1
00:00:43,760 --> 00:00:44,890
Chờ chút.
2
00:00:44,970 --> 00:00:46,560
Hasta El Fuego đây. Xin chờ.
3
00:00:47,480 --> 00:00:48,640
Được rồi.
4
00:00:48,730 --> 00:00:49,900
Lối này.
5
00:00:51,730 --> 00:00:53,610
- Hẹn gặp lại.
- Vâng, gặp sau nhé.
6
00:00:53,690 --> 00:00:56,110
Của anh chị đây.
Người phục vụ sẽ ra ngay ạ.
7
00:00:59,320 --> 00:01:01,490
- Chào Jason.
- Chào.
8
00:01:02,830 --> 00:01:04,330
Chào. Cô biết mình muốn gì chứ?
9
00:01:04,410 --> 00:01:06,330
Vâng. Cảm ơn.
10
00:01:07,000 --> 00:01:09,250
- Vậy tình hình thế nào?
- Tuyệt lắm.
11
00:01:09,870 --> 00:01:11,000
Chào!
12
00:01:19,170 --> 00:01:21,010
Reggie
Chào!
13
00:01:25,560 --> 00:01:29,060
Ngượng quá...
14
00:01:29,140 --> 00:01:30,140
Tôi bị lạc
15
00:01:40,780 --> 00:01:41,820
Tôi gọi điện nhé?
16
00:01:47,080 --> 00:01:49,500
- Ly nữa chứ?
- Vâng. Được.
17
00:01:50,540 --> 00:01:51,830
Reggie
đang gọi đến...
18
00:01:54,040 --> 00:01:56,750
- Chào Reggie. Chào anh.
- Laura, chào cô.
19
00:01:58,050 --> 00:02:01,050
Thật hay khi gặp cô qua điện thoại
theo cách xấu hổ thế này.
20
00:02:02,130 --> 00:02:04,470
Không sao đâu. Ổn mà.
21
00:02:04,550 --> 00:02:07,890
Đây là hậu quả khi tôi chọn
một quán đang nổi mà không bảng hiệu.
22
00:02:08,810 --> 00:02:10,180
Ừ, sao ở đây họ làm thế?
23
00:02:10,270 --> 00:02:13,020
Tôi không biết.
Tôi mới ở thành phố này mấy tháng.
24
00:02:13,100 --> 00:02:15,310
Tôi cũng thế! Khó tin quá!
25
00:02:15,400 --> 00:02:17,940
Chà, nhà hàng này tuyệt lắm.
26
00:02:18,030 --> 00:02:20,530
- Nó ở đường Hudson phải không?
- Đúng.
27
00:02:20,610 --> 00:02:23,360
- Tôi đang ở Hudson chứ?
- Tôi không rõ.
28
00:02:23,450 --> 00:02:25,570
Tôi không ở Hudson rồi. Khỉ gió.
29
00:02:26,830 --> 00:02:28,830
Giờ tôi đang đi đến Hudson.
30
00:02:28,910 --> 00:02:30,500
Tôi rất, rất xin lỗi.
31
00:02:30,580 --> 00:02:33,870
Tôi không muốn tạo ấn tượng đầu tiên
như thế này với một giáo sư đại học.
32
00:02:34,460 --> 00:02:37,090
Phó giáo sư,
và chỉ là môn Nghiên cứu Phim, nên...
33
00:02:38,630 --> 00:02:39,630
anh an toàn mà.
34
00:02:39,710 --> 00:02:42,090
Nghiên cứu Phim? Tuyệt quá.
35
00:02:42,670 --> 00:02:45,720
Anh nghĩ thế, nhưng cứ thử
dạy về dòng phim chặt chém thế kỷ 20
36
00:02:45,800 --> 00:02:47,810
cho một đám 19 tuổi chưa tỉnh rượu đi.
37
00:02:48,350 --> 00:02:51,640
Phim chặt chém à?
Phim kinh dị cô yêu thích là phim nào?
38
00:02:52,850 --> 00:02:54,060
Không phải phim có câu đó.
39
00:02:55,850 --> 00:02:57,480
Sao lại là phim chặt chém?
40
00:02:57,560 --> 00:02:59,780
À, chỉ là tôi nghĩ nó thú vị.
41
00:02:59,860 --> 00:03:01,900
Anh có thể nghiên cứu
văn hóa của một thời kỳ
42
00:03:01,990 --> 00:03:03,530
nhờ xem cách họ ví von thời đó.
43
00:03:03,610 --> 00:03:07,950
Như hung thủ đeo mặt nạ,
cô gái cuối cùng, các luật khác nhau:
44
00:03:08,030 --> 00:03:11,370
Không tách nhau ra. Không... ân ái.
45
00:03:12,710 --> 00:03:15,210
- Không nghe điện thoại.
- Chuẩn, chính xác.
46
00:03:15,290 --> 00:03:16,380
Những cái rập khuôn.
47
00:03:16,460 --> 00:03:20,170
Nhưng từ các rập khuôn đó lại có
cơ hội cho nghệ thuật ngoại đạo.
48
00:03:20,250 --> 00:03:22,590
Một tiếng nói
cho người không có tiếng nói.
49
00:03:23,380 --> 00:03:24,470
Chúa ơi.
50
00:03:24,550 --> 00:03:26,970
Nói thật thì
tôi thì thích thể loại hài lãng mạn hơn.
51
00:03:27,470 --> 00:03:29,970
- Tôi nghĩ tôi đến Hudson rồi.
- Vâng.
52
00:03:30,850 --> 00:03:32,890
Bên ngoài nhà hàng có màu gì?
53
00:03:32,980 --> 00:03:34,060
Tôi nghĩ là đỏ.
54
00:03:34,640 --> 00:03:37,400
Tôi không thấy chỗ nào đỏ cả.
55
00:03:37,480 --> 00:03:39,770
Có thể tôi nhầm. Để tôi...
56
00:03:40,270 --> 00:03:42,440
Để tôi ra xem một chút.
57
00:03:42,530 --> 00:03:44,150
Cảm ơn cô.
58
00:03:48,410 --> 00:03:50,410
Ừ, chắc chắn là màu đỏ.
59
00:03:50,490 --> 00:03:53,580
Tôi không thấy màu đỏ nào ở đây cả.
60
00:03:55,250 --> 00:03:56,370
Có chắc anh ở Hudson chứ?
61
00:03:57,210 --> 00:03:59,170
Chết tiệt, còn cách một khu nhà.
62
00:04:00,250 --> 00:04:02,210
Có vẻ có một con hẻm đi tắt được.
63
00:04:02,300 --> 00:04:03,920
Nhà hàng gần con hẻm nào không?
64
00:04:06,510 --> 00:04:08,220
Có! Có. Có một con hẻm.
65
00:04:08,300 --> 00:04:10,390
Hoàn hảo. Tôi đang đi trong hẻm đây.
66
00:04:14,430 --> 00:04:15,560
Tôi không thấy anh.
67
00:04:16,140 --> 00:04:18,480
Khoan. Thật chứ? Cô chắc chứ?
68
00:04:24,650 --> 00:04:26,780
Giữa hẻm có mấy cái thùng rác.
69
00:04:28,070 --> 00:04:30,530
Tôi thấy chúng, nhưng không thấy anh.
70
00:04:31,490 --> 00:04:33,120
Tôi cũng không thấy cô.
71
00:04:34,540 --> 00:04:36,660
Rùng rợn thật nhỉ?
72
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
Có chút chút.
73
00:04:39,330 --> 00:04:41,090
Phim chặt chém thế kỷ 20 ư?
74
00:04:41,170 --> 00:04:43,420
Phải. Anh có chắc là
đang đi về đường Hudson?
75
00:04:43,500 --> 00:04:44,590
Tôi chắc chắn.
76
00:04:45,210 --> 00:04:47,720
Khoan, tôi nghĩ là thấy cô rồi!
Cô vẫy tay đi.
77
00:04:48,680 --> 00:04:49,680
Thấy tôi không?
78
00:04:50,550 --> 00:04:55,220
Người tôi đang nhìn lại không vẫy.
Họ chỉ... nhìn tôi chằm chằm.
79
00:04:55,810 --> 00:04:56,980
Anh chắc chứ?
80
00:04:58,440 --> 00:04:59,520
Quái lạ thật.
81
00:05:02,150 --> 00:05:03,690
Giờ họ đang đi về phía tôi.
82
00:05:04,320 --> 00:05:05,320
Anh ổn chứ?
83
00:05:05,400 --> 00:05:07,360
Chết tiệt. Anh ta đi theo tôi.
84
00:05:07,440 --> 00:05:09,200
Tôi chẳng thấy ai cả.
85
00:05:09,990 --> 00:05:12,070
Chết tiệt, anh ta theo tôi!
86
00:05:12,160 --> 00:05:13,530
Anh ở đâu?
87
00:05:13,620 --> 00:05:15,540
- Hắn có dao!
- Cái gì?
88
00:05:15,620 --> 00:05:17,330
Và đó chưa phải phần tệ nhất.
89
00:05:18,040 --> 00:05:19,420
Phần tệ nhất là...
90
00:05:19,500 --> 00:05:22,040
cô dạy một lớp về phim chặt chém
91
00:05:22,130 --> 00:05:26,510
mà cô vẫn đi vào
một con hẻm tối. Một mình.
92
00:05:26,590 --> 00:05:28,380
Được rồi, không vui đâu.
93
00:05:32,390 --> 00:05:33,390
Đúng.
94
00:05:34,470 --> 00:05:35,510
Không vui.
95
00:06:08,130 --> 00:06:10,670
Giờ ta thấy màu đỏ rồi.
96
00:07:10,150 --> 00:07:12,570
ĐẠI HỌC BLACKMORE
97
00:07:16,870 --> 00:07:18,330
Ồ, chào. Tara!
98
00:07:18,410 --> 00:07:19,740
Jason.
99
00:07:19,830 --> 00:07:21,750
Cậu và Greg đến tiệc OKB không?
100
00:07:21,830 --> 00:07:24,670
Nếu cậu ấy xong kịp
bài tiếng Tây Ban Nha, bọn tớ sẽ đến.
101
00:07:24,750 --> 00:07:25,960
Chị của cậu đến chứ?
102
00:07:26,040 --> 00:07:27,960
Sam không đời nào dự tiệc hội nam sinh.
103
00:07:28,540 --> 00:07:30,090
Cái gì cũng có lần đầu mà.
104
00:07:30,170 --> 00:07:31,260
Mà tối nay thì không.
105
00:07:31,800 --> 00:07:34,970
- Không thuyết phục được chị à?
- Việc của cậu mà, đâu phải của tớ.
106
00:07:35,050 --> 00:07:37,300
- Chừa đồ uống cho tớ!
- Được. Gặp sau.
107
00:07:49,060 --> 00:07:51,730
Cưng à, anh về rồi!
108
00:07:56,410 --> 00:07:57,410
Greg?
109
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Greg?
110
00:08:28,600 --> 00:08:30,650
Cuộc gọi đến
Greg
111
00:08:34,990 --> 00:08:36,070
Tớ xin lỗi, được chứ?
112
00:08:36,150 --> 00:08:40,780
Tớ khó chịu vì phải chờ lâu quá
và đã phải tập luyện.
113
00:08:41,490 --> 00:08:43,740
Làm ơn đừng giận mà. Cậu giận cỡ nào?
114
00:08:46,580 --> 00:08:48,620
Tớ không giận, Jason.
115
00:08:48,710 --> 00:08:52,250
Bồ tèo. Ta đã nói là
không dùng giọng đó với nhau mà.
116
00:08:52,340 --> 00:08:54,050
Chúng ta đã nói nhiều điều.
117
00:08:55,840 --> 00:08:57,630
Phải Greg không vậy?
118
00:09:00,470 --> 00:09:01,850
Chứ còn ai khác nữa?
119
00:09:02,970 --> 00:09:05,430
Cậu ở đâu? Tớ muốn kể cho cậu nghe.
120
00:09:05,520 --> 00:09:06,770
Mà này,
121
00:09:07,390 --> 00:09:10,020
ta nên đến tiệc hội nam sinh đó.
Tara có dự đấy.
122
00:09:10,100 --> 00:09:12,560
- Cảm giác thế nào?
- Không nói qua điện thoại.
123
00:09:12,650 --> 00:09:15,150
Thật tình, tắt cái máy đổi giọng đó đi!
124
00:09:15,650 --> 00:09:17,490
Tớ đang cố làm cho đúng giọng.
125
00:09:18,030 --> 00:09:20,700
Cậu luyện của cậu, tớ luyện của tớ.
126
00:09:21,200 --> 00:09:22,320
Thôi kệ cậu.
127
00:09:22,410 --> 00:09:24,910
Cho tớ biết cảm giác đi.
128
00:09:25,910 --> 00:09:27,580
Rồi có thể tớ sẽ ra ngoài.
129
00:09:27,660 --> 00:09:28,960
Tớ biết cậu không có ở đây.
130
00:09:30,170 --> 00:09:31,330
Chiều lòng tớ đi.
131
00:09:31,920 --> 00:09:32,960
Được rồi.
132
00:09:36,090 --> 00:09:40,050
Việc đó còn hay ho hơn
so với chúng ta từng hình dung.
133
00:09:41,840 --> 00:09:44,100
Khi con dao đi vào người cô ta,
134
00:09:44,180 --> 00:09:48,350
cảm giác như cô ta không còn là người nữa.
135
00:09:49,350 --> 00:09:50,560
Chỉ còn là con vật.
136
00:09:52,860 --> 00:09:55,480
Và mỗi khi nó đi vào,
137
00:09:56,110 --> 00:10:00,450
cô ta lại càng ít là người hơn.
138
00:10:02,320 --> 00:10:03,320
Và rồi...
139
00:10:04,660 --> 00:10:07,240
cô ta chỉ còn là miếng thịt.
140
00:10:07,330 --> 00:10:10,290
Nhưng cô ta không chỉ là thịt, Jason.
141
00:10:10,830 --> 00:10:13,580
Cô ta là một con người.
Giáo sư phim của chúng ta.
142
00:10:13,670 --> 00:10:14,750
Ừ, thì...
143
00:10:15,880 --> 00:10:17,050
kệ xác cô ta.
144
00:10:20,510 --> 00:10:22,630
Cô ta cho tớ C trừ
bài luận về dòng phim giallo.
145
00:10:22,720 --> 00:10:25,510
Thế nên cậu giết cô ta? Vì điểm C trừ ư?
146
00:10:26,260 --> 00:10:29,180
Rồi đến ai,
hiệu phó trường tiểu học của cậu à?
147
00:10:29,270 --> 00:10:32,230
Cậu biết sẽ đến ai mà.
Sao cậu lại làm trò này?
148
00:10:32,310 --> 00:10:36,520
Thôi nào, Jason.
Chúng ta quen biết nhau bao lâu rồi?
149
00:10:40,280 --> 00:10:41,450
Cậu nói xem.
150
00:10:45,490 --> 00:10:49,200
Tám năm. Ta gặp hồi cấp hai. Ở Atlanta.
151
00:10:49,950 --> 00:10:54,790
Tớ chỉ muốn cậu nói
lý do cậu làm thế này. Chính cậu nói ra.
152
00:10:54,880 --> 00:10:56,290
Ta hoàn tất phim của Richie.
153
00:10:56,380 --> 00:10:58,750
Đúng thế, bằng cách giết Sam và Tara.
154
00:10:58,840 --> 00:11:00,170
Tại sao cậu chọc tớ hả?
155
00:11:01,130 --> 00:11:02,970
Sao không nói cậu ở chỗ nào?
156
00:11:03,050 --> 00:11:06,180
Sao cậu cứ hỏi tớ vụ đó? Tớ đã nói rồi.
157
00:11:06,260 --> 00:11:07,890
Tớ ở đây.
158
00:11:10,390 --> 00:11:11,640
Chơi một trò nào.
159
00:11:11,730 --> 00:11:13,310
Chết tiệt.
160
00:11:13,390 --> 00:11:14,980
Biết trò Ấm Hơn, Lạnh Hơn chứ?
161
00:11:15,480 --> 00:11:19,820
Nào. Tìm ra tớ đi,
rồi ta sẽ đi chặt chị em nhà Carpenter ra.
162
00:11:19,900 --> 00:11:22,030
Cậu đang dùng máy quay à?
163
00:11:22,110 --> 00:11:23,860
Phải. Máy quay.
164
00:11:24,610 --> 00:11:27,950
Và hiện tại, cậu đang rất, rất lạnh.
165
00:11:28,030 --> 00:11:29,740
Rồi, thằng quỷ, chơi thì chơi.
166
00:11:37,630 --> 00:11:38,590
Lạnh.
167
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
Đang nóng lên.
168
00:11:52,100 --> 00:11:53,230
Ấm hơn rồi.
169
00:11:56,270 --> 00:11:57,480
Ấm hơn.
170
00:12:13,750 --> 00:12:17,170
Biết sao không? Trò này ngu ngốc quá.
Tớ cúp máy đây.
171
00:12:17,250 --> 00:12:18,790
Nhưng cậu đến chỗ ấm hơn rồi.
172
00:12:23,670 --> 00:12:24,920
Lạnh hơn.
173
00:12:32,310 --> 00:12:33,350
Ấm hơn.
174
00:12:35,310 --> 00:12:36,390
Ấm hơn.
175
00:12:37,480 --> 00:12:39,440
Nóng cháy luôn!
176
00:12:41,400 --> 00:12:42,480
Má ơi!
177
00:12:49,240 --> 00:12:51,740
Mày thấy giống con vật không, Jason?
178
00:12:54,080 --> 00:12:55,200
Làm ơn dừng lại!
179
00:12:58,870 --> 00:13:00,080
Như miếng thịt?
180
00:13:02,750 --> 00:13:05,380
Nhưng chúng ta phải làm nốt phim mà.
181
00:13:05,460 --> 00:13:07,380
Ai quan tâm gì đến phim chứ?
182
00:13:07,470 --> 00:13:14,430
TIẾNG THÉT 6
183
00:13:40,750 --> 00:13:43,090
Thuốc mới có tác dụng với cô thế nào?
184
00:13:44,460 --> 00:13:45,750
Tôi nghĩ là ổn.
185
00:13:47,340 --> 00:13:49,300
Vẫn chưa thấy kẻ nào
mà tôi không nên thấy.
186
00:13:50,470 --> 00:13:52,590
Mà điều tôi lo thật sự là Tara.
187
00:13:52,680 --> 00:13:55,640
Điều tôi lo thật sự chính là cô.
188
00:13:55,720 --> 00:13:58,270
Cô đến đây đã sáu tháng rồi,
189
00:13:58,350 --> 00:14:01,810
và chúng ta chỉ toàn nói đến
việc em gái cô không bận tâm đến
190
00:14:02,400 --> 00:14:05,400
bất cứ gì đã xảy ra với hai chị em cô
một năm trước.
191
00:14:06,030 --> 00:14:07,990
Cô đã ám chỉ một mối quan hệ ngược đãi,
192
00:14:08,070 --> 00:14:10,320
các vấn đề với bố cô...
193
00:14:11,030 --> 00:14:15,200
Nhưng mỗi lần tôi ép cô nói cụ thể
194
00:14:15,280 --> 00:14:16,290
thì cô lại không chịu.
195
00:14:18,660 --> 00:14:20,000
Tôi có vấn đề về lòng tin.
196
00:14:20,750 --> 00:14:21,750
Được rồi.
197
00:14:23,420 --> 00:14:25,090
Nếu muốn tôi giúp được,
198
00:14:26,050 --> 00:14:29,130
tôi cần cô cho biết chi tiết.
199
00:14:34,300 --> 00:14:35,300
Được rồi.
200
00:14:42,900 --> 00:14:44,560
Bố tôi là Billy Loomis.
201
00:14:45,560 --> 00:14:46,940
Kẻ sát nhân hàng loạt nổi danh.
202
00:14:48,320 --> 00:14:49,780
Người ta đã làm phim về ông ta.
203
00:14:50,740 --> 00:14:52,910
Phải. Đúng là thế.
204
00:14:52,990 --> 00:14:56,660
Năm ngoái tôi phát hiện bạn trai tôi
cũng là kẻ giết người hàng loạt
205
00:14:56,740 --> 00:14:58,990
và hẹn hò tôi chỉ vì hắn sùng bái bố tôi.
206
00:14:59,620 --> 00:15:02,750
Hắn và ả bạn gái tâm thần
đã giết cả đống người.
207
00:15:02,830 --> 00:15:04,710
Và khi lộ ra tôi là con gái Billy,
208
00:15:04,790 --> 00:15:06,500
có lời đồn điên rồ trên mạng
209
00:15:06,590 --> 00:15:08,800
là tôi đã dàn dựng toàn bộ
và gán tội cho bọn họ.
210
00:15:15,050 --> 00:15:17,100
Samantha Carpenter
là hung thủ Woodsboro THẬT
211
00:15:17,180 --> 00:15:18,390
Richie bị gán tội
212
00:15:18,470 --> 00:15:19,890
Richie từng là bạn trai tôi.
213
00:15:21,810 --> 00:15:25,150
SAMANTHA CARPENTER KHỐN KIẾP
214
00:15:26,360 --> 00:15:27,360
Nhưng cô không làm.
215
00:15:28,570 --> 00:15:30,730
Dĩ nhiên là không.
216
00:15:30,820 --> 00:15:33,570
Hắn đã suýt giết tôi và em gái tôi,
217
00:15:34,450 --> 00:15:35,910
trước khi tôi ngăn hắn lại.
218
00:15:35,990 --> 00:15:37,280
Rồi, thế
219
00:15:37,780 --> 00:15:39,740
cô đã ngăn anh ta bằng cách nào?
220
00:15:40,450 --> 00:15:42,960
Tôi đã đâm hắn 22 nhát và cắt cổ hắn.
221
00:15:43,910 --> 00:15:45,500
Rồi tôi bắn vào đầu hắn.
222
00:15:46,000 --> 00:15:47,580
Nhưng tôi ở đây không phải vì thế.
223
00:15:50,000 --> 00:15:51,460
Vì sao cô ở đây?
224
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
Bởi vì...
225
00:15:58,050 --> 00:16:00,220
tôi lại thấy thích như thế.
226
00:16:06,150 --> 00:16:07,150
Tôi...
227
00:16:08,110 --> 00:16:09,230
Tôi nghĩ là xong rồi.
228
00:16:10,650 --> 00:16:13,740
Sao? Ông bảo tôi nói chi tiết mà.
229
00:16:13,820 --> 00:16:16,910
Tôi không đủ khả năng
xử lý chuyện kiểu này.
230
00:16:16,990 --> 00:16:19,870
Làm ơn, bác sĩ Stone,
tôi đang xin ông giúp mà.
231
00:16:19,950 --> 00:16:22,580
Theo luật, tôi cần
báo cáo chuyện này cho chính quyền.
232
00:16:22,660 --> 00:16:24,500
Báo cáo? Báo cáo cái gì?
233
00:16:25,120 --> 00:16:26,580
Tôi đâu có nói tôi tính làm gì.
234
00:16:27,250 --> 00:16:28,750
Không nói rõ, đúng.
235
00:16:28,830 --> 00:16:29,920
Biết sao không?
236
00:16:30,880 --> 00:16:31,960
Bỏ đi.
237
00:16:33,590 --> 00:16:35,220
Ông cũng như mấy người khác.
238
00:16:58,780 --> 00:17:01,330
Chào, bạn đã gọi đến Tara.
Sao không nhắn cho tôi?
239
00:17:01,410 --> 00:17:03,160
Em phải nghe khi chị gọi chứ.
240
00:17:03,990 --> 00:17:05,200
Phiên trị liệu xong sớm
241
00:17:05,290 --> 00:17:07,710
nên chị nghĩ mình có thể cùng nấu bữa tối.
242
00:17:08,290 --> 00:17:09,920
Nếu em muốn. Chị sẽ gặp em sớm.
243
00:17:22,050 --> 00:17:23,060
Chào!
244
00:17:28,810 --> 00:17:29,810
Tara?
245
00:17:51,170 --> 00:17:52,290
Quinn?
246
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
Bọn em ồn quá hả?
247
00:17:58,630 --> 00:18:00,470
Không hề. Em thấy Tara không?
248
00:18:02,050 --> 00:18:03,050
Đừng giận nhé.
249
00:18:03,140 --> 00:18:05,060
- Vì sao chị phải giận?
- Vì chị sẽ giận.
250
00:18:05,850 --> 00:18:07,060
Là Paul à?
251
00:18:07,810 --> 00:18:09,180
Paul là thằng quái nào?
252
00:18:09,890 --> 00:18:12,480
Em đã nhận ra, cuộc đời này
253
00:18:12,560 --> 00:18:14,730
cần sự đa dạng.
254
00:18:19,570 --> 00:18:20,610
Được rồi.
255
00:18:22,530 --> 00:18:24,370
- Cái này của em.
- Cảm ơn.
256
00:18:24,450 --> 00:18:27,750
- Tara đâu?
- Cậu ấy đến tiệc Omega Kappa Beta.
257
00:18:27,830 --> 00:18:29,710
Chị đã van nó đừng đến đó!
258
00:18:29,790 --> 00:18:31,170
Và giờ ta đã đến phần giận.
259
00:18:33,000 --> 00:18:35,210
Nó có đem súng điện không em?
260
00:18:35,290 --> 00:18:40,800
Em không biết Tara vũ trang cỡ nào
ở tiệc hội nam sinh này.
261
00:18:43,930 --> 00:18:45,430
Bé cưng, em quay lại chưa?
262
00:18:45,510 --> 00:18:47,350
- "Bé cưng" á?
- Em không biết.
263
00:18:53,810 --> 00:18:55,610
Trai Bảnh lại không mặc áo à?
264
00:18:55,690 --> 00:18:58,030
- Trai Bảnh là ai thế, bé cưng?
- Luôn là anh,
265
00:18:58,690 --> 00:18:59,690
bé yêu.
266
00:18:59,780 --> 00:19:02,030
Hai người tia nhau cả mấy tháng rồi.
267
00:19:02,110 --> 00:19:03,450
Sao không nói chuyện?
268
00:19:03,530 --> 00:19:06,490
Vì nhìn qua lại là toàn bộ
tương tác lãng mạn mà chị sẵn sàng.
269
00:19:06,580 --> 00:19:08,990
- Chị sẽ đi tìm Tara.
- Được rồi.
270
00:19:09,080 --> 00:19:10,660
- Chị về ngay.
- Tạm biệt.
271
00:19:11,660 --> 00:19:12,830
Ngon vãi.
272
00:19:36,060 --> 00:19:38,320
- Chào anh bạn.
- Cần bia nữa không?
273
00:19:41,490 --> 00:19:43,490
Chúa ơi, Laura! Cậu thế nào?
274
00:19:48,910 --> 00:19:50,160
Cậu không khó chịu à?
275
00:19:50,240 --> 00:19:52,330
Ở một bữa tiệc
276
00:19:52,410 --> 00:19:56,040
sau khi suýt bị giết tàn bạo
ở một bữa tiệc sao?
277
00:19:56,130 --> 00:19:58,670
Không, tớ nghĩ
nó như việc bị sét đánh vậy.
278
00:19:59,380 --> 00:20:02,880
Xác suất xảy ra hai lần
với cùng một người là cực kỳ thấp.
279
00:20:04,260 --> 00:20:06,180
Vậy có lẽ tớ nên ở gần cậu.
280
00:20:09,350 --> 00:20:11,020
- Chết, tôi xin lỗi.
- Cẩn thận chứ.
281
00:20:11,100 --> 00:20:12,140
Chào.
282
00:20:14,390 --> 00:20:15,850
Cậu thế nào, T?
283
00:20:15,940 --> 00:20:16,940
Ổn.
284
00:20:18,310 --> 00:20:19,480
Anh nói dối.
285
00:20:19,570 --> 00:20:21,070
Không, thùng cuối đã hết.
286
00:20:21,150 --> 00:20:23,400
Nhưng bọn anh có hàng nặng đô trong bếp.
287
00:20:25,400 --> 00:20:26,410
Frankie.
288
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
Tara.
289
00:20:29,410 --> 00:20:30,580
Dẫn đường đi.
290
00:20:31,290 --> 00:20:33,000
Em bên hội Omega Beta Zeta à?
291
00:20:33,080 --> 00:20:35,460
Vẫn chưa. Nhưng có lẽ sẽ tham gia.
292
00:20:35,540 --> 00:20:38,130
Ồ, năm nhất. Được đó!
293
00:20:39,670 --> 00:20:41,170
Từ đâu đến?
294
00:20:43,260 --> 00:20:44,340
Michigan.
295
00:20:44,840 --> 00:20:45,920
Được rồi.
296
00:20:46,010 --> 00:20:47,470
Biết sao không?
297
00:20:47,970 --> 00:20:50,100
Anh có một chai Fireball trên phòng anh.
298
00:20:54,680 --> 00:20:56,270
Bỏ chỗ này đi. Ừ, đi nào.
299
00:20:59,560 --> 00:21:00,810
Ồ, tớ không thích thế kia.
300
00:21:02,360 --> 00:21:03,860
Này! Tối nay cậu chơi đã chưa?
301
00:21:04,940 --> 00:21:05,990
Chưa,
302
00:21:06,740 --> 00:21:08,450
tớ nghĩ tớ sẽ ở lại tiếp,
303
00:21:08,530 --> 00:21:10,200
nhưng hai cậu không cần chờ tớ.
304
00:21:10,280 --> 00:21:12,910
Đừng lo. Anh sẽ lo cho em ấy.
Anh là Frankie.
305
00:21:13,660 --> 00:21:17,330
Và tôi vô cùng không có hứng thú
biết gì về anh cả.
306
00:21:20,460 --> 00:21:22,250
Anika, bồ ơi, tớ không tệ vậy đâu.
307
00:21:23,090 --> 00:21:25,380
Nhưng cảm ơn cậu đã canh chừng cho tớ.
308
00:21:30,010 --> 00:21:31,390
Thể hiện cho tớ xem nào.
309
00:21:32,260 --> 00:21:33,890
Gần hơn. Gần hơn.
310
00:21:35,270 --> 00:21:36,390
Được rồi, được rồi.
311
00:21:36,480 --> 00:21:38,600
Uống mừng bộ đôi xuất sắc
312
00:21:38,690 --> 00:21:41,690
của Tháp Hortense, tầng ba, phòng 315.
313
00:21:45,980 --> 00:21:48,490
Trời ạ. Đến lúc bắt đầu tìm đào rồi.
314
00:21:48,570 --> 00:21:50,820
Đưa cậu ra kia. Giới thiệu vài em cho cậu!
315
00:21:50,910 --> 00:21:51,950
Em kia thì sao?
316
00:21:53,580 --> 00:21:54,740
Xinh lắm.
317
00:21:54,830 --> 00:21:56,330
- Tuyệt, mời cô ấy.
- Tớ chịu.
318
00:21:56,410 --> 00:21:58,040
Mời đi. Mời đi.
319
00:21:58,120 --> 00:21:59,290
Im coi!
320
00:21:59,370 --> 00:22:02,420
Phải tự tin chứ.
Với lại, nhìn cậu đi! Cậu ngon giai mà!
321
00:22:02,500 --> 00:22:04,800
Như miếng thịt tươi mơn mởn.
322
00:22:04,880 --> 00:22:06,880
- Thật à?
- Ừ. Cậu là Ethan Landry.
323
00:22:06,960 --> 00:22:08,300
Này, thứ lỗi!
324
00:22:08,380 --> 00:22:10,510
- Chad.
- Xin chào. Khỏe chứ?
325
00:22:10,590 --> 00:22:12,890
Bạn tôi đây ngon giai quá trời, nhỉ?
326
00:22:16,720 --> 00:22:18,930
- Thế nghĩa là sao?
- Không, thế là tốt.
327
00:22:19,020 --> 00:22:20,100
- Sao?
- Là không tệ.
328
00:22:20,190 --> 00:22:21,440
Còn chỗ để cải thiện mà!
329
00:22:21,520 --> 00:22:22,980
Này, to con, cần đến cậu.
330
00:22:25,020 --> 00:22:26,360
Gặp sau.
331
00:22:26,440 --> 00:22:30,400
Chẳng phải em là cô gái dính đến
vụ Stab ở California năm ngoái sao?
332
00:22:30,900 --> 00:22:33,030
Không. Đó là cô hải tặc khác.
333
00:22:33,120 --> 00:22:34,660
Này, anh bạn!
334
00:22:36,040 --> 00:22:37,290
Tara ở dưới này là ổn rồi.
335
00:22:38,450 --> 00:22:39,710
Xin lỗi, tôi nghe không rõ.
336
00:22:41,370 --> 00:22:42,920
Anh có nghe rõ.
337
00:22:43,000 --> 00:22:44,130
Không, Chad.
338
00:22:45,460 --> 00:22:48,010
- Ổn mà. Tớ muốn đi.
- Thấy chưa, Chad?
339
00:22:48,800 --> 00:22:50,420
- Ổn mà.
- Cô ấy muốn.
340
00:22:52,220 --> 00:22:56,220
- Bỏ tay khỏi người cô ấy.
- Bỏ tao ra!
341
00:22:56,310 --> 00:22:57,510
Hai người!
342
00:22:57,600 --> 00:22:59,680
Mày là thằng nào, Risky Business hả?
343
00:22:59,770 --> 00:23:01,230
- Dừng lại!
- Hai người!
344
00:23:01,310 --> 00:23:04,650
Xin lỗi đã xen vào.
Tôi sắp chích điện hai hòn bi cậu.
345
00:23:07,320 --> 00:23:09,110
Đừng đặt tay lên em gái tôi.
346
00:23:09,190 --> 00:23:11,320
Con quỷ cái!
347
00:23:12,070 --> 00:23:13,240
- Đồ khốn!
- Sam.
348
00:23:13,320 --> 00:23:14,870
Chị đùa với em đấy à?
349
00:23:14,950 --> 00:23:16,370
Chị đang rình mò em sao?
350
00:23:18,290 --> 00:23:19,950
Trời đất, là cô gái tâm thần đó!
351
00:23:20,790 --> 00:23:22,040
Là cô ta sao?
352
00:23:24,830 --> 00:23:27,000
Tara. Em dừng lại được chứ?
353
00:23:27,090 --> 00:23:29,090
Không thể tin nổi! Chị đã làm em mất mặt.
354
00:23:29,170 --> 00:23:31,220
Tên đó là đồ đểu. Hắn sắp lợi dụng em.
355
00:23:31,300 --> 00:23:32,590
- Thì sao?
- Thì sao à?
356
00:23:32,670 --> 00:23:35,300
Em muốn cặp với thằng đểu
thì đó là quyết định của em!
357
00:23:35,930 --> 00:23:38,930
- Quyết định của em.
- Được rồi.
358
00:23:39,010 --> 00:23:40,810
Chị biến mất khỏi đời em năm năm,
359
00:23:40,890 --> 00:23:42,980
rồi giờ không thể để em yên được năm phút.
360
00:23:43,060 --> 00:23:45,690
Vì em chưa xử lý tốt
những gì đã xảy ra với chúng ta.
361
00:23:45,770 --> 00:23:47,650
Em đến gặp cố vấn lần nào chưa?
362
00:23:47,730 --> 00:23:49,230
- Không, em không đi.
- Tại sao?
363
00:23:49,320 --> 00:23:52,570
Vì em không thích
sống trong quá khứ như chị.
364
00:23:52,650 --> 00:23:54,360
- Nói thế là sao?
- Thôi nào.
365
00:23:54,450 --> 00:23:57,240
Nghĩa là em sẽ không để
chuyện xảy ra cho ta trong ba ngày
366
00:23:57,320 --> 00:23:58,950
xác định phần đời còn lại của mình.
367
00:23:59,540 --> 00:24:01,870
Nên em sẽ giả vờ là nó chưa từng xảy ra.
368
00:24:02,450 --> 00:24:04,830
Chị đang làm gì ở đây, Sam?
Ở New York này.
369
00:24:05,580 --> 00:24:08,170
Chị đang làm hai việc kém cỏi
để có tiền thuê nhà,
370
00:24:08,250 --> 00:24:09,550
nhưng kế hoạch của chị là gì?
371
00:24:11,300 --> 00:24:12,550
Em biết em sẽ làm gì.
372
00:24:13,630 --> 00:24:15,380
Hiểu chứ? Vì em sẽ tiếp tục học đại học,
373
00:24:15,470 --> 00:24:18,050
em sẽ lấy bằng,
và em sẽ sống cuộc đời mình.
374
00:24:18,600 --> 00:24:19,810
Cuộc đời của em.
375
00:24:20,760 --> 00:24:21,930
Được chứ? Em biết.
376
00:24:23,350 --> 00:24:26,560
Chị đã theo em đến đây,
và sẽ không để em thoát tầm mắt chị.
377
00:24:29,310 --> 00:24:31,570
Chị cố trông chừng cho em.
378
00:24:32,860 --> 00:24:33,860
Em biết.
379
00:24:33,940 --> 00:24:35,240
Em biết là thế.
380
00:24:36,860 --> 00:24:39,200
Nhưng chị không thể làm thế
đến hết đời em.
381
00:24:40,740 --> 00:24:42,290
Chị phải buông em ra.
382
00:24:44,000 --> 00:24:45,080
Này!
383
00:24:46,370 --> 00:24:47,370
Đồ giết người!
384
00:24:47,460 --> 00:24:49,790
Bị gì vậy, con quỷ cái?
385
00:24:49,880 --> 00:24:51,050
Mày có vấn đề với tao à?
386
00:24:51,130 --> 00:24:53,420
Mấy người nên tránh xa.
Cô ta biết mình đã làm gì.
387
00:24:53,510 --> 00:24:55,010
Tao chẳng làm cái quái gì cả!
388
00:24:55,090 --> 00:24:56,550
Hẳn rồi, quỷ cái.
389
00:24:56,630 --> 00:24:57,630
Cút đi!
390
00:24:57,720 --> 00:25:00,930
- Bực cái vụ này quá.
- Này, bình tĩnh. Đi thôi.
391
00:25:01,850 --> 00:25:04,310
Này, em có khăn giấy nếu chị cần.
392
00:25:05,600 --> 00:25:07,350
Em có ba cái khăn giấy.
393
00:25:30,460 --> 00:25:31,460
Này.
394
00:25:32,340 --> 00:25:34,760
Tớ xin lỗi đã cho chị Sam biết cậu đi đâu.
395
00:25:34,840 --> 00:25:36,800
Không sao. Tớ...
396
00:25:38,550 --> 00:25:39,970
Chị ấy bao bọc tớ quá thôi,
397
00:25:40,890 --> 00:25:41,890
như mọi khi.
398
00:25:41,970 --> 00:25:45,770
Tớ hiểu cảm giác
khi bị người khác giữ quá chặt.
399
00:25:46,390 --> 00:25:48,390
Sau khi nhà tớ...
400
00:25:50,400 --> 00:25:51,690
mất đi anh tớ,
401
00:25:52,980 --> 00:25:55,730
bố tớ không cho tớ ở một mình.
402
00:25:56,690 --> 00:25:59,820
Ông ấy còn chuyển đến NYPD
khi tớ vào đại học, nên...
403
00:26:00,320 --> 00:26:01,740
Giống kiểu rình rập nhỉ?
404
00:26:04,990 --> 00:26:08,580
Tớ đi đây, để các cậu... nói chuyện.
405
00:26:13,130 --> 00:26:14,130
Cảm ơn.
406
00:26:14,210 --> 00:26:15,210
Cậu có thể...
407
00:26:16,090 --> 00:26:17,090
về ký túc xá của cậu.
408
00:26:17,170 --> 00:26:18,920
Tớ chắc chắn hôm nay hết cãi nhau rồi.
409
00:26:19,010 --> 00:26:20,380
Chuyện tệ quá.
410
00:26:21,140 --> 00:26:24,180
Tớ đã thật sự mong
có thể đấm vài cú khi có thể.
411
00:26:24,260 --> 00:26:25,510
- Thế à?
- Ừ.
412
00:26:25,600 --> 00:26:26,680
Thế thì tới đi.
413
00:26:32,310 --> 00:26:33,480
Cảm ơn...
414
00:26:33,560 --> 00:26:36,360
vì đã không để tớ đi lên lầu lúc đó.
415
00:26:40,860 --> 00:26:43,910
Không rõ nữa, tớ nghĩ
tớ thiếu sáng suốt hơn mình tưởng.
416
00:26:48,620 --> 00:26:49,960
Hội sống sót phải đoàn kết.
417
00:26:51,920 --> 00:26:54,920
Vả lại, cậu có thể có đối tượng
tốt hơn Frankie Dụ Dỗ mà.
418
00:26:56,130 --> 00:26:57,250
Tara, cậu...
419
00:27:00,340 --> 00:27:01,720
Tớ nghĩ cậu rất đặc biệt.
420
00:27:13,560 --> 00:27:15,110
Giờ tớ đang tỉnh rượu.
421
00:27:16,900 --> 00:27:18,230
Nói để cậu biết.
422
00:27:19,900 --> 00:27:20,990
Được.
423
00:27:24,030 --> 00:27:25,570
Tớ để quên điện thoại.
424
00:27:27,450 --> 00:27:28,450
Tớ phá việc vui à?
425
00:27:28,540 --> 00:27:30,450
- Cậu vừa nói gì?
- Tớ đã phá việc vui.
426
00:27:30,540 --> 00:27:33,040
- Tớ đã phá việc vui à?
- Không hề.
427
00:27:33,120 --> 00:27:34,710
Đừng nói kiểu đó nữa.
428
00:27:34,790 --> 00:27:37,670
- Cậu cần gì?
- Điện thoại của tớ.
429
00:27:37,750 --> 00:27:40,010
- Đừng xông vào phòng nào kiểu đó nữa.
- Sẽ không.
430
00:27:40,090 --> 00:27:41,470
- Thế thô lỗ lắm.
- Tớ đi đây.
431
00:27:41,550 --> 00:27:43,760
Nhưng nghỉ ngơi đi, cho tỉnh rượu,
432
00:27:43,840 --> 00:27:46,930
và đừng giết chị của cậu, nhé?
Chị ấy rất thương cậu.
433
00:27:48,680 --> 00:27:50,350
- Ngủ ngon!
- Tạm biệt.
434
00:27:51,180 --> 00:27:54,020
- Quinn...
- Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi.
435
00:27:55,940 --> 00:27:56,900
Chết tiệt.
436
00:28:49,580 --> 00:28:50,580
Cẩn thận.
437
00:28:51,740 --> 00:28:53,040
Ai đó có thể nhìn thấy ta.
438
00:28:56,370 --> 00:28:58,000
Em luôn nói những điều lãng mạn nhất.
439
00:28:59,540 --> 00:29:01,000
- Danny.
- Sao?
440
00:29:01,500 --> 00:29:04,760
Anh cưỡng được sao khi say mê
"phụ nữ xấu hổ khi bị thấy với anh"?
441
00:29:04,840 --> 00:29:07,890
Thôi nào. Anh biết là không phải mà.
Chỉ là em...
442
00:29:08,840 --> 00:29:12,310
- chưa sẵn sàng cho...
- Anh biết, không muốn em gái và bạn bè em
443
00:29:12,390 --> 00:29:15,980
biết là em thích tiếp xúc thân thể
với một con người khác.
444
00:29:16,060 --> 00:29:19,310
Anh hiểu mà, thật đó.
Bí mật của em an toàn với anh.
445
00:29:20,190 --> 00:29:22,980
Một chuyện nhỏ...
Chuyện nhỏ xíu với em thôi.
446
00:29:23,070 --> 00:29:25,820
Anh không thể bỏ qua
việc người em đầy mùi Cherry Coke.
447
00:29:26,320 --> 00:29:28,280
Em tin chắc đó là Diet Cherry Coke.
448
00:29:29,070 --> 00:29:32,700
- Sao, anh không thích nó à?
- Không, anh mê lắm! Thật đó.
449
00:29:32,790 --> 00:29:35,950
Nó là lựa chọn thơm tho, đầy khoái lạc.
450
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Do một đứa khùng mê thuyết âm mưu à?
451
00:29:41,880 --> 00:29:44,130
Nổi tiếng chẳng hề dễ chịu chút nào.
452
00:29:45,710 --> 00:29:48,760
Và Tara lại giận em nữa.
453
00:29:49,430 --> 00:29:51,260
Nó bảo là nó muốn em buông nó ra.
454
00:29:52,760 --> 00:29:54,520
Ừ, chuyện nhà có thể khó chịu lắm.
455
00:29:54,600 --> 00:29:56,020
Sam!
456
00:29:56,100 --> 00:29:57,730
Lên trên này ngay!
457
00:29:59,100 --> 00:30:00,850
Tôi đang đứng trước một chung cư...
458
00:30:00,940 --> 00:30:02,690
- Gì vậy?
- ... nơi xác bị chặt chém
459
00:30:02,770 --> 00:30:04,690
- của hai sinh viên...
- Trai Bảnh. Tuyệt.
460
00:30:04,780 --> 00:30:07,650
... được phát hiện.
Cảnh sát vừa công bố tên của họ.
461
00:30:07,740 --> 00:30:09,150
NẠN NHÂN LÀ SINH VIÊN BLACKMORE
462
00:30:09,240 --> 00:30:10,280
Jason Carvey và Greg...
463
00:30:10,360 --> 00:30:12,780
Trời đất, là cái cậu dở hơi
trong lớp Nghiên cứu Phim!
464
00:30:12,870 --> 00:30:14,240
Cậu ta mê mẩn Argento.
465
00:30:14,330 --> 00:30:17,410
Còn tìm thấy ở hiện trường
nhiều trang phục Mặt Nạ Ma,
466
00:30:17,500 --> 00:30:21,580
một nhân vật trở nên nổi tiếng
nhờ thương hiệu phim Stab.
467
00:30:22,460 --> 00:30:24,420
Dọn đồ đi. Mười phút nữa mình đi.
468
00:30:24,500 --> 00:30:25,880
Sam! Khoan đã, Sam!
469
00:30:25,960 --> 00:30:27,550
- Ta rời thành phố.
- Cái gì?
470
00:30:27,630 --> 00:30:29,800
Cảm ơn, bạn mới đáng ngờ,
nhưng từ giờ bọn em lo.
471
00:30:29,880 --> 00:30:33,300
Chúc ngủ ngon.
Về nhà an toàn. Đi đi, nhanh.
472
00:30:33,390 --> 00:30:34,720
Sam!
473
00:30:34,810 --> 00:30:35,810
Sam.
474
00:30:35,890 --> 00:30:37,600
- Chờ đã...
- Nhanh nào.
475
00:30:37,680 --> 00:30:40,020
Không, khoan đã, nói chuyện một chút đi.
476
00:30:40,100 --> 00:30:41,850
Việc này có thể chẳng liên quan đến ta.
477
00:30:41,940 --> 00:30:43,980
- Em nói nghiêm túc đó hả?
- Thành phố to mà!
478
00:30:44,060 --> 00:30:45,730
Đang Halloween, ai cũng đeo mặt nạ!
479
00:30:45,820 --> 00:30:48,150
- Chị đâu biết được.
- Tara, không phải trùng hợp.
480
00:30:49,240 --> 00:30:50,200
Em biết cậu ta!
481
00:30:50,280 --> 00:30:52,410
- Hầu như không quen.
- Chad, Mindy, nói đỡ chị.
482
00:30:52,490 --> 00:30:54,120
Việc này có chút...
483
00:30:54,200 --> 00:30:55,370
Khá liên quan.
484
00:30:56,240 --> 00:30:57,410
Thấy chưa?
485
00:30:58,910 --> 00:31:00,750
Quinn, bố cậu là cảnh sát, nhỉ?
486
00:31:00,830 --> 00:31:02,830
Cậu gọi cho bố
hỏi xem có chuyện gì được chứ?
487
00:31:02,920 --> 00:31:05,670
Trước khi chị ra quyết định đơn phương
bắt em bỏ đại học
488
00:31:05,750 --> 00:31:07,670
và chạy khỏi bang này!
489
00:31:07,760 --> 00:31:09,470
Tớ gọi bố ngay.
490
00:31:09,550 --> 00:31:10,800
Cảm ơn cậu.
491
00:31:20,020 --> 00:31:21,140
Ai thế?
492
00:31:22,020 --> 00:31:23,650
Gale Weathers
từ chối
493
00:31:25,270 --> 00:31:27,440
Sao ai cũng hoảng
khi điện thoại chị ấy kêu vậy?
494
00:31:28,320 --> 00:31:29,570
Cậu phải hiểu tình hình chứ.
495
00:31:29,650 --> 00:31:31,030
Sam?
496
00:31:31,110 --> 00:31:32,740
Bố em muốn nói với chị.
497
00:31:33,820 --> 00:31:36,330
- Chú Bailey, chào chú.
- Chào Sam.
498
00:31:37,200 --> 00:31:39,160
Chú vừa tính gọi cho cháu luôn.
499
00:31:39,240 --> 00:31:41,750
Em gái cháu nghĩ là cháu làm quá.
500
00:31:42,250 --> 00:31:44,380
Không may, cháu không làm quá.
501
00:31:44,460 --> 00:31:46,170
Ý chú là sao? Có chuyện gì?
502
00:31:47,590 --> 00:31:50,170
Chú e là cháu phải đến đồn cảnh sát.
503
00:31:56,100 --> 00:31:57,430
Sam, chậm lại.
504
00:31:57,510 --> 00:31:59,810
Tara, không. Vào trong, khóa cửa lại.
505
00:31:59,890 --> 00:32:02,180
Chị nghiêm túc hả?
Giờ không muốn đi chung nữa à?
506
00:32:03,770 --> 00:32:04,850
Thôi được.
507
00:32:15,200 --> 00:32:17,200
Cuộc gọi đến
Richie Kirsch
508
00:32:17,280 --> 00:32:18,660
Cái khỉ gì vậy?
509
00:32:19,700 --> 00:32:21,870
Chị chưa xóa số của anh ta.
510
00:32:22,620 --> 00:32:24,580
- Cuộc gọi này từ số anh ta.
- Đừng nghe.
511
00:32:25,370 --> 00:32:26,710
Cứ để nó kêu đi.
512
00:32:28,040 --> 00:32:29,380
Sam.
513
00:32:29,460 --> 00:32:32,300
- Ai đó?
- Chào Samantha.
514
00:32:32,800 --> 00:32:34,380
Có nhớ tao không?
515
00:32:34,470 --> 00:32:37,390
Tao muốn mày nghĩ cho kỹ
xem mày có muốn làm trò này không.
516
00:32:37,470 --> 00:32:40,390
Vì hai kẻ trước muốn hại bọn tao
đều đã chết rồi.
517
00:32:40,470 --> 00:32:42,980
Mày nên cảm ơn tao, Sam.
518
00:32:43,730 --> 00:32:46,690
Jason và Greg đã tính giết hai chị em mày.
519
00:32:47,560 --> 00:32:50,980
Tao đã xiên chúng
trước khi chúng có cơ hội.
520
00:32:56,910 --> 00:32:59,740
Thì sao? Giờ mày bảo vệ bọn tao à?
521
00:32:59,830 --> 00:33:01,160
Không hẳn.
522
00:33:01,240 --> 00:33:03,700
Tao sẽ cho thế giới thấy mày là ai:
523
00:33:03,790 --> 00:33:05,710
một kẻ dối trá và giết người.
524
00:33:05,790 --> 00:33:08,330
Tao sẽ trừng phạt mày, Sam.
525
00:33:08,420 --> 00:33:11,170
Mày không nên tin mọi thứ
mày đọc trên mạng, đồ khốn.
526
00:33:11,250 --> 00:33:13,670
Đừng ra vẻ dễ thương.
Mày sẽ trả giá cho việc đã làm.
527
00:33:13,760 --> 00:33:16,220
Và tao sẽ không dừng lại
khi chưa xiên được mày.
528
00:33:16,300 --> 00:33:18,300
Mày và bất cứ ai xen vào giữa chúng ta.
529
00:33:18,390 --> 00:33:20,510
Mày và Tara nên cẩn thận sau lưng.
530
00:33:20,600 --> 00:33:22,010
Mày cẩn thận thì có.
531
00:33:23,350 --> 00:33:24,310
Không!
532
00:33:26,060 --> 00:33:27,480
Nhanh! Chạy đi!
533
00:33:29,190 --> 00:33:30,440
Nhanh nào!
534
00:33:30,520 --> 00:33:32,150
Cứu! Làm ơn cứu với!
535
00:33:32,230 --> 00:33:33,230
Vào kia!
536
00:33:36,490 --> 00:33:37,610
Cứu chúng tôi với!
537
00:33:37,700 --> 00:33:39,320
- Chúng tôi bị tấn công.
- Gọi 911!
538
00:33:39,410 --> 00:33:40,910
Xếp hàng chứ, các cô gái.
539
00:33:45,040 --> 00:33:46,540
Có vấn đề gì, anh bạn?
540
00:34:10,190 --> 00:34:12,310
- Đi ra sau!
- Cảm ơn!
541
00:34:14,730 --> 00:34:17,530
- Khốn kiếp, bị khóa rồi.
- Chìa khóa! Cần chìa khóa!
542
00:34:19,950 --> 00:34:21,160
- Coi chừng!
- Cẩn thận!
543
00:34:26,410 --> 00:34:27,710
Khoan!
544
00:34:27,790 --> 00:34:29,580
Khoan đã! Không, không!
545
00:36:07,600 --> 00:36:09,680
Chạy! Chạy đi!
546
00:36:15,900 --> 00:36:17,560
- Vòng ra sau.
- Ở yên đó đi, cô gái.
547
00:36:43,090 --> 00:36:46,140
Cái này được tìm thấy cạnh cái xác
ở hiện trường căn hộ.
548
00:36:47,180 --> 00:36:50,890
ADN cho biết nó thuộc về
người tên là Richie Kirsch.
549
00:36:53,020 --> 00:36:54,270
Nghe quen không?
550
00:36:56,560 --> 00:36:57,860
Bọn cháu quen với hắn.
551
00:36:57,940 --> 00:37:00,440
Nhưng tên tấn công bọn cháu
đeo mặt nạ khác.
552
00:37:01,360 --> 00:37:03,490
Trông nó tàn tạ hơn. Kiểu như cũ hơn.
553
00:37:06,240 --> 00:37:07,240
Chú phải hỏi...
554
00:37:08,530 --> 00:37:10,120
các cháu có chứng cứ ngoại phạm chứ?
555
00:37:10,780 --> 00:37:12,620
Cháu đã ở một bữa tiệc với bạn.
556
00:37:12,700 --> 00:37:14,080
Cháu đã ở chỗ trị liệu.
557
00:37:14,580 --> 00:37:17,580
Cháu có thể cho chú thông tin.
Chú cứ gọi kiểm tra nếu muốn.
558
00:37:17,670 --> 00:37:19,290
Rồi cháu gặp Tara ở bữa tiệc đó,
559
00:37:19,790 --> 00:37:21,090
ở đó cháu chích điện một gã.
560
00:37:22,300 --> 00:37:23,260
Không dính với vụ này.
561
00:37:24,970 --> 00:37:26,760
Đó là trước hay sau vụ này?
562
00:37:26,840 --> 00:37:29,550
- Đồ giết người!
- Bị gì vậy, con quỷ cái?
563
00:37:29,640 --> 00:37:31,010
Mày có vấn đề với tao à?
564
00:37:31,100 --> 00:37:31,930
Trước.
565
00:37:32,010 --> 00:37:34,310
Quan trọng là,
bọn cháu ở với người khác cả tối.
566
00:37:34,390 --> 00:37:36,640
Vậy, bố của bạn cùng phòng bọn cháu
567
00:37:37,390 --> 00:37:39,400
tình cờ phụ trách vụ của bọn cháu.
568
00:37:39,480 --> 00:37:41,900
- Quá sức trùng hợp, phải không?
- Vâng.
569
00:37:41,980 --> 00:37:44,530
Thám tử vốn lo vụ này đã bàn giao cho chú
570
00:37:44,610 --> 00:37:46,200
vì có liên quan đến Quinn.
571
00:37:47,030 --> 00:37:49,700
Nhưng chú có thể trả lại
nếu các cháu không thoải mái.
572
00:37:49,780 --> 00:37:50,780
Tùy các cháu.
573
00:37:54,870 --> 00:37:55,870
Không sao.
574
00:37:56,830 --> 00:37:59,290
Vậu nếu kẻ đã tấn công cháu
trộm bằng lái của cháu
575
00:37:59,380 --> 00:38:00,830
và để nó cạnh cái xác...
576
00:38:02,090 --> 00:38:04,210
thì chắc là ai đó gần gũi với cháu.
577
00:38:05,460 --> 00:38:07,300
Cháu quen hội bạn bao lâu rồi?
578
00:38:07,380 --> 00:38:10,800
Bọn cháu đến đây với Mindy và Chad
cho học kỳ hè, sáu tháng trước.
579
00:38:12,010 --> 00:38:15,180
Quinn, Ethan, Anika... quen từ lúc đó.
580
00:38:16,480 --> 00:38:19,730
Chú có thể đảm bảo cho Quinn,
vậy là bớt đi một người ta cần lo.
581
00:38:20,350 --> 00:38:23,570
Hai cháu có nghĩ ra
người có thể muốn tấn công mình không?
582
00:38:25,820 --> 00:38:27,110
Không có người nào đang sống.
583
00:38:27,820 --> 00:38:28,820
Trời ạ.
584
00:38:30,570 --> 00:38:32,910
FBI đến, đòi thẩm quyền điều tra.
585
00:38:32,990 --> 00:38:33,950
Họ đâu?
586
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Tôi giúp được gì?
587
00:38:44,550 --> 00:38:48,510
Đặc vụ Kirby Reed, FBI.
Tôi làm ở văn phòng Atlanta.
588
00:38:48,590 --> 00:38:49,800
Ồ. Cô đi lạc à?
589
00:38:51,470 --> 00:38:54,760
Hai nạn nhân của ông là cư dân
của thành phố tôi, trước khi đến đây học.
590
00:38:54,850 --> 00:38:56,890
Tôi đã điều tra hoạt động online của họ
591
00:38:56,970 --> 00:38:58,520
trong vài tháng qua.
592
00:39:00,600 --> 00:39:01,730
Chà.
593
00:39:01,810 --> 00:39:02,900
Tại sao?
594
00:39:02,980 --> 00:39:05,980
Tôi đặc biệt quan tâm
đến các vụ tấn công của Mặt Nạ Ma.
595
00:39:06,070 --> 00:39:07,780
- Chị Kirby?
- Chào Sam.
596
00:39:09,150 --> 00:39:10,150
Sao?
597
00:39:10,860 --> 00:39:11,860
Tara.
598
00:39:12,740 --> 00:39:13,820
Chị là FBI à?
599
00:39:14,700 --> 00:39:16,580
- Mọi người quen nhau hả?
- Vâng.
600
00:39:17,240 --> 00:39:20,080
Đã cùng học cấp ba Woodsboro.
Chị ấy năm cuối lúc cháu mới vào.
601
00:39:20,660 --> 00:39:22,580
Ta có chung một quá khứ.
602
00:39:23,630 --> 00:39:26,920
Tôi không cố dính vào
cạnh tranh thẩm quyền ở đây,
603
00:39:27,000 --> 00:39:28,260
mà chỉ muốn giúp thôi.
604
00:39:28,880 --> 00:39:31,340
Tôi sẽ đưa ông tư liệu của tôi,
nếu ông đưa của ông.
605
00:39:34,090 --> 00:39:35,100
Cảm ơn.
606
00:39:36,390 --> 00:39:37,890
Hắn bỏ mặt nạ này ở hiệu tạp hóa.
607
00:39:38,470 --> 00:39:40,100
ADN cho ra kết quả hai người,
608
00:39:40,180 --> 00:39:42,850
Charlie Walker và Jill Roberts,
đều đã chết.
609
00:39:43,810 --> 00:39:46,190
Hai hung thủ Mặt Nạ Ma năm 2011.
610
00:39:47,690 --> 00:39:49,940
Charlie Walker cho tôi cái này.
611
00:39:50,530 --> 00:39:52,200
Như đã nói, tôi đặc biệt quan tâm.
612
00:39:52,280 --> 00:39:54,820
Hắn đeo mặt nạ này khi tấn công hai em à?
613
00:39:55,780 --> 00:39:56,780
Không.
614
00:39:57,370 --> 00:39:59,040
Vậy là hắn bỏ lại có chủ đích.
615
00:39:59,120 --> 00:40:02,790
Tức là kẻ làm việc này
là học trò của các hung thủ trước đây.
616
00:40:02,870 --> 00:40:05,290
Có lẽ hắn tin
Sam là kẻ mới nhất trong chuỗi nạn nhân.
617
00:40:06,290 --> 00:40:08,130
Ừ, chúc hai người may mắn.
618
00:40:08,630 --> 00:40:09,840
Bọn cháu sẽ rời thành phố.
619
00:40:09,920 --> 00:40:11,720
Chú rất tiếc, không được.
620
00:40:12,420 --> 00:40:15,140
Cả hai cháu có liên quan
đến một vụ giết người kép,
621
00:40:15,220 --> 00:40:17,180
nên không được phép rời thành phố.
622
00:40:17,260 --> 00:40:19,390
- Chú nói thật hả?
- Ông ấy nói đúng.
623
00:40:19,890 --> 00:40:22,020
- Nhưng nếu ta hợp tác...
- Bọn tôi đi đây.
624
00:40:25,650 --> 00:40:26,690
Họ ra rồi kìa.
625
00:40:27,360 --> 00:40:30,230
Samantha, cô có chứng cứ ngoại phạm
với các vụ giết tối qua chứ?
626
00:40:30,320 --> 00:40:32,280
Tara, em thấy an toàn
khi ở cạnh chị em chứ?
627
00:40:32,360 --> 00:40:34,490
Tara!
628
00:40:34,570 --> 00:40:36,280
Gale Weathers, Kênh 4.
629
00:40:37,410 --> 00:40:38,870
Hai cháu nghĩ mình là lý do
630
00:40:38,950 --> 00:40:40,830
sát thủ Mặt Nạ Ma đến Trái Táo Lớn chứ?
631
00:40:45,210 --> 00:40:48,000
Có cố gắng, cưng à,
nhưng tôi đầy kinh nghiệm rồi.
632
00:40:51,550 --> 00:40:53,050
- Tránh xa bọn tôi đi.
- Samantha!
633
00:40:53,920 --> 00:40:55,470
Hai cháu vẫn giận tôi à?
634
00:40:55,550 --> 00:40:58,260
Cô nói sẽ không viết sách
về việc đã xảy ra.
635
00:40:58,350 --> 00:40:59,930
Và rồi cô viết về việc đã xảy ra.
636
00:41:00,010 --> 00:41:01,020
Thôi nào.
637
00:41:01,100 --> 00:41:03,980
Phải có người viết về nó chứ!
Đó là nghề của tôi.
638
00:41:04,060 --> 00:41:05,770
Nghe nói không bán được quyền làm phim.
639
00:41:06,350 --> 00:41:09,440
Thời nay họ toàn làm
series ngắn về tội ác có thật.
640
00:41:09,520 --> 00:41:11,440
Sau mọi thứ ta đã cùng trải qua,
641
00:41:12,280 --> 00:41:13,280
chú Dewey sẽ nghĩ gì?
642
00:41:15,780 --> 00:41:17,740
- Đòn hiểm đấy.
- Sách của cô cũng thế.
643
00:41:18,320 --> 00:41:20,990
Cô gọi tôi là "bất ổn"
và "sát thủ bẩm sinh".
644
00:41:21,080 --> 00:41:23,080
Cái đó bị tách khỏi ngữ cảnh.
645
00:41:23,160 --> 00:41:24,290
Trích nguyên văn đấy.
646
00:41:24,370 --> 00:41:26,330
Cô nghĩ điều cô viết không liên quan
647
00:41:26,420 --> 00:41:27,960
với việc xảy ra với bọn tôi à?
648
00:41:28,040 --> 00:41:29,420
Đi nào.
649
00:41:30,040 --> 00:41:31,880
Này, tôi đã nói chuyện với Sidney.
650
00:41:35,050 --> 00:41:36,880
- Cô ấy không đến đây đấy chứ?
- Không.
651
00:41:37,380 --> 00:41:40,680
Cô ấy gửi lời, nhưng sẽ đưa
Mark và các con đến nơi an toàn.
652
00:41:41,220 --> 00:41:43,470
Cô ấy xứng đáng có kết thúc có hậu.
653
00:41:45,390 --> 00:41:46,810
Chuyện đó thì đồng ý.
654
00:41:48,150 --> 00:41:50,860
Này, tôi cũng muốn tóm được tên khốn đó
như các cháu vậy.
655
00:41:50,940 --> 00:41:51,940
Có thể.
656
00:41:52,900 --> 00:41:55,150
Hoặc có thể cô sợ rằng
đời cô không có Mặt Nạ Ma
657
00:41:55,240 --> 00:41:56,740
thì cô sẽ bị quên lãng.
658
00:42:04,080 --> 00:42:06,250
Lũ đần! Các người đang gặp nguy!
659
00:42:06,330 --> 00:42:10,670
Không thấy sao? Chúng nhắm vào các người!
Nhắm vào tất cả chúng ta!
660
00:42:10,750 --> 00:42:13,090
Vợ con chúng ta, tất cả mọi người!
661
00:42:13,170 --> 00:42:16,630
Chúng đã ở đây rồi!
Tiếp theo là đến các người!
662
00:42:17,420 --> 00:42:22,760
Đến anh! Đến ông! Đến cô!
663
00:42:31,520 --> 00:42:32,520
Ai đó?
664
00:42:49,370 --> 00:42:53,040
Chơi "cho kẹo hay bị ghẹo"
sớm một ngày rồi đó.
665
00:43:33,330 --> 00:43:35,630
Hội ngộ chữ, nghe này!
666
00:43:36,300 --> 00:43:38,090
Dù chuyện lần này thật kinh khủng,
667
00:43:38,170 --> 00:43:40,340
tớ mừng là tớ có cơ hội sửa sai cho việc
668
00:43:40,420 --> 00:43:43,090
không đoán hung thủ lần trước.
669
00:43:43,590 --> 00:43:45,760
- Ừ.
- Không sao. Được rồi.
670
00:43:45,850 --> 00:43:49,520
Theo tớ thấy, có người ra tay
để làm hậu truyện cho phần tái truyện.
671
00:43:50,180 --> 00:43:51,190
Tái truyện là gì?
672
00:43:51,890 --> 00:43:54,360
Cậu xinh đẹp lắm.
Giữ câu hỏi lại đến cuối đi.
673
00:43:54,440 --> 00:43:56,270
Stab 1 xảy ra ở Woodsboro.
674
00:43:56,980 --> 00:43:59,230
Stab 2 xảy ra ở đại học.
675
00:43:59,320 --> 00:44:01,610
Vậy là hung thủ đang cố
sao chép các tập phim à?
676
00:44:01,700 --> 00:44:03,200
Đó là một khả năng.
677
00:44:03,280 --> 00:44:05,410
Các anh hùng giờ học đại học: có.
678
00:44:05,490 --> 00:44:08,330
Có thêm các nhân vật mới khả nghi,
mở rộng danh sách nghi phạm
679
00:44:08,410 --> 00:44:09,410
và/hoặc có người chết:
680
00:44:09,500 --> 00:44:11,580
- có, có và có.
- Tớ không thích thế này.
681
00:44:11,660 --> 00:44:14,080
- Nhưng không thể chỉ là về Stab 2.
- Vì sao?
682
00:44:14,170 --> 00:44:16,880
Sẽ hợp lý nếu đây chỉ là phần hậu truyện.
683
00:44:16,960 --> 00:44:20,510
Nhưng ta không ở hậu truyện,
vì chẳng có ai chỉ làm hậu truyện nữa.
684
00:44:23,050 --> 00:44:24,640
Ta đang trong một thương hiệu phim!
685
00:44:24,720 --> 00:44:28,220
Và có những luật nhất định
cho một thương hiệu phim đang tiếp diễn.
686
00:44:28,310 --> 00:44:30,350
- Chị thấy nghi rồi mà.
- Luật một:
687
00:44:30,430 --> 00:44:32,060
mọi thứ sẽ to lớn hơn phần trước.
688
00:44:32,140 --> 00:44:35,060
Ngân sách to hơn,
diễn viên nhiều hơn, nhiều xác chết hơn.
689
00:44:35,150 --> 00:44:36,940
Truy đuổi dài hơn, đấu súng, chặt đầu.
690
00:44:37,020 --> 00:44:39,020
Phải hoành tráng hơn để khán giả quay lại.
691
00:44:39,110 --> 00:44:41,070
- Chặt đầu?
- Chặt đầu.
692
00:44:41,150 --> 00:44:44,610
Luật hai: dù lần trước xảy ra chuyện gì,
hãy mong chờ ngược lại.
693
00:44:44,700 --> 00:44:47,660
Thương hiệu phim chỉ tồn tại được
bằng cách phá vỡ kỳ vọng.
694
00:44:47,740 --> 00:44:50,830
Nếu hung thủ phần trước
là mọt phim nhạy cảm mít ướt
695
00:44:50,910 --> 00:44:52,910
với tài khoản Letterboxd,
thay vì đa tính cách
696
00:44:53,000 --> 00:44:55,460
thì cá rằng điều ngược lại
sẽ đúng ở phần mới.
697
00:44:56,000 --> 00:44:58,590
Và luật ba: không ai an toàn cả.
698
00:44:59,500 --> 00:45:02,090
Các nhân vật gốc ư?
Lần này sẽ là bia thịt.
699
00:45:02,170 --> 00:45:06,390
Xuất hiện lại rồi chỉ để bị giết
một cách nhảm nhí, để hoài niệm thôi.
700
00:45:06,470 --> 00:45:09,100
Tình hình có vẻ không tốt
cho Gale và Kirby.
701
00:45:09,180 --> 00:45:11,270
Ôi, và đó còn chưa phải đoạn tệ nhất!
702
00:45:11,350 --> 00:45:13,430
Đây là đoạn con bé sẽ nói về đoạn tệ nhất.
703
00:45:13,520 --> 00:45:15,020
Đoạn tệ nhất là
704
00:45:15,100 --> 00:45:20,190
thương hiệu phim chỉ là các phần tiếp nối,
tạo ra để nâng một tài sản trí tuệ lên.
705
00:45:20,270 --> 00:45:24,740
Tức là giờ các nhân vật chính
cũng hoàn toàn có thể bị thí bỏ.
706
00:45:24,820 --> 00:45:28,200
Laurie Strode,
Nancy Thompson, Ellen Ripley,
707
00:45:28,280 --> 00:45:31,120
Sally Hardesty, Jigsaw,
Tony Stark, James Bond...
708
00:45:31,200 --> 00:45:35,540
Thậm chí cả Luke Skywalker!
Tất cả chết để thương hiệu phim sống tiếp.
709
00:45:36,040 --> 00:45:38,080
Tức là không chỉ nhóm bạn này đâu,
710
00:45:38,170 --> 00:45:40,920
bất kỳ ai trong chúng ta
có thể tèo bất cứ lúc nào,
711
00:45:41,800 --> 00:45:43,510
nhất là Sam và Tara.
712
00:45:45,510 --> 00:45:47,840
- Khoan, bất kỳ ai trong chúng ta à?
- Phải.
713
00:45:47,930 --> 00:45:50,640
- Tớ có trong nhóm bạn không?
- Có.
714
00:45:50,720 --> 00:45:52,930
- Tớ cũng là mục tiêu hả?
- Ừm.
715
00:45:54,390 --> 00:45:55,890
Tớ sẽ chết khi còn trinh à?
716
00:45:57,730 --> 00:45:59,270
Đó là... một chia sẻ kỳ quặc.
717
00:45:59,360 --> 00:46:01,520
Nhưng nó đưa ta đến
các nghi phạm hiện tại:
718
00:46:02,150 --> 00:46:03,150
Ethan.
719
00:46:03,230 --> 00:46:06,860
Cậu trai nhút nhát, gà mờ, không bị nghi,
vì cậu ấy nhát và gà mờ.
720
00:46:06,950 --> 00:46:10,950
Sao tớ lại là nghi phạm?
Vì là bạn cùng phòng ngẫu nhiên của Chad?
721
00:46:11,030 --> 00:46:12,870
Bốc thăm chọn phòng có thể ăn gian được.
722
00:46:12,950 --> 00:46:15,120
Cậu có thể chỉnh sửa để được ở gần bọn tớ.
723
00:46:15,200 --> 00:46:16,370
Quinn.
724
00:46:16,460 --> 00:46:19,630
Bạn cùng phòng lăng nhăng.
Đúng kiểu phim kinh dị luôn.
725
00:46:19,710 --> 00:46:22,460
"Tình dục tích cực",
nhưng... cảm ơn cậu chăng?
726
00:46:23,750 --> 00:46:25,630
Cậu đến ở với Sam và Tara như thế nào?
727
00:46:25,710 --> 00:46:27,930
Tớ đáp lại quảng cáo trên mạng của họ.
728
00:46:28,010 --> 00:46:31,390
Rồi, không nói gì nữa.
Cậu đã ẩn ý về bản thân đủ rồi.
729
00:46:31,470 --> 00:46:33,140
Đó là quảng cáo vô danh, Mindy.
730
00:46:33,220 --> 00:46:35,470
Bọn tớ đã điều tra cậu ấy.
Bố cậu ấy còn là cớm.
731
00:46:35,560 --> 00:46:37,430
Thế càng làm cậu ấy giống hung thủ hơn,
732
00:46:37,520 --> 00:46:39,140
vì có bố làm cớm là vỏ bọc tuyệt vời.
733
00:46:39,230 --> 00:46:41,520
Cậu không nhớ kiểu của mấy phim thế này à?
734
00:46:42,310 --> 00:46:44,070
Cậu ấy luôn như vậy hả?
735
00:46:44,150 --> 00:46:46,280
Và cuối cùng... Anika.
736
00:46:48,700 --> 00:46:50,410
Không bao giờ tin người yêu.
737
00:46:53,200 --> 00:46:57,450
Được rồi! Vậy chúng ta có luật,
và có các nghi phạm.
738
00:46:57,540 --> 00:46:59,250
Nhưng khoan. Các cậu thì sao?
739
00:46:59,830 --> 00:47:02,630
Tớ nghĩ hoàn toàn ổn
khi loại ra bốn người bọn tớ,
740
00:47:02,710 --> 00:47:04,340
vì đã trải qua năm trước ở Woodsboro.
741
00:47:05,130 --> 00:47:07,130
- Đồng ý.
- Ừm, không đồng ý.
742
00:47:07,210 --> 00:47:12,390
Lỡ như chấn thương các cậu trải qua
làm không chỉ một người bị sụp đổ tâm lý?
743
00:47:12,470 --> 00:47:14,850
Phải, hay danh vọng từ các vụ giết chóc
744
00:47:14,930 --> 00:47:16,390
khiến các cậu thèm có thêm.
745
00:47:16,470 --> 00:47:20,440
Ý là, hãy thật lòng nhé,
một số giả thuyết trên mạng về Sam...
746
00:47:20,520 --> 00:47:22,060
Thách cậu dám nói đó.
747
00:47:22,730 --> 00:47:24,900
Rồi, nhưng cậu ấy nói đúng.
748
00:47:24,980 --> 00:47:25,980
Chấp nhận thực tế đi,
749
00:47:26,070 --> 00:47:28,150
nếu bọn tớ là nghi phạm,
thì các cậu cũng thế.
750
00:47:37,200 --> 00:47:40,580
Nhớ chứng cứ ngoại phạm của
Samantha Carpenter chứ, bác sĩ tâm lý ấy?
751
00:47:41,460 --> 00:47:43,750
Ông ta đã bị đâm chết. Xuyên qua mũi.
752
00:47:44,880 --> 00:47:47,300
Xuyên qua mũi. Gớm tới cỡ nào chứ?
753
00:47:47,380 --> 00:47:48,840
Rất gớm.
754
00:47:49,970 --> 00:47:53,300
Ông ta tố cáo Sam vì thể hiện
những ý kiến đe dọa, cuối cùng lại chết.
755
00:47:53,800 --> 00:47:55,930
Và đoán xem
ghi chép về bệnh nhân nào bị trộm?
756
00:47:57,470 --> 00:48:00,180
Sam giết chứng cứ ngoại phạm của mình,
trộm ghi chép về mình?
757
00:48:00,890 --> 00:48:01,940
Có thể.
758
00:48:03,150 --> 00:48:04,560
Có mặt nạ khác ở hiện trường.
759
00:48:05,560 --> 00:48:07,270
ADN khớp với Roman Bridger.
760
00:48:07,860 --> 00:48:10,190
Là gã Mặt Nạ Ma đạo diễn phim Stab 3.
761
00:48:11,740 --> 00:48:14,870
Xem ra hắn để cho ta trứng Phục sinh
đời thật của thương hiệu phim.
762
00:48:14,950 --> 00:48:18,160
Bỏ lại mặt nạ của hung thủ
theo thứ tự ngược.
763
00:48:19,160 --> 00:48:21,160
Kiểu như hắn đếm ngược đến gì đó.
764
00:48:22,330 --> 00:48:23,870
Sẽ thế nào khi hắn đếm đến một?
765
00:48:28,960 --> 00:48:31,970
Đến giờ ta đã có chín hung thủ Mặt Nạ Ma.
766
00:48:32,050 --> 00:48:33,430
Chín. Nhưng trong phim...
767
00:48:33,510 --> 00:48:35,390
Quên phim đi. Các tập phim đâu quan trọng.
768
00:48:36,550 --> 00:48:39,560
Nhìn đi. Năm ngoái
là Amber Freeman và Richie Kirsch,
769
00:48:39,640 --> 00:48:41,520
mặt nạ của chúng
nằm ở hiện trường đầu tiên
770
00:48:41,600 --> 00:48:45,100
cạnh xác của hai sinh viên ngành phim,
họ đã giết giáo sư của họ
771
00:48:45,190 --> 00:48:46,310
đầu giờ tối hôm đó.
772
00:48:46,810 --> 00:48:51,110
Rồi đến Jill Roberts và Charlie Walker,
mặt nạ của chúng ở hiệu tạp hóa.
773
00:48:51,190 --> 00:48:53,780
Chỉ có Roman Bridger là Mặt Nạ Ma đơn độc.
774
00:48:53,860 --> 00:48:55,240
Hoan hô tham vọng của hắn.
775
00:48:55,320 --> 00:48:57,620
Mặt nạ của hắn ở chỗ ông bác sĩ tâm lý.
776
00:48:57,700 --> 00:49:01,290
Vậy là còn lại Mickey Altieri,
Nancy Loomis, Stu Macher...
777
00:49:01,370 --> 00:49:03,750
Và Billy Loomis. Số một.
778
00:49:03,830 --> 00:49:05,790
Là bố của nghi phạm chính.
779
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Kẻ đang làm vụ này
dẫn chúng ta về với Sam.
780
00:49:14,430 --> 00:49:15,930
Tôi sẽ gặp ông sau.
781
00:49:16,010 --> 00:49:18,050
Và dặn con gái ông cảnh giác đó.
782
00:49:18,140 --> 00:49:21,020
Ở gần chị em nhà Carpenter
là ở gần Mặt Nạ Ma.
783
00:49:31,030 --> 00:49:33,820
Này, Jack?
Anh gọi cho văn phòng Atlanta nhé?
784
00:49:34,820 --> 00:49:36,820
Tìm mọi thứ có thể về đặc vụ Reed.
785
00:49:43,830 --> 00:49:45,210
Tớ nghĩ cậu nên rời thành phố.
786
00:49:45,290 --> 00:49:47,670
Khi nghĩ đến chuyện đã xảy ra
cho cậu lần trước.
787
00:49:48,460 --> 00:49:50,460
Tớ sẽ không trách cậu, nếu...
788
00:49:51,670 --> 00:49:52,920
cậu muốn đi.
789
00:49:55,510 --> 00:49:57,760
Cậu tốt quá, nhưng...
790
00:49:59,760 --> 00:50:01,600
chắc tớ sẽ không đi đâu cả.
791
00:50:02,680 --> 00:50:04,390
Hai người sẽ hôn hít luôn chứ?
792
00:50:04,480 --> 00:50:06,940
- Làm vậy kỳ lắm nhé.
- Ôi, sao cũng được.
793
00:50:07,520 --> 00:50:08,650
Làm tới luôn đi!
794
00:50:08,730 --> 00:50:09,730
Của em đây.
795
00:50:09,810 --> 00:50:10,860
- Sam?
- Sao?
796
00:50:11,520 --> 00:50:13,110
Bọn em đâu bắt buộc phải ở đây.
797
00:50:14,030 --> 00:50:16,780
Tệ quá. Chị bắt ở đấy.
Càng đông càng an toàn.
798
00:50:16,860 --> 00:50:19,910
Sẽ vui lắm đó.
Tiệc ngủ nho nhỏ với Tứ Trụ!
799
00:50:19,990 --> 00:50:21,410
- "Tứ Trụ" á?
- Vâng.
800
00:50:21,490 --> 00:50:23,330
- Cậu vừa đặt biệt danh cho chúng ta?
- Ừ.
801
00:50:23,410 --> 00:50:26,580
Ta đã cùng trải qua nhiều thứ,
và biệt danh đó rất ngầu.
802
00:50:26,660 --> 00:50:28,290
- Còn cần tranh cãi.
- Tranh cãi nhiều.
803
00:50:28,370 --> 00:50:30,130
Anh đâu thể tự đặt biệt danh, đồ ngố.
804
00:50:30,210 --> 00:50:32,540
Dĩ nhiên có thể, đồ ngố,
vì anh vừa đặt rồi.
805
00:50:32,630 --> 00:50:34,670
- Tứ Trụ, đưa tay lên!
- Không.
806
00:50:34,760 --> 00:50:36,050
- Hạ xuống.
- Bỏ tay ra xa tớ.
807
00:50:36,130 --> 00:50:38,430
- Đi mà, vì tình yêu Chúa.
- Đừng làm thế.
808
00:50:38,510 --> 00:50:41,140
Mong có thêm chút tôn trọng và ủng hộ
809
00:50:41,220 --> 00:50:43,430
từ các chiến hữu trong nhóm Tứ Trụ.
810
00:50:44,220 --> 00:50:46,980
- Các cậu! Gì kia?
- Chúng tôi nghe tin từ các nguồn...
811
00:50:47,060 --> 00:50:47,890
TIN NÓNG
812
00:50:47,980 --> 00:50:49,480
... trong đội trọng án
813
00:50:49,560 --> 00:50:53,570
rằng nghi phạm chính là không ai khác
ngoài Samantha Carpenter,
814
00:50:53,650 --> 00:50:57,110
một trong số người sống sót
của loạt giết chóc Woodsboro năm 2022,
815
00:50:57,190 --> 00:51:00,660
bị nhìn thấy tấn công
một phụ nữ trên đường tối qua.
816
00:51:00,740 --> 00:51:02,280
Bị gì vậy, con quỷ cái?
817
00:51:03,120 --> 00:51:04,990
Mày có vấn đề với tao à? Thôi đi!
818
00:51:05,080 --> 00:51:07,080
Nên tránh xa đi.
Cô ta biết mình đã làm gì.
819
00:51:07,160 --> 00:51:11,250
Nhắc lại thảm kịch Woodsboro năm ngoái,
tin đồn râm ran trên mạng
820
00:51:11,330 --> 00:51:14,880
là Carpenter thực sự gây ra
loạt giết chóc đó,
821
00:51:14,960 --> 00:51:17,720
nhưng đổ tội cho bạn trai là Richie Kirsch
822
00:51:17,800 --> 00:51:19,050
và thiếu nữ Amber Free...
823
00:51:42,280 --> 00:51:44,990
Em biết chị không ưa
cách em xử lý các vấn đề
824
00:51:45,530 --> 00:51:47,660
và việc em gây khó khăn cho chị.
825
00:51:47,750 --> 00:51:48,750
Nhưng em có thể nói là...
826
00:51:50,120 --> 00:51:52,750
không ai trong bọn em
thật sự hiểu điều chị đang gặp.
827
00:51:56,460 --> 00:51:58,800
Và em rất tiếc
khi chị phải làm điều đó một mình.
828
00:52:03,800 --> 00:52:05,010
Không phải tại em.
829
00:52:06,720 --> 00:52:09,520
Và chị biết chị không nên
bận tâm người ta nghĩ gì.
830
00:52:11,690 --> 00:52:14,520
Chỉ là bị ghét thế này thì quá tệ.
831
00:52:17,070 --> 00:52:20,110
Này. Nhắc chút thôi.
832
00:52:20,190 --> 00:52:23,360
Không ai trong phòng này ghét chị cả.
833
00:52:23,950 --> 00:52:27,450
Được chứ? Ta đều trải qua
một số chuyện kinh khủng,
834
00:52:27,530 --> 00:52:29,410
và ta đương đầu với nó khác nhau.
835
00:52:30,290 --> 00:52:34,290
Nhưng ta đã cùng chuyển đến đây
vì một lý do rất cụ thể.
836
00:52:37,090 --> 00:52:38,130
Ta là một đội.
837
00:52:42,260 --> 00:52:45,140
Ta là nhóm Tứ Vãi Cả Trụ.
838
00:52:45,220 --> 00:52:47,220
- Cảm ơn lắm. Quá đúng.
- Em ghét mình quá.
839
00:52:47,300 --> 00:52:49,560
- Cậu đã chấp nhận nó.
- Có thế chứ.
840
00:52:49,640 --> 00:52:51,180
Là nhóm Tứ Trụ.
841
00:52:51,270 --> 00:52:53,310
- Nói đi.
- Không, tớ sẽ không nói bây giờ.
842
00:52:53,390 --> 00:52:56,150
- Ừ thì ta là một đội, nhưng...
- Nghe hay vãi chưởng.
843
00:52:57,270 --> 00:52:59,690
Chị đã ngủ với Trai Bảnh ở phía đối diện.
844
00:53:03,280 --> 00:53:05,030
- Bùm!
- Tớ biết mà!
845
00:53:05,110 --> 00:53:07,530
- Tớ biết mà, tớ biết mà.
- Cậu suy luận hay đó.
846
00:53:08,280 --> 00:53:09,990
Đã biết từ hôm chị có vết hôn đó.
847
00:53:11,620 --> 00:53:14,790
Doanh số bán mặt nạ Halloween
kiểu Mặt Nạ Ma khắp vùng ba bang
848
00:53:14,870 --> 00:53:16,330
DOANH SỐ BÁN MẶT NẠ MA TĂNG VỌT
849
00:53:16,420 --> 00:53:18,750
trong 24 giờ qua đã vọt hẳn lên.
850
00:53:19,250 --> 00:53:21,840
- Tôi có mặt nạ đây rồi. Anh thì sao?
- Biết rồi còn hỏi.
851
00:53:21,920 --> 00:53:24,470
- Sẽ là một Halloween rùng rợn đây.
- Đúng thế.
852
00:53:24,550 --> 00:53:26,470
Giờ ta hãy gặp Guy để biết về thời tiết.
853
00:53:27,640 --> 00:53:31,560
Con biết chị ấy là bạn cùng phòng,
nhưng bố là cảnh sát mà.
854
00:53:36,190 --> 00:53:37,690
- Không, con biết.
- Này!
855
00:53:39,400 --> 00:53:40,770
Mẹ nó.
856
00:53:40,860 --> 00:53:42,740
Ê, này. Làm gì đó, đồ chó?
857
00:53:42,820 --> 00:53:44,900
Tao thấy mày rồi, thằng khốn!
858
00:53:46,530 --> 00:53:48,320
Sam! Samantha!
859
00:53:48,410 --> 00:53:50,620
Tớ thấy ta nên chúc mừng gì đó.
860
00:53:50,700 --> 00:53:52,830
- Tứ Trụ Đập Tay... được không?
- Đừng gọi thế,
861
00:53:52,910 --> 00:53:54,790
nhưng ta sẽ đập tay.
862
00:53:54,870 --> 00:53:56,370
Nào.
863
00:53:56,460 --> 00:53:57,540
Khiếp quá.
864
00:53:59,250 --> 00:54:01,130
Sam, cái quỷ gì vậy?
865
00:54:01,210 --> 00:54:03,670
Chị ấy thật sự
bị hoảng loạn và hoang tưởng.
866
00:54:03,760 --> 00:54:06,130
- Bé ơi, vào với anh không?
- Chờ chút.
867
00:54:06,220 --> 00:54:10,300
Không. Và đừng dùng sữa rửa mặt của em.
Nó có pH cân bằng, dành cho nữ.
868
00:54:11,350 --> 00:54:12,770
Nghe máy đi.
869
00:54:14,770 --> 00:54:15,600
Cuộc gọi đến
Danny
870
00:54:15,680 --> 00:54:16,690
Không thể nào.
871
00:54:16,770 --> 00:54:17,850
Là anh ấy hả?
872
00:54:19,020 --> 00:54:21,900
- Không, Tara. Không phải lúc.
- Chào, anh có mục đích gì?
873
00:54:21,980 --> 00:54:23,360
Phải, đúng thế.
874
00:54:23,940 --> 00:54:26,280
Thôi được rồi. Chị sẽ gọi lại anh ấy.
875
00:54:26,360 --> 00:54:27,320
Anh chàng tội nghiệp.
876
00:54:30,660 --> 00:54:33,290
Quinn và trai gọi của cậu ấy
lại hùng hục nữa.
877
00:54:33,370 --> 00:54:35,250
Cũng làm thế hả? Được rồi.
878
00:54:47,550 --> 00:54:48,760
Danny chia sẻ một ảnh
879
00:54:52,100 --> 00:54:53,680
Cứu với! Dừng lại!
880
00:54:55,390 --> 00:54:56,640
Tara, khoan, khoan!
881
00:55:06,280 --> 00:55:07,280
Chạy.
882
00:55:12,830 --> 00:55:14,080
Các cậu, nhanh lên!
883
00:55:15,120 --> 00:55:16,910
Thấy mẹ rồi.
884
00:55:18,580 --> 00:55:19,460
Mindy!
885
00:55:19,540 --> 00:55:21,080
Mày lùi lại!
886
00:55:44,690 --> 00:55:45,690
Này!
887
00:55:50,570 --> 00:55:51,570
Khoan đã, Chad!
888
00:55:52,280 --> 00:55:53,620
- Họ còn trên đó.
- Chết tiệt!
889
00:56:01,290 --> 00:56:02,290
Khốn kiếp.
890
00:56:04,540 --> 00:56:05,540
Sam!
891
00:56:05,630 --> 00:56:08,460
- Cậu có chìa khóa không?
- Tớ để bên trong!
892
00:56:17,060 --> 00:56:19,270
Mindy, cửa phòng tắm. Nhanh!
893
00:56:21,890 --> 00:56:23,600
Trời ơi! Gã đó nghẻo rồi.
894
00:56:44,750 --> 00:56:45,880
Chết tiệt.
895
00:56:46,880 --> 00:56:48,170
Khốn kiếp.
896
00:56:49,880 --> 00:56:50,800
Này!
897
00:56:54,470 --> 00:56:55,550
Này!
898
00:56:57,640 --> 00:56:58,720
Chết tiệt.
899
00:57:02,230 --> 00:57:03,810
Đừng lo, có anh đây.
900
00:57:05,600 --> 00:57:07,770
- Anh đùa hả?
- Em có ý hay hơn không?
901
00:57:08,570 --> 00:57:09,860
Khốn kiếp. Không.
902
00:57:16,780 --> 00:57:17,950
Phải qua từng người một.
903
00:57:18,990 --> 00:57:21,290
- Hai đứa qua trước đi. Mindy!
- Gì cơ? Không.
904
00:57:21,370 --> 00:57:24,210
Phải có người giữ cửa.
Em sẽ đưa Anika qua sau chị. Đi đi!
905
00:57:26,250 --> 00:57:28,710
Sam, nào. Cứ nhìn anh.
906
00:57:28,790 --> 00:57:30,170
Cứ nhìn vào anh nhé.
907
00:57:31,630 --> 00:57:32,630
Chết tiệt.
908
00:57:33,840 --> 00:57:36,340
- Chúa ơi.
- Có anh đây, em yêu.
909
00:57:39,300 --> 00:57:40,600
Em yêu, cố lên!
910
00:57:41,680 --> 00:57:42,680
Nó không giữ nổi em.
911
00:57:43,390 --> 00:57:44,440
Được rồi.
912
00:57:44,520 --> 00:57:46,600
Nó không rơi đâu.
Nó sẽ chịu được em, anh hứa.
913
00:57:47,310 --> 00:57:48,310
Danny.
914
00:57:52,320 --> 00:57:54,570
Có anh đây. Em sẽ không sao. Đi thôi!
915
00:57:55,150 --> 00:57:58,620
- Cậu ấy mất nhiều máu lắm!
- Nói gì tích cực hơn đi!
916
00:57:59,200 --> 00:58:01,120
Nhìn anh này, Sam. Cố lên, em yêu.
917
00:58:01,870 --> 00:58:04,540
Nào, em yêu. Có anh đây.
918
00:58:04,620 --> 00:58:06,080
Cố lên, có anh đây.
919
00:58:10,250 --> 00:58:11,300
Được rồi.
920
00:58:11,380 --> 00:58:12,800
- Đi nào!
- Qua đi!
921
00:58:12,880 --> 00:58:15,130
- Nào, Mindy!
- Nhanh, ta phải nhanh lên!
922
00:58:15,220 --> 00:58:16,630
Anika, đi nào!
923
00:58:18,430 --> 00:58:20,930
- Anika!
- Đi! Nhanh nào!
924
00:58:21,010 --> 00:58:23,020
- Cậu phải qua trước.
- Tớ không thể.
925
00:58:23,100 --> 00:58:25,430
Nhìn tớ này! Cậu phải đi qua!
926
00:58:25,520 --> 00:58:28,100
Mindy, không!
Tớ sẽ theo sau cậu ngay, tớ hứa.
927
00:58:32,520 --> 00:58:34,740
Mindy, nào. Em phải qua đây ngay!
928
00:58:34,820 --> 00:58:35,940
Nhanh lên!
929
00:58:37,110 --> 00:58:39,110
- Bọn anh giúp cho.
- Đúng rồi, Mindy.
930
00:58:40,070 --> 00:58:41,700
- Chậm mà chắc.
- Có bọn chị đây.
931
00:58:42,790 --> 00:58:44,160
Chúa ơi.
932
00:58:44,240 --> 00:58:45,370
Nhanh lên.
933
00:58:45,450 --> 00:58:48,460
- Cậu không được dừng lại.
- Sang đây ngay nào!
934
00:58:49,210 --> 00:58:51,420
Anika sẽ theo sau em ngay.
935
00:58:55,630 --> 00:58:58,300
- Anika, nhanh nào!
- Đi nào!
936
00:58:58,380 --> 00:59:00,840
- Em làm được mà!
- Nhanh, Anika!
937
00:59:00,930 --> 00:59:04,060
Chúa ơi! Em không làm được.
Em không làm được.
938
00:59:05,640 --> 00:59:07,430
- Đừng nhìn xuống!
- Nhìn tớ!
939
00:59:08,190 --> 00:59:10,850
Em làm được! Em đang làm tốt lắm.
940
00:59:17,400 --> 00:59:18,490
Gì thế?
941
00:59:19,030 --> 00:59:20,530
Anika, cậu phải qua ngay!
942
00:59:23,030 --> 00:59:24,330
Không, Chúa ơi! Làm ơn mà!
943
00:59:24,410 --> 00:59:25,540
Anika, đi đi!
944
00:59:28,040 --> 00:59:29,000
Không!
945
00:59:35,840 --> 00:59:37,260
Cậu phải qua được!
946
00:59:37,920 --> 00:59:39,880
Cậu ơi, tớ không muốn chết!
947
00:59:39,970 --> 00:59:40,970
Không, Anika.
948
00:59:44,970 --> 00:59:47,270
Anika, đưa tay đây. Chị giúp em.
949
01:00:34,440 --> 01:00:36,230
Này. Em ổn chứ?
950
01:00:40,690 --> 01:00:42,280
Không phải tại em, Sam.
951
01:00:43,660 --> 01:00:44,660
Nhưng đúng mà.
952
01:00:49,750 --> 01:00:51,500
Có người đã lấy dao của bọn em
953
01:00:52,370 --> 01:00:53,960
nên bọn em không chống trả được.
954
01:00:54,830 --> 01:00:56,460
Em không biết có thể tin ai.
955
01:00:58,920 --> 01:01:02,170
Vậy đừng tin ai cả.
Kể cả bạn bè em. Kể cả anh.
956
01:01:03,340 --> 01:01:04,390
Không tin ai cả.
957
01:01:04,890 --> 01:01:06,680
Tôi có vài câu hỏi nữa cho anh.
958
01:01:09,010 --> 01:01:10,220
Đi bên này, Danny.
959
01:01:17,560 --> 01:01:18,570
Chad.
960
01:01:21,740 --> 01:01:23,400
- Cậu đã đi đâu?
- Cái gì? Lúc nào?
961
01:01:23,490 --> 01:01:25,860
- Tối qua!
- Hả? Tớ có lớp Kinh tế. Cậu biết mà.
962
01:01:25,950 --> 01:01:28,330
Vớ vẩn! Cậu biến mất,
và em gái tôi suýt bị giết!
963
01:01:28,410 --> 01:01:31,950
Tớ ở phòng học với cả trăm người khác.
Cậu cứ hỏi bất cứ ai trong số họ.
964
01:01:33,540 --> 01:01:34,540
Khốn kiếp.
965
01:01:36,330 --> 01:01:37,420
Chúa ơi.
966
01:01:38,420 --> 01:01:40,670
- Ai vậy?
- Anika và Quinn.
967
01:01:42,720 --> 01:01:44,800
Mindy, tớ rất tiếc.
968
01:01:44,880 --> 01:01:46,390
Lùi lại đi.
969
01:01:48,300 --> 01:01:49,720
Cậu đứng đầu danh sách của tôi.
970
01:01:50,470 --> 01:01:51,720
Tớ đi học Kinh tế mà!
971
01:02:00,230 --> 01:02:02,990
- Có thể thấy vết thương lối ra ở đây.
- Làm ngay đi.
972
01:02:08,120 --> 01:02:09,240
Tớ quay lại ngay.
973
01:02:17,330 --> 01:02:18,500
Cháu rất tiếc về Quinn.
974
01:02:20,130 --> 01:02:21,500
Cảm ơn cháu.
975
01:02:24,260 --> 01:02:25,510
Cả hai con của chú đã chết.
976
01:02:26,970 --> 01:02:28,140
Cả gia đình chú
977
01:02:29,050 --> 01:02:30,050
đã chết.
978
01:02:34,810 --> 01:02:36,230
Họ đã cho chú ra khỏi vụ này.
979
01:02:37,190 --> 01:02:39,020
Nhưng chú sẽ tiếp tục đến khi tìm ra hắn.
980
01:02:39,940 --> 01:02:41,440
Mày đụng đến gia đình tao
981
01:02:42,940 --> 01:02:43,900
thì mày phải chết.
982
01:02:45,320 --> 01:02:46,320
Cháu đồng ý.
983
01:02:47,110 --> 01:02:49,570
Này, hai cháu ổn chứ?
Tôi đến ngay khi biết tin.
984
01:02:49,660 --> 01:02:51,120
Gale, thề có Chúa...
985
01:02:51,780 --> 01:02:53,990
Đình chiến, nhé? Tôi đến đây giúp cháu.
986
01:02:54,080 --> 01:02:55,290
Được rồi. Có cố gắng.
987
01:02:55,370 --> 01:02:56,830
Tôi có ý vậy thật mà.
988
01:02:58,040 --> 01:02:59,880
Thôi được. Không ghi chép gì, nhé?
989
01:03:03,750 --> 01:03:05,550
Được. Cảm ơn.
990
01:03:09,890 --> 01:03:11,850
Xin lỗi đã đấm cô.
991
01:03:12,600 --> 01:03:13,930
Cháu đâu có hối lỗi.
992
01:03:14,010 --> 01:03:15,020
Đúng thế.
993
01:03:17,230 --> 01:03:18,560
Anh là cảnh sát, phải không?
994
01:03:19,270 --> 01:03:22,400
Tôi đã tìm hiểu về hai nạn nhân đầu tiên
và tìm thấy một thứ.
995
01:03:22,480 --> 01:03:24,940
Tôi biết các mặt nạ từ đâu ra.
996
01:03:25,030 --> 01:03:26,400
Cho tôi xem đi.
997
01:03:26,490 --> 01:03:27,360
Các quý cô.
998
01:03:28,450 --> 01:03:29,610
Kirby?
999
01:03:30,450 --> 01:03:31,450
Gale.
1000
01:03:31,530 --> 01:03:33,780
- Chị ấy bên FBI.
- Cô ta là con nít thôi.
1001
01:03:33,870 --> 01:03:36,120
Từ khi nào
người ta cho con nít vào FBI vậy?
1002
01:03:36,750 --> 01:03:39,040
- Tôi 30 tuổi.
- Trông như cái tế bào thôi.
1003
01:03:39,120 --> 01:03:40,330
Tôi có súng, Gale.
1004
01:03:40,420 --> 01:03:43,210
Thôi được. Cháu cũng sẽ muốn xem cái này.
1005
01:03:45,420 --> 01:03:48,550
Jason và Greg
là đám con nhà giàu ở Atlanta.
1006
01:03:48,630 --> 01:03:51,300
Chúng đã dùng tên giả để thuê chỗ này.
1007
01:03:51,390 --> 01:03:52,390
Sao cô tìm ra được?
1008
01:03:53,140 --> 01:03:55,850
Đâu phải vô cớ
có cái gọi là "báo chí điều tra".
1009
01:03:56,350 --> 01:03:59,730
Sao cháu không tìm ra?
Chẳng phải cháu lần theo chúng à?
1010
01:03:59,810 --> 01:04:02,690
Tôi đã xem kỹ
hồ sơ tài chính của chúng chục lần.
1011
01:04:02,770 --> 01:04:05,690
Chỗ này không hề có trong đó. Thật vô lý.
1012
01:04:05,770 --> 01:04:09,070
Đừng lo. Do tôi quá giỏi trong nghề thôi.
Rồi cháu sẽ đạt đến.
1013
01:04:22,170 --> 01:04:25,250
Chỗ này là gì? Với đủ kiểu bảo vệ như vậy?
1014
01:04:29,470 --> 01:04:30,470
Nó là một rạp phim.
1015
01:04:31,430 --> 01:04:32,430
Không chỉ là rạp phim.
1016
01:04:33,720 --> 01:04:34,720
Nó là điện thờ.
1017
01:05:08,250 --> 01:05:10,460
Chúng có đủ các thứ
của thương hiệu phim ở đây.
1018
01:05:26,110 --> 01:05:27,110
Chad?
1019
01:05:28,360 --> 01:05:29,650
Cái này của chú Randy.
1020
01:05:30,940 --> 01:05:32,240
Chúng có mọi thứ.
1021
01:05:35,570 --> 01:05:37,370
- Đó là...
- Con dao đã đâm chị.
1022
01:05:37,950 --> 01:05:39,870
Mấy đứa đều đã gặp quá nhiều chuyện.
1023
01:05:41,330 --> 01:05:43,460
Ai vẽ những thứ này?
1024
01:05:43,540 --> 01:05:45,710
Án Mạng Woodsboro
ĐẠI HỌC KINH HOÀNG- DAO DIỆT VONG
1025
01:05:57,720 --> 01:05:59,260
Dewey.
1026
01:05:59,350 --> 01:06:00,810
Sao chúng có hết mọi thứ được?
1027
01:06:02,100 --> 01:06:03,430
Đây đều là chứng cứ mà?
1028
01:06:03,520 --> 01:06:08,650
Cảnh sát mê tiền,
và chứng cứ có thể rất dễ lạc mất.
1029
01:06:10,440 --> 01:06:12,610
Trừ các bạn đồng hành ở đây, dĩ nhiên.
1030
01:06:15,650 --> 01:06:18,280
Sao tớ lại ở đây?
Tớ có chứng cứ ngoại phạm mà.
1031
01:06:18,370 --> 01:06:20,950
Để tôi canh chừng cậu được,
bạn cùng phòng ạ.
1032
01:06:22,080 --> 01:06:25,370
Hung thủ hẳn đã tìm được chỗ này
trước khi hắn giết Jason và Greg.
1033
01:06:25,460 --> 01:06:28,500
Sau đó hắn lấy mặt nạ khỏi các người nộm.
1034
01:06:28,580 --> 01:06:31,710
Tất cả chín cái,
từ Stu và Billy đến Amber và Richie.
1035
01:06:57,450 --> 01:07:00,660
Quá đã! Nơi này tuyệt quá còn gì?
1036
01:07:00,740 --> 01:07:02,080
Không hề.
1037
01:07:02,160 --> 01:07:03,240
Có đấy.
1038
01:07:03,870 --> 01:07:08,040
Thôi nào, Sam, con phải hào hứng tiếp nối
di sản giết chóc của ta chứ. Cùng nhau.
1039
01:07:08,120 --> 01:07:10,750
Billy và Sam. Đội nhà Loomis.
1040
01:07:11,840 --> 01:07:13,920
Sẵn sàng xiên thêm nhiều kẻ khốn kiếp nữa.
1041
01:07:25,100 --> 01:07:26,100
Chị làm gì vậy?
1042
01:07:31,190 --> 01:07:32,480
Chị không biết.
1043
01:07:36,990 --> 01:07:38,070
Vậy là
1044
01:07:38,780 --> 01:07:41,030
ai đó đã giết hai thằng nhóc đần này và
1045
01:07:42,490 --> 01:07:43,780
thay chúng?
1046
01:07:43,870 --> 01:07:46,500
Là một kẻ tin rằng
Sam chủ mưu việc ở Woodsboro.
1047
01:07:46,580 --> 01:07:49,830
Nếu là phim Stab bình thường,
chỗ này sẽ là sào huyệt của hung thủ.
1048
01:07:50,330 --> 01:07:52,580
Nghĩa là đây không phải
phim Stab bình thường.
1049
01:08:08,640 --> 01:08:11,440
Cái tivi đã giết Stu Macher.
1050
01:08:11,520 --> 01:08:13,110
Nếu tin là hắn đã chết.
1051
01:08:15,270 --> 01:08:17,110
Nghe nói em là fan phim kinh dị.
1052
01:08:17,940 --> 01:08:19,190
Người ta đồn thế.
1053
01:08:20,780 --> 01:08:22,700
Bản Nightmare on Elm Street hay nhất?
1054
01:08:22,780 --> 01:08:23,780
Bản phim gốc.
1055
01:08:24,370 --> 01:08:26,160
Bản Friday the 13th hay nhất?
1056
01:08:26,240 --> 01:08:27,490
- Phần II.
- Chương Cuối.
1057
01:08:29,250 --> 01:08:30,620
Chị thích mê Corey Feldman.
1058
01:08:30,710 --> 01:08:32,370
Được. Đáng nể đấy.
1059
01:08:33,670 --> 01:08:34,670
Psycho II bị...
1060
01:08:34,750 --> 01:08:35,880
Đánh giá thấp.
1061
01:08:37,090 --> 01:08:40,010
Candyman. Bản gốc hay bản tái truyện?
1062
01:08:40,090 --> 01:08:41,010
Cả hai.
1063
01:08:42,510 --> 01:08:44,680
Được rồi. Được.
1064
01:08:44,760 --> 01:08:46,350
Hai ta cùng một giuộc đấy.
1065
01:08:53,560 --> 01:08:54,560
Em ổn chứ?
1066
01:08:57,820 --> 01:09:00,110
Sam, khi nào em được trở lại
là người bình thường?
1067
01:09:03,200 --> 01:09:04,200
Chị không biết.
1068
01:09:04,780 --> 01:09:06,450
Em không muốn dính đến vụ này.
1069
01:09:07,740 --> 01:09:10,040
Em không muốn dính đến
di sản ngu ngốc chỉ vì em...
1070
01:09:10,120 --> 01:09:11,250
Vì chị.
1071
01:09:13,960 --> 01:09:14,960
Chị xin lỗi.
1072
01:09:16,210 --> 01:09:17,420
Thôi bỏ đi, Sam.
1073
01:09:19,300 --> 01:09:20,300
Tara.
1074
01:09:21,220 --> 01:09:22,170
Để chị.
1075
01:09:27,180 --> 01:09:28,600
Có vẻ căng thẳng.
1076
01:09:30,060 --> 01:09:32,600
Từ lúc tôi quay lại đời con bé, tôi đã...
1077
01:09:35,520 --> 01:09:36,940
làm hỗn loạn hết lên.
1078
01:09:37,520 --> 01:09:38,520
Này.
1079
01:09:38,610 --> 01:09:40,190
Mẹ cháu ở đâu trong mọi chuyện?
1080
01:09:40,900 --> 01:09:43,950
Bà ấy đã cắt đứt quan hệ
khi tôi kể với Tara về Billy.
1081
01:09:44,860 --> 01:09:48,200
Rồi Tara cắt đứt với bà ấy
vì bà ấy không nói chuyện với tôi, nên
1082
01:09:49,030 --> 01:09:51,330
giờ cả hai chị em không có mẹ.
1083
01:09:51,410 --> 01:09:53,750
Xin lỗi khi nói thế này,
nhưng kệ xác bà ta đi.
1084
01:09:54,580 --> 01:09:56,000
Bố mẹ tôi cũng tệ hại.
1085
01:09:57,840 --> 01:09:59,840
Nhưng cháu vẫn có thể
tạo gia đình của mình.
1086
01:10:00,710 --> 01:10:02,550
Cho dù chỉ có thêm một người.
1087
01:10:06,720 --> 01:10:08,680
Và nếu cô mất người duy nhất đó?
1088
01:10:11,140 --> 01:10:12,680
Cháu cứ tiếp tục.
1089
01:10:14,020 --> 01:10:17,400
Và biết đâu cháu tìm được một người
cô độc khác, hai người sẽ chăm sóc nhau.
1090
01:10:25,900 --> 01:10:27,870
Sao chị vượt qua được
việc đã xảy ra với chị?
1091
01:10:33,290 --> 01:10:35,210
Chị đã suýt chết khi bị đâm.
1092
01:10:37,040 --> 01:10:38,540
Thực tế thì chị đã chết.
1093
01:10:38,630 --> 01:10:40,130
Trong bốn phút.
1094
01:10:43,260 --> 01:10:44,420
Khi hồi phục,
1095
01:10:46,260 --> 01:10:47,260
chị đã giận điên.
1096
01:10:48,180 --> 01:10:51,350
Chị không muốn thời gian còn lại
của đời mình phải sợ lũ quái vật.
1097
01:10:53,100 --> 01:10:55,600
Chị muốn lũ quái vật sợ mình.
1098
01:10:56,890 --> 01:10:58,230
Em thích thế đấy.
1099
01:10:59,190 --> 01:11:00,480
Xin lỗi đã xen vào.
1100
01:11:01,570 --> 01:11:04,740
Có lẽ tôi có ý tưởng
về cách lật kèo với kẻ ghê tởm này.
1101
01:11:04,820 --> 01:11:05,820
Ừ. Chúng tôi tham gia.
1102
01:11:06,530 --> 01:11:08,490
Xin lỗi, Gale. Không cho phép báo chí.
1103
01:11:08,570 --> 01:11:10,700
Việc cảnh sát mà.
Tôi cũng giỏi việc của mình.
1104
01:11:17,620 --> 01:11:19,120
Em nên ở lại với các bạn.
1105
01:11:19,750 --> 01:11:20,750
Không đời nào.
1106
01:11:21,630 --> 01:11:24,510
Chẳng việc gì cả hai ta
phải đặt mình vào nguy hiểm cả.
1107
01:11:24,590 --> 01:11:27,090
Đâu có. Em là người hỗ trợ chị.
1108
01:11:31,600 --> 01:11:35,520
Vậy là ta đang làm vụ truy điện thoại,
vốn không hiệu quả trong phim.
1109
01:11:35,600 --> 01:11:38,690
Kiểu, "Làm hắn nói tiếp đi, Sam,
hai phút nữa, chị gần có hắn rồi."
1110
01:11:38,770 --> 01:11:41,360
Rồi hắn cúp máy
ngay trước khi ta có kết quả.
1111
01:11:41,440 --> 01:11:44,900
Chị có thể truy một cuộc gọi
trong chưa đầy 15 giây.
1112
01:11:47,280 --> 01:11:50,280
Chà, chị để họ ra ngoài đó làm mồi nhử.
1113
01:11:50,360 --> 01:11:52,450
Vì hung thủ thường gọi điện
từ một chỗ gần.
1114
01:11:52,530 --> 01:11:55,830
Và chị nghĩ họ an toàn
vì đang ban ngày, ở chốn công cộng à?
1115
01:11:55,910 --> 01:11:58,250
Chị đang ở đây, được chứ?
Và Bailey cũng thế.
1116
01:11:58,330 --> 01:12:00,960
Chú Randy đã chết như thế này đấy.
1117
01:12:01,040 --> 01:12:02,750
Ban ngày ban mặt. Nơi công cộng.
1118
01:12:02,840 --> 01:12:05,750
Bị lôi vào một cái xe van.
Đâm, đâm, đâm. Hết đời Randy.
1119
01:12:11,680 --> 01:12:14,890
Này, Sam? Cứ bình tĩnh ngoài đó, nhé?
1120
01:12:14,970 --> 01:12:15,970
Bọn em ổn.
1121
01:12:30,400 --> 01:12:32,610
Cuộc gọi đến
Richie Kirsch
1122
01:12:39,790 --> 01:12:43,080
- Mày sẽ chết, mày biết mà.
- Không, mày sẽ chết, Samantha!
1123
01:12:43,170 --> 01:12:46,750
Ngạt trong chính máu của mày
trong lúc tao xiên em gái mày.
1124
01:12:48,130 --> 01:12:49,470
Trừ khi tao tìm ra mày trước.
1125
01:12:49,550 --> 01:12:52,680
Làm chủ mưu mà mày không sáng dạ cho lắm.
1126
01:12:52,760 --> 01:12:57,180
Chờ tao gọi điện, hy vọng hão huyền
là tao ở gần để cớm tóm được tao à?
1127
01:13:00,100 --> 01:13:03,230
Nhưng tao không ở gần.
Tao đi trước một bước.
1128
01:13:03,810 --> 01:13:06,070
Gặp sau nhé, Samantha.
1129
01:13:08,030 --> 01:13:08,900
Dò được không?
1130
01:13:08,980 --> 01:13:12,200
Có. Vị trí địa lý sắp có đây.
1131
01:13:12,280 --> 01:13:13,360
ĐÃ ĐỊNH VỊ
1132
01:13:14,240 --> 01:13:15,740
Hắn ở Khu Thượng Tây.
1133
01:13:15,820 --> 01:13:19,080
Hắn ở trong một tòa chung cư,
cách ta nửa thành phố.
1134
01:13:19,160 --> 01:13:21,580
- Đường 96 Tây?
- Sao em biết?
1135
01:13:25,420 --> 01:13:26,630
Gale.
1136
01:13:28,550 --> 01:13:29,550
"Không báo chí".
1137
01:13:29,630 --> 01:13:32,800
Con quỷ, lần trước gặp cháu,
cháu còn trong nhóm hát tuổi teen.
1138
01:13:33,470 --> 01:13:35,840
Thứ lỗi nếu tôi không tin cháu
việc bảo vệ cho họ.
1139
01:13:35,930 --> 01:13:37,640
- Của em đây.
- Cảm ơn.
1140
01:13:38,390 --> 01:13:41,230
Danny bạn cháu làm ở Khu Thượng Tây.
Anh ấy đến đó nhanh hơn.
1141
01:13:41,310 --> 01:13:44,270
Ừ, hoặc cậu ta xử luôn Gale.
Cậu ta có thể là hung thủ không?
1142
01:13:44,350 --> 01:13:46,020
Khốn kiếp. Ta phải đến đó ngay.
1143
01:13:46,110 --> 01:13:48,320
Xa 50 khu nhà.
Ta chưa biết có đúng không. Khoan!
1144
01:13:48,400 --> 01:13:49,980
- Chờ chút.
- Ta không có thời gian.
1145
01:13:50,070 --> 01:13:51,940
Cháu phải tin chú, ta cần quyết định đúng.
1146
01:13:52,030 --> 01:13:53,490
Hắn đã...
1147
01:13:54,280 --> 01:13:55,320
Lên xe.
1148
01:13:55,410 --> 01:13:56,570
Con bé làm gì vậy?
1149
01:13:56,660 --> 01:13:58,530
Này, ra khỏi xe chú!
1150
01:13:59,330 --> 01:14:01,410
Cháu đang làm gì đó? Xe công vụ đấy!
1151
01:14:01,500 --> 01:14:02,500
Nên dùng còi hụ không?
1152
01:14:02,580 --> 01:14:05,040
Chị nghĩ mình trộm xe cảnh sát
và không dùng còi hụ sao?
1153
01:14:05,120 --> 01:14:06,710
- Cháu có bằng lái không?
- Ngon luôn.
1154
01:14:06,790 --> 01:14:08,040
Làm gì vậy hả?
1155
01:14:08,920 --> 01:14:11,510
Là xe cảnh sát đó!
Đâu được trộm xe cảnh sát!
1156
01:14:14,680 --> 01:14:15,800
Chắc là đồ ăn của mình.
1157
01:14:18,600 --> 01:14:19,600
Alô?
1158
01:14:20,850 --> 01:14:22,310
Không phải đồ ăn. Tìm em đó.
1159
01:14:23,390 --> 01:14:24,480
Ai thế?
1160
01:14:24,560 --> 01:14:26,270
Cho hỏi ai gọi thế?
1161
01:14:28,060 --> 01:14:29,650
Anh ta nói là hung thủ.
1162
01:14:36,860 --> 01:14:39,320
- Alô?
- Chào Gale.
1163
01:14:39,410 --> 01:14:42,330
Thật lạ khi mày và tao
chưa từng nói chuyện điện thoại.
1164
01:14:42,910 --> 01:14:44,660
Đã quá thời hạn lâu rồi.
1165
01:14:45,250 --> 01:14:46,250
Tao đồng ý.
1166
01:14:46,750 --> 01:14:47,920
Gọi cảnh sát đi.
1167
01:14:48,000 --> 01:14:50,840
Tao nghĩ sau từng ấy năm
1168
01:14:50,920 --> 01:14:52,760
mày sẽ muốn một cuộc phỏng vấn.
1169
01:14:53,420 --> 01:14:55,630
Chà, mày nghĩ đúng rồi đó.
1170
01:14:57,430 --> 01:14:59,470
Lần này động cơ của mày là gì?
1171
01:15:00,470 --> 01:15:03,560
Mày tức với các bộ phim
hay chỉ đang cố xuất hiện ăn phần?
1172
01:15:03,640 --> 01:15:05,770
Tao có thể hỏi mày tương tự.
1173
01:15:05,850 --> 01:15:09,400
Mày không biết giờ đây
các nhân vật gốc cũng có thể nghẻo à?
1174
01:15:09,480 --> 01:15:11,940
Chẳng ai quan tâm
các anh hùng của thế kỷ trước nữa.
1175
01:15:12,020 --> 01:15:15,360
- Vậy sao mày còn quấy rầy tao?
- Xem như là hoài niệm đi.
1176
01:15:15,440 --> 01:15:17,320
Hoặc mày đáng bị trừng phạt
1177
01:15:17,400 --> 01:15:19,950
vì số tiền mày kiếm được
từ đau khổ của người khác.
1178
01:15:20,450 --> 01:15:25,290
Có lẽ đến lúc có ai đó
kiếm được tiền khi đưa tin mày chết.
1179
01:15:25,370 --> 01:15:27,790
Mày là kẻ thứ mười cố làm thế này rồi đấy.
1180
01:15:28,620 --> 01:15:29,920
Và tiết lộ nội dung nhé:
1181
01:15:30,750 --> 01:15:33,590
kẻ ngu đeo mặt nạ
chẳng bao giờ thành công đâu.
1182
01:15:35,550 --> 01:15:38,430
Nhưng họ đã để lại dấu vết
trước khi đi, phải không?
1183
01:15:38,930 --> 01:15:42,050
Richie và Amber
đã xoay xở thịt được Dewey.
1184
01:15:42,140 --> 01:15:44,850
Cắt xẻo hắn như món ngỗng Giáng sinh.
1185
01:15:45,350 --> 01:15:49,270
Cảm giác thế nào khi mất
người đàn ông duy nhất từng yêu mày?
1186
01:15:49,350 --> 01:15:50,650
Thằng chó!
1187
01:15:50,730 --> 01:15:54,690
Cảm giác thế nào khi biết
mày không ở bên hắn vào lúc cuối?
1188
01:15:55,570 --> 01:15:58,360
Không có mặt an ủi hắn
1189
01:15:58,450 --> 01:16:00,990
lúc hắn hấp hối kêu gào
trong đống ruột gan của mình.
1190
01:16:01,070 --> 01:16:03,280
Mày sẽ là kẻ hấp hối kêu gào.
1191
01:16:03,370 --> 01:16:06,870
Có thể. Nhưng mày sẽ không có mặt
để thấy cảnh đó.
1192
01:16:06,950 --> 01:16:09,160
Mày không thể ngăn
điều đã xảy ra cho Dewey.
1193
01:16:09,250 --> 01:16:11,790
Cũng như không thể ngăn điều này.
1194
01:16:48,040 --> 01:16:49,370
Chúa ơi!
1195
01:17:13,810 --> 01:17:16,520
Hoài niệm đó thế nào, thằng chó?
1196
01:17:29,410 --> 01:17:30,620
Mày hụt rồi.
1197
01:17:31,120 --> 01:17:32,500
Hẳn là vậy.
1198
01:17:32,580 --> 01:17:35,500
Mày thắng. Tao đang trong thang máy
đi xuống tầng trệt.
1199
01:17:36,460 --> 01:17:37,710
Hẳn vậy.
1200
01:17:41,590 --> 01:17:44,260
Có thể mày đã bắn trúng.
Có thể tao đã bị thương.
1201
01:17:45,090 --> 01:17:47,600
Hoặc có thể tao đang mặc áo chống đạn.
1202
01:17:48,100 --> 01:17:50,680
Thế nên tao sẽ bắn vào đầu mày!
1203
01:18:03,570 --> 01:18:06,200
Mày sẽ là một kẻ giết người giỏi, Gale.
1204
01:18:06,700 --> 01:18:09,450
Sidney không phù hợp,
còn Dewey thì được fan yêu thích.
1205
01:18:09,540 --> 01:18:11,910
Nhưng việc mày tan vỡ dưới áp lực
1206
01:18:12,000 --> 01:18:15,540
và trở thành Mặt Nạ Ma
sẽ là một cú đảo chiều tuyệt vời.
1207
01:18:15,620 --> 01:18:17,170
Nói nữa đi, thằng khốn.
1208
01:18:18,500 --> 01:18:21,800
Được. Mày muốn tao nói chuyện gì?
1209
01:18:24,880 --> 01:18:27,300
Mày chưa bao giờ được là nữ chính, nhỉ?
1210
01:18:27,390 --> 01:18:32,520
Luôn là về Sidney đáng yêu tội nghiệp,
thu hút hết sự chú ý.
1211
01:18:32,600 --> 01:18:34,310
Điều đó khiến mày trở thành gì?
1212
01:18:34,810 --> 01:18:36,350
Bộ não và hấp dẫn giới tính.
1213
01:18:37,860 --> 01:18:39,440
Rất tiếc về bạn trai mày.
1214
01:18:40,110 --> 01:18:43,030
Mớ cơ bắp đó chẳng giúp được gì nhiều.
1215
01:18:43,110 --> 01:18:44,110
Đúng là thế.
1216
01:18:47,240 --> 01:18:48,410
Giữ máy chút nhé?
1217
01:20:12,910 --> 01:20:14,160
Thằng khốn!
1218
01:20:14,700 --> 01:20:15,660
Ê, thằng khốn!
1219
01:20:21,500 --> 01:20:23,040
Gale!
1220
01:20:23,960 --> 01:20:25,590
Chết tiệt. Gale?
1221
01:20:26,920 --> 01:20:28,130
Gale.
1222
01:20:30,090 --> 01:20:31,300
Xin lỗi.
1223
01:20:31,390 --> 01:20:32,390
Tôi xin lỗi.
1224
01:20:34,140 --> 01:20:36,020
Tôi nên biết là hắn sẽ nhằm vào cô.
1225
01:20:36,100 --> 01:20:37,180
Tôi rất xin lỗi.
1226
01:20:39,140 --> 01:20:40,480
Hắn không hạ được tôi.
1227
01:20:43,110 --> 01:20:44,150
Bảo với Sidney
1228
01:20:45,190 --> 01:20:46,820
là hắn không bao giờ giết được tôi.
1229
01:20:52,490 --> 01:20:53,490
Gale?
1230
01:20:56,160 --> 01:20:57,490
- Gale.
- Gale.
1231
01:20:57,580 --> 01:20:59,370
Gale? Thôi nào.
1232
01:20:59,460 --> 01:21:00,500
Tránh ra!
1233
01:21:00,580 --> 01:21:03,830
- Tránh ra!
- Tránh ra! Chị phải tránh ra. Đi!
1234
01:21:03,920 --> 01:21:05,130
Không! Không!
1235
01:21:06,050 --> 01:21:07,500
- Kéo họ ra sau.
- Sam, làm ơn!
1236
01:21:07,590 --> 01:21:09,840
- Họ cần tránh ra ngay.
- Lùi lại đi.
1237
01:21:10,970 --> 01:21:12,630
- Gọi báo đi.
- Có ngay.
1238
01:21:14,550 --> 01:21:16,390
- Đang kiểm tra.
- Cố lên, Gale.
1239
01:21:20,100 --> 01:21:22,270
Có mạch yếu. Lấy tấm cố định lưng.
1240
01:21:22,350 --> 01:21:23,350
Ta cần đưa đi ngay.
1241
01:21:27,320 --> 01:21:29,360
Đệm lưng! Đi nào.
1242
01:21:44,790 --> 01:21:46,290
Anh đến nhanh hết sức có thể.
1243
01:21:48,460 --> 01:21:49,670
Có không?
1244
01:21:51,380 --> 01:21:53,130
Tớ sợ quá.
1245
01:21:53,220 --> 01:21:55,090
Tớ không muốn bị thương nữa.
1246
01:21:56,140 --> 01:21:57,140
Anh cũng thế.
1247
01:21:58,890 --> 01:22:00,470
Em cũng không muốn anh bị nữa.
1248
01:22:00,560 --> 01:22:02,390
Anh biết. Anh biết.
1249
01:22:08,480 --> 01:22:09,820
Vậy giờ ta làm gì?
1250
01:22:11,740 --> 01:22:13,700
Có lẽ lần này hắn thắng.
1251
01:22:17,120 --> 01:22:19,080
Hắn muốn trừng phạt chị.
1252
01:22:21,870 --> 01:22:22,870
Chị.
1253
01:22:24,830 --> 01:22:26,130
Có lẽ chị sẽ để hắn làm thế.
1254
01:22:27,210 --> 01:22:29,420
Chị sẽ tự nộp mình.
1255
01:22:30,710 --> 01:22:32,550
Nếu đây là việc chị phải làm
1256
01:22:33,720 --> 01:22:35,180
để mọi người an toàn...
1257
01:22:36,590 --> 01:22:37,590
thì cũng đáng.
1258
01:22:37,680 --> 01:22:39,640
Không, ta sẽ không làm thế, Sam.
1259
01:22:39,720 --> 01:22:42,100
Chị đã quay lại Woodsboro để bảo vệ em.
1260
01:22:42,180 --> 01:22:44,690
Mỗi ngày, chị đều quyết định bảo vệ em.
1261
01:22:44,770 --> 01:22:47,480
Nếu không có chị,
sẽ chẳng ai trong bọn em còn sống.
1262
01:22:48,230 --> 01:22:50,400
Giờ chị phải để bọn em bảo vệ chị.
1263
01:22:51,070 --> 01:22:52,150
- Không.
- Có đấy.
1264
01:22:54,150 --> 01:22:55,150
Ta là một đội, nhớ chứ?
1265
01:22:55,240 --> 01:22:56,530
Thật ra...
1266
01:22:58,240 --> 01:22:59,240
ta là một gia đình.
1267
01:22:59,320 --> 01:23:02,120
Tiến lên! Tứ Trụ! Nào.
1268
01:23:02,200 --> 01:23:03,750
- Tứ Trụ.
- Nào.
1269
01:23:03,830 --> 01:23:05,330
- Tứ gì cơ?
- Việc của bọn em.
1270
01:23:07,420 --> 01:23:09,290
Hắn sẽ tiếp tục săn lùng ta.
1271
01:23:10,170 --> 01:23:12,800
Không có nơi nào an toàn
để chúng ta trú ẩn sao?
1272
01:23:12,880 --> 01:23:14,590
Không, hắn sẽ tiếp tục tìm ra ta.
1273
01:23:15,300 --> 01:23:16,340
Hay ghê luôn.
1274
01:23:18,800 --> 01:23:19,850
Ta hãy sử dụng điều đó.
1275
01:23:22,930 --> 01:23:25,680
Chú đang bị khiển trách
vì không rời khỏi vụ này
1276
01:23:25,770 --> 01:23:26,890
và cháu muốn chú làm gì?
1277
01:23:26,980 --> 01:23:29,560
Bọn cháu muốn dụ hắn đến một nơi an toàn
và bẫy hắn ở đó.
1278
01:23:31,270 --> 01:23:32,480
Rồi sao?
1279
01:23:33,570 --> 01:23:34,570
Ta xử tử hắn.
1280
01:23:40,200 --> 01:23:41,410
Chú sẽ giúp bọn cháu chứ?
1281
01:23:44,370 --> 01:23:45,950
Giết thằng khốn đó thôi.
1282
01:23:46,710 --> 01:23:49,500
Giờ chú kẹt ở đây,
nhưng Gale đã đưa ta thẻ từ vào rạp phim.
1283
01:23:49,580 --> 01:23:53,420
Nó có nhiều camera giám sát và an ninh,
nhưng ta có thể dùng để chống lại hắn.
1284
01:23:54,340 --> 01:23:57,050
Chú sẽ bảo Kirby đến đó,
chú sẽ đến sớm nhất có thể.
1285
01:23:57,130 --> 01:23:59,680
- Rõ rồi.
- Và nhớ, đi ở nơi đông đúc.
1286
01:23:59,760 --> 01:24:01,680
Càng đông người, hắn càng ít cơ hội
1287
01:24:01,760 --> 01:24:04,100
ra tay với các cháu
trước khi các cháu đến.
1288
01:24:10,310 --> 01:24:11,940
Kế hoạch này ổn không?
1289
01:24:12,020 --> 01:24:13,650
Cậu không cần đi nếu không muốn.
1290
01:24:13,730 --> 01:24:16,690
Vậy ta cứ tách ra và hung thủ
sẽ diệt từng người à? Khỏi, cảm ơn.
1291
01:24:17,400 --> 01:24:19,110
Cứ đến rạp phim đã. Nào, vào đây.
1292
01:24:19,200 --> 01:24:23,030
Ừ, vì sẽ ít đáng sợ hơn nhiều khi ở
rạp phim của kẻ giết người hàng loạt.
1293
01:24:23,120 --> 01:24:24,120
Chết tiệt.
1294
01:24:25,290 --> 01:24:27,120
Khoan, này, này! Chad!
1295
01:24:27,200 --> 01:24:28,830
Này! Chết tiệt! Chad!
1296
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Tara!
1297
01:24:32,670 --> 01:24:34,880
- Khoan, Mindy đâu?
- Chad! Sam! Này, Sam!
1298
01:24:34,960 --> 01:24:36,840
Mindy! Mindy! Mindy!
1299
01:24:38,510 --> 01:24:40,010
Nhanh nào. Chết tiệt.
1300
01:24:40,590 --> 01:24:41,840
Khốn kiếp!
1301
01:24:46,350 --> 01:24:47,350
Khốn kiếp.
1302
01:24:55,980 --> 01:24:58,440
Đem bản mặt Mặt Nạ Ma tránh xa tôi đi.
1303
01:25:06,950 --> 01:25:07,950
Đi chỗ khác.
1304
01:25:15,250 --> 01:25:17,130
- Mindy đâu?
- Nó lỡ tàu rồi.
1305
01:25:17,210 --> 01:25:19,550
Em đã tính chờ nó,
nhưng Trai Bảnh đây kéo em vào.
1306
01:25:19,630 --> 01:25:21,470
- Anh cố giữ cả đám đi cùng.
- Nhờ tách ra?
1307
01:25:24,390 --> 01:25:26,470
Không sao. Còn Ethan ở đó.
1308
01:25:26,560 --> 01:25:27,810
Em sẽ đi chuyến sau.
1309
01:25:27,890 --> 01:25:29,140
Nó sẽ gặp ta ở đó.
1310
01:25:29,930 --> 01:25:33,150
Đây là tàu đi South Ferry.
1311
01:25:33,230 --> 01:25:34,060
Chết tiệt.
1312
01:25:34,150 --> 01:25:36,860
Trạm kế là đường 79.
1313
01:25:48,040 --> 01:25:49,500
Tao có bao nhiêu trạm?
1314
01:25:55,000 --> 01:25:56,250
Mười.
1315
01:26:30,660 --> 01:26:32,960
Đến đường 79.
1316
01:26:47,760 --> 01:26:51,390
Đây là tàu đi South Ferry.
1317
01:26:52,060 --> 01:26:55,190
Trạm kế là đường 72.
1318
01:26:59,520 --> 01:27:02,780
Chad
Em chuyến sau à?
1319
01:27:08,160 --> 01:27:11,290
Vâng, với Ethan còn gọi là GF
1320
01:27:11,370 --> 01:27:12,870
Đang gửi...
1321
01:27:16,750 --> 01:27:20,590
Đây là tàu đi South Ferry.
1322
01:27:21,300 --> 01:27:24,300
Trạm kế là đường 79.
1323
01:27:28,800 --> 01:27:30,300
Xin lỗi!
1324
01:27:54,080 --> 01:27:55,160
Không có tin từ Mindy.
1325
01:27:55,750 --> 01:27:58,370
Đến đường 72.
1326
01:28:06,840 --> 01:28:07,840
Mọi người?
1327
01:28:20,560 --> 01:28:24,530
Trạm kế là đường 66, Trung tâm Lincoln.
1328
01:28:31,990 --> 01:28:32,990
Này.
1329
01:28:34,080 --> 01:28:35,370
Khốn kiếp.
1330
01:28:35,450 --> 01:28:39,040
Đây là tàu đi South Ferry.
1331
01:28:39,830 --> 01:28:43,710
Trạm kế là đường 66, Trung tâm Lincoln.
1332
01:30:17,930 --> 01:30:21,310
Đến đường 66, Trung tâm Lincoln.
1333
01:30:27,860 --> 01:30:32,280
Khi ra khỏi tàu,
vui lòng chú ý sân ga và đoàn tàu.
1334
01:30:37,780 --> 01:30:38,950
Chết tiệt.
1335
01:30:39,790 --> 01:30:41,450
Mindy! Khốn kiếp!
1336
01:30:42,040 --> 01:30:44,120
Mẹ nó. Mindy!
1337
01:30:44,210 --> 01:30:46,170
Trời, nhiều máu quá.
1338
01:30:46,710 --> 01:30:48,290
Giúp với! Ai giúp với!
1339
01:30:48,880 --> 01:30:50,630
Khốn kiếp. Phải đưa cậu đi khỏi đây.
1340
01:30:52,340 --> 01:30:53,340
Chết tiệt.
1341
01:30:53,420 --> 01:30:55,340
- Cố lên!
- Khốn kiếp.
1342
01:30:55,430 --> 01:30:57,850
Chết tiệt. Ai gọi 911 đi!
1343
01:31:01,720 --> 01:31:03,060
- Ôi Chúa ơi.
- Cậu ổn chứ?
1344
01:31:03,140 --> 01:31:04,350
Ừ, tớ rất ổn.
1345
01:31:04,440 --> 01:31:06,520
Cậu sẽ không sao.
1346
01:31:06,600 --> 01:31:09,730
Chết tiệt. Tôi lại sai nữa.
1347
01:31:10,320 --> 01:31:11,530
Gì vậy chứ?
1348
01:31:11,610 --> 01:31:12,610
Giúp với!
1349
01:31:12,690 --> 01:31:15,610
Chúng tôi cần trợ giúp y tế.
Đang ở ga đường 66.
1350
01:31:15,700 --> 01:31:17,280
Cái thương hiệu khốn kiếp này.
1351
01:31:26,670 --> 01:31:27,670
Này.
1352
01:31:28,790 --> 01:31:31,380
Chị đã nói với Bailey.
Chuẩn bị xong mọi thứ rồi.
1353
01:31:32,340 --> 01:31:34,970
- Mindy và Ethan đâu?
- Đi sau bọn em năm phút.
1354
01:31:35,800 --> 01:31:37,090
Tất cả vào trong nào.
1355
01:31:38,640 --> 01:31:40,180
- Anh thì không.
- Sao?
1356
01:31:42,600 --> 01:31:44,390
Không tin một ai, nhớ chứ?
1357
01:31:45,350 --> 01:31:46,390
Bọn em không biết anh.
1358
01:31:48,520 --> 01:31:49,610
Không hẳn.
1359
01:31:50,150 --> 01:31:51,270
Có em biết anh.
1360
01:31:51,360 --> 01:31:53,070
Anh không phải dân Woodsboro.
1361
01:31:55,650 --> 01:31:56,650
Em xin lỗi.
1362
01:31:58,070 --> 01:32:00,570
Không sao. Ổn mà, anh hiểu.
1363
01:32:02,490 --> 01:32:03,700
Hãy an toàn, nhé?
1364
01:32:05,160 --> 01:32:06,250
Được chứ?
1365
01:32:07,290 --> 01:32:08,290
Anh cũng thế.
1366
01:32:11,420 --> 01:32:12,630
Quyết định tốt đấy.
1367
01:32:17,590 --> 01:32:20,010
Chị đã kiểm tra toàn bộ
trước khi các em đến.
1368
01:32:21,100 --> 01:32:23,810
Đây là lối ra vào duy nhất.
1369
01:32:23,890 --> 01:32:25,560
Hắn bước qua cánh cửa đầu tiên,
1370
01:32:25,640 --> 01:32:28,270
cả hai cửa sẽ tự động khóa lại,
nhốt hắn bên trong.
1371
01:32:28,770 --> 01:32:30,600
Ta biến nó thành vùng chết chóc.
1372
01:32:30,690 --> 01:32:33,570
- Vũ khí?
- Một khẩu súng, và chị giữ nó.
1373
01:32:34,480 --> 01:32:37,570
Ở đây chỉ mình chị có phù hiệu
và ta sẽ làm theo cách đó.
1374
01:32:39,240 --> 01:32:40,490
Ở đây chúng ta an toàn.
1375
01:32:43,870 --> 01:32:46,950
Em sẽ hỏi thăm Mindy.
Xem tụi nó gần đến chưa.
1376
01:33:08,390 --> 01:33:09,890
Mau nghe máy đi.
1377
01:33:09,980 --> 01:33:12,480
Chào, bạn đã gọi cho tôi.
Hãy để lại lời nhắn.
1378
01:33:13,060 --> 01:33:14,360
Con biết ở đây đâu an toàn.
1379
01:33:14,860 --> 01:33:17,690
Cứ khi nào có ai nói,
"Ở đây ta an toàn" thì tức là không.
1380
01:33:17,780 --> 01:33:20,400
- Không phải lúc.
- Nhưng con khôn hơn thế này, Sam.
1381
01:33:20,490 --> 01:33:22,700
Cầm vũ khí và tự mình soát chỗ này đi.
1382
01:33:25,280 --> 01:33:26,540
Con biết bố đúng mà.
1383
01:33:42,800 --> 01:33:44,260
Lựa chọn xuất sắc.
1384
01:33:46,640 --> 01:33:47,970
Con gái cưng của bố.
1385
01:33:50,980 --> 01:33:51,980
Kirby?
1386
01:33:56,860 --> 01:33:57,860
Kirby!
1387
01:34:19,250 --> 01:34:20,260
Alô?
1388
01:34:20,800 --> 01:34:22,470
Đưa tất cả ra khỏi đó, không an toàn.
1389
01:34:22,550 --> 01:34:24,430
Chú nghe tin từ văn phòng Atlanta.
1390
01:34:24,510 --> 01:34:26,720
Họ bảo tâm lý đặc vụ Reed ngày càng xấu đi
1391
01:34:26,800 --> 01:34:28,510
từ sau các vụ ở Woodsboro năm ngoái.
1392
01:34:28,600 --> 01:34:29,600
Chú đang nói gì vậy?
1393
01:34:29,680 --> 01:34:32,730
Họ đã sa thải Kirby hai tháng trước
do tâm thần bất ổn.
1394
01:34:32,810 --> 01:34:35,230
- Sao?
- Cô ta không còn là FBI.
1395
01:34:49,330 --> 01:34:51,750
- Nghe này, đồ khốn.
- Không, mày nghe đi, quỷ cái.
1396
01:34:51,830 --> 01:34:54,500
Cúp máy với tao,
tao sẽ mổ mày như cá. Hiểu chứ?
1397
01:34:54,580 --> 01:34:58,540
- Mày muốn gì?
- Xem bên trong mày thế nào.
1398
01:35:02,760 --> 01:35:04,340
Chết tiệt.
1399
01:35:12,470 --> 01:35:14,890
Lần cuối có người dùng nơi này
là khi nào nhỉ?
1400
01:35:14,980 --> 01:35:16,650
Nó cũ lắm rồi.
1401
01:35:21,940 --> 01:35:23,820
Xin lỗi, cậu lấy đi.
1402
01:35:23,900 --> 01:35:25,610
- Cầm đi.
- Không, tớ...
1403
01:35:25,700 --> 01:35:27,530
Nếu cậu muốn thì cứ lấy chúng.
1404
01:35:27,610 --> 01:35:28,910
- Cậu nghĩ tớ muốn à?
- Có lẽ.
1405
01:35:28,990 --> 01:35:30,490
Chúng cả trăm tuổi rồi.
1406
01:35:31,290 --> 01:35:32,540
Có khi cậu thích thế.
1407
01:35:39,290 --> 01:35:40,420
Thật ra tớ...
1408
01:35:52,180 --> 01:35:54,770
Thật xấu hổ vì tớ muốn làm thế lâu rồi.
1409
01:35:55,480 --> 01:35:57,230
Ta nên làm thế sớm hơn.
1410
01:35:57,310 --> 01:35:58,310
Tớ biết.
1411
01:35:58,810 --> 01:36:00,980
Nhưng cậu cũng có thể
làm thế nhiều hơn nữa.
1412
01:36:04,570 --> 01:36:05,740
Tara!
1413
01:36:16,160 --> 01:36:18,750
Tara, đi thôi. Nhanh nào!
1414
01:36:20,130 --> 01:36:21,340
Đi thôi, nhanh, nhanh!
1415
01:36:22,290 --> 01:36:25,010
- Là Kirby. Chị ta là hung thủ.
- Đúng thế.
1416
01:36:25,090 --> 01:36:27,380
- Khóa rồi. Đi nào.
- Ta bị bẫy à?
1417
01:36:27,470 --> 01:36:30,090
Cô ta biến cả rạp thành vùng chết chóc.
Cho chúng ta.
1418
01:36:30,760 --> 01:36:32,680
Này, bên kia thì sao? Có một cửa ra.
1419
01:36:33,720 --> 01:36:35,220
Có lẽ nó dẫn lên nóc nhà.
1420
01:36:35,310 --> 01:36:37,140
Chỉ có một cách để biết. Đi nào.
1421
01:36:37,230 --> 01:36:38,230
Bailey sắp đến, mà...
1422
01:36:42,060 --> 01:36:43,320
Khốn kiếp!
1423
01:36:45,230 --> 01:36:46,240
Chặt đầu!
1424
01:36:48,110 --> 01:36:49,740
Tara! Đi nào.
1425
01:36:49,820 --> 01:36:52,660
Cười nhìn vào camera nào, đồ chó!
1426
01:36:56,200 --> 01:36:57,290
Lối này! Đi nào!
1427
01:36:57,370 --> 01:36:59,540
Cô ta phải chạy ra cửa trước chứ.
1428
01:37:05,420 --> 01:37:06,460
Chết đi!
1429
01:37:24,440 --> 01:37:25,770
Tara, đi đi! Đi!
1430
01:37:32,820 --> 01:37:34,120
Không!
1431
01:37:34,740 --> 01:37:35,740
Chad!
1432
01:37:39,080 --> 01:37:40,410
Chạy đi.
1433
01:37:42,370 --> 01:37:43,380
Đi đi.
1434
01:37:52,050 --> 01:37:53,640
Đừng nghĩ thế. Cậu bắt đầu có vẻ...
1435
01:37:53,720 --> 01:37:55,760
- Lối này. Lên đây. Đi.
- ... giống Wes Carpenter.
1436
01:37:57,970 --> 01:38:00,180
Ta còn cả đêm dài trước mắt.
1437
01:38:00,270 --> 01:38:01,690
Ai cũng là kẻ tình nghi.
1438
01:38:03,690 --> 01:38:06,400
Không phải là cậu sợ đấy chứ?
1439
01:38:09,150 --> 01:38:10,570
Ôi, Sam!
1440
01:38:11,240 --> 01:38:13,860
Không có động cơ thì càng đáng sợ hơn.
1441
01:38:13,950 --> 01:38:15,370
Sẵn sàng chưa?
1442
01:38:15,990 --> 01:38:17,450
Chị cần em sẵn sàng. Được chưa?
1443
01:38:18,830 --> 01:38:19,830
Nhìn chị.
1444
01:38:21,460 --> 01:38:22,790
Em sẵn sàng.
1445
01:38:22,870 --> 01:38:24,830
Đến đây, thằng khốn!
1446
01:38:27,880 --> 01:38:28,880
Ổn rồi!
1447
01:38:29,630 --> 01:38:32,380
- Lùi lại đi!
- Bọn tôi biết là cô, Kirby.
1448
01:38:33,470 --> 01:38:35,640
Một tên trong chúng đã đánh ngất chị.
1449
01:38:36,300 --> 01:38:39,010
Kirby, dừng lại! Tránh xa hai đứa nó ra!
1450
01:38:40,970 --> 01:38:42,140
Ông làm gì vậy?
1451
01:38:42,230 --> 01:38:44,600
Mày giết Quinn à?
Mày đã giết con gái tao à?
1452
01:38:44,690 --> 01:38:46,060
Chúa ơi!
1453
01:38:48,270 --> 01:38:51,280
Dù ông ta nói gì với các em,
đừng nghe ông ta.
1454
01:38:51,360 --> 01:38:52,990
Chắc ông ta là hung thủ.
1455
01:38:53,900 --> 01:38:54,780
Đằng sau ông!
1456
01:39:04,870 --> 01:39:05,870
Làm tốt lắm.
1457
01:39:10,750 --> 01:39:11,760
Cả hai đứa.
1458
01:39:13,590 --> 01:39:15,300
- Ông à?
- Ừ, dĩ nhiên là tao.
1459
01:39:15,930 --> 01:39:18,970
Nói thật tao mong chờ hơn từ hai đứa mày
sau điều đã làm với bọn tao.
1460
01:39:19,050 --> 01:39:20,140
"Bọn tao" là sao?
1461
01:39:26,350 --> 01:39:27,440
Tèn ten!
1462
01:39:27,980 --> 01:39:31,110
Mindy nói đúng.
Dễ ăn gian khi bốc thăm chọn phòng lắm.
1463
01:39:31,820 --> 01:39:33,240
Để gặp được bọn mày,
1464
01:39:33,320 --> 01:39:37,660
chỉ cần ở cùng một thằng tự cao, kể cả
có tên là Chad.
1465
01:39:38,660 --> 01:39:40,410
Thật đã khi giết nó!
1466
01:39:41,790 --> 01:39:43,330
Đây là của bà mày, Sam.
1467
01:39:44,460 --> 01:39:45,960
Nancy Loomis?
1468
01:39:46,040 --> 01:39:48,210
Di truyền trong máu gia đình mày, nhỉ?
1469
01:39:48,790 --> 01:39:50,540
- Nói đến gia đình...
- Hãy đón chờ.
1470
01:39:50,630 --> 01:39:52,130
tao không phải Ethan Landry,
1471
01:39:52,670 --> 01:39:53,670
nhỉ, bố?
1472
01:39:55,170 --> 01:39:56,470
"Bố" à?
1473
01:39:56,970 --> 01:39:59,890
Khoan. Nếu là hai người, vậy chỉ còn...
1474
01:40:03,220 --> 01:40:04,430
Mindy?
1475
01:40:12,070 --> 01:40:13,610
Chào bạn cùng phòng.
1476
01:40:14,900 --> 01:40:16,490
Mày không ngờ tới chứ gì?
1477
01:40:16,570 --> 01:40:19,530
- Ừ, vì cậu đã chết!
- Nhưng đâu có chết.
1478
01:40:20,160 --> 01:40:22,280
Đó là cách hay
để ra khỏi danh sách tình nghi,
1479
01:40:22,790 --> 01:40:27,040
đâm Gale Weathers,
đâm Mindy trên tàu. Kiểu thế.
1480
01:40:27,120 --> 01:40:29,330
Ừ, và tao đã đảm bảo
tao đến hiện trường đầu tiên
1481
01:40:29,420 --> 01:40:31,420
để tráo xác con bé bằng một cái xác mới.
1482
01:40:32,250 --> 01:40:34,380
Chút máu giả, chân tay giả.
1483
01:40:34,460 --> 01:40:37,380
Bọn mày sẽ ngạc nhiên
với điều một người cha đau khổ có thể làm.
1484
01:40:38,090 --> 01:40:39,680
Tao có mặt nạ của Stu Macher.
1485
01:40:40,390 --> 01:40:41,470
Tao thích hắn nhất.
1486
01:40:44,350 --> 01:40:46,100
Đẹp. Đó là số ba.
1487
01:40:46,810 --> 01:40:47,810
Kia là số hai.
1488
01:40:48,770 --> 01:40:49,770
Vậy là còn...
1489
01:40:51,190 --> 01:40:52,440
mặt nạ của bố mày.
1490
01:40:54,780 --> 01:40:57,110
Đây là đếm ngược của bọn tao đấy, Sam.
1491
01:41:00,360 --> 01:41:02,160
Tao cần mày đeo vào.
1492
01:41:04,450 --> 01:41:05,450
Đồ khốn!
1493
01:41:08,460 --> 01:41:09,960
Tránh xa chị ấy ra!
1494
01:41:10,620 --> 01:41:11,750
Thôi nào.
1495
01:41:11,830 --> 01:41:13,630
Sao? Chuyện gì đây?
1496
01:41:14,130 --> 01:41:15,460
Cả nhà các người làm à?
1497
01:41:15,550 --> 01:41:18,170
Đúng thế, con quỷ cái!
Mày nên biết rõ hơn ai hết.
1498
01:41:18,260 --> 01:41:19,680
Chúng vẫn không hiểu.
1499
01:41:19,760 --> 01:41:21,260
Không biết các người tin vào gì
1500
01:41:21,760 --> 01:41:24,810
nhưng không phải tôi gây án ở Woodsboro.
Không phải tôi!
1501
01:41:24,890 --> 01:41:26,140
Bọn tao biết. Mày không làm.
1502
01:41:26,220 --> 01:41:29,890
Mày nghĩ việc này dựa trên
thuyết âm mưu vớ vẩn gì à?
1503
01:41:29,980 --> 01:41:34,360
Thôi nào. Mày nghĩ
từ đầu ai loan tin đồn về mày?
1504
01:41:36,440 --> 01:41:38,190
Mày có biết dễ thế nào
1505
01:41:38,280 --> 01:41:42,240
để biến Sam từ anh hùng Woodsboro
thành kẻ ác không?
1506
01:41:42,820 --> 01:41:45,410
Thật dễ để thuyết phục thế giới
1507
01:41:45,490 --> 01:41:49,660
tin vào cái xấu xa trong con người
thay vì điều tốt, nhỉ?
1508
01:41:49,750 --> 01:41:52,750
Vì ngày nay chừng đó là không đủ
để giết người.
1509
01:41:53,250 --> 01:41:56,130
Mày phải hủy diệt thanh danh chúng trước.
1510
01:41:56,210 --> 01:42:00,300
Nên khi bố tao "phát hiện"
những cái xác bị cắt xẻo ghê rợn
1511
01:42:01,220 --> 01:42:03,800
với Sam đang đeo mặt nạ của bố mình,
1512
01:42:03,890 --> 01:42:06,010
ông ấy sẽ nói với
một số thằng đần độn trên mạng
1513
01:42:06,100 --> 01:42:07,470
rằng mày là Mặt Nạ Ma thật
1514
01:42:07,560 --> 01:42:10,270
và để cho chúng,
những kẻ bị lừa, làm nốt mọi việc.
1515
01:42:10,350 --> 01:42:13,100
Chính xác! Thế nên
đó là chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo.
1516
01:42:13,190 --> 01:42:16,270
Mọi lời dối trá tốt nhất
đều dựa trên sự thật.
1517
01:42:17,940 --> 01:42:18,940
Mày là kẻ giết người.
1518
01:42:19,030 --> 01:42:20,610
- Giống bố mày.
- Tôi không phải!
1519
01:42:20,690 --> 01:42:24,450
Có đấy, đồ khốn!
Mày đã giết anh của bọn tao!
1520
01:42:26,200 --> 01:42:27,490
Em nói gì vậy?
1521
01:42:27,580 --> 01:42:29,120
Cậu bảo anh cậu mất do tai nạn xe.
1522
01:42:29,200 --> 01:42:31,160
Không, không, đồ dễ thương đần độn.
1523
01:42:31,830 --> 01:42:33,210
Anh ấy chết ở Woodsboro...
1524
01:42:34,250 --> 01:42:36,290
trong tay con chị của mày.
1525
01:42:47,100 --> 01:42:48,220
Ra là người nhà Richie.
1526
01:42:51,930 --> 01:42:52,940
Phải.
1527
01:42:55,190 --> 01:42:56,190
Đi đi!
1528
01:42:56,270 --> 01:42:58,230
- Giờ nó bắt đầu hiểu rồi.
- Đi ngay!
1529
01:42:58,320 --> 01:42:59,900
Không cần đến lúc thấy ảnh
1530
01:42:59,980 --> 01:43:02,700
của điều bọn mày làm với nó
thì tao đã biết rồi.
1531
01:43:03,320 --> 01:43:05,530
Tao biết là bọn mày phải chết!
Phải bị trừng phạt!
1532
01:43:05,610 --> 01:43:08,030
Cùng với bất cứ ai cản đường bọn tao.
1533
01:43:11,500 --> 01:43:13,000
Nó đây rồi.
1534
01:43:14,620 --> 01:43:16,330
Hung thủ giết người.
1535
01:43:16,420 --> 01:43:19,960
- Nhân tiện, ông làm bố giỏi lắm.
- Câm cái miệng thối mày lại!
1536
01:43:21,090 --> 01:43:23,130
- Chết tiệt.
- Ổn chứ?
1537
01:43:23,220 --> 01:43:25,510
Tao là ông bố hoàn hảo ư? Không.
1538
01:43:26,220 --> 01:43:31,140
Tao có quá nuông chiều sở thích của Richie
với mấy bộ phim đó không? Có thể.
1539
01:43:32,350 --> 01:43:33,680
Với tao, chúng hơi tăm tối.
1540
01:43:34,520 --> 01:43:35,480
Nhưng...
1541
01:43:37,730 --> 01:43:38,860
Richie rất thích chúng.
1542
01:43:39,900 --> 01:43:41,030
Thằng bé thích chúng!
1543
01:43:42,030 --> 01:43:43,490
Nó còn tự làm vài phim nữa.
1544
01:43:44,950 --> 01:43:46,570
Mày biết không? Có biết không?
1545
01:43:48,660 --> 01:43:51,040
Các bạn nghĩ
tôi không đăng tác phẩm đặc biệt kỳ lễ.
1546
01:43:51,120 --> 01:43:54,410
Tôi đã cố. Thật đấy.
1547
01:43:55,460 --> 01:43:57,460
Để tôi có thể tương tác.
1548
01:43:57,540 --> 01:44:00,290
Có sự gắn bó rất đặc biệt
giữa một người bố
1549
01:44:00,380 --> 01:44:01,960
và đứa con trai đầu lòng.
1550
01:44:06,220 --> 01:44:07,970
Vì thế mà tao giúp nó sưu tầm chỗ này.
1551
01:44:09,600 --> 01:44:11,930
Đây đều là... của anh ta à?
1552
01:44:12,010 --> 01:44:15,310
Phải, nó rất đam mê sưu tầm.
Và đã truyền cảm hứng cho người khác.
1553
01:44:15,390 --> 01:44:19,100
Bọn tao phải giết
hai thằng sinh viên phim đó, bởi vì...
1554
01:44:19,940 --> 01:44:21,320
không để chúng giết mày, Sam.
1555
01:44:22,190 --> 01:44:23,980
Bọn tao thuê rạp bằng tên chúng
1556
01:44:24,070 --> 01:44:26,400
và rồi thám tử Bailey thân mến
sẽ phát hiện ra thôi,
1557
01:44:26,490 --> 01:44:28,530
nhưng tao đã không cần làm thế, vì trời ạ,
1558
01:44:28,610 --> 01:44:31,030
Gale Weathers là một nhà báo quá giỏi.
1559
01:44:31,780 --> 01:44:33,660
Tao đã làm nơi vinh danh con trai tao.
1560
01:44:34,950 --> 01:44:37,580
Thế nên mày sẽ phải chết ở nơi này, Sam ạ,
1561
01:44:38,920 --> 01:44:41,590
xung quanh là những thứ
mà thằng bé thích nhất.
1562
01:44:41,670 --> 01:44:45,090
Tiếp theo là gì?
Xử xong bọn tôi là ông biến mất à?
1563
01:44:45,170 --> 01:44:46,920
Không! Bọn tao phải nhanh đến bệnh viện
1564
01:44:47,010 --> 01:44:49,300
và đảm bảo Mindy với Gale không qua khỏi.
1565
01:44:49,390 --> 01:44:50,640
Vì tất cả phải chết, Sam!
1566
01:44:50,720 --> 01:44:54,560
Những kẻ liên quan đến cái chết
của con tao đều phải chịu đau rồi chết.
1567
01:44:54,640 --> 01:44:55,770
Đúng thế, phải chết!
1568
01:44:55,850 --> 01:44:57,770
Giờ đeo mặt nạ vào đi.
1569
01:44:59,730 --> 01:45:00,730
Anh ta...
1570
01:45:01,940 --> 01:45:03,230
thật đáng thương.
1571
01:45:05,480 --> 01:45:06,490
Không đúng.
1572
01:45:06,570 --> 01:45:07,440
Phải, con trai ông,
1573
01:45:08,740 --> 01:45:12,620
là thằng con nít yếu đuối
bắt bạn gái làm hết việc giết người.
1574
01:45:13,450 --> 01:45:15,580
Nó là thanh niên khỏe mạnh, rắn rỏi!
1575
01:45:16,080 --> 01:45:19,750
Hắn là thằng khốn bất lực
đã khóc trước khi tôi cứa họng hắn.
1576
01:45:19,830 --> 01:45:22,710
Câm mẹ mày đi!
1577
01:45:27,130 --> 01:45:28,130
Sam, đi nào!
1578
01:45:30,880 --> 01:45:32,180
Nhận ra cái này chứ?
1579
01:45:32,260 --> 01:45:33,470
Thằng khốn!
1580
01:45:38,100 --> 01:45:39,690
Xin lỗi, nhưng em cần cái này.
1581
01:45:42,440 --> 01:45:43,730
Xử hết chúng đi.
1582
01:45:44,610 --> 01:45:46,110
Mày sẽ làm gì, con quỷ cái?
1583
01:45:47,070 --> 01:45:48,440
Khốn kiếp!
1584
01:45:51,200 --> 01:45:52,450
Sam!
1585
01:45:58,660 --> 01:45:59,620
Em sẽ tìm người giúp.
1586
01:46:14,970 --> 01:46:15,970
Cẩn thận.
1587
01:46:18,390 --> 01:46:19,390
Cố lên.
1588
01:46:26,690 --> 01:46:28,190
Tóm nó đi. Tóm nó!
1589
01:46:28,820 --> 01:46:30,860
- Em không bám được chị.
- Ổn mà.
1590
01:46:30,940 --> 01:46:33,780
Em không bám được. Không được.
1591
01:46:34,950 --> 01:46:35,950
Không!
1592
01:46:36,910 --> 01:46:38,120
Không!
1593
01:46:38,200 --> 01:46:40,500
Tao vẫn luôn muốn
chọt cái gì đó vào mày, Tara.
1594
01:46:40,580 --> 01:46:42,210
- Thằng khốn!
- Con khốn!
1595
01:46:50,050 --> 01:46:51,920
Giờ bọn mày tiêu rồi!
1596
01:46:53,970 --> 01:46:55,180
Sam.
1597
01:46:58,010 --> 01:46:58,930
Sam?
1598
01:46:59,010 --> 01:47:00,810
- Buông em ra.
- Không!
1599
01:47:01,390 --> 01:47:03,020
Ừ, buông nó ra đi Sam, nào.
1600
01:47:05,230 --> 01:47:06,060
Khốn kiếp!
1601
01:47:06,150 --> 01:47:07,520
- Tin em.
- Khốn kiếp!
1602
01:47:15,820 --> 01:47:17,160
Chị phải buông em ra.
1603
01:47:28,290 --> 01:47:29,210
Tóm được mày!
1604
01:47:49,400 --> 01:47:51,030
Chết khi còn trinh đi.
1605
01:47:59,530 --> 01:48:01,450
Xem ra mày mất một thằng anh nữa.
1606
01:48:11,250 --> 01:48:12,960
Luôn phải bắn vào đầu mới chắc.
1607
01:48:20,050 --> 01:48:21,100
Tiêu rồi.
1608
01:48:30,150 --> 01:48:31,400
Alô.
1609
01:48:45,330 --> 01:48:47,870
Có thấy bạn trai cô đâu không?
1610
01:48:47,960 --> 01:48:50,290
Giờ tôi không có bạn trai.
1611
01:48:51,840 --> 01:48:53,420
Thế muốn có không?
1612
01:48:53,500 --> 01:48:56,420
Tôi còn chẳng biết anh
và chưa gì đã không ưa anh rồi.
1613
01:49:01,470 --> 01:49:03,760
Cuộc gọi đến
Samantha Carpenter
1614
01:49:07,140 --> 01:49:11,190
Chào thám tử Bailey.
Tôi có một câu hỏi cho ông,
1615
01:49:11,940 --> 01:49:12,940
Thế à?
1616
01:49:14,020 --> 01:49:15,030
Là gì thế?
1617
01:49:16,400 --> 01:49:18,820
Phim kinh dị ông yêu thích là phim nào?
1618
01:49:20,570 --> 01:49:22,950
"Phim kinh dị yêu thích".
1619
01:49:23,740 --> 01:49:26,080
Tôi hỏi vì ông đang trong một bộ phim.
1620
01:49:27,000 --> 01:49:28,710
Ông trong phim của tôi.
1621
01:49:36,670 --> 01:49:38,840
Mày đã lộ ra mặt thật rồi đấy hả?
1622
01:49:40,220 --> 01:49:41,510
Bản chất của mày.
1623
01:49:43,100 --> 01:49:44,890
Chất thơ mà mày sẽ chết trong đó.
1624
01:49:45,390 --> 01:49:47,520
Đây là điều ông muốn, chẳng phải sao?
1625
01:49:51,730 --> 01:49:53,110
Giờ mày biết sự thật rồi à?
1626
01:49:53,860 --> 01:49:55,020
Giết chóc ở trong máu mày!
1627
01:49:57,940 --> 01:49:59,740
Đừng bày trò nữa, lộ mặt đi!
1628
01:50:00,450 --> 01:50:02,360
Hãy cẩn thận với điều ông ước.
1629
01:50:03,660 --> 01:50:05,700
Tao là sĩ quan cảnh sát đấy.
1630
01:50:05,780 --> 01:50:09,330
Mày nghĩ việc này sẽ đi đến đâu, Sam?
Mày nghĩ họ sẽ tin ai?
1631
01:50:11,790 --> 01:50:14,170
Chắc là tin người nào còn sống.
1632
01:50:22,470 --> 01:50:23,550
Không! Không!
1633
01:50:51,870 --> 01:50:54,630
Bố tôi là kẻ giết người.
1634
01:50:57,590 --> 01:50:59,000
Bất chấp ông nghĩ gì,
1635
01:50:59,880 --> 01:51:01,590
tôi tốt hơn thế.
1636
01:51:04,220 --> 01:51:05,300
Cảm ơn.
1637
01:51:06,890 --> 01:51:07,970
Cảm ơn.
1638
01:51:14,310 --> 01:51:16,400
Nhưng ông đã đụng đến gia đình tôi, nên...
1639
01:51:31,620 --> 01:51:33,620
- Hay lắm.
- Cảm ơn em.
1640
01:51:35,420 --> 01:51:36,460
Em ổn chứ?
1641
01:51:41,920 --> 01:51:42,920
Không.
1642
01:51:51,680 --> 01:51:58,650
Biên kịch & Đạo diễn
Richie Kirsch
1643
01:52:21,250 --> 01:52:22,590
Cảm ơn đã buông em ra.
1644
01:52:26,470 --> 01:52:28,050
Chị biết em có thể tự lo được.
1645
01:52:35,560 --> 01:52:37,100
Chị muốn hiện diện trong đời em
1646
01:52:37,690 --> 01:52:39,520
nhưng chỉ ở mức mà em muốn.
1647
01:52:39,610 --> 01:52:40,900
Em muốn có chị.
1648
01:52:41,570 --> 01:52:44,280
Em hứa em sẽ đi trị liệu sau việc này.
1649
01:52:44,860 --> 01:52:45,900
Em nói nghiêm túc.
1650
01:52:52,240 --> 01:52:53,620
Ta sẽ vượt qua chuyện này.
1651
01:52:55,160 --> 01:52:56,160
Cùng nhau.
1652
01:53:14,260 --> 01:53:16,680
Chị từng xem cảnh đó
trong một phim kinh dị.
1653
01:53:21,730 --> 01:53:23,150
Sam. Chào.
1654
01:53:23,230 --> 01:53:24,940
Hai người ra kia. Đi thôi.
1655
01:53:34,490 --> 01:53:35,790
- Em không sao chứ?
- Ừ.
1656
01:53:37,290 --> 01:53:39,540
Anh đã nghĩ là em cần viện binh.
1657
01:53:39,620 --> 01:53:42,880
Anh đã gọi cho bệnh viện Mount Sinai,
Mindy và Gale sẽ ổn.
1658
01:53:43,630 --> 01:53:45,840
Mindy đang đến đây.
Họ không ngăn được con bé.
1659
01:53:45,920 --> 01:53:47,010
Không tệ, Trai Bảnh.
1660
01:53:48,010 --> 01:53:49,010
Cảm ơn em.
1661
01:54:00,560 --> 01:54:03,020
Nếu em cần chị thì cứ gọi.
1662
01:54:03,520 --> 01:54:06,070
Giờ ta đều thuộc một gia đình tàn tạ rồi.
1663
01:54:06,650 --> 01:54:09,990
Và di sản không phải lúc nào
cũng là điều xấu.
1664
01:54:11,030 --> 01:54:12,030
Được rồi.
1665
01:54:15,660 --> 01:54:16,660
Này.
1666
01:54:19,580 --> 01:54:20,660
Là chuyện của Chad.
1667
01:54:24,630 --> 01:54:26,050
Này, có một người khác ở đây.
1668
01:54:27,420 --> 01:54:28,920
Coi chừng, cho qua.
1669
01:54:31,130 --> 01:54:33,720
- Chúa ơi.
- Chad! Chad!
1670
01:54:33,800 --> 01:54:35,100
Sao em còn sống được?
1671
01:54:39,430 --> 01:54:40,810
Tứ Vãi Cả Trụ.
1672
01:54:46,070 --> 01:54:47,860
Xin lỗi. Cậu sẽ cần nó.
1673
01:54:47,940 --> 01:54:49,740
Chúa ơi! Mọi người ổn chứ?
1674
01:54:49,820 --> 01:54:51,860
Tớ đã biết hung thủ! Là Ethan và Bailey.
1675
01:54:52,700 --> 01:54:55,700
- Và Quinn.
- Quinn á? Khốn thật!
1676
01:54:55,780 --> 01:54:57,120
Tớ lại bỏ lỡ phần độc thoại à?
1677
01:54:57,700 --> 01:54:59,200
Mọi người ổn không?
1678
01:54:59,830 --> 01:55:01,080
Trông chị không ổn.
1679
01:55:01,160 --> 01:55:04,000
Chúa ơi, ta còn sống cả.
Cốt truyện vặn tùm lum.
1680
01:55:04,080 --> 01:55:07,880
Họ cho tớ nhiều thuốc lắm.
Mọi người nên dùng thuốc đó.
1681
01:55:07,960 --> 01:55:09,760
Chẳng cảm thấy gì từ vai trở xuống.
1682
01:55:32,190 --> 01:55:33,200
Sam.
1683
01:55:34,030 --> 01:55:35,110
Đi chứ?
1684
02:02:17,180 --> 02:02:19,940
Đâu phải phim nào cũng cần
cảnh sau bảng chạy tên.