی که باهاش منو زد - 1122 01:05:37,682 --> 01:05:40,251 واقعاً همه‌تون خیلی سختی کشیدید 1123 01:05:41,385 --> 01:05:43,721 !اینا رو کی کشیده؟ 1124 01:05:51,192 --> 01:05:52,432 [دیویی رایلی] 1125 01:05:57,702 --> 01:05:58,669 دیویی 1126 01:05:58,804 --> 01:06:01,205 !اینا رو از کجا گیر آوردن؟ 1127 01:06:02,206 --> 01:06:03,407 مگه مدارک پلیس نیستن؟ 1128 01:06:03,541 --> 01:06:05,342 خب... پلیس‌ها پول‌دوستن و 1129 01:06:05,476 --> 01:06:08,880 مدارک هم به‌راحتی ممکنـه گم بشن 1130 01:06:10,481 --> 01:06:12,851 البته بلانسبتِ اونایی که اینجان 1131 01:06:14,886 --> 01:06:18,289 واقعاً منو چرا آوردین؟ من که دقیق ثابت کردم کجا بودم 1132 01:06:18,422 --> 01:06:21,126 اینجایی تا زیرنظر باشی، هم‌اتاقی‌جون 1133 01:06:21,993 --> 01:06:23,427 حتماً قاتلِ اصلی قبل از کُشتنِ 1134 01:06:23,561 --> 01:06:25,362 جیسون و گرگ اینجا رو پیدا کرده و 1135 01:06:25,496 --> 01:06:28,466 نقاب‌ها رو از صورت مانکن‌ها برداشته 1136 01:06:28,599 --> 01:06:31,937 .هر نُه‌تاشون از استو و بیلی گرفته تا اَمبر و ریچی 1137 01:06:56,800 --> 01:06:57,471 [بیلی] 1138 01:06:57,495 --> 01:07:00,799 !پشم‌هام می‌بینی این خراب‌شده چقدر محشره؟ 1139 01:07:00,932 --> 01:07:02,100 !نه بابا 1140 01:07:02,234 --> 01:07:03,300 !آره بابا 1141 01:07:03,434 --> 01:07:05,302 .خودتو لوس نکن، سم باید از این‌که کُشتارمون 1142 01:07:05,436 --> 01:07:08,106 .دوباره راه بیفته خوشحال باشی دوتایی 1143 01:07:08,240 --> 01:07:11,209 .بیلی و سم لومیس‌ها 1144 01:07:11,342 --> 01:07:14,780 آماده باش تا چاقال‌های بیشتری رو آش‌و‌لاش کنی 1145 01:07:25,223 --> 01:07:26,858 چیکار می‌کنی تو؟ 1146 01:07:31,295 --> 01:07:32,764 خودم هم نمی‌دونم 1147 01:07:37,135 --> 01:07:38,636 حالا یعنی 1148 01:07:38,770 --> 01:07:41,405 یکی این ابله‌ها رو کُشته و 1149 01:07:42,073 --> 01:07:43,440 خودش کار رو دست گرفته؟ 1150 01:07:43,574 --> 01:07:46,477 یکی که خیال می‌کنه سم پشتِ قضیۀ وودزبِرو بوده 1151 01:07:46,610 --> 01:07:48,246 اگه با یه فیلمِ «زخم» ساده طرف بودیم 1152 01:07:48,379 --> 01:07:49,915 اینجا می‌شد مخفیگاه قاتل 1153 01:07:50,048 --> 01:07:52,851 نتیجه می‌گیریم با یه «زخم» ساده طرف نیستیم 1154 01:08:08,666 --> 01:08:11,435 همون تلویزیونی که افتاد رو سرِ استو ماکر و کارشو ساخت 1155 01:08:11,569 --> 01:08:13,470 البته اگه واقعاً مُرده باشه 1156 01:08:15,372 --> 01:08:17,441 شنیدم طرفدارِ ژانر وحشتی 1157 01:08:18,109 --> 01:08:19,643 اینطور میگن - ...هوم - 1158 01:08:19,778 --> 01:08:20,644 ...هوم 1159 01:08:20,779 --> 01:08:22,848 بهترین «کابوسی در خیابانِ اِلم»؟ 1160 01:08:22,981 --> 01:08:24,316 همون اولی 1161 01:08:24,448 --> 01:08:26,218 بهترین «جمعه سیزدهم»؟ 1162 01:08:26,350 --> 01:08:27,786 شماره دو - آخرین قسمت - 1163 01:08:29,353 --> 01:08:30,789 واسه کوری فلدمن دلم غنج می‌رفت 1164 01:08:30,922 --> 01:08:32,389 باشه. نظرت محترمـه 1165 01:08:33,691 --> 01:08:34,625 «به «روانی 2 1166 01:08:34,759 --> 01:08:36,061 کم‌لطفی شده 1167 01:08:37,028 --> 01:08:40,098 کندی‌منِ» اصلی یا بازدنباله؟» 1168 01:08:40,232 --> 01:08:41,398 هردو 1169 01:08:42,566 --> 01:08:44,836 به‌به. خب‌خب 1170 01:08:44,970 --> 01:08:46,670 دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید 1171 01:08:47,939 --> 01:08:49,406 اوهوم 1172 01:08:53,812 --> 01:08:55,146 روبه‌راهی تو؟ 1173 01:08:57,816 --> 01:09:00,484 سم، به‌نظرت کِی میشه من باز به روال عادی برگردم؟ 1174 01:09:03,321 --> 01:09:04,455 نمی‌دونم 1175 01:09:04,588 --> 01:09:06,690 دوست ندارم درگیر این جریان باشم 1176 01:09:07,759 --> 01:09:09,627 این میراث مزخرفی که برامون مونده رو نمی‌خوام 1177 01:09:09,761 --> 01:09:11,595 ...اونم به‌خاطر - به‌خاطر من - 1178 01:09:13,965 --> 01:09:16,201 شرمنده‌تم 1179 01:09:16,334 --> 01:09:17,735 تمومش کن، سم 1180 01:09:19,436 --> 01:09:20,638 تارا 1181 01:09:21,339 --> 01:09:22,539 خودم میرم پیشش 1182 01:09:27,312 --> 01:09:28,847 !ناجور بودها 1183 01:09:30,015 --> 01:09:32,884 ...از وقتی باز اومدم تو زندگیش 1184 01:09:35,586 --> 01:09:37,155 همه‌چی رو بهم ریختم 1185 01:09:37,789 --> 01:09:38,656 ...هی 1186 01:09:38,790 --> 01:09:40,524 چرا تو این قضایا خبری از مادرتون نیست؟ 1187 01:09:40,658 --> 01:09:44,162 وقتی جریان بیلی رو به تارا گفتم باهام قطع‌رابطه کرد 1188 01:09:45,063 --> 01:09:45,964 بعد سرِ همین 1189 01:09:46,097 --> 01:09:48,599 تارا هم با اون قطع‌رابطه کرد 1190 01:09:48,732 --> 01:09:51,369 حالا دیگه رسماً هیچ‌کدوم مادر نداریم 1191 01:09:51,502 --> 01:09:53,972 ببخشید اینطور میگم‌ها، ولی... گور باباش 1192 01:09:54,638 --> 01:09:56,207 مامان‌و‌بابای منم مزخرف بودن 1193 01:09:57,842 --> 01:10:00,312 ولی آدم می‌تونه به میلِ خودش خونواده تشکیل بده 1194 01:10:00,444 --> 01:10:02,847 حتی اگه شده فقط با یه نفر 1195 01:10:06,751 --> 01:10:09,520 بعد اگه اون یه نفر رو از دست بدی چی؟ 1196 01:10:11,289 --> 01:10:12,958 باید... ادامه داد 1197 01:10:13,992 --> 01:10:15,459 شاید باز گذرت به یکی که مثل خودت منزویـه بیفته و 1198 01:10:15,592 --> 01:10:17,728 دوتایی هوای همو داشته باشید 1199 01:10:25,937 --> 01:10:28,106 چطور بعد از اون بلا کمر راست کردی؟ 1200 01:10:33,411 --> 01:10:35,579 وقتی زخمی شدم... چیزی نمونده بود بمیرم 1201 01:10:37,215 --> 01:10:38,549 عملاً حتی میشه گفت مُردم 1202 01:10:38,682 --> 01:10:40,517 چهار دقیقه 1203 01:10:43,388 --> 01:10:44,756 ...وقتی حالم بهتر شد 1204 01:10:45,689 --> 01:10:47,425 شاکی بودم 1205 01:10:47,558 --> 01:10:51,695 نمی‌خواستم دیگه تا آخر عمرم از هیولاها بترسم 1206 01:10:53,064 --> 01:10:55,900 می‌خواستم ترسِ از من، به جون اونا بیفته 1207 01:10:57,102 --> 01:10:58,103 خوشم اومد 1208 01:10:58,236 --> 01:11:00,805 شرمنده مزاحم بحث‌تون شدیم 1209 01:11:01,505 --> 01:11:02,673 یه فکری به سرم زده که شاید 1210 01:11:02,807 --> 01:11:04,309 بتونیم از طریقش به اون ناکس رودست بزنیم 1211 01:11:04,442 --> 01:11:06,244 خوبـه. ما هم پایه‌ایم 1212 01:11:06,378 --> 01:11:08,512 .شرمنده‌تم، گیل حضور خبرنگاران ممنوع 1213 01:11:08,645 --> 01:11:10,982 .کارِ پلیسیه منم کارِ خودمو خوب بلدم 1214 01:11:17,688 --> 01:11:19,457 باید پیش بقیه می‌موندی 1215 01:11:19,590 --> 01:11:21,059 از این خبرها نیست 1216 01:11:21,192 --> 01:11:24,528 دلیل نداره هردومون خودمونو به خطر بندازیم 1217 01:11:24,661 --> 01:11:27,298 .اینطوری نیست من فقط هوای تو رو دارم 1218 01:11:31,469 --> 01:11:33,604 پس واقعاً نوبت ردیابیِ تماسـه 1219 01:11:33,737 --> 01:11:35,340 حرکتی که تو هیچ فیلمی جواب نداده 1220 01:11:35,473 --> 01:11:37,574 :اینطوری میشه که «به حرف بگیرش، سم. دو دقیقه دیگه» 1221 01:11:37,708 --> 01:11:39,044 «الانـه که ردشو بزنم» 1222 01:11:39,177 --> 01:11:41,413 بعدم تو آخرین لحظه طرف قطع می‌کنه 1223 01:11:41,545 --> 01:11:45,150 زیر پونزده ثانیه می‌تونم تماس رو ردیابی کنم 1224 01:11:47,218 --> 01:11:50,155 به‌هرحال اونا رو طعمه کردی فرستادی تو دلِ خطر 1225 01:11:50,288 --> 01:11:52,290 ‫خب قاتل معمولاً از یه‌جایی ‫نزدیک به سوژه‌ زنگ می‌زنه 1226 01:11:52,424 --> 01:11:54,625 ‫الان مثلاً فکرکردی چون روز روشنه ‫و توی پارک‌ـن... 1227 01:11:54,759 --> 01:11:55,894 خطری تهدیدشون نمی‌کنه؟ 1228 01:11:56,027 --> 01:11:58,129 ‫ببین، من از اینجا حواسم بهشون هست. ‫بیلی هم همینطور. 1229 01:11:58,263 --> 01:12:00,899 ‫ولی عمو رندی هم دقیقاً همینطوری مُرد! 1230 01:12:01,032 --> 01:12:02,733 ‫توی روز روشن و یه جای خیلی شلوغ. 1231 01:12:02,867 --> 01:12:06,037 ‫بردش توی ون، تیکه پاره‌ش کرد ‫و رندی ریغ رحمت رو سر کشید. 1232 01:12:07,138 --> 01:12:08,173 ‫آهان! 1233 01:12:11,742 --> 01:12:15,046 ‫هی، سَـم ‫چهارچشمی حواست رو جمع کن، باشه؟ 1234 01:12:15,180 --> 01:12:16,114 نگران نباش. 1235 01:12:31,092 --> 01:12:32,092 [ریچی کیرش] 1236 01:12:39,871 --> 01:12:41,106 ‫آخرهای عمرته، می‌دونی دیگه! 1237 01:12:41,239 --> 01:12:43,007 ‫نه سامانتا، تو آخرهای عمرته. 1238 01:12:43,141 --> 01:12:47,011 ‫وقتی دارم خواهرت رو تیکه‌تیکه می‌کنم، ‫توی خون خودت غرق می‌شی. 1239 01:12:47,711 --> 01:12:49,314 ‫شاید ما اول پیدات کردیم! 1240 01:12:49,447 --> 01:12:52,683 ‫اونقدرها هم که فکرمی‌کردم ‫زرنگ نیستی... 1241 01:12:52,817 --> 01:12:54,285 ‫منتظر بودی زنگ بزنم، 1242 01:12:54,419 --> 01:12:57,388 ‫با این امید که یه‌جایی همین نزدیکی‌ها باشم ‫و پلیس رو خبرکنی من رو بگیره؟ 1243 01:13:00,091 --> 01:13:03,328 ‫اما من این نزدیک‌ها نیستم، ‫بلکه یه قدم هم ازتون جلوترم... 1244 01:13:03,461 --> 01:13:06,297 ‫لحظه به لحظه زیر نظرت دارم، سامانتا. 1245 01:13:08,032 --> 01:13:12,170 ‫- ردش رو زدی؟ ‫- آره. موقعیت مکانی‌ش داره میاد بالا. 1246 01:13:14,205 --> 01:13:15,739 ‫یه جایی تو شهرک غربه. 1247 01:13:15,874 --> 01:13:17,741 ‫داخل یه ساختمون، 1248 01:13:17,876 --> 01:13:19,010 ‫تقریباً نزدیک به حومه شهرک! 1249 01:13:19,144 --> 01:13:21,913 ‫- خیابان 96 غربی؟ ‫- از کجا فهمید؟ 1250 01:13:25,550 --> 01:13:26,918 ‫گیل! 1251 01:13:27,519 --> 01:13:29,387 ‫«خبرنگار ممنوع» 1252 01:13:29,521 --> 01:13:33,024 ‫جنده خانم یادش رفته آخرین باری که ‫دیدمش تو گروه سرود عر عر می‌کرد! 1253 01:13:33,158 --> 01:13:35,827 ‫شرمنده که نمی‌تونم این ‫ بیچاره‌ها رو بسپرم دست تو. 1254 01:13:35,960 --> 01:13:38,196 ‫- بیا عزیزم ‫- ممنون 1255 01:13:38,329 --> 01:13:40,265 ‫دوستم «دنی» توی شهرک غرب کار می‌کنه. 1256 01:13:40,398 --> 01:13:41,432 ‫می‌تونه بره به داد گیل برسه. 1257 01:13:41,566 --> 01:13:42,567 ‫یا شاید هم کارشو یه‌سره کنه! 1258 01:13:42,699 --> 01:13:44,169 ‫امکانش هست دنی قاتل باشه؟ 1259 01:13:44,302 --> 01:13:46,104 ‫- تف توش! ‫- باید زود بریم! 1260 01:13:46,237 --> 01:13:47,805 ‫50 تا بلوک با اینجا فاصله داره؛ ‫اصلاً از کجا بدونیم گول‌مون نزده! 1261 01:13:47,939 --> 01:13:49,941 ‫- سم، یه دقیقه وایسا! ‫- یه دقیقه هم وقت نداریم! 1262 01:13:50,074 --> 01:13:51,910 ‫بهم اعتماد کن، ‫نباید عجله‌ای تصمیم بگیریم. 1263 01:13:52,043 --> 01:13:53,545 ‫- اون همین الان‌ش هم... ‫- سم؟ 1264 01:13:53,677 --> 01:13:54,746 ‫بپر بالا. 1265 01:13:54,879 --> 01:13:56,614 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 1266 01:13:56,748 --> 01:13:58,449 ‫هی، از ماشینم بیا بیرون! 1267 01:13:58,583 --> 01:14:01,452 ‫چه غلطی دارین می‌کنین؟ ‫ماشین پلیسه مثلاً! 1268 01:14:01,586 --> 01:14:02,754 ‫به‌نظرت آژیر رو روشن کنیم؟ 1269 01:14:02,887 --> 01:14:05,222 ‫به‌نظرت قراره ماشین پلیس رو بدزدیم ‫و آژیرش رو روشن نکنیم؟ 1270 01:14:05,223 --> 01:14:06,723 ‫- اصلاً گواهینامه داری؟ ‫- معلومه که آره! 1271 01:14:06,858 --> 01:14:08,826 ‫این چه کاریه آخه! 1272 01:14:08,960 --> 01:14:11,563 ‫ماشین پلیسه ناسلامتی! ‫حق ندارین ماشین پلیس رو بدزدین. 1273 01:14:14,566 --> 01:14:16,434 ‫حتماً غذا رو آوردن. 1274 01:14:18,702 --> 01:14:19,938 ‫الــو؟ 1275 01:14:20,905 --> 01:14:22,706 ‫نه غذا نیست، ‫با تو کار داره. 1276 01:14:23,541 --> 01:14:24,542 ‫کیه؟ 1277 01:14:24,676 --> 01:14:26,244 ‫می‌شه لطفاً خودتون رو معرفی کنید؟ 1278 01:14:28,079 --> 01:14:29,747 ‫می‌گه من «قاتل» ام! 1279 01:14:36,921 --> 01:14:39,224 ‫- الــو؟ ‫- سلام، گیل! 1280 01:14:39,357 --> 01:14:42,627 ‫خیلی عجیبه که من و تو هیچوقت ‫تلفنی با هم حرف نزدیم. 1281 01:14:42,760 --> 01:14:44,996 ‫مدت‌ها منتظر این لحظه بودم. 1282 01:14:45,463 --> 01:14:46,431 ‫همچنین. 1283 01:14:46,564 --> 01:14:47,899 ‫زنگ بزن پلیس. 1284 01:14:48,032 --> 01:14:50,835 ‫گفتم شاید بعد این همه سال ‫دوست داشته باشی... ‫[سامانتا کارپنتر] 1285 01:14:50,969 --> 01:14:53,438 ‫یه گپی با هم بزنیم. 1286 01:14:53,571 --> 01:14:55,974 ‫درست حدس زدی! 1287 01:14:57,375 --> 01:15:00,245 ‫خب، این‌سری دیگه انگیزه‌ات چیه؟ 1288 01:15:00,378 --> 01:15:03,615 ‫بابت فیلم‌ها عصبانی‌ای یا صرفاً ‫می‌خوای بگی من هنوز زنده‌ام؟ 1289 01:15:03,748 --> 01:15:05,583 ‫منم می‌تونم این سوال رو ازت بپرسم. 1290 01:15:05,717 --> 01:15:09,287 ‫مگه خبرنداری شخصیت‌های بازمانده ‫جدیداً زود از یادها می‌رن؟ 1291 01:15:09,420 --> 01:15:11,723 ‫هیچکس به قهرمان‌های یک قرن گذشته اهمیتی نمی‌ده. 1292 01:15:11,856 --> 01:15:15,260 ‫- پس چرا اومدی سراغ من؟ ‫- شاید می‌خوام یه یادی از قدیم‌ها کنیم 1293 01:15:15,393 --> 01:15:17,228 ‫یا شاید هم به‌خاطر اون پول‌های کثیفی که... 1294 01:15:17,362 --> 01:15:20,098 ‫از بدبخت کردن بقیه در آوردی، ‫حقته تنبیه بشی؟ 1295 01:15:20,231 --> 01:15:25,203 ‫شاید وقت‌ش رسیده ما هم یه پولی در بیاریم، ‫این‌بار با گزارش مرگ خودت. 1296 01:15:25,336 --> 01:15:28,106 ‫می‌دونی تقریباً دهمین نفری هستی ‫که همچین حرفی می‌زنه؟ 1297 01:15:28,740 --> 01:15:30,208 ‫همه‌شون عر و گوز می‌کردن... 1298 01:15:30,341 --> 01:15:33,911 ‫ولی همیشه پشت نقاب‌شون قایم شدن ‫و مثل سگ شکست خوردن. 1299 01:15:35,480 --> 01:15:38,850 اما خب اگه دقت کنی قبل از رفتن ‫زهرشون رو ریختن، نه؟ 1300 01:15:38,983 --> 01:15:42,020 ‫ریچی و امبر، دیویی رو سلاخی کردن. 1301 01:15:42,153 --> 01:15:45,023 ‫مثل اردک شام کریسمس ‫دل و روده‌ش رو ریختن بیرون. 1302 01:15:45,156 --> 01:15:49,394 ‫حالا بگو ببینم، از دست دادن تک و تنها ‫معشوق‌ت چه حسی داشت؟ 1303 01:15:49,527 --> 01:15:50,695 ‫گور بابات. 1304 01:15:50,828 --> 01:15:52,096 ‫چه حسی داره... 1305 01:15:52,230 --> 01:15:54,732 ‫وقتی داشت جون می‌داد، ‫پیشش نبودی که بهش کمک کنی؟ 1306 01:15:54,866 --> 01:15:58,269 ‫وقتی جیغ و داد می‌کرد و نهایتاً مُرد، 1307 01:15:58,403 --> 01:16:00,972 ‫اونجا نبودی بهش دلداری بدی که ‫همه‌چی درست می‌شه! 1308 01:16:01,105 --> 01:16:03,207 ‫تو اونی هستی که قراره ‫با جیغ و داد سَقط بشی! 1309 01:16:03,341 --> 01:16:06,878 ‫شاید، ولی تو قرار نیست اون روز رو ببینی. 1310 01:16:07,011 --> 01:16:09,113 ‫نتونستی جلوی مُردن دیویی رو بگیری. 1311 01:16:09,247 --> 01:16:11,215 ‫همونطور که نتونستی جلوی این یکی رو بگیری. 1312 01:16:47,385 --> 01:16:49,587 ‫آخ! 1313 01:17:13,911 --> 01:17:16,914 ‫نظرت چیه اینطوری از قدیم‌ها یاد کنیم، حروم‌زاده؟ 1314 01:17:29,394 --> 01:17:31,229 ‫تیرت خطا رفت. 1315 01:17:31,362 --> 01:17:32,363 ‫آره جون عمه‌ات. 1316 01:17:32,497 --> 01:17:33,664 ‫تو بُردی. 1317 01:17:33,799 --> 01:17:35,900 ‫الان توی آسانسورم و می‌خوام از اینجا برم. 1318 01:17:36,634 --> 01:17:38,069 ‫تو که راست می‌گی. 1319 01:17:41,739 --> 01:17:43,007 ‫شاید من رو با تیر زدی، 1320 01:17:43,141 --> 01:17:44,509 ‫شاید الان زخمی شده ام، 1321 01:17:44,642 --> 01:17:47,645 ‫یا شاید هم جلیقه ضدگلوله ‫تن‌ـم بوده! 1322 01:17:47,780 --> 01:17:51,048 ‫واسه همینه می‌‌خوام یه گلوله حروم کنم ‫توی اون مغز پوکت! 1323 01:18:03,528 --> 01:18:06,130 ‫تو هم قاتل بدی نیستی‌ها، گیل... 1324 01:18:06,264 --> 01:18:09,367 قاتل بودن سیدنی با عقل جور در نمی‌اومد و ‫دیویی هم عزیزدل همه بود. 1325 01:18:09,500 --> 01:18:11,736 ‫اما تو وقتی تحت فشاری ‫چهره‌ واقعیت رو نشون می‌دی، 1326 01:18:11,870 --> 01:18:15,640 ‫و به یه گوست‌فیس واقعی تبدیل می‌شی، ‫عجب پیچش‌ داستانی‌ای می‌شه! 1327 01:18:15,774 --> 01:18:17,141 ‫همینطوری زر بزن، عوضی! 1328 01:18:17,275 --> 01:18:21,847 ‫چشم. دوست داری درمورد چی صحبت کنیم؟ 1329 01:18:24,783 --> 01:18:27,251 ‫تو هیچوقت این فرصت رو نداشتی که ‫شخصیت اصلی ماجرا باشی نه؟ 1330 01:18:27,385 --> 01:18:30,721 ‫همیشه این سیدنی کوچولو بود ‫توی دردسر میفتاد 1331 01:18:30,856 --> 01:18:32,423 ‫و توجه همه رو جلب می‌کنه. 1332 01:18:32,557 --> 01:18:34,425 اما تهش واسه تو چی موند؟ 1333 01:18:34,559 --> 01:18:36,594 اینکه هنوز عقلم کار می‌کنه و خوش بر و رو ام؟ 1334 01:18:37,962 --> 01:18:39,597 ‫بابت دوست پسرت واقعاً متاسفم. 1335 01:18:39,730 --> 01:18:43,034 ‫با وجود بدن هیکلی‌اش ‫زیاد نتونست مقاومت کنه. 1336 01:18:43,167 --> 01:18:44,101 ‫آره همینطوره. 1337 01:18:47,305 --> 01:18:48,539 ‫یه لحظه گوشی دستت. 1338 01:18:48,673 --> 01:18:51,142 ‫هــا؟ 1339 01:20:13,025 --> 01:20:14,559 ‫گور بابات. 1340 01:20:14,692 --> 01:20:16,561 ‫آهای صورت تخمی! 1341 01:20:21,699 --> 01:20:23,367 ‫گیل! 1342 01:20:24,068 --> 01:20:25,804 ‫لعنتی، گیل؟ 1343 01:20:27,039 --> 01:20:28,439 ‫گیل! 1344 01:20:30,174 --> 01:20:31,475 ‫متاسفم. 1345 01:20:31,609 --> 01:20:32,811 ‫واقعاً متاسفم. 1346 01:20:34,012 --> 01:20:36,048 ‫باید می‌دونستم می‌خواد بیاد سراغ تو. 1347 01:20:36,180 --> 01:20:38,382 ‫واقعاً متاسفم. 1348 01:20:39,216 --> 01:20:40,718 ‫نتونست من رو بکشه! 1349 01:20:43,187 --> 01:20:44,455 ‫به سیدنی بگو... 1350 01:20:45,256 --> 01:20:46,892 گوست‌فیس نتونست من رو بکشه. 1351 01:20:52,697 --> 01:20:53,731 ‫گیل؟ 1352 01:20:56,233 --> 01:20:57,435 ‫- گیل؟ ‫- گیل؟ 1353 01:20:57,568 --> 01:20:59,037 ‫گیل؟ توروخدا! 1354 01:20:59,170 --> 01:21:00,471 ‫برید کنار! 1355 01:21:00,605 --> 01:21:03,909 ‫- برید کنار. لطفاً برید کنار - گیل؟ 1356 01:21:04,042 --> 01:21:05,376 ‫نه! نه. 1357 01:21:05,509 --> 01:21:07,445 ‫- نه، نه! ‫- لطفاً از اینجا ببرشون. 1358 01:21:07,578 --> 01:21:10,348 ‫خانم لطفاً برید کنار. ‫ 1359 01:21:10,481 --> 01:21:13,384 ‫- بگو زود بیان! ‫- همین الان. 1360 01:21:14,552 --> 01:21:17,321 ‫- بررسی وضعیت بیمار. ‫- گیل توروخدا! 1361 01:21:20,191 --> 01:21:22,259 ‫نبضش ضعیفه، ‫سریع برانکارد رو بیارید. 1362 01:21:22,393 --> 01:21:24,328 ‫- باید فوراً بریم بیمارستان. ‫- بله. 1363 01:21:27,365 --> 01:21:29,634 ‫- برانکارد رو بیارید. ‫- زود باشید. 1364 01:21:42,246 --> 01:21:44,816 ‫سـلام، سلام... 1365 01:21:44,950 --> 01:21:46,584 ‫تا شنیدم سریع خودم رو رسوندم. 1366 01:21:48,686 --> 01:21:49,888 ‫جدی؟ 1367 01:21:51,422 --> 01:21:53,157 ‫بچه‌ها من می‌‌ترسم. 1368 01:21:53,290 --> 01:21:55,426 ‫دلم نمی‌خواد دوباره صدمه ببینم. 1369 01:21:56,227 --> 01:21:57,461 ‫منم همینطور. 1370 01:21:58,830 --> 01:22:00,631 نمی‌خوام تو هم صدمه ببینی. 1371 01:22:00,766 --> 01:22:02,667 ‫می‌دونم، می‌دونم. 1372 01:22:08,506 --> 01:22:10,207 ‫خب الان چیکار کنیم؟ 1373 01:22:11,709 --> 01:22:13,912 ‫شاید این‌بار واقعاً موفق بشه. 1374 01:22:17,214 --> 01:22:19,417 ‫اون می‌خواد من رو تنبیه کنه! 1375 01:22:22,020 --> 01:22:23,254 ‫من رو! 1376 01:22:24,790 --> 01:22:27,159 ‫شاید بهتره بذارم همین‌کار رو بکنه. 1377 01:22:27,291 --> 01:22:29,694 ‫باید تسلیم بشم. 1378 01:22:30,695 --> 01:22:32,798 ‫اگه برای اینکه شماها چیزی‌تون نشه... 1379 01:22:33,899 --> 01:22:35,499 ‫باید همچین کاری کنم، 1380 01:22:36,802 --> 01:22:37,635 ‫پس ارزشش رو داره. 1381 01:22:37,769 --> 01:22:39,570 ‫نه، قرار نیست همچین کاری کنیم سم. 1382 01:22:39,704 --> 01:22:41,940 ‫تو برگشتی وودزبِرو تا حواست به من باشه. 1383 01:22:42,074 --> 01:22:44,608 ‫هر روز خدا همه‌ش حواست به منه ‫که چیزیم نشه! 1384 01:22:44,742 --> 01:22:47,445 ‫اگه به‌خاطر تو نبود هیچ‌کدوم از ما ‫الان اینجا نبودیم. 1385 01:22:47,578 --> 01:22:50,214 ‫باید بذاری این‌بار ما حواس‌مون بهت باشه. 1386 01:22:51,183 --> 01:22:52,583 ‫- نه. ‫- آره! 1387 01:22:54,251 --> 01:22:55,854 ‫ما یه تیم‌ هستیم، یادته؟ 1388 01:22:55,987 --> 01:22:57,455 ‫در واقع، 1389 01:22:58,322 --> 01:22:59,323 ‫یه خانواده‌ایم. 1390 01:22:59,457 --> 01:23:02,160 بیخیال بابا. مثلاً ما «چهارستون‌ها» هستیم‌! 1391 01:23:02,293 --> 01:23:03,661 ‫- چهارستون‌ها ‫- یالا. 1392 01:23:03,795 --> 01:23:05,629 ‫- چهار چی؟ ‫- یه چیزی بین خودمونه. 1393 01:23:07,465 --> 01:23:09,101 ‫دیر یا زود میاد سراغ‌مون. 1394 01:23:09,233 --> 01:23:12,703 ‫یعنی یه‌جای امن وجود نداره که ‫یه مدت بمونیم؟ 1395 01:23:12,838 --> 01:23:14,739 ‫نه، هرجا باشیم پیدامون می‌کنه. 1396 01:23:14,873 --> 01:23:15,974 ‫عالیه. 1397 01:23:18,977 --> 01:23:20,244 البته اونجا هم بد نیست‌ها. 1398 01:23:22,680 --> 01:23:26,785 ‫دارم کونم رو پاره می‌کنم که پروندۀ رو ‫ازم نگیرن و تو ازم می‌خوای همچین کاری کنم؟ 1399 01:23:26,918 --> 01:23:29,821 ‫فقط می‌خوایم بکشونیمش یه جا که ‫راه فرار نداشته باشه و گیرش بندازیم. 1400 01:23:31,056 --> 01:23:32,289 ‫بعدش چی؟ 1401 01:23:33,792 --> 01:23:34,826 کونش رو پاره می‌کنیم. 1402 01:23:40,297 --> 01:23:41,900 ‫کمک‌مون می‌کنی؟ 1403 01:23:44,368 --> 01:23:46,037 ‫بریم اون حروم‌زاده رو بُکشیم. 1404 01:23:46,171 --> 01:23:47,671 ‫منکه فعلاً اینجا دستم بنده، 1405 01:23:47,806 --> 01:23:49,473 ‫اما گیل کلیدهای تئاتر رو ‫بهمون داده، 1406 01:23:49,607 --> 01:23:51,575 ‫جو امنیتی شدیدی داره ‫و پر از دوربینه، 1407 01:23:51,709 --> 01:23:53,912 ‫اما می‌تونیم اونجا گیرش بندازیم. 1408 01:23:54,045 --> 01:23:55,446 ‫به «کیربی» می‌گم بیاد پیش‌تون، 1409 01:23:55,579 --> 01:23:56,915 ‫خودمم به محض اینکه بتونم میام. 1410 01:23:57,048 --> 01:23:59,550 ‫- باشه. ‫- و یادتون نره، از جاهای خلوت نرین. 1411 01:23:59,683 --> 01:24:01,619 ‫هرچی دورتون شلوغ‌تر باشه، احتمال اینکه 1412 01:24:01,753 --> 01:24:04,388 ‫قبل از اینکه برسین اونجا بیاد ‫سراغ‌تون هم کمتره. 1413 01:24:10,394 --> 01:24:11,729 ‫مطمئنید این نقشه خوبیه؟ 1414 01:24:11,863 --> 01:24:13,832 ‫اگه دوست نداری می‌تونی ‫راهتو بکشی بری. 1415 01:24:13,965 --> 01:24:16,634 ‫هرکسی بره رد کارش و تک‌تک بیاد سراغ‌مون ‫و دخل‌مون رو بیاره؟ عالیه! 1416 01:24:16,768 --> 01:24:18,970 ‫توروخدا فقط بیاین زودتر بریم تئاتر. ‫زود، از این سمت. 1417 01:24:19,104 --> 01:24:20,704 ‫نه که حالا اونجا همه‌چی امن و امانه 1418 01:24:20,839 --> 01:24:23,108 ‫و خبری از قاتل سریالی‌مون نیست. 1419 01:24:23,241 --> 01:24:24,475 ‫تف توش! 1420 01:24:25,376 --> 01:24:27,179 ‫وایسا، چد! هی، هی. 1421 01:24:27,311 --> 01:24:29,047 ‫تو روحش، چـد؟ 1422 01:24:30,148 --> 01:24:31,415 ‫تارا! 1423 01:24:32,683 --> 01:24:34,986 ‫- وایسا ببینم! میندی کجاست؟ ‫- آهای! چـد! نـه. 1424 01:24:35,120 --> 01:24:37,055 ‫میندی؟ میندی؟ میندی؟ 1425 01:24:38,556 --> 01:24:40,091 - ولش کن. - لعنتی. 1426 01:24:40,225 --> 01:24:41,525 ‫کیرم توش. 1427 01:24:46,430 --> 01:24:47,665 ‫لعنتی! 1428 01:24:55,941 --> 01:24:58,742 ‫گورتو گم کن از جلوی چشمام. 1429 01:25:02,580 --> 01:25:04,615 ‫قطار بعدی به مقصد... 1430 01:25:04,749 --> 01:25:06,985 ‫«ساوف فـری» تا 5 دقیقه دیگر... 1431 01:25:07,118 --> 01:25:08,053 ‫گمشو. 1432 01:25:08,186 --> 01:25:09,754 ‫به ایستگاه خواهد رسید. 1433 01:25:15,359 --> 01:25:16,995 ‫- میندی کجاست؟ ‫- از قطار جا موند. 1434 01:25:17,128 --> 01:25:19,530 ‫صبرکردم بیاد ولی این بچه خوشگل ‫جلوم رو گرفت. 1435 01:25:19,663 --> 01:25:21,766 ‫- نمی‌خواستم هم رو گم کنیم. ‫- با جدا کردن‌مون از هم؟ 1436 01:25:24,468 --> 01:25:25,502 ‫اشکالی نداره. 1437 01:25:25,636 --> 01:25:27,239 ‫طوری نیست، ایتن هم همراشه. 1438 01:25:27,404 --> 01:25:29,473 ‫با قطار بعدی میاد. 1439 01:25:27,409 --> 01:25:28,409 {\an8}[میندی: با قطار بعدی میام. شما برید. توی تئاتر می‌بینمتون] 1440 01:25:33,211 --> 01:25:34,145 ‫یا پیغمبر! 1441 01:25:34,279 --> 01:25:37,082 ‫«ایستگاه بعد: خیابان 79 ام» 1442 01:25:48,193 --> 01:25:49,794 ‫چندتا ایستگاه دیگه مونده؟ 1443 01:25:54,366 --> 01:25:55,934 ‫ده‌تا. 1444 01:26:30,936 --> 01:26:33,405 ‫ایستگاه خیابان 79 ام 1445 01:26:47,584 --> 01:26:52,090 ‫خط یک مترو نیویورک، یه سمت «ساوف فری» 1446 01:26:52,223 --> 01:26:55,559 ‫«ایستگاه بعد: خیابان 72 ام» 1447 01:27:00,002 --> 01:27:01,282 [چـد: سوار شدی؟] 1448 01:27:08,468 --> 01:27:10,201 [آره با رفیق شیش‌مون ایتن] 1449 01:27:16,580 --> 01:27:20,852 ‫خط یک مترو نیویورک، یه سمت «ساوف فری» 1450 01:27:20,986 --> 01:27:24,356 ‫«ایستگاه بعد: خیابان 79 ام» 1451 01:27:29,194 --> 01:27:30,661 ‫ببخشید. 1452 01:27:53,650 --> 01:27:55,053 ‫هنوز خبری از میندی نیست. 1453 01:27:55,186 --> 01:27:58,722 ‫ایستگاه خیابان 79 ام 1454 01:28:07,065 --> 01:28:08,099 ‫بچه‌ها؟ 1455 01:28:11,236 --> 01:28:12,170 ‫داداش! 1456 01:28:13,138 --> 01:28:15,073 ‫داداش حواست کجاست! 1457 01:28:20,445 --> 01:28:23,481 ‫«ایستگاه بعد: خیابان 66 ام» 1458 01:28:23,614 --> 01:28:24,849 ‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن» 1459 01:28:32,290 --> 01:28:33,324 هوی! 1460 01:28:34,259 --> 01:28:35,326 ‫مردتیکه احمق. 1461 01:28:35,460 --> 01:28:37,395 ‫«خط یک مترو نیویورک» 1462 01:28:37,529 --> 01:28:39,730 ‫«به سمت ساوف‌فری» 1463 01:28:39,864 --> 01:28:42,633 ‫«ایستگاه بعد: خیابان 66 ام» 1464 01:28:42,767 --> 01:28:44,002 ‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن» 1465 01:30:17,996 --> 01:30:20,331 ‫ایستگاه خیابان 66 ام 1466 01:30:20,465 --> 01:30:21,399 ‫«مرکز هنرهای نمایشی لینکلن» 1467 01:30:26,404 --> 01:30:28,907 ‫،هنگام خروج 1468 01:30:29,040 --> 01:30:31,309 ‫مراقب فاصله بین سکو و قطار باشید 1469 01:30:38,316 --> 01:30:39,716 ‫لعنتی! 1470 01:30:39,851 --> 01:30:41,753 ‫وای! میندی... 1471 01:30:41,886 --> 01:30:44,055 ‫وای، وای. میندی! 1472 01:30:44,189 --> 01:30:46,057 ‫برگ‌هام؛ چقدر خون! 1473 01:30:46,191 --> 01:30:48,193 ‫کمک! یکی کمک کنه! 1474 01:30:48,326 --> 01:30:50,962 ‫لعنتی. باید از اینجا بریم بیرون. زود 1475 01:30:52,497 --> 01:30:53,431 ‫لعنت بهش. 1476 01:30:53,565 --> 01:30:55,433 ‫- زودباش. ‫- لعنتی! 1477 01:30:55,567 --> 01:30:58,036 ‫تف توش. ‫یکی زنگ بزنه پلیس! 1478 01:31:02,106 --> 01:31:04,242 ‫- خدایا، حالت خوبه؟ ‫- آره می‌بینی که عالی‌ام! 1479 01:31:04,375 --> 01:31:06,578 ‫خوب می‌شی، خوب می‌شی. 1480 01:31:06,710 --> 01:31:10,048 ‫لعنتی، باز کار دست خودم دادم. 1481 01:31:10,481 --> 01:31:11,583 ‫چی شد یهو! 1482 01:31:11,715 --> 01:31:12,884 ‫کمک! 1483 01:31:13,017 --> 01:31:14,185 ‫فوراً به کمک پزشکی نیاز داریم. 1484 01:31:14,319 --> 01:31:15,653 ‫موقعیت ایستگاه خیابان 66 ام. 1485 01:31:15,787 --> 01:31:17,488 گور بابای این مجموعه. 1486 01:31:26,297 --> 01:31:27,332 ‫سلام. 1487 01:31:28,633 --> 01:31:32,170 ‫با «بیلی» صحبت کردم. ‫همه‌چی آماده‌ست. 1488 01:31:32,303 --> 01:31:34,973 ‫- میندی و ایتن کجان؟ ‫- 5 دقیقه باهامون فاصله دارن. 1489 01:31:35,106 --> 01:31:37,842 ‫بیاین بریم داخل. 1490 01:31:38,643 --> 01:31:40,411 ‫- تو نه. ‫- چی؟ 1491 01:31:42,580 --> 01:31:44,115 ‫به هیچکس اعتماد نکن، یادت رفته؟ 1492 01:31:45,516 --> 01:31:46,784 ‫تو رو نمی‌شناسیم... 1493 01:31:48,253 --> 01:31:49,287 ‫نه اونقدرها. 1494 01:31:50,355 --> 01:31:51,389 ‫تو که منو می‌شناسی. 1495 01:31:51,522 --> 01:31:53,324 ‫اما اهل وودزبِرو نیستی! 1496 01:31:55,760 --> 01:31:56,995 ‫ببخشید. 1497 01:31:57,962 --> 01:32:00,932 ‫اشکال نداره. درک می‌کنم ‫اشکال نداره. 1498 01:32:02,634 --> 01:32:04,035 ‫مراقب باش، باشه؟ 1499 01:32:05,370 --> 01:32:06,471 ‫باشه؟ 1500 01:32:07,472 --> 01:32:08,506 ‫تو هم مراقب باش. 1501 01:32:11,743 --> 01:32:12,677 ‫آفرین. 1502 01:32:17,115 --> 01:32:19,584 ‫قبل از اینکه بیاین، ‫اینجا رو کاملاً زیر و رو کردم. 1503 01:32:21,119 --> 01:32:23,821 ‫ورود و خروج فقط از طریق این در ممکنه. 1504 01:32:23,955 --> 01:32:25,423 ‫پاش رو بذاره داخل؛ 1505 01:32:25,556 --> 01:32:28,559 ‫دوتا درها به‌طور خودکار قفل می‌شن ‫و این داخل زندانی می‌شه. 1506 01:32:28,693 --> 01:32:30,662 ‫می‌اندازیمش توی تله! 1507 01:32:30,795 --> 01:32:34,299 ‫- اسلحه داریم؟ ‫- یدونه تفنگ که من ازش استفاده می‌کنم. 1508 01:32:34,432 --> 01:32:36,167 ‫چون اینجا فقط من حق استفاده ‫از سلاح رو دارم 1509 01:32:36,301 --> 01:32:37,935 ‫و لطفاً کسی خلاف من حرف نزنه. 1510 01:32:39,437 --> 01:32:40,872 ‫اینجا خطری تهدیدمون نمی‌کنه. 1511 01:32:43,741 --> 01:32:47,245 ‫من برم یه زنگ به میندی بزنم ‫ببینم نزدیکه یا نه. 1512 01:33:08,566 --> 01:33:09,967 ‫جواب بده، جواب بده. 1513 01:33:10,101 --> 01:33:12,970 ‫«سلام، من میندی ام. ‫لطفاً پیغام خود را بگذارید» 1514 01:33:13,104 --> 01:33:14,807 ‫خودتم می‌دونی هروقت یکی می‌گه: ‫اینجا امنه 1515 01:33:14,972 --> 01:33:16,441 ‫اصلاً اینطوری نیست. 1516 01:33:16,574 --> 01:33:18,209 ‫- یعنی جونت در خطره! ‫- بیخیال توروخدا. 1517 01:33:18,343 --> 01:33:20,311 ‫سم تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی. 1518 01:33:20,445 --> 01:33:23,047 ‫یه چاقو بگیر دستت و خودت اینجا ‫رو درست حسابی بگرد. 1519 01:33:25,283 --> 01:33:26,918 ‫می‌دونی که حق با منه! 1520 01:33:42,900 --> 01:33:44,502 ‫انتخاب عالی‌ای کردی. 1521 01:33:46,772 --> 01:33:47,972 ‫چاقوی مورد علاقه‌ خودم. 1522 01:33:51,042 --> 01:33:52,276 ‫کیربی؟ 1523 01:33:56,948 --> 01:33:58,182 ‫کیربی؟ 1524 01:34:18,804 --> 01:34:20,405 ‫الــو؟ 1525 01:34:20,538 --> 01:34:22,407 ‫زود از اونجا بیاین بیرون، سم جونتون در خطره! 1526 01:34:22,540 --> 01:34:24,342 ‫از ادارۀ اف‌بی‌آی آتلانتا باهام تماس گرفتن. 1527 01:34:24,475 --> 01:34:26,577 ‫گفتن مامور ریـد از زمان ماجراهای ‫پارسال وودزبِرو... 1528 01:34:26,711 --> 01:34:29,480 ‫- رفتارهای عجیبی از خودش نشون می‌داده. ‫- چی می‌گی؟ 1529 01:34:29,614 --> 01:34:32,583 ‫کیربی رو دو ماه پیش به‌خاطر ‫عدم تعادل روانی اخراج کردن. 1530 01:34:32,717 --> 01:34:35,486 ‫- چی؟ ‫- دیگه تو اف‌بی‌آی کار نمی‌کنه. 1531 01:34:49,133 --> 01:34:50,401 ‫گوش کن عوضی 1532 01:34:50,535 --> 01:34:52,136 ‫نه، تو گوش کن هرزه‌ی به‌دردنخور 1533 01:34:52,270 --> 01:34:54,605 ‫تلفن رو قطع کن، الان میام مثل ‫ماهی پوستت رو می‌کنم. فهمیدی؟ 1534 01:34:54,739 --> 01:34:55,973 ‫چی از جونم می‌خوای؟ 1535 01:34:56,107 --> 01:34:58,943 ‫می‌خوام ببینم داخل بدنت چه شکلیه! 1536 01:35:02,881 --> 01:35:04,582 ‫لعنتی! 1537 01:35:12,457 --> 01:35:14,927 ‫به‌نظرت آخرین باری که از اینجا ‫استفاده کردن کِی بوده؟ 1538 01:35:15,059 --> 01:35:16,727 ‫خیلی قدیمیه. 1539 01:35:20,598 --> 01:35:23,869 ‫وای، ببخشید. ‫تو برش دار. 1540 01:35:24,001 --> 01:35:25,703 ‫- نه، ببین... ‫- برش دار. 1541 01:35:25,838 --> 01:35:27,438 ‫اگه لازم‌شون داری اشکالی نداره. 1542 01:35:27,572 --> 01:35:28,941 ‫- فکرکردی اینو لازم دارم؟ ‫- آره خب. 1543 01:35:29,106 --> 01:35:31,175 ‫مال صد سال پیشه بابا. 1544 01:35:31,309 --> 01:35:32,743 ‫شاید به درد تو بخوره. 1545 01:35:38,951 --> 01:35:40,184 ‫خب راستش... 1546 01:35:52,029 --> 01:35:55,099 ‫روم نمی‌شه بگم چقدر ‫دلم می‌خواست ببوسمت. 1547 01:35:55,233 --> 01:35:57,401 ‫آره؛ باید یکم زودتر دست به‌کار می‌شدی. 1548 01:35:57,535 --> 01:35:58,503 ‫می‌دونم. 1549 01:35:58,636 --> 01:36:01,305 ‫اما تا دلت بخواد برای اینکارها وقت داریم. 1550 01:36:04,108 --> 01:36:06,110 ‫تارا! 1551 01:36:16,220 --> 01:36:18,824 ‫تارا! عجله کن. باید بریم ‫بدو! 1552 01:36:20,191 --> 01:36:22,193 ‫زودباش. بریم، بریم، بریم. 1553 01:36:22,326 --> 01:36:25,029 ‫- قاتل کیربیه! قاتل خودشه. ‫- نه! 1554 01:36:25,162 --> 01:36:26,731 قفله. زودباشین 1555 01:36:26,810 --> 01:36:27,441 گیر افتادیم یعنی؟ 1556 01:36:27,465 --> 01:36:30,101 ‫ نقشه‌اش این بوده که ما رو ‫بکشونه اینجا و بکشت‌مون. 1557 01:36:30,234 --> 01:36:32,871 ‫اونجا رو ببین! ‫انگار یه در خروح اضطراریه. 1558 01:36:33,671 --> 01:36:35,206 ‫احتمالاً بخوره به پشت‌بومی، جایی... 1559 01:36:35,339 --> 01:36:37,141 ‫یه راه بیشتر برای فهمیدنش نیست، ‫زودباشین. بریم. 1560 01:36:37,275 --> 01:36:38,509 ‫بیلی داره میاد، اما... 1561 01:36:42,146 --> 01:36:43,581 ‫تف توش. 1562 01:36:45,283 --> 01:36:46,484 ‫سر بُریدن؟ 1563 01:36:48,185 --> 01:36:49,620 ‫تارا؟ بدو! 1564 01:36:49,755 --> 01:36:51,890 ‫به دوربین لبخند بزن مادرجنده. 1565 01:36:56,260 --> 01:36:57,395 ‫از این سمت، زودباشین. 1566 01:37:05,636 --> 01:37:06,704 ‫برو به درک. 1567 01:37:24,056 --> 01:37:26,157 ‫تارا، برید. زود. 1568 01:37:32,965 --> 01:37:34,432 ‫نــه! 1569 01:37:34,900 --> 01:37:36,133 ‫چـد؟ 1570 01:37:39,170 --> 01:37:40,671 ‫برین. 1571 01:37:42,607 --> 01:37:43,641 ‫برین! 1572 01:37:53,919 --> 01:37:56,153 ‫بیا، از این سمت. اونجا. 1573 01:38:00,324 --> 01:38:01,893 ‫همه الان مظنون حساب میشن 1574 01:38:03,661 --> 01:38:06,664 ‫نترسیدی، آره؟ 1575 01:38:09,233 --> 01:38:10,802 ‫سم! 1576 01:38:10,936 --> 01:38:13,939 ‫وقتی هیچ هدفی از این‌کار نداری، ‫داستان خیلی ترسناک‌تر می‌شه! 1577 01:38:14,072 --> 01:38:15,774 ‫آماده‌ای؟ 1578 01:38:15,907 --> 01:38:17,708 ‫ازت می‌خوام آماده باشی، ‫آماده‌ای؟ 1579 01:38:18,977 --> 01:38:20,211 ‫من رو ببین. 1580 01:38:21,679 --> 01:38:22,881 ‫آماده‌ام. 1581 01:38:23,015 --> 01:38:25,483 ‫بیا جلو مادربه‌خطا! 1582 01:38:28,020 --> 01:38:29,487 ‫نترسین منم. 1583 01:38:29,620 --> 01:38:32,556 ‫- جلوتر نیا! ‫- می‌دونیم تو پشت همه اینایی. 1584 01:38:33,491 --> 01:38:36,193 ‫یکی‌شون به خودم حمله کرد. 1585 01:38:36,327 --> 01:38:37,261 ‫کیربی تکون نخور! 1586 01:38:37,395 --> 01:38:39,363 ‫به دخترها نزدیک نشو. 1587 01:38:41,099 --> 01:38:42,333 ‫چیکار می‌کنی؟ 1588 01:38:42,466 --> 01:38:44,735 ‫تو کوئین رو کشتی؟ ‫تو دخترم رو کشتی نه؟ 1589 01:38:44,870 --> 01:38:46,404 ‫چی می‌گی؟ 1590 01:38:48,140 --> 01:38:51,275 ‫اگه حرفی بهتون زده باور نکنید! 1591 01:38:51,409 --> 01:38:53,344 ‫احتمال زیاد قاتل خودشه! 1592 01:38:54,046 --> 01:38:55,646 ‫پُشت سرت! 1593 01:39:05,023 --> 01:39:06,257 ‫آفرین. 1594 01:39:10,929 --> 01:39:11,963 ‫به دوتاتون. 1595 01:39:13,597 --> 01:39:15,299 ‫- تــو؟ ‫- آره. معلومه که من! 1596 01:39:15,433 --> 01:39:17,503 ‫البته بعد از همه اون بلاهایی ‫که سرمون آوردین، 1597 01:39:17,736 --> 01:39:19,137 ‫بیشتر از اینا ازتون انتظار داشتم. 1598 01:39:19,171 --> 01:39:20,471 ‫«ما» دقیقاً کیه؟ 1599 01:39:26,011 --> 01:39:27,611 ‫تــادا! 1600 01:39:27,746 --> 01:39:29,413 ‫میندی راست می‌گفت... 1601 01:39:29,547 --> 01:39:31,482 ‫به‌ راحتی میشه تو روند ‫ تعیین هم‌اتاقی تقلب کرد 1602 01:39:31,615 --> 01:39:33,250 ‫تنها کاری که برای دیدن شما ‫باید انجام می‌دادم 1603 01:39:33,384 --> 01:39:36,755 ‫هم‌اتاقی شدن با یه آدم مغرور و از خود راضی 1604 01:39:36,888 --> 01:39:38,522 ‫به اسم چـد بود. 1605 01:39:38,656 --> 01:39:40,691 ‫لامصب کُشتنش چقدر حال داد! 1606 01:39:41,860 --> 01:39:43,862 ‫این نقاب مادربزرگته‌ها سم. 1607 01:39:44,729 --> 01:39:45,864 ‫نانسی لومیس. 1608 01:39:45,997 --> 01:39:48,232 ‫گوست‌فیس بودن تو خانواده‌تون ارثیه، نه؟ 1609 01:39:48,365 --> 01:39:50,501 ‫- حالا که بحث فک و فامیل شد... ‫- برگاتون می‌ریزه. 1610 01:39:50,634 --> 01:39:52,737 ‫اسم من «ایتن لندری» نیست... 1611 01:39:52,871 --> 01:39:53,905 ‫مگه نه بابا؟ 1612 01:39:55,272 --> 01:39:56,808 ‫بابا؟ 1613 01:39:56,942 --> 01:40:00,277 ‫وایسا ببینم. اگه شما دو نفر پشت ماجرا بودین ‫یعنی تو هم باید... 1614 01:40:03,014 --> 01:40:04,248 ‫میندی باشی؟ 1615 01:40:12,190 --> 01:40:13,825 ‫سلام هم‌اتاقی‌ها. 1616 01:40:14,860 --> 01:40:16,460 ‫انتظار نداشتین، نه؟ 1617 01:40:16,594 --> 01:40:19,730 ‫- آره چون مُردی! ‫- راستش فکرنکنم... 1618 01:40:19,865 --> 01:40:22,466 ‫فکر خیلی خوبی بود برای اینکه از ‫لیست مظنون‌ها خارج شم. 1619 01:40:22,600 --> 01:40:24,202 ‫ من بودم که رفتم سروقت گیل ودرز! 1620 01:40:24,335 --> 01:40:26,905 ‫همینطور میندی توی قطار. ‫از اینجور کارها. 1621 01:40:27,038 --> 01:40:29,373 ‫آره، منم اولین نفر رفتم سر صحنه قتل، 1622 01:40:29,507 --> 01:40:32,077 ‫تا کوئین رو ببرم و جسد یکی دیگه ‫رو بذارم جاش، 1623 01:40:32,210 --> 01:40:34,179 ‫یکم خون مصنوعی و از اینجور چیزها. 1624 01:40:34,311 --> 01:40:37,381 ‫نگم برات که چه کارهایی از دست پدری برمیاد که پسرشو از دست داده 1625 01:40:37,515 --> 01:40:39,918 ‫این نقاب استو ماکره‌ها. 1626 01:40:40,451 --> 01:40:41,753 ‫گوست‌فیس مورد علاقه‌ام. 1627 01:40:44,622 --> 01:40:46,457 ‫آفرین. اون از سومیش. 1628 01:40:46,992 --> 01:40:48,026 ‫اونم دومیش. 1629 01:40:48,960 --> 01:40:49,995 ‫فقط می‌مونه... 1630 01:40:51,295 --> 01:40:52,730 ‫مال پدرتون! 1631 01:40:54,766 --> 01:40:57,468 برای دیدن این صحنه ‫لحظه‌شماری می‌کردیم سم. 1632 01:41:00,437 --> 01:41:02,573 ‫بزنش. 1633 01:41:04,508 --> 01:41:05,743 ‫گور بابات. 1634 01:41:06,577 --> 01:41:08,980 ‫آخ‌آخ. 1635 01:41:09,114 --> 01:41:10,481 ‫دست بهش نزن! 1636 01:41:10,614 --> 01:41:14,119 ‫- بیخیال بابا. ‫- چه‌خبره اینجا؟ 1637 01:41:14,252 --> 01:41:15,452 ‫خانوادگی با هم همه اینکارها رو کردین؟ 1638 01:41:15,586 --> 01:41:16,654 ‫معلومه که آره عوضی! 1639 01:41:16,788 --> 01:41:18,223 ‫تو که باید این رو بهتر از هرکسی بدونی. 1640 01:41:18,355 --> 01:41:19,623 ‫هنوز دوهزاری‌شون نیفتاده. 1641 01:41:19,758 --> 01:41:21,458 ‫نمی‌دونم چه فکری پیش خودتون می‌کنید 1642 01:41:21,592 --> 01:41:24,728 ‫اما قتل‌های وودزبِرو کار من نیست! ‫من اون‌ها رو نکشتم. 1643 01:41:24,863 --> 01:41:26,497 ‫آره خب. ما که می‌دونیم 1644 01:41:26,630 --> 01:41:29,600 ‫فکرکردی مردم همینطوری یه‌روز از خواب ‫بیدار شدن و گفتن سم قاتله؟ 1645 01:41:29,733 --> 01:41:34,605 ‫بیخیال بابا. به‌نظرت کی اول از همه همچین ‫شایعه‌ای رو بین مردم پخش کرد؟ 1646 01:41:35,941 --> 01:41:38,043 ‫نمی‌دونی چقدر راحت بود که سَم، 1647 01:41:38,176 --> 01:41:42,280 ‫ عزیزدل همه توی وودزبِرو رو ‫تبدیل کنیم به آدم بَده داستان! 1648 01:41:42,413 --> 01:41:45,416 ‫چقدر راحت بود که کاری کنیم مردم 1649 01:41:45,549 --> 01:41:49,620 ‫به‌جای کارهای خوبت، به گذشته سیاهت بچسبن؟ 1650 01:41:49,754 --> 01:41:52,858 ‫چون این روزها خودِ آدم کشتن ‫ به‌تنهایی مهم نیست. 1651 01:41:52,991 --> 01:41:55,994 ‫باید اول شخصیت طرف رو ‫با خاک یکسان کنی. 1652 01:41:56,127 --> 01:41:59,131 ‫ پس وقتی که بابام مثلاً جسد تیکه‌تیکه‌ شده‌‌تون رو 1653 01:41:59,199 --> 01:42:03,201 ‫و با نقاب باباتون که روی صورت سمه، پیدا کنه ‫و خبرـش همه‌جا بپیچه 1654 01:42:03,835 --> 01:42:07,471 می‌گه یه کُسخلی توی اینترنت خونده تو گوست‌فیس واقعی هستی 1655 01:42:07,605 --> 01:42:10,141 و خودش دست به‌کار شده شما رو بکشه. 1656 01:42:10,275 --> 01:42:12,978 ‫دقیقاً. موی لای درز نقشه‌مون نمی‌ره. 1657 01:42:13,111 --> 01:42:16,614 ‫از قدیم گفتن بهترین دروغ‌ها بر پایه حقایق‌ان. 1658 01:42:18,116 --> 01:42:19,217 ‫پس تو یه قاتلی. 1659 01:42:19,351 --> 01:42:20,752 ‫- درست مثل پدرت. ‫- نه نیستم. 1660 01:42:20,886 --> 01:42:24,722 ‫چرا هستی مادربه‌خطا. ‫تو برادرمون رو کُشتی! 1661 01:42:26,423 --> 01:42:27,625 ‫چی می‌گین؟ 1662 01:42:27,659 --> 01:42:29,094 ‫خودت گفتی برادرت ‫ توی تصادف رانندگی مُرده. 1663 01:42:29,127 --> 01:42:31,229 ‫نه، نه، نه عزیزم. ‫اصلاً اینطوری نیست. 1664 01:42:31,363 --> 01:42:33,530 ‫توی وودزبِرو به دست... 1665 01:42:34,366 --> 01:42:36,634 ‫خواهر خرابت به قتل رسید! 1666 01:42:47,345 --> 01:42:48,579 ‫شما فک و فامیل‌های ریچی هستین. 1667 01:42:52,217 --> 01:42:53,251 ‫آره. 1668 01:42:54,386 --> 01:42:57,454 ‫آفرین. آفرین. ‫بلاخره دوهزاری‌ش داره میفته. 1669 01:42:57,588 --> 01:42:59,824 ‫درست از همون لحظه‌ای که ‫توی اون عکس دیدم 1670 01:42:59,958 --> 01:43:03,094 ‫چه بلایی سر ریچی آوردی فهمیدم. 1671 01:43:03,228 --> 01:43:05,529 ‫که باید مثل سگ بمیری، تنبیه بشی! 1672 01:43:05,663 --> 01:43:08,767 ‫دقیقاً مثل هرکس دیگه‌ای که ‫سر راه‌مون قرار بگیره! 1673 01:43:11,568 --> 01:43:13,204 ‫نگاهش کن... 1674 01:43:14,672 --> 01:43:16,374 ‫قاتل‌مون رو ببین! 1675 01:43:16,540 --> 01:43:18,276 ماشاالله چه بچه‌های دسته گُلی هم بزرگ کردی. 1676 01:43:18,309 --> 01:43:20,078 ‫دهنت کیری‌ات رو ببند. 1677 01:43:21,246 --> 01:43:23,214 ‫- لعنتی! ‫- خوبی؟ 1678 01:43:23,348 --> 01:43:25,582 ‫پدر کامل و بی‌نقصی بودم؟ نـه! 1679 01:43:25,716 --> 01:43:29,054 توی حمایت از عشق و علاقه ریچی به این فیلم‌ها افراط به‌خرج دادم؟ 1680 01:43:29,187 --> 01:43:31,522 ‫آره، شاید. 1681 01:43:32,456 --> 01:43:33,959 ‫از نظر من یکم ترسناک و عجیب‌غریب‌ـن. 1682 01:43:34,558 --> 01:43:35,794 ‫اما... 1683 01:43:37,661 --> 01:43:39,097 ‫ریچی عاشق‌ این سبک فیلم‌ها بود. 1684 01:43:40,098 --> 01:43:41,232 ‫عاشق‌شون بود. 1685 01:43:42,000 --> 01:43:43,969 ‫حتی خودشون چندتا درست کرده بود. 1686 01:43:44,936 --> 01:43:46,871 ‫می‌دونستین؟ ‫می‌دونستین؟ 1687 01:43:48,706 --> 01:43:50,942 از خودتون می‌پرسین چرا برای تعطیلات فیلم درست نکردم، 1688 01:43:51,076 --> 01:43:54,746 ‫راستشو بخواین، سعی‌ام رو کردم ‫واقعاً می‌گم. 1689 01:43:55,546 --> 01:43:57,481 تا یه چیزی بسازم. 1690 01:43:57,614 --> 01:44:01,652 ‫همیشه یه رابطه خاصی بین پدرها و ‫بچه اول‌شون وجود داره. 1691 01:44:06,157 --> 01:44:08,193 ‫برای همین هم بهش کمک کردم ‫این مجموعه رو درست کنه. 1692 01:44:09,660 --> 01:44:11,863 همه اینا فیلم‌ها ریچی ساخته؟ 1693 01:44:11,997 --> 01:44:14,132 ‫آره، ریچی کلکسیونر پرشوری بود. 1694 01:44:14,265 --> 01:44:15,499 ‫به بقیه الهام می‌بخشید. 1695 01:44:15,632 --> 01:44:17,869 ‫واسه کشتن تو اول باید از شر اون 1696 01:44:18,003 --> 01:44:21,806 ‫ دوتا دانشجوی فیلم‌سازی دوزاری ‫خلاص می‌شدیم. 1697 01:44:21,940 --> 01:44:26,444 ‫طوری نشون دادم انگار اینجا مال اوناست، ‫قصد داشتم وانمود کنم یهویی اینجا رو پیدا کردم 1698 01:44:26,577 --> 01:44:28,545 ‫اما اصلاً نیازی نبود، ‫چون خداروشکر... 1699 01:44:28,679 --> 01:44:31,682 ‫گیل ودرز کارشو خوب بلده و ‫خودش اینجا رو پیدا کرد. 1700 01:44:31,816 --> 01:44:33,952 ‫اینجا رو برای ادای احترام به پسرم ساختم. 1701 01:44:34,953 --> 01:44:37,889 ‫برای همین باید همینجا بمیری، سم 1702 01:44:38,923 --> 01:44:41,592 ‫در حضور تمام چیزهایی که ‫اندازه جون‌ش دوست داشت. 1703 01:44:41,725 --> 01:44:43,028 ‫بعدش چی می‌شه؟ 1704 01:44:43,161 --> 01:44:44,996 ‫بعد از اینکه ما رو کُشتی، ‫می‌خوای آب شی بری تو زمین؟ 1705 01:44:45,130 --> 01:44:47,232 ‫نه، بعدش زود می‌ریم بیمارستان 1706 01:44:47,365 --> 01:44:50,435 ‫تا کار میندی و گیل رو هم یه‌سره کنیم، ‫چون همه باید بمیرن سم! 1707 01:44:50,567 --> 01:44:54,571 ‫هرکسی که توی مرگ پسرم دخالت داشته، ‫باید مثل سگ جون بده و بمیره! 1708 01:44:54,705 --> 01:44:55,739 ‫- آره. ‫- مثل سگ باید بمیرن. 1709 01:44:55,874 --> 01:44:58,043 ‫الان هم نقاب رو بزن. 1710 01:44:59,778 --> 01:45:03,614 ‫ریچی آدم بی‌عرضه‌ای بود! 1711 01:45:05,716 --> 01:45:07,786 ‫- اینطور نیست. ‫- چرا، پسرت... 1712 01:45:08,787 --> 01:45:10,522 ‫یه بچه‌ننه بود که 1713 01:45:10,654 --> 01:45:13,091 ‫دوست‌دخترش رو مجبور کرد ‫بقیه رو بکشه. 1714 01:45:13,224 --> 01:45:15,927 ‫خیلی هم قوی و شجاع بود! 1715 01:45:16,061 --> 01:45:17,796 ‫اینقدر بی‌خایه و ترسو بود که 1716 01:45:17,929 --> 01:45:19,730 ‫وقتی می‌خواستم گلشو جر بودم ‫زد زیر گریه. 1717 01:45:19,864 --> 01:45:23,001 ‫خفه‌خون بگیر! 1718 01:45:26,404 --> 01:45:28,339 ‫سم، بدو بریم. 1719 01:45:31,109 --> 01:45:32,277 ‫ برات آشنا نیست؟ 1720 01:45:32,410 --> 01:45:33,812 گور بابات. 1721 01:45:38,083 --> 01:45:39,984 ‫ببخشید، اما به این نیاز دارم. 1722 01:45:43,154 --> 01:45:44,556 ‫کون‌شون رو پاره کن. 1723 01:45:44,688 --> 01:45:46,224 ‫مثلاً می‌خوای چه غلطی کنی عوضی؟ 1724 01:45:46,357 --> 01:45:47,826 ‫لعنتی! 1725 01:45:51,362 --> 01:45:52,797 ‫سم؟ 1726 01:45:58,735 --> 01:45:59,938 می‌رم کمک خبر کنم. 1727 01:46:15,220 --> 01:46:16,754 ‫مراقب باش. 1728 01:46:18,356 --> 01:46:20,191 عجله کن. 1729 01:46:26,764 --> 01:46:28,732 ‫برو سراغش! بگیرش. 1730 01:46:28,867 --> 01:46:30,835 ‫- دارم میوفتم! ‫- چیزی نیست. 1731 01:46:30,969 --> 01:46:34,072 ‫الان میوفتم. ‫الان میوفتم. 1732 01:46:34,973 --> 01:46:36,207 ‫نه! 1733 01:46:37,142 --> 01:46:38,309 ‫نه! 1734 01:46:38,443 --> 01:46:40,545 ‫همیشه دلم می‌خواست خودم ‫دل و روده‌ات رو بریزم بیرون! 1735 01:46:40,677 --> 01:46:42,413 ‫- کون لقت! ‫- کون لق خودت! 1736 01:46:49,187 --> 01:46:52,190 ‫دهن‌تون سرویسه. 1737 01:46:54,192 --> 01:46:55,393 ‫سم. 1738 01:46:58,229 --> 01:46:59,097 ‫سـم؟ 1739 01:46:59,230 --> 01:47:00,798 ‫- ولم کن. ‫- نه. 1740 01:47:00,932 --> 01:47:03,268 ‫آره سم، ولش کن. ‫زودباش! 1741 01:47:03,835 --> 01:47:05,970 ‫لعنتی. 1742 01:47:06,104 --> 01:47:07,872 ‫- بهم اعتماد کن. ‫- تف توش. 1743 01:47:15,880 --> 01:47:17,382 ‫ولم کن 1744 01:47:28,459 --> 01:47:29,327 ‫گرفتمت 1745 01:47:49,547 --> 01:47:51,282 باکره مُردی عوضی! 1746 01:47:59,457 --> 01:48:01,826 ‫ظاهراً اون یکی داداشت ‫هم رفت اون دنیا. 1747 01:48:11,236 --> 01:48:13,238 ‫همیشه به سر طرف شلیک کن 1748 01:48:20,278 --> 01:48:21,246 ‫گوه تو این شانس. 1749 01:48:45,303 --> 01:48:47,672 ‫نمی‌دونی دوست پسرت کجاست؟ 1750 01:48:47,805 --> 01:48:50,508 ‫راستشو بخوای در حال حاضر ‫حتی دوست‌پسر هم ندارم 1751 01:48:51,909 --> 01:48:53,444 ‫دوست داری داشته باشی؟ 1752 01:48:53,578 --> 01:48:56,814 ‫اولاً که من نمی‌شناسمت ‫و بهت هم گفتم ازت خوشم نمیاد. 1753 01:49:02,364 --> 01:49:03,724 [سامانتا کارپنتر] 1754 01:49:07,158 --> 01:49:09,127 ‫سلام کاراگاه بیلی 1755 01:49:09,260 --> 01:49:11,429 ‫می‌خواستم یه سوالی ازتون بپرسم 1756 01:49:11,996 --> 01:49:13,231 ‫واقعاً؟ 1757 01:49:14,065 --> 01:49:15,300 ‫بفرما 1758 01:49:16,367 --> 01:49:18,836 ‫کدوم فیلم ترسناک رو ‫ از همه بیشتر دوست داری؟ 1759 01:49:18,970 --> 01:49:23,241 ‫کدوم فیلم ترسناک رو ‫از همه بیشتر دوست دارم؟ 1760 01:49:23,374 --> 01:49:26,311 ‫به‌خاطر این می‌پرسم که خودت هم الان ‫توی یه فیلم ترسناکی... 1761 01:49:27,045 --> 01:49:29,047 ‫توی فیلم من! 1762 01:49:35,286 --> 01:49:36,287 ‫اوه. 1763 01:49:36,421 --> 01:49:39,157 ‫می‌بینم که بلاخره نقاب واقعی‌ات ‫رو به صورت زدی. 1764 01:49:40,425 --> 01:49:41,893 ‫چیزی که از اول تو خون‌ت بوده. 1765 01:49:43,127 --> 01:49:45,229 ‫چه جالب که قراره توی همین ‫لباس هم بمیری. 1766 01:49:45,363 --> 01:49:47,899 ‫مگه خودت این رو نمی‌خواستی؟ 1767 01:49:51,636 --> 01:49:54,906 ‫پس بلاخره فهمیدی نه؟ ‫آدم‌کشی تو خونته. 1768 01:49:58,009 --> 01:49:59,778 ‫مثل آدم بیا جلو و ‫خودت رو نشون بده. 1769 01:49:59,911 --> 01:50:02,580 ‫مراقب حرفی که می‌زنی باش! 1770 01:50:03,581 --> 01:50:05,751 ‫مگه نمی‌دونی من پلیسم؟ 1771 01:50:05,883 --> 01:50:07,352 ‫پیش خودت چی فکردی سم؟ 1772 01:50:07,485 --> 01:50:09,554 فکرمی‌کنی حرف کی رو باور می‌کنن؟ 1773 01:50:11,689 --> 01:50:14,425 ‫قاعدتاً حرف اونی که زنده‌ست! 1774 01:50:22,633 --> 01:50:23,634 ‫نـه! نــه! 1775 01:50:51,963 --> 01:50:54,999 ‫آره بابام قاتل بود... 1776 01:50:57,101 --> 01:50:59,270 ‫مهم نیست پیش خودت ‫چه فکری می‌کنی، 1777 01:50:59,971 --> 01:51:01,973 ‫ولی من رو دست کم گرفتی. 1778 01:51:04,442 --> 01:51:05,543 ‫ممنون. 1779 01:51:06,978 --> 01:51:08,279 ‫ممنون. 1780 01:51:14,318 --> 01:51:16,521 ‫ولی با بد خانواده‌ای در افتادی، پس... 1781 01:51:31,770 --> 01:51:34,005 ‫- ماشاالله! ‫- ممنون. 1782 01:51:35,606 --> 01:51:37,575 ‫خوبی؟ 1783 01:51:42,013 --> 01:51:42,947 ‫نه. 1784 01:51:52,451 --> 01:51:54,518 [نویسنده و کارگردان: ریچی کیرش] 1785 01:52:21,285 --> 01:52:23,922 ‫مرسی که ولم کردی. 1786 01:52:26,424 --> 01:52:27,992 ‫مطمئن بودم می‌تونی از ‫پس خودت بربیای. 1787 01:52:35,533 --> 01:52:37,468 ‫دلم نمی‌خواد یه لحظه هم ازت جدا شدم، 1788 01:52:37,602 --> 01:52:39,704 ‫ولی بستگی به خودت داره. 1789 01:52:39,838 --> 01:52:41,405 ‫جدا نشو. 1790 01:52:41,539 --> 01:52:44,275 ‫قول می‌دم با هم بریم پیش مشاور ‫و همه‌ اینا رو فراموش کنیم. 1791 01:52:44,408 --> 01:52:46,244 ‫جدی می‌گم. 1792 01:52:52,283 --> 01:52:54,018 این یکی رو هم پشت سر می‌ذاریم. 1793 01:52:55,219 --> 01:52:56,454 ‫با هم. 1794 01:53:14,305 --> 01:53:16,707 این رو توی یه فیلم ترسناک دیده بودم. 1795 01:53:21,880 --> 01:53:23,147 ‫هی، سم... 1796 01:53:23,281 --> 01:53:25,683 ‫- دو نفر اونجان. ‫- بریم. 1797 01:53:34,492 --> 01:53:36,160 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 1798 01:53:37,328 --> 01:53:39,664 ‫با خودم گفتم شاید نیروی کمکی لازم‌تون بشه. 1799 01:53:39,798 --> 01:53:41,332 ‫یکم پیش هم زنگ زدم بیمارستان، 1800 01:53:41,465 --> 01:53:42,935 ‫گیل و میندی حال‌شون خوبه. 1801 01:53:43,067 --> 01:53:45,904 ‫البته میندی داره میاد اینجا، ‫نتونستن جلوش رو بگیرن. 1802 01:53:46,038 --> 01:53:47,973 ‫آفرین بچه خوشگل. 1803 01:53:48,105 --> 01:53:49,340 ‫ممنون. 1804 01:54:00,551 --> 01:54:03,220 ‫اگه کارت گیر کرد، کافیه بهم زنگ بزنی. 1805 01:54:03,354 --> 01:54:06,490 ‫الان دیگه همه‌مون زخم‌خورده ایم. 1806 01:54:06,624 --> 01:54:10,328 ‫این‌که به بابات رفتی به یه دردی خوردها. 1807 01:54:11,128 --> 01:54:12,363 ‫باشه. 1808 01:54:15,834 --> 01:54:16,868 ‫چیه؟ 1809 01:54:19,771 --> 01:54:20,872 ‫بابت چـد ناراحتم. 1810 01:54:24,241 --> 01:54:26,377 ‫آهای، یه‌نفر دیگه هم مونده. 1811 01:54:27,445 --> 01:54:29,280 ‫مراقب باشین، داری میاریمش. 1812 01:54:31,215 --> 01:54:33,819 ‫خدای من! ‫چد؟ چد؟ 1813 01:54:33,952 --> 01:54:35,419 ‫چطوری زنده موندی؟ 1814 01:54:38,957 --> 01:54:41,192 ما لامصب ها چهار ستونیم مثلاً! 1815 01:54:45,429 --> 01:54:47,732 ‫ببخشید، گمون کنم به این نیاز داری. 1816 01:54:47,866 --> 01:54:49,634 ‫وای خدای من. ‫حالتون خوبه؟ 1817 01:54:49,768 --> 01:54:52,536 فهمیدم قاتل‌ها کیا هستن. ‫ایتن و بیلی! 1818 01:54:52,670 --> 01:54:55,807 ‫- و کوئین. ‫- کوئین؟ برگ‌هام. 1819 01:54:55,841 --> 01:54:57,241 ‫بازم کُلی اتفاق خفن افتاد ‫و من نبودم؟ 1820 01:54:57,274 --> 01:54:59,210 ‫حالتون خوبه؟ ‫خوبین؟ 1821 01:54:59,343 --> 01:55:00,879 ‫اینطور که به‌نظر نمی‌رسه. 1822 01:55:01,013 --> 01:55:04,049 ‫پشم‌هام. واسه اولین بار کسی نَمرد. ‫باورم نمی‌شه 1823 01:55:04,181 --> 01:55:05,784 ‫ولی کُلی قرص و دارو به خوردم دادن. 1824 01:55:07,886 --> 01:55:10,154 ‫از شونه‌هام به پایین هیچی حس نمی‌کنم. 1825 01:55:32,276 --> 01:55:33,511 ‫سم؟ 1826 01:55:34,146 --> 01:55:35,446 ‫بریم؟ 1827 01:55:45,267 --> 01:55:52,755 « ترجمه از کیارش نعمت‌گرگانی، یاشار جماران و آیـدا » .:: Ayda.NDR, TAMAGOTCHi & KiarashNg ::. 1828 01:55:55,986 --> 01:56:01,878 ‫ ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫ .:: DigiMoviez.Com ::. 1829 01:56:09,082 --> 01:56:12,838 [فیلم پس از تیتراژ پایانی، یک سکانس چند ثانیه‌ای دارد] 1830 01:56:15,714 --> 01:56:20,614 ‫ دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫ DigiMoviez@ 1831 02:02:17,148 --> 02:02:20,185 همه فیلم‌ها که قرار نیست بعد تیتراژ ادامه داشته باشن.