1
00:00:43,919 --> 00:00:45,045
Μισό λεπτό.
2
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
Hasta El Fuego. Περιμένετε.
3
00:00:47,631 --> 00:00:48,799
Εντάξει.
4
00:00:48,882 --> 00:00:50,050
Από εδώ.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
Γεια!
6
00:01:19,329 --> 00:01:21,164
{\an8}Ρέτζι
Γεια!
7
00:01:25,711 --> 00:01:29,214
{\an8}Ντρέπομαι λίγο…
8
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
{\an8}αλλά έχω χαθεί.
9
00:01:40,934 --> 00:01:41,977
{\an8}Να σε καλέσω;
10
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
-Άλλο ένα;
-Ναι.
11
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
Ρέτζι
εισερχόμενη
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
-Γεια, Ρέτζι.
-Γεια, Λόρα.
13
00:01:58,202 --> 00:02:01,205
Χαίρομαι για αυτήν
την αμήχανη συνάντηση από τηλεφώνου.
14
00:02:02,289 --> 00:02:04,625
Κανένα πρόβλημα. Δεν πειράζει.
15
00:02:04,708 --> 00:02:08,044
Αυτά παθαίνω όταν διαλέγω
ένα μέρος χωρίς εμφανή σήμανση.
16
00:02:08,961 --> 00:02:10,339
Ναι, γιατί το κάνουν αυτό εδώ;
17
00:02:10,422 --> 00:02:13,175
Δεν ξέρω. Μένω σ' αυτήν την πόλη
μόνο λίγους μήνες.
18
00:02:13,258 --> 00:02:15,469
Κι εγώ! Μη μου πεις!
19
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Είναι πολύ ωραίο το εστιατόριο.
20
00:02:18,180 --> 00:02:20,682
-Είναι στην οδό Χάντσον;
-Ναι.
21
00:02:20,766 --> 00:02:23,519
-Είμαι στη Χάντσον;
-Δεν ξέρω.
22
00:02:23,602 --> 00:02:25,729
Δεν είμαι στη Χάντσον.
23
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
Τώρα έρχομαι με τα πόδια προς τη Χάντσον.
24
00:02:29,066 --> 00:02:30,651
-Εντάξει.
-Λυπάμαι πολύ.
25
00:02:30,734 --> 00:02:34,029
Δεν ήθελα να δώσω αυτήν
την πρώτη εντύπωση σε μια καθηγήτρια.
26
00:02:34,613 --> 00:02:37,241
Αναπληρώτρια,
στο τμήμα Κινηματογράφου, οπότε…
27
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
είσαι ασφαλής.
28
00:02:39,868 --> 00:02:42,246
Σπουδές Κινηματογράφου; Ωραίο.
29
00:02:42,829 --> 00:02:45,874
Έτσι λες, αλλά προσπάθησε να διδάξεις
ταινίες τρόμου του 20ού αιώνα
30
00:02:45,958 --> 00:02:47,960
σε ένα τσούρμο νεαρούς με χανγκόβερ.
31
00:02:48,502 --> 00:02:51,797
Ταινίες τρόμου;
Ποια είναι η αγαπημένη σου;
32
00:02:53,006 --> 00:02:54,216
Όχι αυτή.
33
00:02:56,009 --> 00:02:57,636
Γιατί ταινίες τρόμου;
34
00:02:57,719 --> 00:02:59,930
Τι να πω… Ξέρεις, είναι ενδιαφέρουσες.
35
00:03:00,013 --> 00:03:02,057
Μπορείς να δεις
την κουλτούρα που επικρατεί
36
00:03:02,140 --> 00:03:03,684
από τα κύρια σχήματα του genre.
37
00:03:03,767 --> 00:03:08,105
Όπως, ας πούμε, ο μασκοφόρος δολοφόνος,
το κορίτσι που επιβιώνει, οι κανόνες:
38
00:03:08,188 --> 00:03:11,525
Μη μένετε μόνοι. Μην κάνετε… σεξ.
39
00:03:12,860 --> 00:03:15,362
-Μην απαντήσετε στο τηλέφωνο.
-Ακριβώς, ακριβώς.
40
00:03:15,445 --> 00:03:16,530
Όλα τα κλισέ.
41
00:03:16,613 --> 00:03:20,325
Όμως, από αυτά τα κλισέ
πηγάζει η ευκαιρία για ανεξάρτητη τέχνη.
42
00:03:20,409 --> 00:03:22,744
Η φωνή για όσους δεν την έχουν,
θα μπορούσες να πεις.
43
00:03:23,537 --> 00:03:24,621
Χριστέ μου.
44
00:03:24,705 --> 00:03:27,124
Η αλήθεια είναι ότι προτιμώ
τις ρομαντικές κομεντί.
45
00:03:27,624 --> 00:03:30,127
-Ωραία, νομίζω ότι έφτασα στη Χάντσον.
-Εντάξει.
46
00:03:31,003 --> 00:03:33,046
Τι χρώμα έχει εξωτερικά το εστιατόριο;
47
00:03:33,130 --> 00:03:34,214
Κόκκινο, νομίζω.
48
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
Δεν βλέπω τίποτα κόκκινο.
49
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
Μπορεί να κάνω λάθος. Μισό λεπτό…
50
00:03:40,429 --> 00:03:42,598
Θα πάω να δω.
51
00:03:42,681 --> 00:03:44,308
Ευχαριστώ.
52
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Ναι, είναι σίγουρα κόκκινο.
53
00:03:50,647 --> 00:03:53,734
Ναι, δεν βλέπω τίποτα κόκκινο εδώ.
54
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Είσαι στη Χάντσον;
55
00:03:57,362 --> 00:03:59,323
Να πάρει, έχω ακόμη ένα τετράγωνο.
56
00:04:00,407 --> 00:04:02,367
Βλέπω ένα δρομάκι, να περάσω.
57
00:04:02,451 --> 00:04:04,077
Είναι κοντά σε δρομάκι;
58
00:04:06,663 --> 00:04:08,373
Ναι! Ναι, βλέπω ένα δρομάκι.
59
00:04:08,457 --> 00:04:10,542
Τέλεια. Το περνάω τώρα.
60
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
Δεν σε βλέπω.
61
00:04:16,298 --> 00:04:18,634
Αλήθεια; Είσαι σίγουρη;
62
00:04:24,806 --> 00:04:26,934
Υπάρχουν κάδοι σκουπιδιών
στα μισά του δρόμου.
63
00:04:28,227 --> 00:04:30,687
Τους βλέπω, αλλά δεν βλέπω εσένα.
64
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
Ούτε εγώ σε βλέπω.
65
00:04:34,691 --> 00:04:36,818
Ανατριχιαστικό, έτσι;
66
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
Λίγο.
67
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
Ταινίες τρόμου του 20ού αιώνα;
68
00:04:41,323 --> 00:04:43,575
Είσαι σίγουρος
ότι έρχεσαι προς τη Χάντσον;
69
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Σίγουρος.
70
00:04:45,369 --> 00:04:47,871
Περίμενε! Νομίζω ότι σε βλέπω.
Θα κουνήσεις το χέρι;
71
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Με βλέπεις;
72
00:04:50,707 --> 00:04:55,379
Το άτομο που βλέπω δεν με χαιρετάει.
Απλώς… με κοιτάζει.
73
00:04:55,963 --> 00:04:57,130
Είσαι σίγουρος;
74
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Είναι περίεργο.
75
00:05:02,302 --> 00:05:03,846
Τώρα έρχεται προς το μέρος μου.
76
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Είσαι καλά;
77
00:05:05,556 --> 00:05:07,516
Να πάρει. Με ακολουθεί.
78
00:05:07,599 --> 00:05:09,351
Δεν βλέπω κανέναν.
79
00:05:10,143 --> 00:05:12,229
Με κυνηγάει!
80
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
Πού είσαι;
81
00:05:13,772 --> 00:05:15,691
-Έχει μαχαίρι!
-Τι;
82
00:05:15,774 --> 00:05:17,484
Κι αυτό δεν είναι το χειρότερο.
83
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
Το χειρότερο είναι
84
00:05:19,653 --> 00:05:22,197
ότι αν και διδάσκεις
μάθημα για ταινίες τρόμου,
85
00:05:22,281 --> 00:05:26,660
μπήκες σε ένα σκοτεινό δρομάκι. Μόνη.
86
00:05:26,743 --> 00:05:28,537
Εντάξει, δεν είναι αστείο.
87
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
Όχι.
88
00:05:34,626 --> 00:05:35,669
Δεν είναι.
89
00:06:08,285 --> 00:06:10,829
Τώρα βλέπω κάτι κόκκινο.
90
00:07:10,305 --> 00:07:12,724
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΠΛΑΚΜΟΡ
91
00:07:17,020 --> 00:07:18,480
Γεια. Τάρα!
92
00:07:18,564 --> 00:07:19,898
Τζέισον.
93
00:07:19,982 --> 00:07:21,900
Θα έρθετε με τον Γκρεγκ
στο πάρτι της ΩΚΒ;
94
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Αν τελειώσει την εργασία
στα Ισπανικά έγκαιρα, θα έρθουμε.
95
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
Η αδερφή σου θα έρθει;
96
00:07:26,196 --> 00:07:28,115
Η Σαμ δεν θα πατούσε σε πάρτι αδελφότητας.
97
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Για όλα υπάρχει η πρώτη φορά.
98
00:07:30,325 --> 00:07:31,410
Όχι απόψε, πάντως.
99
00:07:31,952 --> 00:07:35,122
-Δεν μπορείς να την πείσεις;
-Βρες τρόπο μόνος σου μ' αυτό.
100
00:07:35,205 --> 00:07:37,457
-Φυλάξτε μου ένα ποτό!
-Εντάξει. Τα λέμε.
101
00:07:49,219 --> 00:07:51,889
Γλυκιά μου, γύρισα!
102
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Γκρεγκ;
103
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Γκρεγκ;
104
00:08:28,759 --> 00:08:30,802
{\an8}Κλήση από Γκρεγκ
105
00:08:35,140 --> 00:08:36,225
Συγγνώμη, εντάξει;
106
00:08:36,308 --> 00:08:40,938
Έχω βαρεθεί να περιμένω
κι έπρεπε να ξεκινήσω την πρόβα.
107
00:08:41,647 --> 00:08:43,899
Μη θυμώσεις. Πόσο θυμωμένος είσαι;
108
00:08:46,735 --> 00:08:48,779
Δεν είμαι θυμωμένος, Τζέισον.
109
00:08:48,862 --> 00:08:52,407
Φίλε. Είπαμε ότι δεν θα μιλούσαμε
ο ένας με τον άλλον έτσι.
110
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
Είπαμε πολλά.
111
00:08:55,994 --> 00:08:57,788
Είσαι όντως ο Γκρεγκ;
112
00:09:00,624 --> 00:09:02,000
Ποιος άλλος;
113
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
Πού είσαι; Θέλω να σου μιλήσω γι' αυτό.
114
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Παρεμπιπτόντως,
115
00:09:07,548 --> 00:09:10,175
πρέπει να πάμε στο πάρτι.
Θα πάει και η Τάρα.
116
00:09:10,259 --> 00:09:12,719
-Πώς ήταν;
-Όχι στο τηλέφωνο, φίλε.
117
00:09:12,803 --> 00:09:15,305
Και, αλήθεια τώρα,
κλείσε τον παραμορφωτή φωνής!
118
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
Προσπαθώ να κάνω σωστά τη φωνή.
119
00:09:18,183 --> 00:09:20,853
Εσύ θα κάνεις τις δικές σου πρόβες,
κι εγώ τις δικές μου.
120
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Τέλος πάντων.
121
00:09:22,563 --> 00:09:25,065
Πες μου μόνο πώς ένιωσες.
122
00:09:26,066 --> 00:09:27,734
Και τότε ίσως φανερωθώ.
123
00:09:27,818 --> 00:09:29,111
Φίλε, ξέρω ότι δεν είσαι εδώ.
124
00:09:30,320 --> 00:09:31,488
Δοκίμασέ με.
125
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
Εντάξει.
126
00:09:36,243 --> 00:09:40,205
Ήταν ακόμα καλύτερα
από ό,τι είχαμε ποτέ φανταστεί.
127
00:09:41,999 --> 00:09:44,251
Όταν το μαχαίρι έμπαινε μέσα της,
128
00:09:44,334 --> 00:09:48,505
δεν ήταν πια άνθρωπος.
129
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
Ήταν ένα ζώο.
130
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
Και κάθε φορά που έμπαινε,
131
00:09:56,263 --> 00:10:00,601
ήταν όλο και λιγότερο ανθρώπινη.
132
00:10:02,477 --> 00:10:03,478
Και μετά…
133
00:10:04,813 --> 00:10:07,399
ήταν… μόνο κρέας.
134
00:10:07,482 --> 00:10:10,444
Μόνο που δεν ήταν μόνο κρέας, Τζέισον.
135
00:10:10,986 --> 00:10:13,739
Ήταν άνθρωπος. Η καθηγήτριά μας
στο μάθημα κινηματογράφου.
136
00:10:13,822 --> 00:10:14,907
Ναι, τέλος πάντων…
137
00:10:16,033 --> 00:10:17,201
παράτα την.
138
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Μου έβαλε "C" στην εργασία για το τζάλο.
139
00:10:22,873 --> 00:10:25,667
Γι' αυτό τη σκότωσες; Για το "C";
140
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Ποιος είναι ο επόμενος,
ο διευθυντής του δημοτικού σχολείου σου;
141
00:10:29,421 --> 00:10:32,382
Ξέρεις ποιος είναι ο επόμενος.
Γιατί κάνεις έτσι;
142
00:10:32,466 --> 00:10:36,678
Έλα τώρα, Τζέισον.
Πόσο καιρό γνωριζόμαστε;
143
00:10:40,432 --> 00:10:41,600
Εσύ να μου πεις.
144
00:10:45,646 --> 00:10:49,358
Οκτώ χρόνια.
Από το γυμνάσιο στην Ατλάντα.
145
00:10:50,108 --> 00:10:54,947
Θέλω να μου εξηγήσεις γιατί πιστεύεις
ότι το κάνεις. Με δικά σου λόγια.
146
00:10:55,030 --> 00:10:56,448
Τελειώνει η ταινία του Ρίτσι.
147
00:10:56,532 --> 00:10:58,909
Σωστά, με το να σκοτώσουμε
τη Σαμ και την Τάρα.
148
00:10:58,992 --> 00:11:00,327
Γιατί παίζεις παιχνίδια;
149
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Γιατί δεν μου λες πού είσαι;
150
00:11:03,205 --> 00:11:06,333
Γιατί με ρωτάς συνέχεια; Σου το είπα ήδη.
151
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
Είμαι εδώ.
152
00:11:10,546 --> 00:11:11,797
Ας παίξουμε ένα παιχνίδι.
153
00:11:11,880 --> 00:11:13,465
Ωχ, σκατά.
154
00:11:13,549 --> 00:11:15,133
Ξέρεις το Κρύο, Ζεστό;
155
00:11:15,634 --> 00:11:19,972
Έλα. Βρες με, και θα πάμε
να ξεκάνουμε τις αδερφές Κάρπεντερ.
156
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Χρησιμοποιείς τις κάμερες;
157
00:11:22,266 --> 00:11:24,017
Ναι. Τις κάμερες.
158
00:11:24,768 --> 00:11:28,105
Και προς το παρόν, είσαι πολύ, πολύ κρύος.
159
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
Εντάξει, ηλίθιε, ας παίξουμε.
160
00:11:37,781 --> 00:11:38,740
Κρύο.
161
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Ζεσταίνεται.
162
00:11:52,254 --> 00:11:53,380
Πιο ζεστό.
163
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Πιο ζεστό.
164
00:12:13,901 --> 00:12:17,321
Εντάξει, ξέρεις κάτι;
Είναι χαζό αυτό. Κλείνω.
165
00:12:17,404 --> 00:12:18,947
Μα κοντεύεις.
166
00:12:23,827 --> 00:12:25,078
Κρύωσε.
167
00:12:32,461 --> 00:12:33,504
Πιο ζεστό.
168
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
Πιο ζεστό.
169
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Καίγεσαι!
170
00:12:41,553 --> 00:12:42,638
Να πάρει!
171
00:12:49,394 --> 00:12:51,897
Νιώθεις σαν ζώο, Τζέισον;
172
00:12:54,233 --> 00:12:55,359
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
173
00:12:59,029 --> 00:13:00,239
Σαν κρέας;
174
00:13:02,908 --> 00:13:05,536
Μα πρέπει να τελειώσουμε την ταινία.
175
00:13:05,619 --> 00:13:07,538
Ποιος δίνει δεκάρα για τις ταινίες;
176
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
Πώς είσαι με τα καινούργια φάρμακα;
177
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
Εντάξει, νομίζω.
178
00:13:47,494 --> 00:13:49,454
Δεν βλέπω κανέναν που δεν θα έπρεπε.
179
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
Αυτή που με ανησυχεί, όμως, είναι η Τάρα.
180
00:13:52,833 --> 00:13:55,794
Εγώ πάλι ανησυχώ για σένα.
181
00:13:55,878 --> 00:13:58,422
Έρχεσαι σ' εμένα εδώ και έξι μήνες,
182
00:13:58,505 --> 00:14:01,967
και μιλάμε μόνο
για το πώς διαχειρίζεται η αδερφή σου
183
00:14:02,551 --> 00:14:05,554
αυτό που συνέβη
πριν ένα χρόνο και στις δυο.
184
00:14:06,180 --> 00:14:08,140
Έμμεσα αναφέρθηκες σε κακοποιητική σχέση,
185
00:14:08,223 --> 00:14:10,475
σε θέματα που είχες με τον πατέρα σου…
186
00:14:11,185 --> 00:14:15,355
Αλλά κάθε φορά που σε πιέζω
να μιλήσεις πιο συγκεκριμένα,
187
00:14:15,439 --> 00:14:16,440
σταματάς.
188
00:14:18,817 --> 00:14:20,152
Δεν εμπιστεύομαι εύκολα.
189
00:14:20,903 --> 00:14:21,904
Εντάξει.
190
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Για να σε βοηθήσω,
191
00:14:26,200 --> 00:14:29,286
πρέπει να μου πεις λεπτομέρειες.
192
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Εντάξει.
193
00:14:43,050 --> 00:14:47,095
Ο πατέρας μου ήταν ο Μπίλι Λούμις.
Διαβόητος κατά συρροή δολοφόνος.
194
00:14:48,472 --> 00:14:49,932
Έκαναν ταινία γι' αυτόν.
195
00:14:50,891 --> 00:14:53,060
Ναι. Είναι γνωστό.
196
00:14:53,143 --> 00:14:56,813
Πέρυσι ανακάλυψα ότι και ο φίλος μου
ήταν κατά συρροή δολοφόνος
197
00:14:56,897 --> 00:14:59,149
και με ήθελε μόνο
γιατί είχε είδωλο τον πατέρα μου.
198
00:14:59,775 --> 00:15:02,903
Αυτός και η τρελή φιλενάδα του
σκότωσαν πολλούς.
199
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Όταν μαθεύτηκε ότι είμαι η κόρη του Μπίλι,
200
00:15:04,947 --> 00:15:06,657
ξεκίνησε μια φήμη στο διαδίκτυο
201
00:15:06,740 --> 00:15:08,951
ότι τα οργάνωσα όλα εγώ
και τους παγίδευσα.
202
00:15:15,207 --> 00:15:17,251
Σαμάνθα Κάρπεντερ
Η δολοφόνος του Γούντσμπορο
203
00:15:17,334 --> 00:15:18,544
Παγίδευσαν τον Ρίτσι
ΑΘΩΟΣ!
204
00:15:18,627 --> 00:15:20,045
Ο Ρίτσι ήταν το αγόρι μου.
205
00:15:21,964 --> 00:15:25,300
ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ Η ΣΑΜΑΝΘΑ ΚΑΡΠΕΝΤΕΡ
206
00:15:26,510 --> 00:15:27,511
Μα δεν το έκανες εσύ.
207
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
-Όχι, βέβαια.
-Εντάξει.
208
00:15:30,973 --> 00:15:33,725
Κόντεψε να σκοτώσει εμένα
και την αδερφή μου,
209
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
αλλά κατάφερα να τον σταματήσω.
210
00:15:36,144 --> 00:15:37,437
Εντάξει, και πώς…
211
00:15:37,938 --> 00:15:39,898
Πώς τον σταμάτησες;
212
00:15:40,607 --> 00:15:43,110
Τον μαχαίρωσα 22 φορές
κι έκοψα τον λαιμό του.
213
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Και μετά τον πυροβόλησα στο κεφάλι.
214
00:15:46,154 --> 00:15:47,739
Αλλά δεν είμαι εδώ γι' αυτό.
215
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Γιατί είσαι εδώ;
216
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Επειδή…
217
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
ένιωσα εντάξει μ' αυτό.
218
00:16:06,300 --> 00:16:07,301
Νομίζω…
219
00:16:08,260 --> 00:16:09,386
ότι τελειώσαμε.
220
00:16:10,804 --> 00:16:13,891
Γιατί; Είπατε να σας πω λεπτομέρειες.
221
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Δεν έχω την εμπειρία
να αντιμετωπίσω κάτι τέτοιο.
222
00:16:17,144 --> 00:16:20,022
Σας παρακαλώ, Δρ Στόουν.
Ζητάω τη βοήθειά σας.
223
00:16:20,105 --> 00:16:22,733
Ο νόμος με υποχρεώνει
να το αναφέρω στις αρχές.
224
00:16:22,816 --> 00:16:24,651
Να το αναφέρετε; Τι να αναφέρετε;
225
00:16:25,277 --> 00:16:26,737
Δεν είπα ότι θα κάνω κάτι.
226
00:16:27,404 --> 00:16:28,906
Όχι ευθέως, όχι.
227
00:16:28,989 --> 00:16:30,073
Ξέρετε κάτι;
228
00:16:31,033 --> 00:16:32,117
Ξεχάστε το.
229
00:16:33,744 --> 00:16:35,370
Είστε σαν όλους τους άλλους.
230
00:16:58,936 --> 00:17:01,480
Γεια, κάλεσες την Τάρα.
Γιατί δεν στέλνεις μήνυμα;
231
00:17:01,563 --> 00:17:03,315
Ξέρεις, πρέπει να απαντάς όταν σε καλώ.
232
00:17:04,148 --> 00:17:07,861
Τελείωσα νωρίς κι έλεγα να μαγειρέψουμε
για να φάμε μαζί απόψε.
233
00:17:08,444 --> 00:17:10,071
Αν θέλεις. Τα λέμε.
234
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Γεια!
235
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Τάρα;
236
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
Κουίν;
237
00:17:55,951 --> 00:17:57,035
Κάναμε πολύ θόρυβο;
238
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
Καθόλου. Είδες την Τάρα;
239
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
Μη θυμώσεις.
240
00:18:03,292 --> 00:18:05,210
-Γιατί να θυμώσω;
-Επειδή θυμώνεις.
241
00:18:06,003 --> 00:18:07,212
Ο Πολ είναι μέσα;
242
00:18:07,963 --> 00:18:09,339
Ποιος στην οργή είναι ο Πολ;
243
00:18:10,048 --> 00:18:12,634
Ανακάλυψα ότι η ζωή
244
00:18:12,718 --> 00:18:14,887
είναι ωραία αν έχει ποικιλία.
245
00:18:19,725 --> 00:18:20,767
Εντάξει.
246
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
-Αυτό είναι για σένα.
-Ευχαριστώ.
247
00:18:24,605 --> 00:18:27,900
-Πού είναι η Τάρα;
-Πήγε στο πάρτι της Ωμέγα Κάπα Βήτα.
248
00:18:27,983 --> 00:18:29,860
Την ικέτεψα να μην πάει!
249
00:18:29,943 --> 00:18:31,320
Και τώρα θα θυμώσεις.
250
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Ξέρεις αν πήρε το τέιζερ της, τουλάχιστον;
251
00:18:35,449 --> 00:18:40,954
Δεν ξέρω πόσο βαριά οπλισμένη
πήγε η Τάρα στο πάρτι της αδελφότητας.
252
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
Μωρό, έρχεσαι;
253
00:18:45,667 --> 00:18:47,503
-"Μωρό";
-Τι να πω.
254
00:18:53,967 --> 00:18:55,761
Πάλι χωρίς μπλούζα ο Γλύκας;
255
00:18:55,844 --> 00:18:58,180
-Ποιος είναι ο Γλύκας, μωρό;
-Πάντα εσύ,
256
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
γλύκα.
257
00:18:59,932 --> 00:19:02,184
Κοιτάζεστε εδώ και μήνες.
258
00:19:02,267 --> 00:19:03,602
Γιατί δεν του μιλάς;
259
00:19:03,685 --> 00:19:06,647
Γιατί δεν είμαι προετοιμασμένη
για μεγαλύτερη δόση ρομάντζου.
260
00:19:06,730 --> 00:19:09,149
-Πάω να βρω την Τάρα.
-Εντάξει.
261
00:19:09,233 --> 00:19:10,817
-Επιστρέφω αμέσως.
-Γεια.
262
00:19:11,818 --> 00:19:12,986
Να πάρει.
263
00:19:36,218 --> 00:19:38,470
-Τι λέει, φίλε;
-Θες άλλη μπίρα;
264
00:19:41,640 --> 00:19:43,642
Θεέ μου, η Λόρα! Τι γίνεσαι;
265
00:19:49,064 --> 00:19:50,315
Δεν σε ενοχλεί;
266
00:19:50,399 --> 00:19:52,484
Να έρχεσαι σε πάρτι σε σπίτι αδελφότητας,
267
00:19:52,568 --> 00:19:56,196
όταν σε ένα παρόμοιο
παραλίγο να σε σκοτώσουν;
268
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Όχι, είναι όπως
το να σε χτυπήσει κεραυνός.
269
00:19:59,533 --> 00:20:03,036
Οι πιθανότητες να σου συμβεί δύο φορές
είναι απειροελάχιστες.
270
00:20:04,413 --> 00:20:06,331
Τότε καλύτερα να μείνω κοντά σου.
271
00:20:09,501 --> 00:20:11,170
-Συγγνώμη.
-Πρόσεχε.
272
00:20:11,253 --> 00:20:12,296
Γεια.
273
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Τι κάνεις, Τι;
274
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
Καλά.
275
00:20:18,468 --> 00:20:19,636
Λες ψέματα.
276
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Όχι, άδειασε και το τελευταίο.
277
00:20:21,305 --> 00:20:23,557
Έχουμε, όμως, σκληρά στην κουζίνα.
278
00:20:25,559 --> 00:20:26,560
Φράνκι.
279
00:20:27,436 --> 00:20:28,437
Τάρα.
280
00:20:29,563 --> 00:20:30,731
Σε ακολουθώ.
281
00:20:31,440 --> 00:20:33,150
Είσαι στην Ωμέγα Βήτα Ζήτα;
282
00:20:33,233 --> 00:20:35,611
Όχι, όχι ακόμη. Αλλά ίσως βιαστώ να μπω.
283
00:20:35,694 --> 00:20:38,280
Πρωτοετής. Μάλιστα!
284
00:20:39,823 --> 00:20:41,325
Από πού;
285
00:20:43,410 --> 00:20:44,494
Απ' το Μίσιγκαν.
286
00:20:44,995 --> 00:20:46,079
Μάλιστα.
287
00:20:46,163 --> 00:20:47,623
Ξέρεις κάτι;
288
00:20:48,123 --> 00:20:50,250
Έχω ένα μπουκάλι Fireball στο δωμάτιό μου.
289
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
Ναι. Γιατί όχι.
290
00:20:59,718 --> 00:21:00,969
Δεν μου αρέσει αυτό.
291
00:21:02,513 --> 00:21:04,014
Θέλεις να φύγουμε;
292
00:21:05,098 --> 00:21:06,141
Όχι…
293
00:21:06,892 --> 00:21:08,602
νομίζω ότι θα μείνω για λίγο,
294
00:21:08,685 --> 00:21:10,354
αλλά δεν χρειάζεται να με περιμένετε.
295
00:21:10,437 --> 00:21:13,065
Μην ανησυχείς.
Θα την προσέχω. Είμαι ο Φράνκι.
296
00:21:13,815 --> 00:21:17,486
Κι εμένα δεν με ενδιαφέρει διόλου
να ξέρω οτιδήποτε για σένα.
297
00:21:20,614 --> 00:21:22,407
Έλα, Άνικα, δεν είμαι τόσο τύφλα.
298
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Αλλά το εκτιμώ ότι με προσέχεις.
299
00:21:30,165 --> 00:21:31,542
Να το δω στο πρόσωπό σου.
300
00:21:32,417 --> 00:21:34,044
Πιο κοντά. Πιο κοντά.
301
00:21:35,420 --> 00:21:36,547
Ωραία.
302
00:21:36,630 --> 00:21:38,757
Ζήτω στο δυναμικό ντουέτο
303
00:21:38,841 --> 00:21:41,844
του Πύργου της Ορτανσίας,
τρίτος όροφος, δωμάτιο 315.
304
00:21:46,139 --> 00:21:48,642
Φίλε. Ώρα να κάνουμε τις κινήσεις μας.
305
00:21:48,725 --> 00:21:50,978
Να κάνεις την αρχή. Να γνωρίσεις κορίτσια!
306
00:21:51,061 --> 00:21:52,104
Τι λες γι' αυτήν;
307
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
Είναι φοβερή.
308
00:21:54,982 --> 00:21:56,483
-Ζήτα της να βγείτε.
-Δεν μπορώ.
309
00:21:56,567 --> 00:21:58,193
Ζήτα της να βγείτε.
310
00:21:58,277 --> 00:21:59,444
Σταμάτα!
311
00:21:59,528 --> 00:22:02,573
Πρέπει να έχεις αυτοπεποίθηση.
Κοίτα πώς είσαι! Είσαι κούκλος!
312
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Ένα ολόκληρο γεύμα μόνος σου.
313
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
-Αλήθεια;
-Ναι. Είσαι ο Ίθαν Λάντρι.
314
00:22:07,119 --> 00:22:08,453
Συγγνώμη!
315
00:22:08,537 --> 00:22:10,664
-Τσαντ.
-Γεια. Πώς πάει;
316
00:22:10,747 --> 00:22:13,041
Ο φίλος μου εδώ, κούκλος δεν είναι;
317
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
-Τι ήταν αυτό;
-Κανένα πρόβλημα.
318
00:22:19,173 --> 00:22:20,257
-Τι;
-Δεν είναι κακό.
319
00:22:20,340 --> 00:22:21,592
Υπάρχει περιθώριο βελτίωσης.
320
00:22:21,675 --> 00:22:23,135
Μεγάλε, σε χρειαζόμαστε.
321
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Τα λέμε.
322
00:22:26,597 --> 00:22:30,559
Δεν είσαι το κορίτσι που ήταν μπλεγμένο
με το Stab πέρυσι στην Καλιφόρνια;
323
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Όχι. Ήταν άλλη πειρατίνα.
324
00:22:33,270 --> 00:22:34,813
Έι, φίλε!
325
00:22:36,190 --> 00:22:37,441
Η Τάρα είναι καλά εδώ κάτω.
326
00:22:38,609 --> 00:22:39,860
Συγγνώμη, δεν το 'πιασα.
327
00:22:41,528 --> 00:22:43,071
Ναι, το 'πιασες.
328
00:22:43,155 --> 00:22:44,281
Όχι, Τσαντ.
329
00:22:45,616 --> 00:22:48,160
-Είμαι εντάξει. Θέλω να πάω.
-Τα βλέπεις, Τσαντ;
330
00:22:48,952 --> 00:22:50,579
-Είναι εντάξει.
-Το θέλει.
331
00:22:52,372 --> 00:22:56,376
-Πάρε τα χέρια σου από πάνω της.
-Φύγε από δω!
332
00:22:56,460 --> 00:22:57,669
Παιδιά!
333
00:22:57,753 --> 00:22:59,838
Όπα, ρε, πού παίζεις; Στο Risky Business;
334
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
-Σταματήστε!
-Παιδιά!
335
00:23:01,465 --> 00:23:04,801
Συγγνώμη που διακόπτω.
Να σου τεϊζάρω τα μπαλάκια μισό λεπτό.
336
00:23:07,471 --> 00:23:09,264
Μην ακουμπήσεις ξανά την αδερφή μου.
337
00:23:09,348 --> 00:23:11,475
Σκύλα!
338
00:23:12,226 --> 00:23:13,393
Σαμ.
339
00:23:13,477 --> 00:23:15,020
Μου κάνεις πλάκα;
340
00:23:15,103 --> 00:23:16,522
Τώρα με παρακολουθείς;
341
00:23:18,440 --> 00:23:20,108
Είναι η πειραγμένη!
342
00:23:20,943 --> 00:23:22,194
Αυτή είναι;
343
00:23:24,988 --> 00:23:27,157
Τάρα. Θα σταματήσεις;
344
00:23:27,241 --> 00:23:29,243
Δεν το πιστεύω αυτό που έκανες!
Με ρεζίλεψες.
345
00:23:29,326 --> 00:23:31,370
Ήταν κάθαρμα. Θα σε εκμεταλλευόταν.
346
00:23:31,453 --> 00:23:32,746
-Και λοιπόν;
-Και λοιπόν;
347
00:23:32,829 --> 00:23:35,457
Αν θέλω να τη βρω με έναν ηλίθιο,
είναι δική μου απόφαση!
348
00:23:36,083 --> 00:23:39,086
-Εγώ το αποφασίζω!
-Εντάξει.
349
00:23:39,169 --> 00:23:40,963
Εξαφανίζεσαι από τη ζωή μου πέντε χρόνια
350
00:23:41,046 --> 00:23:43,131
και μετά δεν με αφήνεις μόνη
για πέντε λεπτά.
351
00:23:43,215 --> 00:23:45,843
Επειδή δεν διαχειρίζεσαι
αυτό που μας συνέβη.
352
00:23:45,926 --> 00:23:47,803
Έχεις πάει ποτέ στον ψυχολόγο;
353
00:23:47,886 --> 00:23:49,388
-Όχι, δεν πρόκειται.
-Γιατί όχι;
354
00:23:49,471 --> 00:23:52,724
Επειδή δεν με ενδιαφέρει
να ζω στο παρελθόν όπως εσύ.
355
00:23:52,808 --> 00:23:54,518
-Τι σημαίνει αυτό;
-Ελάτε τώρα.
356
00:23:54,601 --> 00:23:57,396
Σημαίνει ότι δεν θα αφήσω
αυτό που συνέβη μέσα σε τρεις μέρες
357
00:23:57,479 --> 00:23:59,106
να καθορίσει την υπόλοιπη ζωή μου.
358
00:23:59,690 --> 00:24:02,025
Άρα θα υποκρίνεσαι ότι δεν συνέβη ποτέ.
359
00:24:02,609 --> 00:24:04,987
Τι κάνεις εδώ, Σαμ; Στη Νέα Υόρκη.
360
00:24:05,737 --> 00:24:08,323
Δουλεύεις σε δύο άθλιες δουλειές
για να βγάλεις το νοίκι,
361
00:24:08,407 --> 00:24:09,700
αλλά τι σχέδια έχεις;
362
00:24:11,451 --> 00:24:12,703
Εγώ ξέρω τι θα κάνω.
363
00:24:13,787 --> 00:24:15,539
Εντάξει; Θα συνεχίσω το κολέγιο,
364
00:24:15,622 --> 00:24:18,208
θα πάρω το πτυχίο μου
και θα ζήσω τη ζωή μου.
365
00:24:18,750 --> 00:24:19,960
Τη ζωή μου.
366
00:24:20,919 --> 00:24:22,087
Ξέρω.
367
00:24:23,505 --> 00:24:26,717
Με ακολούθησες ως εδώ,
και δεν με αφήνεις απ' τα μάτια σου.
368
00:24:29,469 --> 00:24:31,722
Προσπαθώ απλώς να σε προσέχω.
369
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Το ξέρω.
370
00:24:34,099 --> 00:24:35,392
Το ξέρω ότι αυτό θέλεις.
371
00:24:37,019 --> 00:24:39,354
Μα δεν γίνεται να το κάνεις
για την υπόλοιπη ζωή μου.
372
00:24:40,898 --> 00:24:42,441
Πρέπει να με αφήσεις ελεύθερη.
373
00:24:44,151 --> 00:24:45,235
Έι!
374
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Δολοφόνε!
375
00:24:47,613 --> 00:24:49,948
Τι πρόβλημα έχεις;
376
00:24:50,032 --> 00:24:51,200
Έχεις πρόβλημα μ' εμένα;
377
00:24:51,283 --> 00:24:53,577
Πρέπει να μείνετε μακριά της.
Ξέρει τι έκανε.
378
00:24:53,660 --> 00:24:55,162
Δεν έκανα τίποτα!
379
00:24:55,245 --> 00:24:56,705
Ναι, σίγουρα.
380
00:24:56,788 --> 00:24:57,789
Πάρε δρόμο!
381
00:24:57,873 --> 00:25:01,084
-Τα βαρέθηκα όλα.
-Ηρέμησε. Έλα τώρα.
382
00:25:02,002 --> 00:25:04,463
Έχω χαρτομάντηλα αν θέλεις.
383
00:25:05,756 --> 00:25:07,508
Έχω τρία.
384
00:25:30,614 --> 00:25:31,615
Γεια.
385
00:25:32,491 --> 00:25:34,910
Συγγνώμη που είπα στη Σαμ πού πήγες.
386
00:25:34,993 --> 00:25:36,954
Δεν πειράζει. Απλώς…
387
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Με ακολουθεί παντού,
388
00:25:41,041 --> 00:25:42,042
ως συνήθως.
389
00:25:42,125 --> 00:25:45,921
Ξέρω πώς είναι
όταν κάποιος κρέμεται από σένα.
390
00:25:46,547 --> 00:25:48,549
Όταν…
391
00:25:50,551 --> 00:25:51,844
χάσαμε τον αδερφό μου…
392
00:25:53,136 --> 00:25:55,889
ο πατέρας μου δεν με άφηνε μόνη.
393
00:25:56,849 --> 00:25:59,977
Ζήτησε μετάθεση στην Αστυνομία
της Ν. Υόρκης όταν μπήκα στο κολέγιο…
394
00:26:00,477 --> 00:26:01,895
Ενοχλητικός;
395
00:26:05,148 --> 00:26:08,735
Θα σας αφήσω να τα πείτε.
396
00:26:13,282 --> 00:26:14,283
Ευχαριστώ.
397
00:26:14,366 --> 00:26:15,367
Μπορείς να…
398
00:26:16,243 --> 00:26:19,079
γυρίσεις στον κοιτώνα σου.
Τελείωσαν οι καβγάδες για σήμερα.
399
00:26:19,162 --> 00:26:20,539
Κρίμα.
400
00:26:21,290 --> 00:26:24,334
Ανυπομονούσα να ρίξω μερικές γρήγορες.
401
00:26:24,418 --> 00:26:25,669
-Αλήθεια;
-Ναι.
402
00:26:25,752 --> 00:26:26,837
Εμπρός, λοιπόν.
403
00:26:32,467 --> 00:26:33,635
Ευχαριστώ…
404
00:26:33,719 --> 00:26:36,513
που με εμπόδισες να ανέβω τις σκάλες.
405
00:26:41,018 --> 00:26:44,062
Δεν ξέρω, μάλλον τελικά
ήμουν πιο ζαλισμένη απ' ό,τι νόμιζα.
406
00:26:48,775 --> 00:26:50,110
Οι δυνατοί να μένουν μαζί.
407
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
Επίσης, μπορείς και πολύ καλύτερα
από τον κάζουαλ βιαστή Φράνκι.
408
00:26:56,283 --> 00:26:57,409
Τάρα, είσαι…
409
00:27:00,495 --> 00:27:01,872
Σε βρίσκω πολύ ξεχωριστή.
410
00:27:13,717 --> 00:27:15,260
Δεν νιώθω πια ζαλισμένη.
411
00:27:17,054 --> 00:27:18,388
Για να το ξέρεις.
412
00:27:20,057 --> 00:27:21,141
Εντάξει.
413
00:27:24,186 --> 00:27:25,729
Ξέχασα το τηλέφωνό μου.
414
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Σας έκοψα;
415
00:27:28,690 --> 00:27:30,609
-Τι είπες;
-Σας έκοψα.
416
00:27:30,692 --> 00:27:33,195
-Σας έκοψα, έτσι;
-Καμία σχέση.
417
00:27:33,278 --> 00:27:34,863
Σταμάτα να το λες αυτό.
418
00:27:34,947 --> 00:27:37,824
-Τι ήθελες;
-Το τηλέφωνό μου.
419
00:27:37,908 --> 00:27:40,160
-Μην ξαναμπείς έτσι.
-Δεν πρόκειται.
420
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
-Ήταν αγενές.
-Εγώ φεύγω.
421
00:27:41,703 --> 00:27:43,914
Αλλά, ξεκουράσου, ξενέρωσε,
422
00:27:43,997 --> 00:27:47,084
και σε παρακαλώ, μη σκοτώσεις
την αδερφή σου. Σ' αγαπάει πολύ.
423
00:27:48,836 --> 00:27:50,504
-Καληνύχτα!
-Γεια.
424
00:27:51,338 --> 00:27:54,174
-Κουίν…
-Συγγνώμη. Συγγνώμη.
425
00:27:56,093 --> 00:27:57,052
Να πάρει.
426
00:28:49,730 --> 00:28:50,731
Πρόσεχε.
427
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Μπορεί να μας δει κάποιος.
428
00:28:56,528 --> 00:28:58,155
Είσαι πάντα τόσο ρομαντική.
429
00:28:59,698 --> 00:29:01,158
-Ντάνι.
-Ναι;
430
00:29:01,658 --> 00:29:04,912
Φταίω αν αυτή που θέλω είναι
"αυτή που ντρέπεται να τη δουν μαζί μου";
431
00:29:04,995 --> 00:29:08,040
Ξέρεις ότι δεν είναι αυτό. Απλώς…
432
00:29:08,999 --> 00:29:12,461
-Δεν είμαι έτοιμη για…
-Η αδερφή σου και οι φίλοι σου
433
00:29:12,544 --> 00:29:16,131
δεν πρέπει να ξέρουν ότι απολαμβάνεις
την επαφή με κάποιον άλλο.
434
00:29:16,215 --> 00:29:19,468
Το καταλαβαίνω. Θα κρατήσω το μυστικό σου.
435
00:29:20,344 --> 00:29:23,138
Κάτι μικρό… Δεν είναι τίποτα…
436
00:29:23,222 --> 00:29:25,974
Δεν μπορώ να μην παρατηρήσω
ότι είσαι λουσμένη με τσέρι κόλα.
437
00:29:26,475 --> 00:29:28,435
Είμαι σίγουρη
ότι είναι τσέρι κόλα διαίτης.
438
00:29:29,228 --> 00:29:32,856
-Τι, δεν σου αρέσει;
-Όχι, τρελαίνομαι! Αλήθεια.
439
00:29:32,940 --> 00:29:36,109
Είναι μια πολύ αισθησιακή,
αρωματική επιλογή.
440
00:29:39,154 --> 00:29:41,156
Κι άλλος τρελός συνωμοσιολόγος;
441
00:29:42,032 --> 00:29:44,284
Δεν είναι και τόσο ευχάριστο
να είσαι διάσημη.
442
00:29:45,869 --> 00:29:48,914
Και η Τάρα είναι θυμωμένη μαζί μου. Πάλι.
443
00:29:49,581 --> 00:29:51,416
Λέει να την αφήσω στην ησυχία της.
444
00:29:52,918 --> 00:29:54,670
Οι οικογενειακές σχέσεις είναι ζόρικες.
445
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Σαμ!
446
00:29:56,255 --> 00:29:57,881
Έλα επάνω αμέσως!
447
00:29:59,258 --> 00:30:01,009
Στέκομαι μπροστά από το κτίριο…
448
00:30:01,093 --> 00:30:02,845
-Τι συμβαίνει;
-…όπου βρέθηκαν
449
00:30:02,928 --> 00:30:04,847
-τα ακρωτηριασμένα σώματα…
-Ο Γλύκας. Ωραία.
450
00:30:04,930 --> 00:30:07,808
…των δύο φοιτητών. Τα ονόματά τους
δημοσιεύτηκαν: Τζέισον Κάρβεϊ…
451
00:30:07,891 --> 00:30:09,309
ΘΥΜΑΤΑ ΦΟΙΤΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΠΛΑΚΜΟΡ
452
00:30:09,393 --> 00:30:10,435
και Γκρεγκ Μπρούκνερ.
453
00:30:10,519 --> 00:30:12,938
Αυτός ο βλάκας
από το μάθημα Κινηματογράφου!
454
00:30:13,021 --> 00:30:14,398
Με την εμμονή στον Αρτζέντο.
455
00:30:14,481 --> 00:30:17,568
Στον τόπο του εγκλήματος βρέθηκαν επίσης
πολλά κοστούμια Ghostface,
456
00:30:17,651 --> 00:30:21,738
ενός χαρακτήρα που έγινε γνωστός
από τη σειρά ταινιών Stab.
457
00:30:22,614 --> 00:30:24,575
Μάζεψε πράγματα. Φεύγουμε σε δέκα.
458
00:30:24,658 --> 00:30:26,034
Σαμ! Περίμενε, Σαμ!
459
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
-Φεύγουμε από την πόλη.
-Τι;
460
00:30:27,786 --> 00:30:29,955
Ευχαριστούμε, ύποπτε καινούργιε,
αλλά το 'χουμε.
461
00:30:30,038 --> 00:30:33,458
Καλό βράδυ. Πήγαινε σπίτι
με ασφάλεια. Εμπρός…
462
00:30:33,542 --> 00:30:34,877
Σαμ!
463
00:30:34,960 --> 00:30:35,961
Σαμ.
464
00:30:36,044 --> 00:30:37,754
-Περίμενε…
-Έλα.
465
00:30:37,838 --> 00:30:40,174
Όχι, περίμενε να το συζητήσουμε.
466
00:30:40,257 --> 00:30:42,009
Γιατί μπορεί να μην έχει σχέση με εμάς.
467
00:30:42,092 --> 00:30:44,136
-Μιλάς σοβαρά;
-Είναι μεγάλη αυτή η πόλη!
468
00:30:44,219 --> 00:30:45,888
Είναι Χάλοουιν. Όλοι φοράνε μάσκες!
469
00:30:45,971 --> 00:30:48,307
-Δεν το ξέρεις.
-Τάρα, δεν είναι σύμπτωση.
470
00:30:49,391 --> 00:30:50,350
Τον ήξερες!
471
00:30:50,434 --> 00:30:52,561
-Πολύ λίγο.
-Τσαντ, Μίντι, υποστηρίξτε με.
472
00:30:52,644 --> 00:30:54,271
Είναι λιγάκι…
473
00:30:54,354 --> 00:30:55,522
Κοντά στο σπίτι.
474
00:30:56,398 --> 00:30:57,566
Βλέπεις;
475
00:30:59,067 --> 00:31:00,903
Κουίν, ο μπαμπάς σου είναι αστυνομικός;
476
00:31:00,986 --> 00:31:02,988
Μπορείς να τηλεφωνήσεις
να μάθεις τι τρέχει;
477
00:31:03,071 --> 00:31:05,824
Πριν πάρεις μόνη σου την απόφαση
να παρατήσω τις σπουδές μου
478
00:31:05,908 --> 00:31:07,826
και να φύγω από την πολιτεία!
479
00:31:07,910 --> 00:31:09,620
Τον καλώ τώρα.
480
00:31:09,703 --> 00:31:10,954
Ευχαριστώ.
481
00:31:20,172 --> 00:31:21,298
Ποιος είναι;
482
00:31:22,174 --> 00:31:23,800
{\an8}Γκέιλ Γουέδερς
Απόρριψη
483
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Γιατί φρικάρατε
όταν χτύπησε το τηλέφωνό της;
484
00:31:28,472 --> 00:31:29,723
Παρακολούθησε λίγο τη φάση.
485
00:31:29,806 --> 00:31:31,183
Σαμ;
486
00:31:31,266 --> 00:31:32,893
Ο μπαμπάς μου θέλει να σου μιλήσει.
487
00:31:33,977 --> 00:31:36,480
-Γεια σας, κύριε Μπέιλι.
-Γεια σου, Σαμ.
488
00:31:36,563 --> 00:31:37,564
ΚΑΡΠΕΝΤΕΡ
ΣΑΜΑΝΘΑ
489
00:31:37,648 --> 00:31:39,316
Τώρα θα σου τηλεφωνούσα.
490
00:31:39,399 --> 00:31:41,902
Η αδερφή μου πιστεύει
ότι ανησυχώ χωρίς λόγο.
491
00:31:42,402 --> 00:31:44,530
Δυστυχώς, όχι.
492
00:31:44,613 --> 00:31:46,323
Τι εννοείτε; Τι συμβαίνει;
493
00:31:47,741 --> 00:31:50,327
Θα πρέπει να έρθεις στο τμήμα.
494
00:31:56,250 --> 00:31:57,584
Σαμ, πιο σιγά.
495
00:31:57,668 --> 00:31:59,962
Όχι, Τάρα. Μπες μέσα
και κλείδωσε την πόρτα.
496
00:32:00,045 --> 00:32:02,339
Είσαι σοβαρή;
Τώρα δεν θέλεις να είμαστε μαζί;
497
00:32:03,924 --> 00:32:05,008
Εντάξει.
498
00:32:15,352 --> 00:32:17,354
εισερχόμενη
Ρίτσι Κιρς
499
00:32:17,437 --> 00:32:18,814
Τι γίνεται;
500
00:32:19,857 --> 00:32:22,025
Δεν έσβησα ποτέ την επαφή.
501
00:32:22,776 --> 00:32:24,736
-Είναι από το κινητό του.
-Μην απαντήσεις.
502
00:32:25,529 --> 00:32:26,864
Άσε το να χτυπάει.
503
00:32:28,198 --> 00:32:29,533
Σαμ.
504
00:32:29,616 --> 00:32:32,452
-Ποιος είναι;
-Γεια σου, Σαμάνθα.
505
00:32:32,953 --> 00:32:34,538
Σου έλειψα;
506
00:32:34,621 --> 00:32:37,541
Θέλω να σκεφτείς πολύ καλά
αν θέλεις να το κάνουμε αυτό.
507
00:32:37,624 --> 00:32:40,544
Επειδή οι δύο τελευταίοι
που έμπλεξαν μαζί μας είναι νεκροί.
508
00:32:40,627 --> 00:32:43,130
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς, Σαμ.
509
00:32:43,881 --> 00:32:46,842
Ο Τζέισον κι ο Γκρεγκ θα σκότωναν
εσένα και την αδερφή σου.
510
00:32:47,718 --> 00:32:51,138
Τους ξεκοίλιασα πριν το κάνουν.
511
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Και τι έγινε; Τώρα μας προστατεύεις;
512
00:32:59,980 --> 00:33:01,315
Όχι ακριβώς.
513
00:33:01,398 --> 00:33:03,859
Θα δείξω στον κόσμο
ποιες είστε στ' αλήθεια.
514
00:33:03,942 --> 00:33:05,861
Μια ψεύτρα και μια δολοφόνος.
515
00:33:05,944 --> 00:33:08,488
Θα σας τιμωρήσω, Σαμ.
516
00:33:08,572 --> 00:33:11,325
Δεν θα έπρεπε να πιστεύεις
όσα βλέπεις στο ίντερνετ, ηλίθιε.
517
00:33:11,408 --> 00:33:13,827
Μην είσαι αυθάδης.
Θα πληρώσεις για όσα έκανες.
518
00:33:13,911 --> 00:33:16,371
Και δεν θα σταματήσω αν δεν σας σφάξω.
519
00:33:16,455 --> 00:33:18,457
Εσάς κι όποιον μπει ανάμεσά μας.
520
00:33:18,540 --> 00:33:20,667
Εσύ και η Τάρα να προσέχετε τα νώτα σας.
521
00:33:20,751 --> 00:33:22,169
Κι εσύ τα δικά σου.
522
00:33:23,504 --> 00:33:24,463
Όχι!
523
00:33:26,215 --> 00:33:27,633
Έλα! Τρέξε!
524
00:33:29,343 --> 00:33:30,594
Έλα!
525
00:33:30,677 --> 00:33:32,304
Βοήθεια! Σας παρακαλώ!
526
00:33:32,387 --> 00:33:33,388
Εκεί!
527
00:33:36,642 --> 00:33:37,768
Σας παρακαλώ, βοηθήστε!
528
00:33:37,851 --> 00:33:39,478
-Μας επιτέθηκαν.
-Καλέστε αστυνομία!
529
00:33:39,561 --> 00:33:41,063
Υπάρχει ουρά εδώ, κορίτσια!
530
00:33:45,192 --> 00:33:46,693
Έχεις πρόβλημα, φίλε;
531
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
-Πηγαίνετε πίσω!
-Ευχαριστούμε!
532
00:34:14,888 --> 00:34:17,683
-Είναι κλειδωμένη.
-Χρειαζόμαστε τα κλειδιά σας!
533
00:34:20,101 --> 00:34:21,311
Πρόσεχε!
534
00:34:26,567 --> 00:34:27,860
Περίμενε.
535
00:34:27,943 --> 00:34:29,735
Περίμενε! Όχι, όχι!
536
00:36:07,751 --> 00:36:09,837
Τρέξε! Φύγε!
537
00:36:16,051 --> 00:36:17,719
-Πάω από πίσω.
-Μην πλησιάζετε.
538
00:36:43,245 --> 00:36:46,290
Αυτό βρέθηκε στο διαμέρισμα
δίπλα στο σώμα.
539
00:36:47,332 --> 00:36:51,044
Το DNA δείχνει ότι ανήκε σε κάποιον
που λέγεται Ρίτσι Κιρς.
540
00:36:53,172 --> 00:36:54,423
Σας θυμίζει κάτι;
541
00:36:56,717 --> 00:36:58,010
Τον γνωρίζουμε.
542
00:36:58,093 --> 00:37:00,596
Αλλά αυτός που μας επιτέθηκε
φορούσε διαφορετική μάσκα.
543
00:37:01,513 --> 00:37:03,640
Σαν να ήταν ταλαιπωρημένη. Πιο παλιά.
544
00:37:06,393 --> 00:37:07,394
Πρέπει να ρωτήσω…
545
00:37:08,687 --> 00:37:10,272
έχετε άλλοθι για τη χθεσινή νύχτα;
546
00:37:10,939 --> 00:37:12,774
Εγώ ήμουν σε πάρτι με φίλους μου.
547
00:37:12,858 --> 00:37:14,234
Εγώ ήμουν στον ψυχολόγο μου.
548
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Μπορώ να σας δώσω τα στοιχεία του.
Μπορείτε να τον καλέσετε.
549
00:37:17,821 --> 00:37:21,241
Μετά συνάντησα την Τάρα στο πάρτι,
όπου χτύπησα κάποιον με το τέιζερ.
550
00:37:22,451 --> 00:37:23,410
Καμία σχέση.
551
00:37:25,120 --> 00:37:26,914
Αυτό έγινε πριν ή μετά το συμβάν;
552
00:37:26,997 --> 00:37:29,708
-Δολοφόνε!
-Τι πρόβλημα έχεις;
553
00:37:29,791 --> 00:37:31,168
Έχεις πρόβλημα μ' εμένα;
554
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
Πριν.
555
00:37:32,169 --> 00:37:34,463
Τι θέμα είναι ότι ήμασταν
όλο το βράδυ με κόσμο.
556
00:37:34,546 --> 00:37:36,798
Ο μπαμπάς της συγκατοίκου μας
557
00:37:37,549 --> 00:37:39,551
απλώς έτυχε να αναλάβει την υπόθεση.
558
00:37:39,635 --> 00:37:42,054
-Τρελή σύμπτωση, έτσι;
-Ναι.
559
00:37:42,137 --> 00:37:44,681
Ο αστυνόμος που είχε την υπόθεση
την πρόσφερε σ' εμένα
560
00:37:44,765 --> 00:37:46,350
γιατί εμπλέκεται η Κουίν.
561
00:37:47,184 --> 00:37:49,853
Αλλά μπορώ να την αρνηθώ
αν δεν νιώθετε άνετα.
562
00:37:49,937 --> 00:37:50,938
Από εσάς εξαρτάται.
563
00:37:55,025 --> 00:37:56,026
Δεν πειράζει.
564
00:37:56,985 --> 00:37:59,446
Αν αυτός που σου επιτέθηκε
έκλεψε την κάρτα σου
565
00:37:59,530 --> 00:38:00,989
και την έβαλε δίπλα στο πτώμα…
566
00:38:02,241 --> 00:38:04,368
σίγουρα είναι κάποιο κοντινό σου άτομο.
567
00:38:05,619 --> 00:38:07,454
Πόσο καιρό γνωρίζεις τους φίλους σου;
568
00:38:07,538 --> 00:38:10,958
Μετακομίσαμε με τη Μίντι και τον Τσαντ
το θερινό εξάμηνο, πριν έξι μήνες.
569
00:38:12,167 --> 00:38:15,337
Με την Κουίν, τον Ίθαν και την Άνικα
είμαστε μαζί από τότε.
570
00:38:16,630 --> 00:38:19,883
Μπορώ να εγγυηθώ για την Κουίν,
άρα είναι αυτή που μας απασχολεί λιγότερο.
571
00:38:20,509 --> 00:38:23,720
Υπάρχει κάποιος που θα σας στοχοποιούσε;
572
00:38:25,973 --> 00:38:28,976
-Κανένας που να είναι ακόμη ζωντανός.
-Όπα.
573
00:38:30,727 --> 00:38:33,063
Είναι εδώ το FBI και ζητά δικαιοδοσία.
574
00:38:33,146 --> 00:38:34,106
Πού είναι;
575
00:38:40,654 --> 00:38:41,655
Μπορώ να βοηθήσω;
576
00:38:44,700 --> 00:38:48,662
Ειδική πράκτορας Κίρμπι Ριντ, FBI.
Εργάζομαι στο γραφείο στην Ατλάντα.
577
00:38:48,745 --> 00:38:49,955
Κι έχετε χαθεί;
578
00:38:51,623 --> 00:38:54,918
Τα δύο θύματα ήταν κάτοικοι Ατλάντας
πριν έρθουν εδώ για το κολέγιο.
579
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
Ερευνώ τη δραστηριότητά τους στο διαδίκτυο
580
00:38:57,129 --> 00:38:58,672
εδώ και αρκετούς μήνες.
581
00:39:01,967 --> 00:39:03,051
Γιατί;
582
00:39:03,135 --> 00:39:06,138
Ενδιαφέρομαι προσωπικά
για τις επιθέσεις του Ghostface.
583
00:39:06,221 --> 00:39:07,931
-Κίρμπι;
-Γεια, Σαμ.
584
00:39:09,308 --> 00:39:10,309
Τι έγινε;
585
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
Τάρα.
586
00:39:12,895 --> 00:39:13,979
Είσαι στο FBI;
587
00:39:14,855 --> 00:39:16,732
-Γνωρίζεστε;
-Ναι.
588
00:39:17,399 --> 00:39:20,235
Πηγαίναμε στο λύκειο Γούντσμπορο.
Ήταν τελειόφοιτη όταν μπήκα.
589
00:39:20,819 --> 00:39:22,738
Έχουμε περάσει πολλά.
590
00:39:23,780 --> 00:39:27,075
Δεν προσπαθώ να ανταγωνιστώ κανέναν
για τη δικαιοδοσία εδώ,
591
00:39:27,159 --> 00:39:28,410
θέλω μόνο να βοηθήσω.
592
00:39:29,036 --> 00:39:31,496
Θα σου πω τα δικά μου αν… και τα λοιπά.
593
00:39:34,249 --> 00:39:35,250
Ευχαριστώ.
594
00:39:36,543 --> 00:39:38,045
Άφησε τη μάσκα στο μίνι μάρκετ.
595
00:39:38,629 --> 00:39:40,255
Έχει ίχνη DNA από δύο άτομα,
596
00:39:40,339 --> 00:39:43,008
τον Τσάρλι Γουόκερ και την Τζιλ Ρόμπερτς,
και οι δύο νεκροί.
597
00:39:43,967 --> 00:39:46,345
Οι δολοφόνοι Ghostface του 2011.
598
00:39:47,846 --> 00:39:50,098
Ο Τσάρλι Γουόκερ μού το έκανε αυτό.
599
00:39:50,682 --> 00:39:52,351
Όπως είπα, με ενδιαφέρει προσωπικά.
600
00:39:52,434 --> 00:39:54,978
Αυτήν τη μάσκα φορούσε όταν σας επιτέθηκε;
601
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
Όχι.
602
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Άρα τις αφήνει επίτηδες.
603
00:39:59,274 --> 00:40:02,945
Που σημαίνει ότι είναι ο δολοφόνος
των προηγούμενων φοιτητών.
604
00:40:03,028 --> 00:40:05,447
Ίσως πιστεύει ότι η Σαμ
είναι η τελευταία από πολλούς.
605
00:40:06,448 --> 00:40:08,283
Ναι, καλή μας τύχη.
606
00:40:08,784 --> 00:40:09,993
Θα φύγουμε από την πόλη.
607
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
Λυπάμαι, αυτό δεν γίνεται.
608
00:40:12,579 --> 00:40:15,290
Εμπλέκεστε και οι δύο
σε διπλή ανθρωποκτονία,
609
00:40:15,374 --> 00:40:17,334
οπότε δεν μπορείτε να φύγετε.
610
00:40:17,417 --> 00:40:19,545
-Μιλάτε σοβαρά;
-Έχει δίκιο.
611
00:40:20,045 --> 00:40:22,172
-Όμως, αν συνεργαστούμε…
-Εμείς φεύγουμε.
612
00:40:25,801 --> 00:40:26,844
Έρχονται.
613
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
Σαμάνθα, έχεις άλλοθι
για τους φόνους της χθεσινής νύχτας;
614
00:40:30,472 --> 00:40:32,432
Τάρα, αισθάνεσαι ασφαλής
με την αδερφή σου;
615
00:40:32,516 --> 00:40:34,643
Τάρα! Τάρα!
616
00:40:34,726 --> 00:40:36,436
Γκέιλ Γουέδερς, από το Κανάλι 4.
617
00:40:37,563 --> 00:40:40,983
Πιστεύετε ότι εσείς φταίτε
που ήρθε ο Ghostface στη Νέα Υόρκη;
618
00:40:45,362 --> 00:40:48,156
Καλή η προσπάθεια, γλυκιά μου,
αλλά το έχω ξαναδεί το έργο.
619
00:40:51,702 --> 00:40:53,203
Μείνε μακριά μας.
620
00:40:54,079 --> 00:40:55,622
Είστε ακόμη θυμωμένες μαζί μου;
621
00:40:55,706 --> 00:40:58,417
Είπες ότι δεν θα έγραφες βιβλίο
για όσα συνέβησαν.
622
00:40:58,500 --> 00:41:01,170
-Και μετά έγραψες βιβλίο γι' αυτά.
-Ελάτε τώρα.
623
00:41:01,253 --> 00:41:04,131
Κάποιος θα το έκανε!
Αυτή είναι η δουλειά μου.
624
00:41:04,214 --> 00:41:05,924
Δεν πούλησες τα δικαιώματα για ταινία.
625
00:41:06,508 --> 00:41:09,595
Όλοι θέλουν τώρα σειρές
που βασίζονται σε πραγματικά εγκλήματα.
626
00:41:09,678 --> 00:41:11,597
Μετά από όσα περάσαμε μαζί.
627
00:41:12,431 --> 00:41:13,432
Τι θα έλεγε ο Ντιούι;
628
00:41:15,934 --> 00:41:17,895
-Ύπουλο χτύπημα.
-Όπως και το βιβλίο σου.
629
00:41:18,478 --> 00:41:21,148
Με χαρακτήρισες "ασταθή"
και "γεννημένη δολοφόνο".
630
00:41:21,231 --> 00:41:23,233
Αυτό βγαίνει από τα συμφραζόμενα.
631
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Αυτό ακριβώς έγραψες.
632
00:41:24,526 --> 00:41:28,113
Νομίζεις ότι όσα έγραψες δεν έχουν σχέση
με όσα μας συμβαίνουν;
633
00:41:28,197 --> 00:41:29,573
Έλα.
634
00:41:30,199 --> 00:41:32,034
Μίλησα στη Σίντνεϊ.
635
00:41:35,204 --> 00:41:37,039
-Δεν θα έρθει εδώ;
-Όχι.
636
00:41:37,539 --> 00:41:40,834
Στέλνει την αγάπη της, θα πάρει τον Μαρκ
και τα παιδιά σε ασφαλές μέρος.
637
00:41:41,376 --> 00:41:43,629
Της αξίζει ένα ευτυχισμένο τέλος.
638
00:41:45,547 --> 00:41:46,965
Σε αυτό συμφωνούμε.
639
00:41:48,300 --> 00:41:51,011
Θέλω να πιάσω το κάθαρμα όσο κι εσείς.
640
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Ίσως.
641
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
Ή ίσως φοβάσαι
ότι χωρίς τον Ghostface στη ζωή σου,
642
00:41:55,390 --> 00:41:56,892
όλοι θα σε ξεχάσουν.
643
00:42:04,233 --> 00:42:06,401
Τρελοί! Κινδυνεύετε!
644
00:42:06,485 --> 00:42:10,822
Δεν το βλέπετε; Σας κυνηγούν!
Μας κυνηγούν όλους!
645
00:42:10,906 --> 00:42:13,242
Τις γυναίκες μας, τα παιδιά μας, όλους!
646
00:42:13,325 --> 00:42:16,787
Είναι ήδη εδώ! Είστε οι επόμενοι!
647
00:42:17,579 --> 00:42:22,918
Είστε οι επόμενοι! Είστε οι επόμενοι!
648
00:42:31,677 --> 00:42:32,678
Ποιος είναι;
649
00:42:49,528 --> 00:42:53,198
Ήρθατε μια μέρα νωρίτερα
για φάρσα ή κέρασμα.
650
00:43:17,014 --> 00:43:19,433
Κάρπεντερ, Σαμάνθα
651
00:43:33,488 --> 00:43:35,782
Εντάξει, φυτά, ακούστε!
652
00:43:36,450 --> 00:43:38,243
Όσο τρομακτικό κι αν είναι αυτό,
653
00:43:38,327 --> 00:43:40,495
χαίρομαι για την ευκαιρία να επανορθώσω
654
00:43:40,579 --> 00:43:43,248
που δεν βρήκα τους δολοφόνους
την προηγούμενη φορά.
655
00:43:43,749 --> 00:43:45,918
-Ναι.
-Δεν πειράζει.
656
00:43:46,001 --> 00:43:49,671
Πιστεύω ότι κάποιος έχει βγει παγανιά
για να κάνει το σίκουελ του ρίκουελ.
657
00:43:50,339 --> 00:43:51,340
Τι είναι το ρίκουελ;
658
00:43:52,049 --> 00:43:54,510
Είσαι όμορφη, γλυκιά μου.
Τις ερωτήσεις στο τέλος.
659
00:43:54,593 --> 00:43:59,389
Το Stab 1 διαδραματιζόταν στο Γούντσμπορο.
Το Stab 2 στο κολέγιο.
660
00:43:59,473 --> 00:44:01,767
Πιστεύεις ότι ο δολοφόνος
αντιγράφει τις ταινίες;
661
00:44:01,850 --> 00:44:03,352
Είναι μία πιθανότητα.
662
00:44:03,435 --> 00:44:05,562
Οι ήρωές μας είναι πια στο κολέγιο: Τσεκ.
663
00:44:05,646 --> 00:44:08,482
Εισάγονται νέοι χαρακτήρες
για να συμπληρωθεί ο αριθμός υπόπτων
664
00:44:08,565 --> 00:44:09,566
αλλά και των θυμάτων:
665
00:44:09,650 --> 00:44:11,735
-Τσεκ, τσεκ, και τσεκ.
-Δεν μου αρέσει αυτό.
666
00:44:11,818 --> 00:44:14,238
-Δεν έχει να κάνει μόνο με το Stab 2.
-Γιατί όχι;
667
00:44:14,321 --> 00:44:17,032
Θα είχε νόημα αν ήταν απλώς ένα σίκουελ.
668
00:44:17,115 --> 00:44:20,661
Αλλά δεν είμαστε σε σίκουελ,
επειδή κανένας δεν κάνει πια σίκουελ.
669
00:44:23,205 --> 00:44:24,790
Είμαστε σε franchise.
670
00:44:24,873 --> 00:44:28,377
Και υπάρχουν κάποιοι κανόνες
για μια σειρά ταινιών που συνεχίζεται.
671
00:44:28,460 --> 00:44:30,504
-Αυτό υποψιαζόμουν.
-Κανόνας πρώτος:
672
00:44:30,587 --> 00:44:35,217
Όλα μεγαλύτερα από την προηγούμενη φορά.
Ο προϋπολογισμός, το καστ, τα θύματα.
673
00:44:35,300 --> 00:44:37,094
Κυνηγητό, πιστολίδι, αποκεφαλισμοί.
674
00:44:37,177 --> 00:44:39,179
Δίνεις περισσότερα
για να ξανάρθει ο κόσμος.
675
00:44:39,263 --> 00:44:41,223
-Αποκεφαλισμοί;
-Αποκεφαλισμοί.
676
00:44:41,306 --> 00:44:44,768
Κανόνας δεύτερος: Από αυτό που έγινε
την προηγούμενη, περίμενε το αντίθετο.
677
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Οι σειρές επιβιώνουν
μόνο όταν ανατρέπουν τις προσδοκίες.
678
00:44:47,896 --> 00:44:50,983
Αν οι δολοφόνοι την τελευταία φορά
ήταν ναζιάρικα, ευαίσθητα ψώνια
679
00:44:51,066 --> 00:44:53,068
με προφίλ Letterboxd
αντί για προσωπικότητα,
680
00:44:53,151 --> 00:44:55,612
μπορείτε να στοιχηματίσετε
ότι εδώ θα γίνει το αντίθετο.
681
00:44:56,154 --> 00:44:58,740
Και κανόνας τρίτος:
Κανένας δεν είναι ασφαλής.
682
00:44:59,658 --> 00:45:02,244
Οι παλιοί χαρακτήρες;
Θα είναι στη γραμμή του πυρός.
683
00:45:02,327 --> 00:45:06,540
Συνήθως εμφανίζονται μόνο για να σκοτωθούν
σε μια απέλπιδα προσπάθεια για νοσταλγία.
684
00:45:06,623 --> 00:45:09,251
Δεν ακούγεται ελπιδοφόρο
για την Γκέιλ και την Κίρμπι.
685
00:45:09,334 --> 00:45:11,420
Κι αυτό δεν είναι το χειρότερο!
686
00:45:11,503 --> 00:45:13,589
Κι εδώ μας λέει ποιο είναι το χειρότερο.
687
00:45:13,672 --> 00:45:15,174
Το χειρότερο είναι
688
00:45:15,257 --> 00:45:20,345
ότι οι σειρές είναι επεισόδια που θέλουν
να ενισχύσουν την πνευματική ιδιοκτησία.
689
00:45:20,429 --> 00:45:24,892
Που σημαίνει ότι και οι κύριοι χαρακτήρες
είναι απολύτως αναλώσιμοι.
690
00:45:24,975 --> 00:45:28,353
Η Λόρι Στρόουντ, η Νάνσι Τόμσον,
η Έλεν Ρίπλεϊ,
691
00:45:28,437 --> 00:45:31,273
η Σάλι Χάρντεστι, ο Τζίγκσοου,
ο Τόνι Σταρκ, ο Τζέιμς Μποντ…
692
00:45:31,356 --> 00:45:35,694
Ακόμα κι ο Λουκ Σκαϊγουόκερ!
Όλοι πέθαναν για να ζήσουν τα franchise.
693
00:45:36,195 --> 00:45:38,238
Επομένως δεν κινδυνεύει μόνο η παρέα μας.
694
00:45:38,322 --> 00:45:41,074
Οποιοσδήποτε μπορεί να φύγει
ανά πάσα στιγμή,
695
00:45:41,950 --> 00:45:43,660
ειδικά η Σαμ και η Τάρα.
696
00:45:45,662 --> 00:45:47,998
-Οποιοσδήποτε;
-Ναι.
697
00:45:48,081 --> 00:45:50,792
-Είμαι κι εγώ στην παρέα;
-Ναι.
698
00:45:50,876 --> 00:45:53,086
Είμαι ένας από τους στόχους;
699
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Θα πεθάνω παρθένος;
700
00:45:57,883 --> 00:45:59,426
Δεν χρειαζόταν να το πεις αυτό.
701
00:45:59,510 --> 00:46:01,678
Μας φέρνει όμως στους τωρινούς ύποπτους:
702
00:46:02,304 --> 00:46:03,305
Ο Ίθαν.
703
00:46:03,388 --> 00:46:07,017
Ο ντροπαλός, άχαρος τύπος που κανείς
δεν υποπτεύεται επειδή ακριβώς είναι έτσι.
704
00:46:07,100 --> 00:46:11,104
Γιατί είμαι στη λίστα των υπόπτων; Επειδή
τυχαία κληρώθηκα συγκάτοικος του Τσαντ;
705
00:46:11,188 --> 00:46:13,023
Οι κληρώσεις μπορεί να είναι στημένες.
706
00:46:13,106 --> 00:46:15,275
Μπορεί να την έστησες
για να μας πλησιάσεις.
707
00:46:15,359 --> 00:46:16,527
Κουίν.
708
00:46:16,610 --> 00:46:19,780
Η χαλαρή συγκάτοικος.
Κλασικός χαρακτήρας ταινιών τρόμου.
709
00:46:19,863 --> 00:46:22,616
"Θετική στο σεξ", αλλά… ευχαριστώ;
710
00:46:23,909 --> 00:46:25,786
Πώς και μένεις με τη Σαμ και την Τάρα;
711
00:46:25,869 --> 00:46:28,080
Απάντησα στην αγγελία στο διαδίκτυο.
712
00:46:28,163 --> 00:46:31,542
Εντάξει, είπες αρκετά.
Ήδη έχεις ενοχοποιηθεί.
713
00:46:31,625 --> 00:46:33,293
Ήταν ανώνυμη αγγελία, Μίντι.
714
00:46:33,377 --> 00:46:35,629
Την ελέγξαμε.
Κι ο μπαμπάς της είναι αστυνομικός.
715
00:46:35,712 --> 00:46:39,299
Είναι ακόμα πιο πιθανό να είναι δολοφόνος,
γιατί αυτό είναι απίστευτη κάλυψη.
716
00:46:39,383 --> 00:46:41,677
Δεν θυμάσαι τι γίνεται
σε αυτές τις ταινίες;
717
00:46:42,469 --> 00:46:44,221
Είναι πάντα έτσι;
718
00:46:44,304 --> 00:46:46,431
Και τέλος, η Άνικα.
719
00:46:48,851 --> 00:46:50,561
Μην εμπιστεύεσαι
το ερωτικό ενδιαφέρον.
720
00:46:53,355 --> 00:46:57,609
Ωραία! Έχουμε τους κανόνες μας
κι έχουμε τους ύποπτους.
721
00:46:57,693 --> 00:46:59,403
Μισό λεπτό. Εσείς;
722
00:46:59,987 --> 00:47:02,781
Νομίζω ότι είναι ασφαλές
να εξαιρέσεις εμάς τους τέσσερις
723
00:47:02,865 --> 00:47:04,491
που περάσαμε τα ίδια
στο Γούντσμπορο.
724
00:47:05,284 --> 00:47:07,286
-Συμφωνώ.
-Δεν συμφωνώ.
725
00:47:07,369 --> 00:47:12,541
Αν το ψυχικό τραύμα έκανε
κάποιον από εσάς να τρελαθεί;
726
00:47:12,624 --> 00:47:15,002
Ναι, η δόξα που γευτήκατε μετά τους φόνους
727
00:47:15,085 --> 00:47:16,545
σάς έκανε να θέλετε κι άλλη.
728
00:47:16,628 --> 00:47:20,591
Ας είμαστε ειλικρινείς, αυτά
που λέγονται στο διαδίκτυο για τη Σαμ…
729
00:47:20,674 --> 00:47:22,217
Μην τολμήσεις να το πεις.
730
00:47:22,885 --> 00:47:25,053
Εντάξει, έχει δίκιο, όμως.
731
00:47:25,137 --> 00:47:26,138
Αν δούμε τα γεγονότα,
732
00:47:26,221 --> 00:47:28,307
αν εμείς είμαστε ύποπτοι,
είστε κι όλοι εσείς.
733
00:47:37,357 --> 00:47:40,736
Θυμάσαι τον ψυχολόγο,
το άλλοθι της Σαμάνθα;
734
00:47:41,612 --> 00:47:43,906
Τον μαχαίρωσαν. Στη μύτη.
735
00:47:45,032 --> 00:47:47,451
Στη μύτη; Πόσο πιο αρρωστημένο;
736
00:47:47,534 --> 00:47:48,994
Πολύ αρρωστημένο.
737
00:47:50,120 --> 00:47:53,457
Την κατήγγειλε ότι έκανε απειλητικά σχόλια
και κατέληξε νεκρός.
738
00:47:53,957 --> 00:47:56,084
Και μάντεψε ποιου ασθενή
τον φάκελο έκλεψαν;
739
00:47:57,628 --> 00:48:00,339
Η Σαμ σκοτώνει το άλλοθί της
και κλέβει τον φάκελό της;
740
00:48:01,048 --> 00:48:02,090
Ίσως.
741
00:48:03,300 --> 00:48:04,718
Κι άλλη μάσκα βρέθηκε επιτόπου.
742
00:48:05,719 --> 00:48:07,429
Το DNA είναι του Ρόμαν Μπρίτζερ.
743
00:48:08,013 --> 00:48:10,349
Ο Ghostface που σκηνοθέτησε το Stab 3.
744
00:48:11,892 --> 00:48:15,020
Σαν να μας αφήνει στοιχεία του franchise
για το κυνήγι του δολοφόνου.
745
00:48:15,103 --> 00:48:18,315
Και να αφήνει τις μάσκες των δολοφόνων
με αντίστροφη σειρά.
746
00:48:19,316 --> 00:48:21,318
Σαν να μετράει αντίστροφα.
747
00:48:22,486 --> 00:48:24,029
Τι θα γίνει όταν φτάσει στο ένα;
748
00:48:29,117 --> 00:48:32,120
Μέχρι τώρα έχουμε
εννέα δολοφόνους Ghostface.
749
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Εννέα. Μα στις ταινίες…
750
00:48:33,664 --> 00:48:35,541
Ξέχνα τις ταινίες. Δεν έχουν σημασία.
751
00:48:36,708 --> 00:48:39,711
Άκου. Πέρυσι ήταν
η Άμπερ Φρίμαν και ο Ρίτσι Κιρς,
752
00:48:39,795 --> 00:48:41,672
βρήκαμε μάσκες στον πρώτο τόπο εγκλήματος
753
00:48:41,755 --> 00:48:45,259
μαζί με τα πτώματα δύο φοιτητών
που σκότωσαν την καθηγήτριά τους
754
00:48:45,342 --> 00:48:46,468
νωρίτερα εκείνη τη νύχτα.
755
00:48:46,969 --> 00:48:51,265
Μετά της Τζιλ Ρόμπερτς
και του Τσάρλι Γουόκερ στο μίνι μάρκετ.
756
00:48:51,348 --> 00:48:53,934
Ο Ρόμαν Μπρίτζερ ήταν
ο Ghostface που δρούσε μόνος.
757
00:48:54,017 --> 00:48:55,394
Μπράβο του για τη φιλοδοξία.
758
00:48:55,477 --> 00:48:57,771
Η μάσκα του βρέθηκε στον ψυχολόγο.
759
00:48:57,855 --> 00:49:01,441
Και μένουμε με τον Μίκι Αλτιέρι,
τη Νάνσι Λούμις, τον Στου Μάχερ…
760
00:49:01,525 --> 00:49:03,902
Και τον Μπίλι Λούμις. Νούμερο ένα.
761
00:49:03,986 --> 00:49:05,946
Και πατέρα της βασικής ύποπτης.
762
00:49:07,531 --> 00:49:10,784
Όποιος κι αν το κάνει αυτό
μάς οδηγεί πάλι πίσω στη Σαμ.
763
00:49:14,580 --> 00:49:16,081
Θα μιλήσουμε αργότερα.
764
00:49:16,164 --> 00:49:18,208
Και πες στην κόρη σου
να είναι σε επαγρύπνηση.
765
00:49:18,292 --> 00:49:21,170
Αν είναι κοντά στις Κάρπεντερ,
θα βρεθεί κοντά στον Ghostface.
766
00:49:31,180 --> 00:49:33,974
Τζακ; Μπορείς να καλέσεις
τα κεντρικά στην Ατλάντα;
767
00:49:34,975 --> 00:49:36,977
Βρες ό,τι μπορείς για την πράκτορα Ριντ.
768
00:49:43,984 --> 00:49:45,360
Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη.
769
00:49:45,444 --> 00:49:47,821
Λαμβάνοντας υπόψη τα πρόσφατα γεγονότα.
770
00:49:48,614 --> 00:49:50,616
Δεν θα σε κατηγορούσα αν…
771
00:49:51,825 --> 00:49:53,076
ήθελες να φύγεις.
772
00:49:55,662 --> 00:49:57,915
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου, αλλά…
773
00:49:59,917 --> 00:50:01,752
δεν νομίζω ότι θα πάω πουθενά.
774
00:50:02,836 --> 00:50:04,546
Θα φασωθείτε πια εσείς οι δύο;
775
00:50:04,630 --> 00:50:07,090
-Πολύ άκομψο, φιλενάδα.
-Κάντε ό,τι θέλετε.
776
00:50:07,674 --> 00:50:08,800
Τελειώνετε!
777
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Ορίστε.
778
00:50:09,968 --> 00:50:11,011
-Σαμ;
-Ναι;
779
00:50:11,678 --> 00:50:13,263
Δεν χρειάζεται να μείνουμε εδώ.
780
00:50:14,181 --> 00:50:16,934
Κρίμα, επειδή θα επιμείνω.
Η ισχύς εν τη ενώσει.
781
00:50:17,017 --> 00:50:20,062
Θα έχει πλάκα.
Πάρτι ύπνου με τους Βασικούς Τέσσερις!
782
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
-"Βασικοί Τέσσερις";
-Ναι.
783
00:50:21,647 --> 00:50:23,482
-Μας έβγαλες παρατσούκλι;
-Φυσικά.
784
00:50:23,565 --> 00:50:26,735
Περάσαμε τόσα πολλά μαζί, και είναι ωραίο.
785
00:50:26,818 --> 00:50:28,445
-Αυτό είναι υπό συζήτηση.
-Εντελώς.
786
00:50:28,529 --> 00:50:30,280
Δεν βγάζεις παρατσούκλι στον εαυτό σου.
787
00:50:30,364 --> 00:50:32,699
Φυσικά και μπορώ, χαζούλα, μόλις το έκανα.
788
00:50:32,783 --> 00:50:34,826
-Βασικοί Τέσσερις, κόλλα πέντε!
-Όχι.
789
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
-Δώσε κάτω.
-Φύγε από δω.
790
00:50:36,286 --> 00:50:38,580
-Για όνομα του Θεού.
-Μην το κάνεις.
791
00:50:38,664 --> 00:50:41,291
Θα ήθελα σεβασμό και στήριξη
792
00:50:41,375 --> 00:50:43,585
από τα άλλα μέλη των Βασικών Τεσσάρων.
793
00:50:44,378 --> 00:50:47,130
-Παιδιά! Τι συμβαίνει;
-Ακούμε από πηγές…
794
00:50:47,214 --> 00:50:48,048
ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
795
00:50:48,131 --> 00:50:49,633
μέσα στο τμήμα ανθρωποκτονιών
796
00:50:49,716 --> 00:50:53,720
ότι η βασική ύποπτη δεν είναι άλλη
από τη Σαμάνθα Κάρπεντερ,
797
00:50:53,804 --> 00:50:57,266
μία από τους επιζήσαντες
των φόνων στο Γούντσμπορο το 2022,
798
00:50:57,349 --> 00:51:00,811
{\an8}που φαίνεται εδώ
να επιτίθεται σε μια γυναίκα χθες βράδυ.
799
00:51:00,894 --> 00:51:02,437
{\an8}Τι πρόβλημα έχεις;
800
00:51:03,272 --> 00:51:05,148
{\an8}Έχεις πρόβλημα μ' εμένα; Παράτα με!
801
00:51:05,232 --> 00:51:07,234
Μείνετε μακριά της. Ξέρει τι έκανε.
802
00:51:07,317 --> 00:51:11,405
Μετά την τραγωδία στο Γούντσμπορο πέρυσι,
οι διαδικτυακές φήμες οργίασαν
803
00:51:11,488 --> 00:51:15,033
ότι η Κάρπεντερ
ήταν η υπεύθυνη για τους φόνους,
804
00:51:15,117 --> 00:51:17,870
ενώ έριξε την ευθύνη στον φίλο της,
Ρίτσι Κιρς,
805
00:51:17,953 --> 00:51:19,204
και στην έφηβη Άμπερ Φρί…
806
00:51:19,730 --> 00:51:21,649
Υπότιτλοι κατά sub.Trader
807
00:51:42,436 --> 00:51:45,147
Ξέρω ότι δεν σου αρέσει
ο τρόπος που χειρίζομαι τα πράγματα
808
00:51:45,689 --> 00:51:47,816
όπως και το γεγονός ότι σε ταλαιπωρώ.
809
00:51:47,900 --> 00:51:48,901
Όμως, μπορώ να πω ότι…
810
00:51:50,277 --> 00:51:52,905
κανένας μας δεν μπορεί
να καταλάβει όσα περνάς.
811
00:51:56,617 --> 00:51:58,952
Και λυπάμαι πολύ
που πρέπει να το περνάς μόνη σου.
812
00:52:03,957 --> 00:52:05,167
Δεν φταις εσύ.
813
00:52:06,877 --> 00:52:09,671
Και ξέρω ότι δεν θα έπρεπε
να με νοιάζει τι λέει ο κόσμος.
814
00:52:11,840 --> 00:52:14,676
Απλώς είναι απαίσιο να σε μισούν τόσο.
815
00:52:17,221 --> 00:52:20,265
Να σου θυμίσω κάτι.
816
00:52:20,349 --> 00:52:23,519
Ούτε ένας άνθρωπος
σε αυτό το δωμάτιο δεν σε μισεί.
817
00:52:24,102 --> 00:52:27,606
Όλοι περάσαμε άσχημες καταστάσεις,
818
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
και τις αντιμετωπίζουμε διαφορετικά.
819
00:52:30,442 --> 00:52:34,446
Αλλά μένουμε εδώ μαζί
για έναν συγκεκριμένο λόγο.
820
00:52:37,241 --> 00:52:38,283
Είμαστε ομάδα.
821
00:52:42,412 --> 00:52:45,290
Είμαστε οι Βασικοί Τέσσερις.
822
00:52:45,374 --> 00:52:47,376
-Ευχαριστώ πολύ.
-Σιχαίνομαι τον εαυτό μου.
823
00:52:47,459 --> 00:52:49,711
-Το είπες.
-Αυτό ακριβώς.
824
00:52:49,795 --> 00:52:51,338
Οι Βασικοί Τέσσερις.
825
00:52:51,421 --> 00:52:53,465
-Πες το.
-Όχι, δεν θα το πω. Όχι τώρα.
826
00:52:53,549 --> 00:52:56,301
-Θέλω να πω, ναι, είμαστε ομάδα, αλλά…
-Ακούγεται ωραίο.
827
00:52:57,427 --> 00:52:59,847
Κοιμάμαι με τον Γλύκα
από το τέλος του διαδρόμου.
828
00:53:03,433 --> 00:53:05,185
-Μπουμ!
-Το ήξερα!
829
00:53:05,269 --> 00:53:07,688
-Το ήξερα, το ήξερα.
-Το κατάλαβες.
830
00:53:08,438 --> 00:53:10,148
Το κατάλαβα από εκείνο το σημάδι.
831
00:53:11,775 --> 00:53:14,945
Οι πωλήσεις της μάσκας Ghostface
στην ευρύτερη περιοχή της πολιτείας…
832
00:53:15,028 --> 00:53:16,488
ΑΝΑΡΠΑΣΤΕΣ ΟΙ ΜΑΣΚΕΣ GHOSTFACE
833
00:53:16,572 --> 00:53:18,907
έχουν εκτοξευθεί το τελευταίο 24ωρο.
834
00:53:19,408 --> 00:53:21,994
-Εγώ έχω τη μάσκα μου. Εσύ;
-Εννοείται.
835
00:53:22,077 --> 00:53:24,621
-Θα είναι ένα τρομακτικό Χάλοουιν.
-Σίγουρα.
836
00:53:24,705 --> 00:53:26,623
Τώρα ο Γκάι με την πρόγνωση καιρού.
837
00:53:27,791 --> 00:53:31,712
Το ξέρω ότι είναι η συγκάτοικός μου,
αλλά εσύ είσαι η αστυνομία.
838
00:53:36,341 --> 00:53:37,843
-Το ξέρω.
-Έι!
839
00:53:39,553 --> 00:53:40,929
Να πάρει.
840
00:53:41,013 --> 00:53:42,890
Τι παίζει εδώ;
841
00:53:42,973 --> 00:53:45,058
Σε βλέπω, κάθαρμα!
842
00:53:46,685 --> 00:53:48,478
Σαμ! Σαμάνθα!
843
00:53:48,562 --> 00:53:50,772
Κόλλα πέντε.
844
00:53:50,856 --> 00:53:54,943
-Βασικοί Τέσσερις, παρακαλώ;
-Μη μας λες έτσι, αλλά δώστε χέρια.
845
00:53:55,027 --> 00:53:56,528
-Ελάτε.
-Συνέχισε.
846
00:53:56,612 --> 00:53:57,696
Αηδία.
847
00:53:59,406 --> 00:54:01,283
Σαμ, τι διάολο;
848
00:54:01,366 --> 00:54:03,827
Έχει φρικάρει εντελώς.
849
00:54:03,911 --> 00:54:06,288
-Μωρό μου, έρχεσαι;
-Περίμενε.
850
00:54:06,371 --> 00:54:10,459
Όχι. Και μη χρησιμοποιήσεις
το σαπούνι μου. Έχει pH για γυναίκες.
851
00:54:11,502 --> 00:54:12,920
Απάντησε.
852
00:54:14,922 --> 00:54:15,756
εισερχόμενη
Ντάνι
853
00:54:15,839 --> 00:54:16,840
Με τίποτα.
854
00:54:16,924 --> 00:54:18,008
Αυτός είναι;
855
00:54:19,176 --> 00:54:22,054
-Όχι, Τάρα. Όχι τώρα.
-Ποιες είναι οι προθέσεις σου;
856
00:54:22,137 --> 00:54:23,514
Ναι, σωστά.
857
00:54:24,097 --> 00:54:26,433
Δεν πειράζει. Θα τον καλέσω μετά.
858
00:54:26,517 --> 00:54:27,476
Τον κακομοίρη.
859
00:54:30,812 --> 00:54:33,440
Η Κουίν και ο φίλος της άρχισαν πάλι.
860
00:54:33,524 --> 00:54:35,400
Κι αυτή το κάνει; Εντάξει.
861
00:54:47,704 --> 00:54:48,914
Ο Ντάνι έστειλε μια φωτό
862
00:54:52,251 --> 00:54:53,836
Βοήθεια! Σταμάτα!
863
00:54:55,546 --> 00:54:56,797
Τάρα, περίμενε!
864
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Τρέξτε.
865
00:55:12,980 --> 00:55:14,231
Παιδιά, πάμε!
866
00:55:15,274 --> 00:55:17,067
Να πάρει.
867
00:55:18,735 --> 00:55:19,611
Μίντι!
868
00:55:19,695 --> 00:55:21,238
Πίσω!
869
00:55:50,726 --> 00:55:51,727
Περίμενε, Τσαντ!
870
00:55:52,436 --> 00:55:53,770
-Είναι ακόμη εκεί.
-Να πάρει!
871
00:56:01,445 --> 00:56:02,446
Να πάρει.
872
00:56:04,698 --> 00:56:05,699
Σαμ!
873
00:56:05,782 --> 00:56:08,619
-Έχεις τα κλειδιά;
-Τα άφησα μέσα!
874
00:56:17,211 --> 00:56:19,421
Μίντι, στην πόρτα του μπάνιου. Γρήγορα!
875
00:56:22,049 --> 00:56:23,759
Ο τύπος είναι νεκρός.
876
00:56:44,905 --> 00:56:46,031
Σκατά.
877
00:56:47,032 --> 00:56:48,325
Να πάρει.
878
00:56:50,035 --> 00:56:50,953
Έι!
879
00:56:54,623 --> 00:56:55,707
Έι!
880
00:56:57,793 --> 00:56:58,877
Να πάρει.
881
00:57:02,381 --> 00:57:03,966
Μη φοβάσαι, θα σε πιάσω.
882
00:57:05,759 --> 00:57:07,928
-Πλάκα μου κάνεις;
-Έχεις κάποια καλύτερη ιδέα;
883
00:57:08,720 --> 00:57:10,013
Όχι.
884
00:57:16,937 --> 00:57:18,105
Να περάσετε ένας-ένας.
885
00:57:19,147 --> 00:57:21,441
-Εσείς οι δύο πρώτες. Μίντι!
-Όχι!
886
00:57:21,525 --> 00:57:24,361
Κάποιος να κρατάει την πόρτα.
Στέλνω την Άνικα. Πήγαινε!
887
00:57:26,405 --> 00:57:28,866
Σαμ, έλα. Εμένα να κοιτάς, μωρό μου.
888
00:57:28,949 --> 00:57:30,325
Κοιτάς εμένα.
889
00:57:31,785 --> 00:57:32,786
Να πάρει.
890
00:57:33,996 --> 00:57:36,498
-Θεέ μου.
-Σε κρατάω, μωρό μου.
891
00:57:39,459 --> 00:57:40,752
Έλα, μωρό μου!
892
00:57:41,837 --> 00:57:42,838
Δεν θα με κρατήσει.
893
00:57:43,547 --> 00:57:44,590
Εντάξει.
894
00:57:44,673 --> 00:57:46,758
Δεν φεύγει. Θα σε κρατήσει. Το υπόσχομαι.
895
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
Ντάνι.
896
00:57:52,472 --> 00:57:54,725
Σε κρατάω. Σε εμένα έρχεσαι.
897
00:57:55,309 --> 00:57:58,770
-Χάνει πολύ αίμα!
-Πες κάτι θετικό!
898
00:57:59,354 --> 00:58:01,273
Κοίτα με, Σαμ. Πάμε.
899
00:58:02,024 --> 00:58:04,693
Έλα, σε κρατάω.
900
00:58:04,776 --> 00:58:06,236
Έλα, σε κρατάω.
901
00:58:10,407 --> 00:58:11,450
Εντάξει.
902
00:58:11,533 --> 00:58:12,951
-Έλα!
-Πάμε!
903
00:58:13,035 --> 00:58:15,287
-Έλα, Μίντι!
-Πάμε, φεύγουμε!
904
00:58:15,370 --> 00:58:16,788
Άνικα, έλα!
905
00:58:18,582 --> 00:58:21,084
-Άνικα!
-Πάμε! Έλα!
906
00:58:21,168 --> 00:58:23,170
-Πρέπει να πας πρώτη.
-Δεν μπορώ.
907
00:58:23,253 --> 00:58:25,589
Κοίτα με. Πρέπει να πας.
908
00:58:25,672 --> 00:58:28,258
Μίντι, όχι!
Θα είμαι πίσω σου, το υπόσχομαι.
909
00:58:32,679 --> 00:58:34,890
Μίντι, έλα. Πρέπει να περάσεις απέναντι!
910
00:58:34,973 --> 00:58:36,099
Πάμε!
911
00:58:37,267 --> 00:58:39,269
-Σε κρατάμε.
-Αυτό είναι. Μίντι.
912
00:58:40,229 --> 00:58:41,855
-Σιγά και σταθερά.
-Σε κρατάμε.
913
00:58:42,940 --> 00:58:44,316
Θεέ μου.
914
00:58:44,399 --> 00:58:45,526
Πάμε.
915
00:58:45,609 --> 00:58:48,612
-Μωρό μου, μη σταματάς.
-Έλα εδώ αμέσως!
916
00:58:49,363 --> 00:58:51,573
Η Άνικα είναι πίσω σου.
917
00:58:55,786 --> 00:58:58,455
-Άνικα, έλα!
-Έλα!
918
00:58:58,539 --> 00:59:00,999
-Μπορείς!
-Έλα, Άνικα!
919
00:59:01,083 --> 00:59:04,211
Θεέ μου! Δεν μπορώ!
920
00:59:05,796 --> 00:59:07,589
-Μην κοιτάς κάτω!
-Κοίτα εμένα!
921
00:59:08,340 --> 00:59:11,009
Μπορείς! Τα πας καλά.
922
00:59:17,558 --> 00:59:18,642
Τι;
923
00:59:19,184 --> 00:59:20,686
Άνικα, πρέπει να έρθεις τώρα!
924
00:59:23,188 --> 00:59:24,481
Όχι, Θεέ μου! Σε παρακαλώ!
925
00:59:24,565 --> 00:59:25,691
Άνικα, κουνήσου!
926
00:59:35,993 --> 00:59:37,411
Πρέπει να τα καταφέρεις!
927
00:59:38,078 --> 00:59:40,038
Μωρό μου, δεν θέλω να πεθάνω!
928
00:59:40,122 --> 00:59:41,123
Όχι, Άνικα.
929
00:59:45,127 --> 00:59:47,421
Άνικα, δώσε το χέρι. Σε φτάνω.
930
01:00:34,593 --> 01:00:36,386
Είσαι καλά;
931
01:00:40,849 --> 01:00:42,434
Δεν φταις εσύ, Σαμ.
932
01:00:43,810 --> 01:00:44,811
Κι όμως φταίω.
933
01:00:49,900 --> 01:00:51,652
Κάποιος πήρε τα μαχαίρια μας,
934
01:00:52,528 --> 01:00:54,112
για να μην μπορούμε να αμυνθούμε.
935
01:00:54,988 --> 01:00:56,615
Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
936
01:00:59,076 --> 01:01:02,329
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
Ούτε τους φίλους σου. Ούτε εμένα.
937
01:01:03,497 --> 01:01:04,540
Κανέναν.
938
01:01:05,040 --> 01:01:06,834
Έχω μερικές ακόμα ερωτήσεις.
939
01:01:09,169 --> 01:01:10,379
Από εδώ, Ντάνι.
940
01:01:17,719 --> 01:01:18,720
Τσαντ.
941
01:01:21,890 --> 01:01:23,559
-Πού ήσουν;
-Τι; Πότε;
942
01:01:23,642 --> 01:01:26,019
-Χθες το βράδυ!
-Τι; Είχα Οικονομία. Το ξέρεις.
943
01:01:26,103 --> 01:01:28,480
Ψέματα! Χάθηκες
κι η αδερφή μου παραλίγο να σκοτωθεί!
944
01:01:28,564 --> 01:01:32,109
Φίλε, ήμουν σε μια αίθουσα
με άλλους εκατό. Ρώτα όποιον θες.
945
01:01:33,694 --> 01:01:34,695
Να σε πάρει.
946
01:01:36,488 --> 01:01:37,573
Θεέ μου.
947
01:01:38,574 --> 01:01:40,826
-Ποιος;
-Η Άνικα και η Κουίν.
948
01:01:42,870 --> 01:01:44,955
Μίντι, λυπάμαι τόσο πολύ.
949
01:01:45,038 --> 01:01:46,540
Κάνε πίσω.
950
01:01:48,458 --> 01:01:49,877
Για μένα είσαι βασικός ύποπτος.
951
01:01:50,627 --> 01:01:51,879
Είχα Οικονομία!
952
01:02:00,387 --> 01:02:03,140
-Βλέπετε το τραύμα εξόδου εδώ.
-Περάστε, κύριε.
953
01:02:08,270 --> 01:02:09,396
Επιστρέφω αμέσως.
954
01:02:17,487 --> 01:02:18,655
Λυπάμαι για την Κουίν.
955
01:02:20,282 --> 01:02:21,658
Ευχαριστώ.
956
01:02:24,411 --> 01:02:25,662
Πάνε και τα δυο μου παιδιά.
957
01:02:27,122 --> 01:02:28,290
Όλη μου η οικογένεια
958
01:02:29,208 --> 01:02:30,209
χάθηκε.
959
01:02:34,963 --> 01:02:36,381
Με έβγαλαν από την υπόθεση.
960
01:02:37,341 --> 01:02:39,176
Μα δεν θα σταματήσω αν δεν τον βρω.
961
01:02:40,093 --> 01:02:41,595
Αν πειράξεις την οικογένειά μου…
962
01:02:43,096 --> 01:02:44,056
πεθαίνεις.
963
01:02:45,474 --> 01:02:46,475
Σύμφωνοι.
964
01:02:47,267 --> 01:02:49,728
Είστε καλά; Ήρθα αμέσως μόλις το έμαθα.
965
01:02:49,811 --> 01:02:51,271
Γκέιλ, σου το ορκίζομαι…
966
01:02:51,939 --> 01:02:54,149
Ανακωχή, εντάξει;
Είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείτε.
967
01:02:54,233 --> 01:02:56,985
-Ωραία. Καλή η προσπάθεια.
-Πραγματικά.
968
01:02:58,195 --> 01:03:00,030
Εντάξει. Είμαι εδώ ανεπίσημα.
969
01:03:03,909 --> 01:03:05,702
Εντάξει. Ευχαριστώ.
970
01:03:10,040 --> 01:03:12,000
Λυπάμαι που σε χτύπησα.
971
01:03:12,751 --> 01:03:14,086
Δεν λυπάσαι.
972
01:03:14,169 --> 01:03:15,170
Όντως.
973
01:03:17,381 --> 01:03:18,715
Είσαι ο αστυνομικός;
974
01:03:19,424 --> 01:03:22,553
Έκανα μια έρευνα για τα δύο πρώτα θύματα
και ανακάλυψα κάτι.
975
01:03:22,636 --> 01:03:25,097
Ξέρω πώς βρέθηκαν οι μάσκες.
976
01:03:25,180 --> 01:03:26,557
Δείξε μου.
977
01:03:26,640 --> 01:03:27,516
Κυρίες μου.
978
01:03:28,600 --> 01:03:29,768
Κίρμπι;
979
01:03:30,602 --> 01:03:31,603
Γκέιλ.
980
01:03:31,687 --> 01:03:33,939
-Είναι από το FBI.
-Είναι παιδί.
981
01:03:34,022 --> 01:03:36,275
Από πότε επιτρέπουν σε παιδιά
να είναι στο FBI;
982
01:03:36,900 --> 01:03:39,194
-Είμαι 30.
-Μοιάζεις με μωρό.
983
01:03:39,278 --> 01:03:40,487
Έχω όπλο, Γκέιλ.
984
01:03:40,571 --> 01:03:43,365
Εντάξει. Θα θέλεις κι εσύ να το δεις αυτό.
985
01:03:45,576 --> 01:03:48,704
Ο Τζέισον και ο Γκρεγκ
ήταν πλουσιόπαιδα από την Ατλάντα.
986
01:03:48,787 --> 01:03:51,456
Προφανώς, νοίκιαζαν το μέρος
με ψεύτικα ονόματα.
987
01:03:51,540 --> 01:03:52,541
Πώς το βρήκες;
988
01:03:53,292 --> 01:03:56,003
Υπάρχει λόγος που λέγεται
"ερευνητική δημοσιογραφία".
989
01:03:56,503 --> 01:03:59,882
Εσείς πώς δεν το βρήκατε;
Δεν τους παρακολουθούσατε;
990
01:03:59,965 --> 01:04:02,843
Έψαξα τόσες φορές τις συναλλαγές τους.
991
01:04:02,926 --> 01:04:05,846
Δεν υπήρχε τίποτα. Δεν βγαίνει νόημα.
992
01:04:05,929 --> 01:04:09,224
Μην ανησυχείς. Είμαι απλώς
καλή στη δουλειά μου. Έχεις δρόμο ακόμη.
993
01:04:22,321 --> 01:04:25,407
Τι είναι εδώ;
Γιατί όλα αυτά τα μέτρα ασφαλείας;
994
01:04:29,620 --> 01:04:30,621
Είναι κινηματογράφος.
995
01:04:31,580 --> 01:04:32,581
Δεν είναι μόνο αυτό.
996
01:04:33,874 --> 01:04:34,875
Είναι ένα μαυσωλείο.
997
01:05:08,408 --> 01:05:10,619
Έχουν όλο το franchise.
998
01:05:24,883 --> 01:05:26,176
ΒΙΝΤΕΟ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ
ΓΟΥΝΤΣΜΠΟΡΟ
999
01:05:26,260 --> 01:05:27,261
Τσαντ;
1000
01:05:28,512 --> 01:05:29,805
Αυτό ήταν του θείου Ράντι.
1001
01:05:31,098 --> 01:05:32,391
Έχουν τα πάντα.
1002
01:05:35,727 --> 01:05:37,521
-Είναι…
-Το μαχαίρι που μου έμπηξε.
1003
01:05:38,105 --> 01:05:40,023
Έχετε όλοι περάσει τόσα πολλά.
1004
01:05:41,483 --> 01:05:43,610
Ποιος τα ζωγράφισε όλα αυτά;
1005
01:05:43,694 --> 01:05:45,863
Οι Φόνοι του Γούντσμπορο
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΛΕΓΙΟ
1006
01:05:50,492 --> 01:05:52,494
Ντιούι Ράιλι
1007
01:05:57,875 --> 01:05:59,418
Ντιούι.
1008
01:05:59,501 --> 01:06:00,961
Πώς τα βρήκαν όλα αυτά;
1009
01:06:02,254 --> 01:06:03,589
Δεν είναι στοιχεία;
1010
01:06:03,672 --> 01:06:08,802
Οι αστυνομικοί αγαπούν το χρήμα
και τα στοιχεία χάνονται εύκολα.
1011
01:06:10,596 --> 01:06:12,764
Οι παρόντες εξαιρούνται, φυσικά.
1012
01:06:15,809 --> 01:06:18,437
Εγώ για ποιο λόγο είμαι εδώ;
Το άλλοθί μου είναι ελεγμένο.
1013
01:06:18,520 --> 01:06:21,106
Για να σε προσέχω, συγκάτοικε.
1014
01:06:22,232 --> 01:06:25,527
Ο δολοφόνος πρέπει να ανακάλυψε
αυτό το μέρος πριν τους σκοτώσει.
1015
01:06:25,611 --> 01:06:28,655
Και μετά έβγαλε τις μάσκες
από τις κούκλες.
1016
01:06:28,739 --> 01:06:31,867
Και τις εννιά, από τον Στου και τον Μπίλι
ως την Άμπερ και τον Ρίτσι.
1017
01:06:55,974 --> 01:06:57,518
{\an8}ΜΠΙΛΙ
1018
01:06:57,601 --> 01:07:00,812
{\an8}Φοβερό! Πόσο πιο κουλ από αυτό;
1019
01:07:00,896 --> 01:07:02,231
Με τίποτα.
1020
01:07:02,314 --> 01:07:03,398
Εντελώς.
1021
01:07:04,024 --> 01:07:08,195
Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένη που ξεκινάμε
το παιχνίδι του φόνου ξανά. Μαζί.
1022
01:07:08,278 --> 01:07:10,906
Ο Μπίλι και η Σαμ. Η ομάδα Λούμις.
1023
01:07:11,990 --> 01:07:14,076
Ετοιμάσου να κόψουμε φέτες
μερικά καθάρματα.
1024
01:07:25,254 --> 01:07:26,255
Τι κάνεις;
1025
01:07:31,343 --> 01:07:32,636
Δεν ξέρω.
1026
01:07:37,140 --> 01:07:38,225
Άρα,
1027
01:07:38,934 --> 01:07:41,186
κάποιος σκότωσε αυτούς τους ηλίθιους
1028
01:07:42,646 --> 01:07:43,939
και ανέλαβε ο ίδιος;
1029
01:07:44,022 --> 01:07:46,650
Κάποιος που πιστεύει ότι η Σαμ
σχεδίασε τους φόνους.
1030
01:07:46,733 --> 01:07:49,987
Αν αυτή ήταν κανονική ταινία Stab,
εδώ θα ήταν η κρυψώνα του δολοφόνου.
1031
01:07:50,487 --> 01:07:52,739
Που σημαίνει
ότι δεν είναι κανονική ταινία Stab.
1032
01:08:08,797 --> 01:08:11,592
Η τηλεόραση που σκότωσε τον Στου Μάχερ.
1033
01:08:11,675 --> 01:08:13,260
Αν πιστεύεις ότι είναι νεκρός.
1034
01:08:15,429 --> 01:08:17,264
Ακούω ότι είσαι φαν των ταινιών τρόμου.
1035
01:08:18,098 --> 01:08:19,349
Έτσι λένε.
1036
01:08:20,934 --> 01:08:22,853
Καλύτερη
Εφιάλτης στον Δρόμο με τις Λεύκες;
1037
01:08:22,935 --> 01:08:23,937
Η πρώτη.
1038
01:08:24,520 --> 01:08:26,314
Η καλύτερη Παρασκευή και 13;
1039
01:08:26,398 --> 01:08:27,649
-Το ΙΙ.
-Τελευταίο Κεφάλαιο.
1040
01:08:29,401 --> 01:08:32,529
-Είχα ερωτευτεί τον Κόρεϊ Φέλντμαν.
-Εντάξει. Ρισπέκτ.
1041
01:08:33,822 --> 01:08:34,823
Το Ψυχώ ΙΙ είναι…
1042
01:08:34,907 --> 01:08:36,033
υποτιμημένο.
1043
01:08:37,242 --> 01:08:40,162
Candyman. Το πρώτο ή το ρίκουελ;
1044
01:08:40,245 --> 01:08:41,162
Και τα δύο.
1045
01:08:42,663 --> 01:08:44,832
Εντάξει. Εντάξει.
1046
01:08:44,917 --> 01:08:46,502
Συμφωνούμε.
1047
01:08:53,716 --> 01:08:54,718
Είσαι καλά;
1048
01:08:57,970 --> 01:09:00,265
Σαμ, πότε θα ξαναγίνω κανονικός άνθρωπος;
1049
01:09:03,352 --> 01:09:04,353
Δεν ξέρω.
1050
01:09:04,937 --> 01:09:06,604
Δεν θέλω να είμαι μέρος όλου αυτού.
1051
01:09:07,898 --> 01:09:10,192
Δεν θέλω να είμαι μέρος
της κληρονομιάς εξαιτίας…
1052
01:09:10,274 --> 01:09:11,401
Εξαιτίας μου.
1053
01:09:14,112 --> 01:09:15,113
Συγγνώμη.
1054
01:09:16,365 --> 01:09:17,573
Ξέχνα το, Σαμ.
1055
01:09:19,451 --> 01:09:20,452
Τάρα.
1056
01:09:21,370 --> 01:09:22,328
Πηγαίνω εγώ.
1057
01:09:27,334 --> 01:09:28,752
Διακρίνω μια ένταση.
1058
01:09:30,212 --> 01:09:32,756
Από τότε που επέστρεψα στη ζωή της…
1059
01:09:35,676 --> 01:09:37,094
μόνο καταστροφή φέρνω.
1060
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Έλα.
1061
01:09:38,761 --> 01:09:40,346
Πού είναι η μητέρα σου;
1062
01:09:41,055 --> 01:09:44,100
Έκοψε σχέσεις μαζί μου,
όταν είπα στην Τάρα για τον Μπίλι.
1063
01:09:45,018 --> 01:09:48,354
Μετά η Τάρα έκοψε σχέσεις μαζί της
επειδή δεν μου μιλούσε,
1064
01:09:49,189 --> 01:09:51,483
οπότε τώρα καμία μας δεν έχει μητέρα.
1065
01:09:51,567 --> 01:09:56,154
Λυπάμαι που το λέω, αλλά ας είναι έτσι.
Κι οι δικοί μου γονείς ήταν απαίσιοι.
1066
01:09:57,990 --> 01:09:59,992
Όμως μπορείς να κάνεις
τη δική σου οικογένεια.
1067
01:10:00,868 --> 01:10:02,703
Ακόμα κι αν αυτή είναι μόνο ένα άτομο.
1068
01:10:06,874 --> 01:10:08,834
Κι αν χάσεις αυτό το ένα άτομο;
1069
01:10:11,295 --> 01:10:12,838
Συνεχίζεις.
1070
01:10:14,173 --> 01:10:17,551
Κι ίσως βρεις έναν άλλο μοναχικό τύπο
που θα φροντίζετε ο ένας τον άλλο.
1071
01:10:26,059 --> 01:10:28,020
Πώς ξεπέρασες αυτό που σου συνέβη;
1072
01:10:33,442 --> 01:10:35,360
Σχεδόν πέθανα όταν με μαχαίρωσαν.
1073
01:10:37,196 --> 01:10:40,282
Στην πραγματικότητα, όντως ήμουν νεκρή.
Για τέσσερα λεπτά.
1074
01:10:43,410 --> 01:10:44,578
Όταν συνήλθα…
1075
01:10:46,413 --> 01:10:47,414
θύμωσα πολύ.
1076
01:10:48,332 --> 01:10:51,502
Δεν ήθελα να φοβάμαι τα τέρατα
για την υπόλοιπη ζωή μου.
1077
01:10:53,253 --> 01:10:55,756
Ήθελα τα τέρατα να φοβούνται εμένα.
1078
01:10:57,049 --> 01:10:58,383
Μου αρέσει αυτό.
1079
01:10:59,343 --> 01:11:00,636
Συγγνώμη που διακόπτω.
1080
01:11:01,720 --> 01:11:04,890
Νομίζω ότι μπορεί να έχω μια ιδέα
για το πώς θα νικήσουμε το κάθαρμα.
1081
01:11:04,973 --> 01:11:05,974
Ναι. Ακούμε.
1082
01:11:06,683 --> 01:11:08,644
Συγγνώμη, Γκέιλ. Ο Τύπος δεν επιτρέπεται.
1083
01:11:08,727 --> 01:11:10,854
Θέμα αστυνομίας.
Είμαι κι εγώ καλή στη δουλειά.
1084
01:11:17,778 --> 01:11:20,906
-Έπρεπε να είχαμε μείνει με τους άλλους.
-Δεν θα συμβεί.
1085
01:11:21,782 --> 01:11:24,660
Δεν έχει νόημα να βάζουμε
και οι δύο τη ζωή μας σε κίνδυνο.
1086
01:11:24,743 --> 01:11:27,246
Δεν το κάνω. Σε βοηθάω.
1087
01:11:31,750 --> 01:11:35,671
Παρακολουθούμε τα τηλέφωνα, πράγμα
που δεν λειτουργεί ποτέ στις ταινίες.
1088
01:11:35,754 --> 01:11:38,841
Θα λέμε "Συνεχίστε να μιλάτε, Σαμ,
άλλα δύο λεπτά, κοντεύουμε".
1089
01:11:38,924 --> 01:11:41,510
Και το κλείνει πριν τον εντοπίσουμε.
1090
01:11:41,593 --> 01:11:45,055
Μπορώ να εντοπίσω την κλήση
σε λιγότερο από 15 δεύτερα.
1091
01:11:47,432 --> 01:11:50,435
Έχεις βάλει τις δυο τους σαν δόλωμα.
1092
01:11:50,519 --> 01:11:52,604
Ο δολοφόνος συνήθως καλεί από κάπου κοντά.
1093
01:11:52,688 --> 01:11:55,983
Και θεωρείς ότι είναι ασφαλείς
επειδή είναι μέρα σε ανοικτό χώρο;
1094
01:11:56,066 --> 01:11:58,402
Είμαι εδώ, εντάξει; Το ίδιο κι ο Μπέιλι.
1095
01:11:58,485 --> 01:12:01,113
Έτσι ακριβώς πέθανε ο θείος μας ο Ράντι.
1096
01:12:01,196 --> 01:12:02,906
Μέρα. Σε δημόσιο χώρο.
1097
01:12:02,990 --> 01:12:05,909
Τον έχωσαν σε ένα βαν.
Μαχαιριά, μαχαιριά, πάει ο Ράντι.
1098
01:12:11,832 --> 01:12:15,043
Σαμ; Μείνε ήρεμη, εντάξει;
1099
01:12:15,127 --> 01:12:16,128
Είμαστε καλά.
1100
01:12:30,559 --> 01:12:32,769
εισερχόμενη
Ρίτσι Κιρς
1101
01:12:39,943 --> 01:12:43,238
-Να ξέρεις ότι θα πεθάνεις.
-Όχι, εσύ θα πεθάνεις, Σαμάνθα!
1102
01:12:43,322 --> 01:12:46,909
Θα πνίγεσαι στο αίμα σου
όσο κόβω την αδερφή σου.
1103
01:12:48,285 --> 01:12:49,620
Αν δεν σε βρούμε εμείς πρώτες.
1104
01:12:49,703 --> 01:12:52,831
Για εγκέφαλος εγκλημάτων,
δεν είσαι και πολύ έξυπνη.
1105
01:12:52,915 --> 01:12:57,336
Περιμένεις να καλέσω, ελπίζοντας
ότι είμαι κοντά για να με συλλάβουν;
1106
01:13:00,255 --> 01:13:03,383
Όμως, δεν είμαι κοντά.
Είμαι ένα βήμα μπροστά.
1107
01:13:03,967 --> 01:13:06,220
Θα τα πούμε, Σαμάνθα.
1108
01:13:08,180 --> 01:13:09,056
Το εντοπίσατε;
1109
01:13:09,139 --> 01:13:12,351
Ναι. Βλέπω τη θέση τώρα.
1110
01:13:12,434 --> 01:13:13,519
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ
1111
01:13:14,394 --> 01:13:15,896
Είναι στο Άπερ Γουέστ Σάιντ.
1112
01:13:15,979 --> 01:13:19,233
Σε ένα διαμέρισμα πολύ μακριά από εδώ.
1113
01:13:19,316 --> 01:13:21,735
-Στην 96η Γουέστ;
-Πώς το ήξερες;
1114
01:13:25,572 --> 01:13:26,782
Η Γκέιλ.
1115
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
"Όχι Τύπος".
1116
01:13:29,785 --> 01:13:32,955
Ηλίθια, την τελευταία φορά που σε είδα,
ήσουν στη σχολική χορωδία.
1117
01:13:33,622 --> 01:13:35,999
Συγγνώμη αν δεν σε εμπιστεύομαι
για την ασφάλειά τους.
1118
01:13:36,083 --> 01:13:37,793
-Ορίστε, μωρό μου.
-Ευχαριστώ.
1119
01:13:38,544 --> 01:13:41,380
Ο φίλος μου ο Ντάνι δουλεύει
στην περιοχή. Θα φτάσει νωρίτερα.
1120
01:13:41,463 --> 01:13:44,424
Ή θα την αποτελειώσει.
Είναι πιθανό να είναι ο δολοφόνος;
1121
01:13:44,508 --> 01:13:46,176
Πρέπει να πάμε αμέσως.
1122
01:13:46,260 --> 01:13:48,470
Απέχει 50 τετράγωνα.
Δεν ξέρουμε καν αν ισχύει.
1123
01:13:48,554 --> 01:13:50,138
-Μισό λεπτό.
-Δεν το έχουμε.
1124
01:13:50,222 --> 01:13:52,099
Εμπιστέψου με. Να πάρουμε σωστή απόφαση.
1125
01:13:52,182 --> 01:13:53,642
-Είναι ήδη…
-Σαμ!
1126
01:13:54,434 --> 01:13:55,477
Μπες.
1127
01:13:55,561 --> 01:13:56,728
Τι κάνει;
1128
01:13:56,812 --> 01:13:58,689
Βγείτε από το αμάξι μου!
1129
01:13:59,481 --> 01:14:01,567
Τι κάνετε; Είναι επίσημο αυτοκίνητο!
1130
01:14:01,650 --> 01:14:02,651
Να βάλουμε τη σειρήνα;
1131
01:14:02,734 --> 01:14:05,195
Νόμιζες ότι θα το κλέβαμε
και δεν θα τη βάζαμε;
1132
01:14:05,279 --> 01:14:06,864
-Έχεις άδεια;
-Φυσικά.
1133
01:14:06,947 --> 01:14:08,198
Τι κάνετε;
1134
01:14:09,074 --> 01:14:11,660
Είναι αστυνομικό!
Δεν μπορείτε να το κλέψετε!
1135
01:14:14,830 --> 01:14:15,956
Πρέπει να ήρθε το φαγητό.
1136
01:14:18,750 --> 01:14:19,751
Λέγετε;
1137
01:14:21,003 --> 01:14:22,462
Όχι το φαγητό. Είναι για σένα.
1138
01:14:23,547 --> 01:14:24,631
Ποιος είναι;
1139
01:14:24,715 --> 01:14:26,425
Ποιος τη ζητάει, παρακαλώ;
1140
01:14:28,218 --> 01:14:29,803
Λέει ότι είναι ο δολοφόνος.
1141
01:14:37,019 --> 01:14:39,479
-Λέγετε;
-Γεια σου, Γκέιλ.
1142
01:14:39,563 --> 01:14:42,482
Περίεργο που εσύ κι εγώ
δεν έχουμε μιλήσει ποτέ στο τηλέφωνο.
1143
01:14:43,066 --> 01:14:44,818
Σου το χρωστούσα.
1144
01:14:45,402 --> 01:14:46,403
Συμφωνώ.
1145
01:14:46,904 --> 01:14:48,071
Κάλεσε την αστυνομία.
1146
01:14:48,155 --> 01:14:49,656
Πίστευα ότι μετά από τόσα χρόνια…
1147
01:14:49,740 --> 01:14:50,991
Σαμάνθα Κάρπεντερ
1148
01:14:51,074 --> 01:14:52,910
θα ήθελες μια συνέντευξη.
1149
01:14:53,577 --> 01:14:55,787
Σωστά το πιστεύεις.
1150
01:14:57,581 --> 01:14:59,625
Ποιο είναι το κίνητρό σου αυτήν τη φορά;
1151
01:15:00,626 --> 01:15:03,712
Θύμωσες με τις ταινίες
ή θέλεις να παραμείνεις μέσα στα πράγματα;
1152
01:15:03,795 --> 01:15:05,923
Θα σου έκανα την ίδια ερώτηση.
1153
01:15:06,006 --> 01:15:09,551
Δεν ξέρεις ότι οι κλασικοί χαρακτήρες
είναι πια αναλώσιμοι;
1154
01:15:09,635 --> 01:15:12,095
Κανένας δεν ενδιαφέρεται
για ήρωες του περασμένου αιώνα.
1155
01:15:12,179 --> 01:15:15,516
-Τότε γιατί ασχολείσαι μαζί μου;
-Πες το νοσταλγία.
1156
01:15:15,599 --> 01:15:17,476
Ή ίσως σου αξίζει να τιμωρηθείς
1157
01:15:17,559 --> 01:15:20,103
για όλα τα λεφτά που έβγαλες
από τον πόνο των άλλων.
1158
01:15:20,604 --> 01:15:25,442
Ίσως ήρθε η ώρα κάποιος
να βγάλει φράγκα απ' τον δικό σου θάνατο.
1159
01:15:25,526 --> 01:15:27,945
Ξέρεις ότι είσαι ο δέκατος
που το έχει προσπαθήσει;
1160
01:15:28,779 --> 01:15:30,072
Και το σπόιλερ:
1161
01:15:30,906 --> 01:15:33,742
Ποτέ δεν τα καταφέρνει
ο ηλίθιος με τη μάσκα.
1162
01:15:35,702 --> 01:15:38,580
Αφήνουν, όμως,
ένα σημάδι πριν φύγουν, έτσι;
1163
01:15:39,081 --> 01:15:42,209
Ο Ρίτσι και η Άμπερ κατάφεραν
να σφάξουν τον Ντιούι.
1164
01:15:42,292 --> 01:15:45,003
Τον έκοψαν
όπως μια χριστουγεννιάτικη πάπια.
1165
01:15:45,504 --> 01:15:49,424
Πώς είναι να χάνεις τον μοναδικό άντρα
που σε αγάπησε ποτέ;
1166
01:15:49,508 --> 01:15:50,801
Παράτα με!
1167
01:15:50,884 --> 01:15:54,847
Πώς είναι να ξέρεις
ότι δεν μπόρεσες να τον σώσεις στο τέλος;
1168
01:15:55,722 --> 01:15:58,517
Ότι δεν ήσουν εκεί να τον παρηγορήσεις
1169
01:15:58,600 --> 01:16:01,144
καθώς πέθαινε ουρλιάζοντας
πνιγμένος στα σωθικά του;
1170
01:16:01,228 --> 01:16:03,438
Εσύ θα πεθάνεις ουρλιάζοντας.
1171
01:16:03,522 --> 01:16:07,025
Μπορεί. Αλλά δεν θα είσαι εκεί
για να το δεις.
1172
01:16:07,109 --> 01:16:09,319
Δεν μπόρεσες να αποτρέψεις
ό,τι έπαθε ο Ντιούι.
1173
01:16:09,403 --> 01:16:11,947
Όπως δεν θα μπορέσεις να σταματήσεις αυτό.
1174
01:16:48,192 --> 01:16:49,526
Θεέ μου!
1175
01:17:13,967 --> 01:17:16,678
Αυτή η νοσταλγία πώς σου φαίνεται;
1176
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
Αστόχησες.
1177
01:17:31,276 --> 01:17:32,653
Φυσικά.
1178
01:17:32,736 --> 01:17:35,656
Νίκησες. Είμαι στο ασανσέρ
και κατεβαίνω στο ισόγειο.
1179
01:17:36,615 --> 01:17:37,866
Οπωσδήποτε.
1180
01:17:41,745 --> 01:17:44,414
Ίσως όντως να με χτύπησες.
Ίσως έχω τραυματιστεί.
1181
01:17:45,249 --> 01:17:47,751
Ή μπορεί και να φοράω αλεξίσφαιρο γιλέκο.
1182
01:17:48,252 --> 01:17:50,838
Γι' αυτό θα σου ρίξω στο κεφάλι!
1183
01:18:03,725 --> 01:18:06,353
Θα γινόσουν καλή δολοφόνος, Γκέιλ.
1184
01:18:06,854 --> 01:18:09,606
Η Σίντνεϊ δεν θα ήταν πιστευτή
κι ο Ντιούι ήταν ο αγαπητός.
1185
01:18:09,690 --> 01:18:12,067
Αλλά εσύ να σπας κάτω από την πίεση
1186
01:18:12,150 --> 01:18:15,696
και να μεταμορφώνεσαι σε Ghostface
θα ήταν ωραία ανατροπή.
1187
01:18:15,779 --> 01:18:17,322
Συνέχισε να μιλάς, καθίκι.
1188
01:18:18,657 --> 01:18:21,952
Φυσικά. Τι θέλεις να πούμε;
1189
01:18:25,038 --> 01:18:27,457
Δεν έγινες ποτέ πρωταγωνίστρια, σωστά;
1190
01:18:27,541 --> 01:18:32,671
Η κακόμοιρη, γλυκιά Σίντνεϊ
έπαιρνε πάντα όλη τη δόξα.
1191
01:18:32,754 --> 01:18:34,464
Κι εσύ με τι απέμεινες;
1192
01:18:34,965 --> 01:18:36,508
Με μυαλό και σεξ απίλ.
1193
01:18:38,010 --> 01:18:39,595
Συγγνώμη για τον φίλο σου.
1194
01:18:40,262 --> 01:18:43,182
Όλοι αυτοί οι μύες δεν τον βοήθησαν.
1195
01:18:43,265 --> 01:18:44,266
Όπως φαίνεται, όχι.
1196
01:18:47,394 --> 01:18:48,562
Περιμένεις, σε παρακαλώ;
1197
01:20:13,063 --> 01:20:14,314
Στον διάολο!
1198
01:20:14,857 --> 01:20:15,816
Έι, βλάκα!
1199
01:20:21,655 --> 01:20:23,198
Γκέιλ!
1200
01:20:24,116 --> 01:20:25,742
Γκέιλ;
1201
01:20:27,077 --> 01:20:28,287
Γκέιλ.
1202
01:20:30,247 --> 01:20:31,456
Συγγνώμη.
1203
01:20:31,540 --> 01:20:32,541
Συγγνώμη.
1204
01:20:34,293 --> 01:20:36,170
Έπρεπε να καταλάβω ότι εσένα θα κυνηγούσε.
1205
01:20:36,253 --> 01:20:37,337
Λυπάμαι τόσο πολύ.
1206
01:20:39,298 --> 01:20:40,632
Δεν με σκότωσε.
1207
01:20:43,260 --> 01:20:44,303
Πείτε στη Σίντνεϊ
1208
01:20:45,345 --> 01:20:46,972
ότι δεν με σκότωσε.
1209
01:20:52,644 --> 01:20:53,645
Γκέιλ;
1210
01:20:56,315 --> 01:20:57,649
-Γκέιλ.
-Γκέιλ.
1211
01:20:57,733 --> 01:20:59,526
Γκέιλ; Σε παρακαλώ.
1212
01:20:59,610 --> 01:21:00,652
Φύγετε απ' τη μέση!
1213
01:21:00,736 --> 01:21:03,989
-Στην άκρη!
-Πρέπει να φύγεις. Φύγε!
1214
01:21:04,072 --> 01:21:05,282
Όχι! Όχι!
1215
01:21:06,200 --> 01:21:07,659
-Κάντε πίσω.
-Σαμ, σε παρακαλώ!
1216
01:21:07,743 --> 01:21:09,995
-Πρέπει να φύγετε.
-Κάντε πίσω, παρακαλώ.
1217
01:21:11,121 --> 01:21:12,789
-Δώσε αναφορά.
-Αμέσως.
1218
01:21:14,708 --> 01:21:16,543
-Ελέγχω.
-Έλα, Γκέιλ.
1219
01:21:20,255 --> 01:21:22,424
Πιάνω αδύναμο σφυγμό. Φέρε τη σανίδα.
1220
01:21:22,508 --> 01:21:23,509
Να φύγουμε αμέσως.
1221
01:21:27,471 --> 01:21:29,515
Τη σανίδα! Πάμε.
1222
01:21:44,947 --> 01:21:46,448
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
1223
01:21:48,617 --> 01:21:49,826
Αλήθεια;
1224
01:21:51,537 --> 01:21:53,288
Φοβάμαι, παιδιά.
1225
01:21:53,372 --> 01:21:55,249
Δεν θέλω να πάθω κάτι.
1226
01:21:56,291 --> 01:21:57,292
Ούτε κι εγώ.
1227
01:21:59,044 --> 01:22:00,629
Ούτε εγώ θέλω να πάθεις κακό.
1228
01:22:00,712 --> 01:22:02,548
Το ξέρω. Το ξέρω.
1229
01:22:08,637 --> 01:22:09,972
Τι κάνουμε τώρα, λοιπόν;
1230
01:22:11,890 --> 01:22:13,851
Ίσως νικήσει αυτήν τη φορά.
1231
01:22:17,271 --> 01:22:19,231
Θέλει να τιμωρήσει εμένα.
1232
01:22:22,025 --> 01:22:23,026
Εμένα.
1233
01:22:24,987 --> 01:22:26,280
Οπότε ίσως τον αφήσω.
1234
01:22:27,364 --> 01:22:29,575
Θα παραδοθώ.
1235
01:22:30,868 --> 01:22:32,703
Αν αυτό πρέπει να κάνω
1236
01:22:33,871 --> 01:22:35,330
για να παραμείνετε ασφαλείς,
1237
01:22:36,748 --> 01:22:37,749
αξίζει τον κόπο.
1238
01:22:37,833 --> 01:22:39,793
Όχι, δεν θα το κάνουμε, Σαμ.
1239
01:22:39,877 --> 01:22:42,254
Γύρισες στο Γούντσμπορο
για να με προστατέψεις.
1240
01:22:42,337 --> 01:22:44,840
Την κάθε μέρα,
αποφάσισες να με προστατεύεις.
1241
01:22:44,923 --> 01:22:47,634
Κανένας μας δεν θα ζούσε αν δεν ήσουν εσύ.
1242
01:22:48,385 --> 01:22:50,554
Άσε μας να σε προστατεύσουμε εμείς
αυτήν τη φορά.
1243
01:22:51,221 --> 01:22:52,306
-Όχι.
-Ναι.
1244
01:22:54,308 --> 01:22:55,309
Είμαστε ομάδα.
1245
01:22:55,392 --> 01:22:56,685
Βασικά…
1246
01:22:58,395 --> 01:22:59,396
είμαστε οικογένεια.
1247
01:22:59,479 --> 01:23:02,274
Πάμε! Οι Βασικοί Τέσσερις!
1248
01:23:02,357 --> 01:23:03,901
-Οι Βασικοί Τέσσερις.
-Ελάτε.
1249
01:23:03,984 --> 01:23:05,485
-Βασικοί τι;
-Είναι κάτι δικό μας.
1250
01:23:07,571 --> 01:23:09,448
Θα συνεχίσει να μας καταδιώκει.
1251
01:23:10,324 --> 01:23:12,951
Δεν υπάρχει κάποιο ασφαλές μέρος
για να κρυφτούμε;
1252
01:23:13,035 --> 01:23:14,745
Όχι, θα μας βρίσκει συνέχεια.
1253
01:23:15,454 --> 01:23:16,496
Τέλεια.
1254
01:23:18,957 --> 01:23:20,000
Να το εκμεταλλευτούμε.
1255
01:23:23,086 --> 01:23:25,839
Δέχομαι έντονες επικρίσεις
επειδή δεν σταματάω την έρευνα
1256
01:23:25,923 --> 01:23:27,049
και θέλεις να κάνω αυτό;
1257
01:23:27,132 --> 01:23:29,718
Να τον οδηγήσουμε σε ασφαλές μέρος
και να τον παγιδεύσουμε.
1258
01:23:31,428 --> 01:23:32,638
Και μετά;
1259
01:23:33,722 --> 01:23:34,723
Θα τον σκοτώσουμε.
1260
01:23:40,354 --> 01:23:41,563
Θα μας βοηθήσεις;
1261
01:23:44,525 --> 01:23:46,109
Ας σκοτώσουμε το κάθαρμα.
1262
01:23:46,860 --> 01:23:49,655
Καθηλώθηκα εδώ, μα η Γκέιλ
μάς έδωσε κάρτες εισόδου στο σινεμά.
1263
01:23:49,738 --> 01:23:53,575
Έχει κάμερες ασφαλείας παντού,
αλλά θα το χρησιμοποιήσουμε εναντίον του.
1264
01:23:54,493 --> 01:23:57,204
Θα πω στην Κίρμπι να σας βρει εκεί
και θα έρθω μόλις μπορέσω.
1265
01:23:57,287 --> 01:23:59,831
-Εντάξει.
-Και να μετακινείστε με τα μέσα.
1266
01:23:59,915 --> 01:24:01,834
Μέσα στον κόσμο
θα έχει λιγότερες ευκαιρίες
1267
01:24:01,917 --> 01:24:04,253
να σας πετύχει πριν φτάσετε.
1268
01:24:10,467 --> 01:24:12,094
Τώρα αυτό είναι καλό σχέδιο;
1269
01:24:12,177 --> 01:24:13,804
Δεν χρειάζεται να έρθεις αν δεν θες.
1270
01:24:13,887 --> 01:24:16,849
Ναι, να χωριστούμε κι ο δολοφόνος
να μας ξεκάνει έναν-έναν.
1271
01:24:17,558 --> 01:24:19,268
Πάμε στο σινεμά. Ελάτε, εδώ.
1272
01:24:19,351 --> 01:24:23,188
Ναι, επειδή είναι λιγότερο τρομακτικά
στο σινεμά των κατά συρροή δολοφόνων.
1273
01:24:23,272 --> 01:24:24,273
Να πάρει.
1274
01:24:25,440 --> 01:24:27,276
Περίμενε! Τσαντ!
1275
01:24:27,359 --> 01:24:28,986
Να πάρει! Τσαντ!
1276
01:24:30,153 --> 01:24:31,154
Τάρα!
1277
01:24:32,823 --> 01:24:35,033
-Μισό λεπτό, πού είναι η Μίντι;
-Τσαντ! Σαμ!
1278
01:24:35,117 --> 01:24:36,994
Μίντι! Μίντι! Μίντι!
1279
01:24:38,662 --> 01:24:40,163
Πάμε.
1280
01:24:40,747 --> 01:24:41,999
Να πάρει!
1281
01:24:46,503 --> 01:24:47,504
Να πάρει.
1282
01:24:56,138 --> 01:24:58,599
Πάρε το Ghostface τομάρι σου
μακριά από μένα, Ghostface.
1283
01:25:07,107 --> 01:25:08,108
Φύγε.
1284
01:25:15,407 --> 01:25:17,284
-Πού είναι η Μίντι;
-Έχασε το τρένο.
1285
01:25:17,367 --> 01:25:19,703
Θα την περίμενα,
αλλά ο Γλύκας από δω με τράβηξε.
1286
01:25:19,786 --> 01:25:21,622
-Ήθελα να είμαστε μαζί.
-Χωρίζοντάς μας;
1287
01:25:24,541 --> 01:25:26,627
Δεν πειράζει. Είναι με τον Ίθαν.
1288
01:25:26,710 --> 01:25:27,961
Θα πάρω το επόμενο.
1289
01:25:28,045 --> 01:25:29,296
Θα μας βρει εκεί.
1290
01:25:30,088 --> 01:25:33,300
Είστε στον συρμό
με προορισμό το Σάουθ Φέρι.
1291
01:25:33,383 --> 01:25:34,218
Να πάρει.
1292
01:25:34,301 --> 01:25:37,012
Η επόμενη στάση είναι στην 79η.
1293
01:25:48,190 --> 01:25:49,650
Πόσες στάσεις έχουμε;
1294
01:25:55,155 --> 01:25:56,406
Δέκα.
1295
01:26:30,816 --> 01:26:33,110
Στάση 79η Οδός.
1296
01:26:47,916 --> 01:26:51,545
Είστε στον συρμό
με προορισμό το Σάουθ Φέρι.
1297
01:26:52,212 --> 01:26:55,340
Η επόμενη στάση είναι στην 72η Οδό.
1298
01:26:59,678 --> 01:27:02,931
Τσαντ
Έρχεσαι με το επόμενο τρένο;
1299
01:27:08,312 --> 01:27:11,440
Ναι με τον Ίθαν, αλλιώς GF
1300
01:27:11,523 --> 01:27:13,025
Αποστολή…
1301
01:27:16,904 --> 01:27:20,741
Είστε στον συρμό
με προορισμό το Σάουθ Φέρι.
1302
01:27:21,450 --> 01:27:24,453
Η επόμενη στάση είναι στην 79η Οδό.
1303
01:27:28,957 --> 01:27:30,459
Συγγνώμη!
1304
01:27:54,233 --> 01:27:55,317
Τίποτα από τη Μίντι.
1305
01:27:55,901 --> 01:27:58,529
Στάση 72η Οδός.
1306
01:28:06,995 --> 01:28:07,996
Παιδιά;
1307
01:28:20,717 --> 01:28:24,680
Η επόμενη στάση είναι στην 66η Οδό,
Λίνκολν Σέντερ.
1308
01:28:34,231 --> 01:28:35,524
Στον διάολο.
1309
01:28:35,607 --> 01:28:39,194
Είστε στον συρμό
με προορισμό το Σάουθ Φέρι.
1310
01:28:39,987 --> 01:28:43,866
Η επόμενη στάση είναι στην 66η Οδό,
Λίνκολν Σέντερ.
1311
01:30:18,085 --> 01:30:21,463
Στάση 66η Οδός, Λίνκολν Σέντερ.
1312
01:30:28,011 --> 01:30:32,432
Κατά την έξοδό σας, προσοχή
στην αποβάθρα και στον συρμό.
1313
01:30:37,938 --> 01:30:39,106
Να πάρει.
1314
01:30:39,940 --> 01:30:41,608
Μίντι!
1315
01:30:42,192 --> 01:30:44,278
Σκατά. Μίντι!
1316
01:30:44,361 --> 01:30:46,321
Πολύ αίμα.
1317
01:30:46,864 --> 01:30:48,448
Βοήθεια! Βοηθήστε μας!
1318
01:30:49,032 --> 01:30:50,784
Πρέπει να σε βγάλω από δω, εντάξει;
1319
01:30:52,494 --> 01:30:53,495
Ανάθεμα.
1320
01:30:53,579 --> 01:30:55,497
Πάμε!
1321
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Καλέστε τα Επείγοντα!
1322
01:31:01,879 --> 01:31:03,213
-Θεέ μου.
-Είσαι καλά;
1323
01:31:03,297 --> 01:31:04,506
Ναι, δεν βλέπεις;
1324
01:31:04,590 --> 01:31:06,675
Θα είσαι εντάξει.
1325
01:31:06,758 --> 01:31:09,887
Πάλι έκανα λάθος.
1326
01:31:10,470 --> 01:31:11,680
Τι διάολο;
1327
01:31:11,763 --> 01:31:12,764
Βοήθεια!
1328
01:31:12,848 --> 01:31:15,767
Χρειαζόμαστε γιατρό.
Είμαστε στον σταθμό της 66ης Οδού.
1329
01:31:15,851 --> 01:31:17,436
Να πάει στον διάβολο το franchise.
1330
01:31:26,820 --> 01:31:27,821
Εδώ.
1331
01:31:28,947 --> 01:31:31,533
Μίλησα στον Μπέιλι. Τα έχω όλα έτοιμα.
1332
01:31:32,492 --> 01:31:35,120
-Πού είναι η Μίντι και ο Ίθαν;
-Έρχονται σε πέντε λεπτά.
1333
01:31:35,954 --> 01:31:37,247
Ας μπούμε όλοι μέσα.
1334
01:31:38,790 --> 01:31:40,334
-Όχι εσύ.
-Τι;
1335
01:31:42,753 --> 01:31:44,546
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν, θυμάσαι;
1336
01:31:45,506 --> 01:31:46,548
Δεν σε ξέρουμε.
1337
01:31:48,675 --> 01:31:51,428
-Όχι στην πραγματικότητα.
-Εσύ με ξέρεις.
1338
01:31:51,512 --> 01:31:53,222
Δεν ήσουν στο Γούντσμπορο.
1339
01:31:55,807 --> 01:31:56,808
Λυπάμαι.
1340
01:31:58,227 --> 01:32:00,729
Δεν πειράζει. Κατάλαβα.
1341
01:32:02,648 --> 01:32:03,857
Να είσαι ασφαλής.
1342
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
Εντάξει;
1343
01:32:07,444 --> 01:32:08,445
Κι εσύ.
1344
01:32:11,573 --> 01:32:12,783
Σωστή απόφαση.
1345
01:32:17,746 --> 01:32:20,165
Έλεγξα καλά το μέρος πριν έρθετε.
1346
01:32:21,250 --> 01:32:23,961
Αυτό είναι το μόνο σημείο
εισόδου και εξόδου στο κτίριο.
1347
01:32:24,044 --> 01:32:25,712
Μπαίνει από την πρώτη πόρτα,
1348
01:32:25,796 --> 01:32:28,423
οι δύο πόρτες κλειδώνουν αυτόματα,
και τον παγιδεύουν εδώ.
1349
01:32:28,924 --> 01:32:30,759
Το μετατρέπουμε σε κουτί-παγίδα.
1350
01:32:30,843 --> 01:32:33,720
-Όπλα;
-Ένα όπλο, και το κρατάω εγώ.
1351
01:32:34,638 --> 01:32:37,724
Μόνο εγώ έχω σήμα εδώ
και έτσι θα το κάνουμε.
1352
01:32:39,393 --> 01:32:40,644
Είμαστε ασφαλείς εδώ.
1353
01:32:44,022 --> 01:32:47,109
Θα δω πού είναι η Μίντι. Αν φτάνουν.
1354
01:33:08,547 --> 01:33:10,048
Απάντησε.
1355
01:33:10,132 --> 01:33:12,634
Γεια, με κάλεσες. Άφησε μήνυμα.
1356
01:33:13,218 --> 01:33:14,511
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
1357
01:33:15,012 --> 01:33:17,848
Όταν κάποιος λέει "Είμαστε ασφαλείς εδώ",
ξέρεις ότι δεν ισχύει.
1358
01:33:17,931 --> 01:33:20,559
-Όχι τώρα.
-Είσαι πιο έξυπνη, Σαμ.
1359
01:33:20,642 --> 01:33:22,853
Άρπαξε ένα όπλο
κι έλεγξε τον χώρο μόνη σου.
1360
01:33:25,439 --> 01:33:26,690
Ξέρεις ότι έχω δίκιο.
1361
01:33:42,956 --> 01:33:44,416
Τέλεια επιλογή.
1362
01:33:46,793 --> 01:33:48,128
Το αγαπημένο μου.
1363
01:33:51,131 --> 01:33:52,132
Κίρμπι;
1364
01:33:57,012 --> 01:33:58,013
Κίρμπι!
1365
01:34:19,409 --> 01:34:20,410
Λέγετε;
1366
01:34:20,953 --> 01:34:22,621
Φύγετε όλοι, Σαμ, δεν είστε ασφαλείς.
1367
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
Με πήραν από τα κεντρικά στην Ατλάντα.
1368
01:34:24,665 --> 01:34:26,875
Η πράκτορας Ριντ
έχει σοβαρά ψυχολογικά προβλήματα
1369
01:34:26,959 --> 01:34:28,669
μετά τους φόνους του Γούντσμπορο.
1370
01:34:28,752 --> 01:34:29,753
Τι είναι αυτά που λες;
1371
01:34:29,837 --> 01:34:32,881
Την απέλυσαν πριν δύο μήνες
λόγω ψυχικής αστάθειας.
1372
01:34:32,965 --> 01:34:35,384
-Τι;
-Δεν είναι πια στο FBI.
1373
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
-Άκου, ηλίθιε.
-Όχι, εσύ να με ακούσεις, μικρή.
1374
01:34:51,984 --> 01:34:54,653
Αν το κλείσεις,
θα σε ξεκοιλιάσω σαν το ψάρι. Κατάλαβες;
1375
01:34:54,736 --> 01:34:58,699
-Τι θέλεις;
-Να δω πώς φαίνονται τα σωθικά σου.
1376
01:35:02,911 --> 01:35:04,496
Να πάρει.
1377
01:35:12,629 --> 01:35:15,048
Πότε χρησιμοποιήθηκε
τελευταία φορά αυτό το μέρος;
1378
01:35:15,132 --> 01:35:16,800
Είναι τόσο παλιό.
1379
01:35:22,097 --> 01:35:23,974
Συγγνώμη, είναι δικά σου.
1380
01:35:24,057 --> 01:35:25,767
-Πάρε τα.
-Όχι…
1381
01:35:25,851 --> 01:35:27,686
Αν τα θέλεις, πάρ' τα.
1382
01:35:27,769 --> 01:35:29,062
-Νομίζεις ότι τα θέλω;
-Ίσως.
1383
01:35:29,146 --> 01:35:30,647
Είναι εκατό χρονών.
1384
01:35:31,440 --> 01:35:32,691
Ίσως σου αρέσει αυτό.
1385
01:35:39,448 --> 01:35:40,574
Βασικά…
1386
01:35:52,336 --> 01:35:54,922
Ντρέπομαι λίγο για το πόσο καιρό
θέλω να το κάνω αυτό.
1387
01:35:55,631 --> 01:35:58,467
-Έπρεπε να το έχεις κάνει πολύ καιρό τώρα.
-Το ξέρω.
1388
01:35:58,967 --> 01:36:01,136
Αλλά μπορούσες να το κάνεις
περισσότερες φορές.
1389
01:36:04,723 --> 01:36:05,891
Τάρα!
1390
01:36:16,318 --> 01:36:18,904
Τάρα, πάμε. Έλα!
1391
01:36:20,280 --> 01:36:21,490
Ελάτε, πάμε, πάμε!
1392
01:36:22,449 --> 01:36:25,160
-Η Κίρμπι. Αυτή είναι η δολοφόνος.
-Τι λες τώρα.
1393
01:36:25,244 --> 01:36:27,538
-Είναι κλειδωμένη. Ελάτε.
-Παγιδευτήκαμε;
1394
01:36:27,621 --> 01:36:30,249
Έκανε όλο τον κινηματογράφο
μια παγίδα. Για εμάς.
1395
01:36:30,916 --> 01:36:32,835
Αυτό εκεί; Υπάρχει μια έξοδος.
1396
01:36:33,877 --> 01:36:35,379
Ίσως οδηγεί στη σκεπή;
1397
01:36:35,462 --> 01:36:37,297
Μόνο με έναν τρόπο θα το μάθουμε. Ελάτε.
1398
01:36:37,381 --> 01:36:38,382
Ο Μπέιλι έρχεται, μα…
1399
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
Να πάρει!
1400
01:36:45,389 --> 01:36:46,390
Αποκεφαλισμοί!
1401
01:36:48,267 --> 01:36:49,893
Τάρα! Πάμε.
1402
01:36:49,977 --> 01:36:52,813
Χαμογέλα στην κάμερα!
1403
01:36:56,358 --> 01:36:57,442
Από εδώ! Έλα!
1404
01:36:57,526 --> 01:36:59,695
Θα έπρεπε να τρέχει προς την έξοδο.
1405
01:37:05,576 --> 01:37:06,618
Εξαφανίσου!
1406
01:37:24,595 --> 01:37:25,929
Τάρα, φύγε! Φύγε!
1407
01:37:32,978 --> 01:37:34,271
Όχι!
1408
01:37:34,897 --> 01:37:35,898
Τσαντ!
1409
01:37:39,234 --> 01:37:40,569
Τρέξε.
1410
01:37:42,529 --> 01:37:43,530
Φύγε.
1411
01:37:52,206 --> 01:37:53,790
Μην πας εκεί. Ακούγεσαι σαν…
1412
01:37:53,874 --> 01:37:55,918
-Εδώ. Πάνω.
-Σαν ταινία του Γουές Κάρπεντερ.
1413
01:37:58,128 --> 01:38:00,339
Έχουμε μεγάλη νύχτα μπροστά μας.
1414
01:38:00,422 --> 01:38:01,840
Όλοι είναι ύποπτοι.
1415
01:38:03,842 --> 01:38:06,553
Δεν πιστεύω να φοβάστε;
1416
01:38:09,306 --> 01:38:10,724
Σαμ!
1417
01:38:11,391 --> 01:38:14,019
Είναι πολύ πιο τρομακτικό
όταν δεν υπάρχει κίνητρο.
1418
01:38:14,102 --> 01:38:15,521
Έτοιμη;
1419
01:38:16,146 --> 01:38:17,606
Θέλω να είσαι έτοιμη. Έτοιμη;
1420
01:38:18,982 --> 01:38:19,983
Κοίτα με.
1421
01:38:21,610 --> 01:38:22,945
Έτοιμη.
1422
01:38:23,028 --> 01:38:24,988
Έλα, κάθαρμα!
1423
01:38:28,033 --> 01:38:29,034
Όλα εντάξει!
1424
01:38:29,785 --> 01:38:32,538
-Μείνε πίσω!
-Ξέρουμε ότι είσαι εσύ, Κίρμπι.
1425
01:38:33,622 --> 01:38:35,791
Ο ένας τους με άφησε αναίσθητη.
1426
01:38:36,458 --> 01:38:39,169
Κίρμπι, σταμάτα! Φύγε από τα κορίτσια!
1427
01:38:41,129 --> 01:38:42,297
Τι κάνεις;
1428
01:38:42,381 --> 01:38:44,758
Σκότωσες την Κουίν; Σκότωσες την κόρη μου;
1429
01:38:44,842 --> 01:38:46,218
Χριστέ μου!
1430
01:38:48,428 --> 01:38:51,431
Ό,τι κι αν σας έχει πει, μην τον ακούτε.
1431
01:38:51,515 --> 01:38:53,141
Είναι μάλλον ο δολοφόνος.
1432
01:38:54,059 --> 01:38:54,935
Πίσω σου!
1433
01:39:05,028 --> 01:39:06,029
Κάνατε καλή δουλειά.
1434
01:39:10,909 --> 01:39:11,910
Και οι δύο.
1435
01:39:13,745 --> 01:39:15,455
-Εσύ;
-Ναι, φυσικά εγώ.
1436
01:39:16,081 --> 01:39:19,126
Ειλικρινά, περίμενα περισσότερα από εσάς
μετά από όσα μας κάνατε.
1437
01:39:19,209 --> 01:39:20,294
Τι εννοείς, "μας";
1438
01:39:26,508 --> 01:39:27,593
Ιδού!
1439
01:39:28,135 --> 01:39:31,263
Η Μίντι είχε δίκιο.
Ήταν εύκολο να πειράξουμε την κλήρωση.
1440
01:39:31,972 --> 01:39:33,390
Για να σας συναντήσω,
1441
01:39:33,473 --> 01:39:37,811
έπρεπε μόνο να συγκατοικήσω με έναν
ξιπασμένο υπερόπτη σαν τον Τσαντ.
1442
01:39:38,812 --> 01:39:40,564
Ένιωσα ωραία που τον σκότωσα!
1443
01:39:41,940 --> 01:39:43,483
Αυτό ανήκε στη γιαγιά σου, Σαμ.
1444
01:39:44,610 --> 01:39:46,111
Στη Νάνσι Λούμις;
1445
01:39:46,195 --> 01:39:48,363
Είναι κληρονομικό στην οικογένειά σας.
1446
01:39:48,947 --> 01:39:50,699
-Αφού λέμε για οικογένεια…
-Η έκπληξη.
1447
01:39:50,782 --> 01:39:52,284
…δεν λέγομαι Ίθαν Λάντρι,
1448
01:39:52,826 --> 01:39:53,827
σωστά, μπαμπά;
1449
01:39:55,329 --> 01:39:56,622
"Μπαμπά";
1450
01:39:57,122 --> 01:40:00,042
Αν είστε μαζί, τότε μένει…
1451
01:40:03,378 --> 01:40:04,588
Η Μίντι;
1452
01:40:12,221 --> 01:40:13,764
Γεια σας, συγκάτοικοι.
1453
01:40:15,057 --> 01:40:16,642
Δεν το περιμένατε, έτσι;
1454
01:40:16,725 --> 01:40:19,686
-Ναι, επειδή πέθανες!
-Μάλλον όχι, όμως.
1455
01:40:20,312 --> 01:40:22,439
Ήταν καλός τρόπος
να βγω από τη λίστα υπόπτων,
1456
01:40:22,940 --> 01:40:27,194
να μαχαιρώσω την Γκέιλ Γουέδερς,
τη Μίντι στο τρένο. Όλα αυτά.
1457
01:40:27,277 --> 01:40:29,488
Φρόντισα να φτάσω πρώτος
στον τόπο του εγκλήματος,
1458
01:40:29,571 --> 01:40:31,573
ώστε να αλλάξω το σώμα της με ένα φρέσκο.
1459
01:40:32,407 --> 01:40:34,535
Λίγο ψεύτικο αίμα, κάτι προσθετικό.
1460
01:40:34,618 --> 01:40:37,538
Δεν θα πιστεύατε τι μπορεί
να σκαρφιστεί ένας πατέρας που θρηνεί.
1461
01:40:38,247 --> 01:40:39,831
Εγώ έχω τη μάσκα του Στου Μάχερ.
1462
01:40:40,541 --> 01:40:41,625
Ήταν ο αγαπημένος μου.
1463
01:40:44,503 --> 01:40:46,255
Ωραία. Αυτός είναι το τρία.
1464
01:40:46,964 --> 01:40:47,965
Αυτός ο δύο.
1465
01:40:48,924 --> 01:40:49,925
Και αυτή που μένει…
1466
01:40:51,343 --> 01:40:52,594
είναι του πατέρα σου.
1467
01:40:54,930 --> 01:40:57,266
Η αντίστροφη μέτρηση
μας έφτασε ως εδώ, Σαμ.
1468
01:41:00,519 --> 01:41:02,312
Θα πρέπει να τη βάλεις.
1469
01:41:04,606 --> 01:41:05,607
Όχι!
1470
01:41:08,610 --> 01:41:10,112
Μείνε μακριά της!
1471
01:41:10,779 --> 01:41:11,905
Έλα.
1472
01:41:11,989 --> 01:41:13,782
Τι είναι αυτό;
1473
01:41:14,283 --> 01:41:15,617
Το κάνατε ως οικογένεια;
1474
01:41:15,701 --> 01:41:18,328
Ναι! Θα έπρεπε να το ξέρεις
καλύτερα απ' τον καθένα.
1475
01:41:18,412 --> 01:41:19,830
Ακόμα δεν κατάλαβαν.
1476
01:41:19,913 --> 01:41:21,415
Δεν ξέρω τι πιστεύετε,
1477
01:41:21,915 --> 01:41:24,960
αλλά δεν έκανα τους φόνους
στο Γούντσμπορο. Δεν ήμουν εγώ!
1478
01:41:25,043 --> 01:41:26,295
Το ξέρουμε. Δεν τους έκανες.
1479
01:41:26,378 --> 01:41:30,048
Νόμιζες ότι όλο αυτό βασίζεται
σε κάποια χαζή θεωρία συνωμοσίας;
1480
01:41:30,132 --> 01:41:34,511
Έλα τώρα. Ποιος νομίζεις
ότι ξεκίνησε τις φήμες;
1481
01:41:36,597 --> 01:41:38,348
Ξέρεις πόσο εύκολο ήταν
1482
01:41:38,432 --> 01:41:42,394
να μετατρέψω τη Σαμ από ήρωα
του Γούντσμπορο σε κακιά;
1483
01:41:42,978 --> 01:41:45,564
Πόσο εύκολο ήταν να πείσω τον κόσμο
1484
01:41:45,647 --> 01:41:49,818
να πιστέψουν το χειρότερο
αντί για το καλύτερο;
1485
01:41:49,902 --> 01:41:52,905
Επειδή στις μέρες μας
δεν είναι αρκετό να σκοτώσεις κάποιον.
1486
01:41:53,405 --> 01:41:56,283
Πρέπει πρώτα
να δολοφονήσεις τον χαρακτήρα τους.
1487
01:41:56,366 --> 01:42:00,454
Έτσι όταν ο μπαμπάς "ανακαλύψει"
τα ακρωτηριασμένα πτώματά σας…
1488
01:42:01,371 --> 01:42:03,957
να ποζάρουν με τη Σαμ που θα φορά
τη μάσκα του μπαμπά της,
1489
01:42:04,041 --> 01:42:06,168
θα πει ότι κάποιος χαζός
διάβασε στο ίντερνετ
1490
01:42:06,251 --> 01:42:10,422
ότι είσαι η πραγματική Ghostface
και πήρε τα πράγματα στα χέρια του.
1491
01:42:10,506 --> 01:42:13,258
Ακριβώς! Γι' αυτό είναι το τέλειο άλλοθι.
1492
01:42:13,342 --> 01:42:16,428
Και τα καλύτερα ψέματα
βασίζονται στην αλήθεια.
1493
01:42:18,096 --> 01:42:19,097
Εσύ είσαι δολοφόνος.
1494
01:42:19,181 --> 01:42:20,766
-Όπως ο πατέρας σου.
-Δεν είμαι!
1495
01:42:20,849 --> 01:42:24,603
Ναι, είσαι, καριόλα!
Εσύ σκότωσες τον αδερφό μας!
1496
01:42:26,355 --> 01:42:27,648
Τι είναι αυτά που λέτε;
1497
01:42:27,731 --> 01:42:31,318
-Είπες ότι ο αδερφός σου έπαθε ατύχημα.
-Όχι, όχι, χαζούλα.
1498
01:42:31,985 --> 01:42:33,362
Πέθανε στο Γούντσμπορο,
1499
01:42:34,404 --> 01:42:36,448
στα χέρια της αδερφής σου.
1500
01:42:47,251 --> 01:42:48,377
Η οικογένεια του Ρίτσι.
1501
01:42:52,089 --> 01:42:53,090
Ναι.
1502
01:42:55,342 --> 01:42:56,343
Φύγε! Φύγε!
1503
01:42:56,426 --> 01:42:58,387
-Αρχίζει να καταλαβαίνει.
-Τώρα!
1504
01:42:58,470 --> 01:43:00,055
Μόνο όταν είδα τη φωτογραφία
1505
01:43:00,138 --> 01:43:02,850
αυτού που του είχες κάνει, κατάλαβα.
1506
01:43:03,475 --> 01:43:05,686
Ότι έπρεπε να πεθάνεις!
Έπρεπε να τιμωρηθείς!
1507
01:43:05,769 --> 01:43:08,188
Μαζί με όποιον άλλον στάθηκε εμπόδιο.
1508
01:43:11,650 --> 01:43:13,151
Να τη.
1509
01:43:14,778 --> 01:43:16,488
Να η δολοφόνος.
1510
01:43:16,572 --> 01:43:20,117
-Παρεμπιπτόντως, καλός πατέρας είσαι.
-Βούλωσε το στόμα σου!
1511
01:43:21,243 --> 01:43:23,287
-Σκατά.
-Είσαι εντάξει;
1512
01:43:23,370 --> 01:43:25,664
Ήμουν ο τέλειος μπαμπάς; Όχι.
1513
01:43:26,373 --> 01:43:31,295
Ίσως έδειξα μεγάλη ανοχή
στην αγάπη του γι' αυτές τις ταινίες.
1514
01:43:32,504 --> 01:43:35,632
Για τα γούστα μου,
είναι λίγο σκοτεινές. Αλλά…
1515
01:43:37,885 --> 01:43:39,011
στον Ρίτσι άρεσαν πολύ.
1516
01:43:40,053 --> 01:43:41,180
Τις λάτρευε!
1517
01:43:42,181 --> 01:43:43,640
Γύρισε και μερικές δικές του.
1518
01:43:45,100 --> 01:43:46,727
Το ξέρατε; Το ξέρατε;
1519
01:43:48,812 --> 01:43:51,190
Νομίζατε ότι δεν θα ανέβαζα
κάτι για τις γιορτές.
1520
01:43:51,273 --> 01:43:54,568
Προσπάθησα. Αλήθεια.
1521
01:43:55,611 --> 01:43:57,613
Αυτό που μπορούσα να κάνω.
1522
01:43:57,696 --> 01:44:00,449
Υπάρχει ένας πολύ ιδιαίτερος δεσμός
μεταξύ ενός πατέρα
1523
01:44:00,532 --> 01:44:02,117
και του πρώτου του γιου.
1524
01:44:06,371 --> 01:44:08,123
Γι' αυτό τον βοήθησα στη συλλογή του.
1525
01:44:09,750 --> 01:44:12,085
Αυτά ήταν… όλα δικά του;
1526
01:44:12,169 --> 01:44:15,464
Ναι, είναι πολύ παθιασμένος συλλέκτης.
Και ενέπνευσε κι άλλους.
1527
01:44:15,547 --> 01:44:19,259
Αναγκαστήκαμε να σκοτώσουμε εκείνους
τους δύο φιλόδοξους φοιτητές, γιατί…
1528
01:44:20,093 --> 01:44:21,470
έπρεπε να σε σκοτώσουμε εμείς.
1529
01:44:22,346 --> 01:44:24,139
Έβαλα το σινεμά στο όνομά τους,
1530
01:44:24,223 --> 01:44:26,558
μετά ο καλός αστυνόμος Μπέιλι
θα το ανακάλυπτε,
1531
01:44:26,642 --> 01:44:28,685
αλλά δεν χρειάστηκε επειδή…
1532
01:44:28,769 --> 01:44:31,188
η Γκέιλ Γουέδερς
είναι φοβερή δημοσιογράφος.
1533
01:44:31,939 --> 01:44:33,815
Έφτιαξα έναν χώρο αφιερωμένο στον γιο μου.
1534
01:44:35,108 --> 01:44:37,736
Και γι' αυτό πρέπει να πεθάνεις εδώ, Σαμ,
1535
01:44:39,071 --> 01:44:41,740
τριγυρισμένη από όλα
τα πράγματα που αγαπούσε.
1536
01:44:41,823 --> 01:44:45,244
Και τι θα γίνει μετά; Όταν μας σκοτώσεις,
απλώς θα εξαφανιστείς;
1537
01:44:45,327 --> 01:44:47,079
Όχι! Πρέπει να τρέξουμε στο νοσοκομείο
1538
01:44:47,162 --> 01:44:49,456
να φροντίσουμε να μη ζήσουν
η Μίντι και η Γκέιλ.
1539
01:44:49,540 --> 01:44:50,791
Επειδή όλοι πεθαίνουν, Σαμ!
1540
01:44:50,874 --> 01:44:54,711
Όποιος εμπλέκεται με τον θάνατο
του γιου μου, θα υποφέρει και θα πεθάνει.
1541
01:44:54,795 --> 01:44:55,921
Εννοείται!
1542
01:44:56,004 --> 01:44:57,923
Τώρα φόρεσε τη μάσκα.
1543
01:44:59,883 --> 01:45:00,884
Ήταν…
1544
01:45:02,094 --> 01:45:03,387
τόσο αξιολύπητος.
1545
01:45:05,639 --> 01:45:06,640
Δεν είναι αλήθεια.
1546
01:45:06,723 --> 01:45:07,599
Ναι, ο γιος σου…
1547
01:45:08,892 --> 01:45:12,771
ήταν ένα μωρό που έβαζε την κοπέλα του
να κάνει όλους τους φόνους.
1548
01:45:13,605 --> 01:45:15,732
Ήταν ένας δυνατός νεαρός άντρας!
1549
01:45:16,233 --> 01:45:19,903
Ήταν ένα ανίκανο τίποτα
που έκλαιγε πριν του κόψω τον λαιμό.
1550
01:45:19,987 --> 01:45:22,865
Βγάλε τον σκασμό!
1551
01:45:27,286 --> 01:45:28,287
Σαμ, έλα!
1552
01:45:31,039 --> 01:45:32,332
Το αναγνωρίζεις;
1553
01:45:32,416 --> 01:45:33,625
Στον διάολο!
1554
01:45:38,255 --> 01:45:39,840
Συγγνώμη, αυτό το χρειάζομαι.
1555
01:45:42,593 --> 01:45:43,886
Τέλειωσέ τους.
1556
01:45:44,761 --> 01:45:46,263
Τι θα κάνεις, σκύλα;
1557
01:45:51,351 --> 01:45:52,603
Σαμ!
1558
01:45:58,817 --> 01:45:59,776
Θα φέρω βοήθεια.
1559
01:46:15,125 --> 01:46:16,126
Πρόσεχε.
1560
01:46:18,545 --> 01:46:19,546
Έλα.
1561
01:46:26,845 --> 01:46:28,347
Πήγαινε. Πιάσ' την!
1562
01:46:28,972 --> 01:46:31,016
-Δεν μπορώ να σε πιάσω.
-Μη φοβάσαι.
1563
01:46:31,099 --> 01:46:33,936
Δεν μπορώ να κρατηθώ. Δεν μπορώ.
1564
01:46:35,103 --> 01:46:36,104
Όχι!
1565
01:46:37,064 --> 01:46:38,273
Όχι!
1566
01:46:38,357 --> 01:46:40,651
Πάντα ήθελα να βάλω κάτι μέσα σου, Σάρα.
1567
01:46:40,734 --> 01:46:42,361
-Στον διάολο!
-Εσύ στον διάολο!
1568
01:46:50,202 --> 01:46:52,079
Είστε τελειωμένες!
1569
01:46:54,122 --> 01:46:55,332
Σαμ.
1570
01:46:58,168 --> 01:46:59,086
Σαμ;
1571
01:46:59,169 --> 01:47:00,963
-Άσε με.
-Όχι!
1572
01:47:01,547 --> 01:47:03,173
Ναι, άσ' την, Σαμ.
1573
01:47:05,384 --> 01:47:07,678
-Να πάρει!
-Έχε μου εμπιστοσύνη.
1574
01:47:15,978 --> 01:47:17,312
Πρέπει να με αφήσεις.
1575
01:47:28,448 --> 01:47:29,366
Σε έχω!
1576
01:47:49,553 --> 01:47:51,180
Τώρα θα πεθάνεις παρθένος.
1577
01:47:59,688 --> 01:48:01,607
Φαίνεται πως έχασες άλλον έναν αδερφό.
1578
01:48:11,408 --> 01:48:13,118
Πάντα σημάδευε στο κεφάλι.
1579
01:48:20,209 --> 01:48:21,251
Να πάρει.
1580
01:48:30,302 --> 01:48:31,553
Γεια σου.
1581
01:48:45,484 --> 01:48:48,028
Βλέπεις κάπου τον φίλο σου;
1582
01:48:48,111 --> 01:48:50,447
Δεν έχω καν φίλο.
1583
01:48:51,990 --> 01:48:53,575
Θα ήθελες να έχεις;
1584
01:48:53,659 --> 01:48:56,578
Δεν σε ξέρω και ήδη σε έχω αντιπαθήσει.
1585
01:49:01,625 --> 01:49:03,919
Κλήση από
Σαμάνθα Κάρπεντερ
1586
01:49:07,297 --> 01:49:11,343
Γεια σου, αστυνόμε Μπέιλι.
Έχω μια ερώτηση για σένα.
1587
01:49:12,094 --> 01:49:13,095
Αλήθεια;
1588
01:49:14,179 --> 01:49:15,180
Ποια;
1589
01:49:16,557 --> 01:49:18,976
Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία τρόμου;
1590
01:49:20,727 --> 01:49:23,105
"Αγαπημένη ταινία τρόμου".
1591
01:49:23,897 --> 01:49:26,233
Ρωτάω επειδή είσαι τώρα
μέσα σε μια ταινία.
1592
01:49:27,150 --> 01:49:28,861
Στη δική μου ταινία.
1593
01:49:36,827 --> 01:49:38,996
Βλέπω ότι φόρεσες το αληθινό σου πρόσωπο.
1594
01:49:40,372 --> 01:49:41,665
Το πατρογονικό σου δικαίωμα.
1595
01:49:43,250 --> 01:49:45,043
Τόσο ποιητικό που θα πεθάνεις μ' αυτό.
1596
01:49:45,544 --> 01:49:47,671
Αυτό δεν ήθελες;
1597
01:49:51,884 --> 01:49:55,179
Τώρα ξέρεις την αλήθεια, έτσι;
Ο φόνος τρέχει στο αίμα σου!
1598
01:49:58,098 --> 01:49:59,892
Σταμάτα κι εμφανίσου!
1599
01:50:00,601 --> 01:50:02,519
Πρόσεχε για τι εύχεσαι.
1600
01:50:03,812 --> 01:50:05,856
Εντάξει, είμαι αστυνομικός.
1601
01:50:05,939 --> 01:50:09,484
Πώς πιστεύεις ότι θα τελειώσει, Σαμ;
Ποιον θα πιστέψουν;
1602
01:50:11,945 --> 01:50:14,323
Μάλλον αυτόν που θα μείνει ζωντανός.
1603
01:50:22,623 --> 01:50:23,707
Όχι! Όχι!
1604
01:50:52,027 --> 01:50:54,780
Ο πατέρας μου ήταν δολοφόνος.
1605
01:50:57,741 --> 01:50:59,159
Ό,τι κι αν πιστεύεις,
1606
01:51:00,035 --> 01:51:01,745
είμαι καλύτερη.
1607
01:51:04,373 --> 01:51:05,457
Ευχαριστώ.
1608
01:51:07,042 --> 01:51:08,126
Ευχαριστώ.
1609
01:51:14,466 --> 01:51:16,552
Αλλά τα έβαλες
με την οικογένειά μας, οπότε…
1610
01:51:31,775 --> 01:51:33,777
-Ωραία.
-Ευχαριστώ.
1611
01:51:35,571 --> 01:51:36,613
Είσαι καλά;
1612
01:51:42,077 --> 01:51:43,078
Όχι.
1613
01:51:51,837 --> 01:51:58,802
Σενάριο & Σκηνοθεσία
του Ρίτσι Κιρς
1614
01:52:21,408 --> 01:52:22,743
Σε ευχαριστώ που με άφησες.
1615
01:52:26,622 --> 01:52:28,207
Ήξερα ότι θα τα έβγαζες πέρα.
1616
01:52:35,714 --> 01:52:39,676
Θέλω να είμαι κομμάτι της ζωής σου,
αλλά μόνο στον βαθμό που το θέλεις εσύ.
1617
01:52:39,760 --> 01:52:41,053
Θέλω να είσαι.
1618
01:52:41,720 --> 01:52:44,431
Υπόσχομαι ότι θα κάνω
σοβαρή ψυχοθεραπεία μετά απ' αυτό.
1619
01:52:45,015 --> 01:52:46,058
Αλήθεια.
1620
01:52:52,397 --> 01:52:53,774
Θα το ξεπεράσουμε.
1621
01:52:55,317 --> 01:52:56,318
Μαζί.
1622
01:53:14,419 --> 01:53:16,839
Το είδα κάποτε σε μια ταινία τρόμου.
1623
01:53:21,885 --> 01:53:23,303
Σαμ.
1624
01:53:34,648 --> 01:53:35,941
-Είσαι καλά;
-Ναι.
1625
01:53:37,442 --> 01:53:39,695
Σκέφτηκα ότι θα χρειαζόσουν ενισχύσεις.
1626
01:53:39,778 --> 01:53:43,031
Πήρα στο νοσοκομείο,
η Μίντι και η Γκέιλ θα γίνουν καλά.
1627
01:53:43,782 --> 01:53:45,993
Η Μίντι έρχεται.
Δεν μπορούσαν να τη σταματήσουν.
1628
01:53:46,076 --> 01:53:49,162
-Καλά τα κατάφερες, Γλύκα.
-Ευχαριστώ.
1629
01:54:00,716 --> 01:54:03,177
Αν με χρειαστείτε ποτέ, καλέστε με.
1630
01:54:03,677 --> 01:54:06,221
Ανήκουμε πια όλοι
στην ίδια προβληματική οικογένεια.
1631
01:54:06,805 --> 01:54:10,142
Δεν είναι πάντα κακή η κληρονομιά.
1632
01:54:11,185 --> 01:54:12,186
Εντάξει.
1633
01:54:15,814 --> 01:54:16,815
Έλα.
1634
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Ο Τσαντ.
1635
01:54:24,781 --> 01:54:26,200
Έχουμε άλλον έναν εδώ!
1636
01:54:27,576 --> 01:54:29,077
Προσοχή, περνάμε.
1637
01:54:31,288 --> 01:54:35,250
-Θεέ μου.
-Τσαντ! Πώς γίνεται να είσαι ζωντανός;
1638
01:54:39,588 --> 01:54:40,964
Οι Βασικοί Τέσσερις.
1639
01:54:46,220 --> 01:54:48,013
Συγγνώμη. Μάλλον το έχεις ανάγκη αυτό.
1640
01:54:48,096 --> 01:54:52,017
Θεέ μου! Είστε καλά; Ξέρω ποιος είναι
ο δολοφόνος! Ο Ίθαν κι ο Μπέιλι.
1641
01:54:52,851 --> 01:54:55,854
-Και η Κουίν.
-Και η Κουίν; Να πάρει.
1642
01:54:55,938 --> 01:54:57,272
Πάλι έχασα τον μονόλογο;
1643
01:54:57,856 --> 01:54:59,358
Είσαι καλά; Εσύ;
1644
01:54:59,983 --> 01:55:01,235
Δεν φαίνεστε καλά.
1645
01:55:01,318 --> 01:55:04,154
Θεέ μου, ζήσαμε όλοι.
Είναι ανατροπή στην ανατροπή.
1646
01:55:04,238 --> 01:55:08,033
Μου έδωσαν πολλά φάρμακα.
Πρέπει κι εσείς να πάρετε.
1647
01:55:08,116 --> 01:55:09,910
Δεν νιώθω τίποτα από τον ώμο και κάτω.
1648
01:55:32,349 --> 01:55:33,350
Σαμ.
1649
01:55:34,184 --> 01:55:35,269
Έρχεσαι;
1650
02:02:12,207 --> 02:02:14,209
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Πετρουλάκης
1651
02:02:17,337 --> 02:02:20,090
Δεν χρειάζεται κάθε ταινία
σκηνή μετά τους συντελεστές.