1 00:00:43,919 --> 00:00:45,045 Μισό λεπτό. 2 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 Hasta El Fuego. Περιμένετε. 3 00:00:47,631 --> 00:00:48,799 Εντάξει. 4 00:00:48,882 --> 00:00:50,050 Από εδώ. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 Γεια! 6 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 {\an8}Ρέτζι Γεια! 7 00:01:25,711 --> 00:01:29,214 {\an8}Ντρέπομαι λίγο… 8 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 {\an8}αλλά έχω χαθεί. 9 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 {\an8}Να σε καλέσω; 10 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 -Άλλο ένα; -Ναι. 11 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 Ρέτζι εισερχόμενη 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 -Γεια, Ρέτζι. -Γεια, Λόρα. 13 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 Χαίρομαι για αυτήν την αμήχανη συνάντηση από τηλεφώνου. 14 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 Κανένα πρόβλημα. Δεν πειράζει. 15 00:02:04,708 --> 00:02:08,044 Αυτά παθαίνω όταν διαλέγω ένα μέρος χωρίς εμφανή σήμανση. 16 00:02:08,961 --> 00:02:10,339 Ναι, γιατί το κάνουν αυτό εδώ; 17 00:02:10,422 --> 00:02:13,175 Δεν ξέρω. Μένω σ' αυτήν την πόλη μόνο λίγους μήνες. 18 00:02:13,258 --> 00:02:15,469 Κι εγώ! Μη μου πεις! 19 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Είναι πολύ ωραίο το εστιατόριο. 20 00:02:18,180 --> 00:02:20,682 -Είναι στην οδό Χάντσον; -Ναι. 21 00:02:20,766 --> 00:02:23,519 -Είμαι στη Χάντσον; -Δεν ξέρω. 22 00:02:23,602 --> 00:02:25,729 Δεν είμαι στη Χάντσον. 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 Τώρα έρχομαι με τα πόδια προς τη Χάντσον. 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,651 -Εντάξει. -Λυπάμαι πολύ. 25 00:02:30,734 --> 00:02:34,029 Δεν ήθελα να δώσω αυτήν την πρώτη εντύπωση σε μια καθηγήτρια. 26 00:02:34,613 --> 00:02:37,241 Αναπληρώτρια, στο τμήμα Κινηματογράφου, οπότε… 27 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 είσαι ασφαλής. 28 00:02:39,868 --> 00:02:42,246 Σπουδές Κινηματογράφου; Ωραίο. 29 00:02:42,829 --> 00:02:45,874 Έτσι λες, αλλά προσπάθησε να διδάξεις ταινίες τρόμου του 20ού αιώνα 30 00:02:45,958 --> 00:02:47,960 σε ένα τσούρμο νεαρούς με χανγκόβερ. 31 00:02:48,502 --> 00:02:51,797 Ταινίες τρόμου; Ποια είναι η αγαπημένη σου; 32 00:02:53,006 --> 00:02:54,216 Όχι αυτή. 33 00:02:56,009 --> 00:02:57,636 Γιατί ταινίες τρόμου; 34 00:02:57,719 --> 00:02:59,930 Τι να πω… Ξέρεις, είναι ενδιαφέρουσες. 35 00:03:00,013 --> 00:03:02,057 Μπορείς να δεις την κουλτούρα που επικρατεί 36 00:03:02,140 --> 00:03:03,684 από τα κύρια σχήματα του genre. 37 00:03:03,767 --> 00:03:08,105 Όπως, ας πούμε, ο μασκοφόρος δολοφόνος, το κορίτσι που επιβιώνει, οι κανόνες: 38 00:03:08,188 --> 00:03:11,525 Μη μένετε μόνοι. Μην κάνετε… σεξ. 39 00:03:12,860 --> 00:03:15,362 -Μην απαντήσετε στο τηλέφωνο. -Ακριβώς, ακριβώς. 40 00:03:15,445 --> 00:03:16,530 Όλα τα κλισέ. 41 00:03:16,613 --> 00:03:20,325 Όμως, από αυτά τα κλισέ πηγάζει η ευκαιρία για ανεξάρτητη τέχνη. 42 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 Η φωνή για όσους δεν την έχουν, θα μπορούσες να πεις. 43 00:03:23,537 --> 00:03:24,621 Χριστέ μου. 44 00:03:24,705 --> 00:03:27,124 Η αλήθεια είναι ότι προτιμώ τις ρομαντικές κομεντί. 45 00:03:27,624 --> 00:03:30,127 -Ωραία, νομίζω ότι έφτασα στη Χάντσον. -Εντάξει. 46 00:03:31,003 --> 00:03:33,046 Τι χρώμα έχει εξωτερικά το εστιατόριο; 47 00:03:33,130 --> 00:03:34,214 Κόκκινο, νομίζω. 48 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Δεν βλέπω τίποτα κόκκινο. 49 00:03:37,634 --> 00:03:39,928 Μπορεί να κάνω λάθος. Μισό λεπτό… 50 00:03:40,429 --> 00:03:42,598 Θα πάω να δω. 51 00:03:42,681 --> 00:03:44,308 Ευχαριστώ. 52 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Ναι, είναι σίγουρα κόκκινο. 53 00:03:50,647 --> 00:03:53,734 Ναι, δεν βλέπω τίποτα κόκκινο εδώ. 54 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Είσαι στη Χάντσον; 55 00:03:57,362 --> 00:03:59,323 Να πάρει, έχω ακόμη ένα τετράγωνο. 56 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 Βλέπω ένα δρομάκι, να περάσω. 57 00:04:02,451 --> 00:04:04,077 Είναι κοντά σε δρομάκι; 58 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 Ναι! Ναι, βλέπω ένα δρομάκι. 59 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Τέλεια. Το περνάω τώρα. 60 00:04:14,588 --> 00:04:15,714 Δεν σε βλέπω. 61 00:04:16,298 --> 00:04:18,634 Αλήθεια; Είσαι σίγουρη; 62 00:04:24,806 --> 00:04:26,934 Υπάρχουν κάδοι σκουπιδιών στα μισά του δρόμου. 63 00:04:28,227 --> 00:04:30,687 Τους βλέπω, αλλά δεν βλέπω εσένα. 64 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 Ούτε εγώ σε βλέπω. 65 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 Ανατριχιαστικό, έτσι; 66 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Λίγο. 67 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 Ταινίες τρόμου του 20ού αιώνα; 68 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 Είσαι σίγουρος ότι έρχεσαι προς τη Χάντσον; 69 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Σίγουρος. 70 00:04:45,369 --> 00:04:47,871 Περίμενε! Νομίζω ότι σε βλέπω. Θα κουνήσεις το χέρι; 71 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Με βλέπεις; 72 00:04:50,707 --> 00:04:55,379 Το άτομο που βλέπω δεν με χαιρετάει. Απλώς… με κοιτάζει. 73 00:04:55,963 --> 00:04:57,130 Είσαι σίγουρος; 74 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 Είναι περίεργο. 75 00:05:02,302 --> 00:05:03,846 Τώρα έρχεται προς το μέρος μου. 76 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Είσαι καλά; 77 00:05:05,556 --> 00:05:07,516 Να πάρει. Με ακολουθεί. 78 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Δεν βλέπω κανέναν. 79 00:05:10,143 --> 00:05:12,229 Με κυνηγάει! 80 00:05:12,312 --> 00:05:13,689 Πού είσαι; 81 00:05:13,772 --> 00:05:15,691 -Έχει μαχαίρι! -Τι; 82 00:05:15,774 --> 00:05:17,484 Κι αυτό δεν είναι το χειρότερο. 83 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 Το χειρότερο είναι 84 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 ότι αν και διδάσκεις μάθημα για ταινίες τρόμου, 85 00:05:22,281 --> 00:05:26,660 μπήκες σε ένα σκοτεινό δρομάκι. Μόνη. 86 00:05:26,743 --> 00:05:28,537 Εντάξει, δεν είναι αστείο. 87 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Όχι. 88 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 Δεν είναι. 89 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 Τώρα βλέπω κάτι κόκκινο. 90 00:07:10,305 --> 00:07:12,724 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΠΛΑΚΜΟΡ 91 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Γεια. Τάρα! 92 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 Τζέισον. 93 00:07:19,982 --> 00:07:21,900 Θα έρθετε με τον Γκρεγκ στο πάρτι της ΩΚΒ; 94 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Αν τελειώσει την εργασία στα Ισπανικά έγκαιρα, θα έρθουμε. 95 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Η αδερφή σου θα έρθει; 96 00:07:26,196 --> 00:07:28,115 Η Σαμ δεν θα πατούσε σε πάρτι αδελφότητας. 97 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Για όλα υπάρχει η πρώτη φορά. 98 00:07:30,325 --> 00:07:31,410 Όχι απόψε, πάντως. 99 00:07:31,952 --> 00:07:35,122 -Δεν μπορείς να την πείσεις; -Βρες τρόπο μόνος σου μ' αυτό. 100 00:07:35,205 --> 00:07:37,457 -Φυλάξτε μου ένα ποτό! -Εντάξει. Τα λέμε. 101 00:07:49,219 --> 00:07:51,889 Γλυκιά μου, γύρισα! 102 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Γκρεγκ; 103 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Γκρεγκ; 104 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 {\an8}Κλήση από Γκρεγκ 105 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 Συγγνώμη, εντάξει; 106 00:08:36,308 --> 00:08:40,938 Έχω βαρεθεί να περιμένω κι έπρεπε να ξεκινήσω την πρόβα. 107 00:08:41,647 --> 00:08:43,899 Μη θυμώσεις. Πόσο θυμωμένος είσαι; 108 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Δεν είμαι θυμωμένος, Τζέισον. 109 00:08:48,862 --> 00:08:52,407 Φίλε. Είπαμε ότι δεν θα μιλούσαμε ο ένας με τον άλλον έτσι. 110 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Είπαμε πολλά. 111 00:08:55,994 --> 00:08:57,788 Είσαι όντως ο Γκρεγκ; 112 00:09:00,624 --> 00:09:02,000 Ποιος άλλος; 113 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 Πού είσαι; Θέλω να σου μιλήσω γι' αυτό. 114 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Παρεμπιπτόντως, 115 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 πρέπει να πάμε στο πάρτι. Θα πάει και η Τάρα. 116 00:09:10,259 --> 00:09:12,719 -Πώς ήταν; -Όχι στο τηλέφωνο, φίλε. 117 00:09:12,803 --> 00:09:15,305 Και, αλήθεια τώρα, κλείσε τον παραμορφωτή φωνής! 118 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 Προσπαθώ να κάνω σωστά τη φωνή. 119 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 Εσύ θα κάνεις τις δικές σου πρόβες, κι εγώ τις δικές μου. 120 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Τέλος πάντων. 121 00:09:22,563 --> 00:09:25,065 Πες μου μόνο πώς ένιωσες. 122 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 Και τότε ίσως φανερωθώ. 123 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 Φίλε, ξέρω ότι δεν είσαι εδώ. 124 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Δοκίμασέ με. 125 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 Εντάξει. 126 00:09:36,243 --> 00:09:40,205 Ήταν ακόμα καλύτερα από ό,τι είχαμε ποτέ φανταστεί. 127 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Όταν το μαχαίρι έμπαινε μέσα της, 128 00:09:44,334 --> 00:09:48,505 δεν ήταν πια άνθρωπος. 129 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Ήταν ένα ζώο. 130 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 Και κάθε φορά που έμπαινε, 131 00:09:56,263 --> 00:10:00,601 ήταν όλο και λιγότερο ανθρώπινη. 132 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 Και μετά… 133 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 ήταν… μόνο κρέας. 134 00:10:07,482 --> 00:10:10,444 Μόνο που δεν ήταν μόνο κρέας, Τζέισον. 135 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 Ήταν άνθρωπος. Η καθηγήτριά μας στο μάθημα κινηματογράφου. 136 00:10:13,822 --> 00:10:14,907 Ναι, τέλος πάντων… 137 00:10:16,033 --> 00:10:17,201 παράτα την. 138 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 Μου έβαλε "C" στην εργασία για το τζάλο. 139 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Γι' αυτό τη σκότωσες; Για το "C"; 140 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 Ποιος είναι ο επόμενος, ο διευθυντής του δημοτικού σχολείου σου; 141 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Ξέρεις ποιος είναι ο επόμενος. Γιατί κάνεις έτσι; 142 00:10:32,466 --> 00:10:36,678 Έλα τώρα, Τζέισον. Πόσο καιρό γνωριζόμαστε; 143 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 Εσύ να μου πεις. 144 00:10:45,646 --> 00:10:49,358 Οκτώ χρόνια. Από το γυμνάσιο στην Ατλάντα. 145 00:10:50,108 --> 00:10:54,947 Θέλω να μου εξηγήσεις γιατί πιστεύεις ότι το κάνεις. Με δικά σου λόγια. 146 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 Τελειώνει η ταινία του Ρίτσι. 147 00:10:56,532 --> 00:10:58,909 Σωστά, με το να σκοτώσουμε τη Σαμ και την Τάρα. 148 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 Γιατί παίζεις παιχνίδια; 149 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Γιατί δεν μου λες πού είσαι; 150 00:11:03,205 --> 00:11:06,333 Γιατί με ρωτάς συνέχεια; Σου το είπα ήδη. 151 00:11:06,416 --> 00:11:08,043 Είμαι εδώ. 152 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Ας παίξουμε ένα παιχνίδι. 153 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 Ωχ, σκατά. 154 00:11:13,549 --> 00:11:15,133 Ξέρεις το Κρύο, Ζεστό; 155 00:11:15,634 --> 00:11:19,972 Έλα. Βρες με, και θα πάμε να ξεκάνουμε τις αδερφές Κάρπεντερ. 156 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Χρησιμοποιείς τις κάμερες; 157 00:11:22,266 --> 00:11:24,017 Ναι. Τις κάμερες. 158 00:11:24,768 --> 00:11:28,105 Και προς το παρόν, είσαι πολύ, πολύ κρύος. 159 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 Εντάξει, ηλίθιε, ας παίξουμε. 160 00:11:37,781 --> 00:11:38,740 Κρύο. 161 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Ζεσταίνεται. 162 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 Πιο ζεστό. 163 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Πιο ζεστό. 164 00:12:13,901 --> 00:12:17,321 Εντάξει, ξέρεις κάτι; Είναι χαζό αυτό. Κλείνω. 165 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 Μα κοντεύεις. 166 00:12:23,827 --> 00:12:25,078 Κρύωσε. 167 00:12:32,461 --> 00:12:33,504 Πιο ζεστό. 168 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Πιο ζεστό. 169 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Καίγεσαι! 170 00:12:41,553 --> 00:12:42,638 Να πάρει! 171 00:12:49,394 --> 00:12:51,897 Νιώθεις σαν ζώο, Τζέισον; 172 00:12:54,233 --> 00:12:55,359 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 173 00:12:59,029 --> 00:13:00,239 Σαν κρέας; 174 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 Μα πρέπει να τελειώσουμε την ταινία. 175 00:13:05,619 --> 00:13:07,538 Ποιος δίνει δεκάρα για τις ταινίες; 176 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 Πώς είσαι με τα καινούργια φάρμακα; 177 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 Εντάξει, νομίζω. 178 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 Δεν βλέπω κανέναν που δεν θα έπρεπε. 179 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 Αυτή που με ανησυχεί, όμως, είναι η Τάρα. 180 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 Εγώ πάλι ανησυχώ για σένα. 181 00:13:55,878 --> 00:13:58,422 Έρχεσαι σ' εμένα εδώ και έξι μήνες, 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,967 και μιλάμε μόνο για το πώς διαχειρίζεται η αδερφή σου 183 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 αυτό που συνέβη πριν ένα χρόνο και στις δυο. 184 00:14:06,180 --> 00:14:08,140 Έμμεσα αναφέρθηκες σε κακοποιητική σχέση, 185 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 σε θέματα που είχες με τον πατέρα σου… 186 00:14:11,185 --> 00:14:15,355 Αλλά κάθε φορά που σε πιέζω να μιλήσεις πιο συγκεκριμένα, 187 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 σταματάς. 188 00:14:18,817 --> 00:14:20,152 Δεν εμπιστεύομαι εύκολα. 189 00:14:20,903 --> 00:14:21,904 Εντάξει. 190 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Για να σε βοηθήσω, 191 00:14:26,200 --> 00:14:29,286 πρέπει να μου πεις λεπτομέρειες. 192 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Εντάξει. 193 00:14:43,050 --> 00:14:47,095 Ο πατέρας μου ήταν ο Μπίλι Λούμις. Διαβόητος κατά συρροή δολοφόνος. 194 00:14:48,472 --> 00:14:49,932 Έκαναν ταινία γι' αυτόν. 195 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 Ναι. Είναι γνωστό. 196 00:14:53,143 --> 00:14:56,813 Πέρυσι ανακάλυψα ότι και ο φίλος μου ήταν κατά συρροή δολοφόνος 197 00:14:56,897 --> 00:14:59,149 και με ήθελε μόνο γιατί είχε είδωλο τον πατέρα μου. 198 00:14:59,775 --> 00:15:02,903 Αυτός και η τρελή φιλενάδα του σκότωσαν πολλούς. 199 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Όταν μαθεύτηκε ότι είμαι η κόρη του Μπίλι, 200 00:15:04,947 --> 00:15:06,657 ξεκίνησε μια φήμη στο διαδίκτυο 201 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 ότι τα οργάνωσα όλα εγώ και τους παγίδευσα. 202 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 Σαμάνθα Κάρπεντερ Η δολοφόνος του Γούντσμπορο 203 00:15:17,334 --> 00:15:18,544 Παγίδευσαν τον Ρίτσι ΑΘΩΟΣ! 204 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 Ο Ρίτσι ήταν το αγόρι μου. 205 00:15:21,964 --> 00:15:25,300 ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ Η ΣΑΜΑΝΘΑ ΚΑΡΠΕΝΤΕΡ 206 00:15:26,510 --> 00:15:27,511 Μα δεν το έκανες εσύ. 207 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 -Όχι, βέβαια. -Εντάξει. 208 00:15:30,973 --> 00:15:33,725 Κόντεψε να σκοτώσει εμένα και την αδερφή μου, 209 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 αλλά κατάφερα να τον σταματήσω. 210 00:15:36,144 --> 00:15:37,437 Εντάξει, και πώς… 211 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 Πώς τον σταμάτησες; 212 00:15:40,607 --> 00:15:43,110 Τον μαχαίρωσα 22 φορές κι έκοψα τον λαιμό του. 213 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 Και μετά τον πυροβόλησα στο κεφάλι. 214 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Αλλά δεν είμαι εδώ γι' αυτό. 215 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Γιατί είσαι εδώ; 216 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Επειδή… 217 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 ένιωσα εντάξει μ' αυτό. 218 00:16:06,300 --> 00:16:07,301 Νομίζω… 219 00:16:08,260 --> 00:16:09,386 ότι τελειώσαμε. 220 00:16:10,804 --> 00:16:13,891 Γιατί; Είπατε να σας πω λεπτομέρειες. 221 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Δεν έχω την εμπειρία να αντιμετωπίσω κάτι τέτοιο. 222 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Σας παρακαλώ, Δρ Στόουν. Ζητάω τη βοήθειά σας. 223 00:16:20,105 --> 00:16:22,733 Ο νόμος με υποχρεώνει να το αναφέρω στις αρχές. 224 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 Να το αναφέρετε; Τι να αναφέρετε; 225 00:16:25,277 --> 00:16:26,737 Δεν είπα ότι θα κάνω κάτι. 226 00:16:27,404 --> 00:16:28,906 Όχι ευθέως, όχι. 227 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 Ξέρετε κάτι; 228 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 Ξεχάστε το. 229 00:16:33,744 --> 00:16:35,370 Είστε σαν όλους τους άλλους. 230 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 Γεια, κάλεσες την Τάρα. Γιατί δεν στέλνεις μήνυμα; 231 00:17:01,563 --> 00:17:03,315 Ξέρεις, πρέπει να απαντάς όταν σε καλώ. 232 00:17:04,148 --> 00:17:07,861 Τελείωσα νωρίς κι έλεγα να μαγειρέψουμε για να φάμε μαζί απόψε. 233 00:17:08,444 --> 00:17:10,071 Αν θέλεις. Τα λέμε. 234 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Γεια! 235 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Τάρα; 236 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 Κουίν; 237 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 Κάναμε πολύ θόρυβο; 238 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 Καθόλου. Είδες την Τάρα; 239 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Μη θυμώσεις. 240 00:18:03,292 --> 00:18:05,210 -Γιατί να θυμώσω; -Επειδή θυμώνεις. 241 00:18:06,003 --> 00:18:07,212 Ο Πολ είναι μέσα; 242 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Ποιος στην οργή είναι ο Πολ; 243 00:18:10,048 --> 00:18:12,634 Ανακάλυψα ότι η ζωή 244 00:18:12,718 --> 00:18:14,887 είναι ωραία αν έχει ποικιλία. 245 00:18:19,725 --> 00:18:20,767 Εντάξει. 246 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 -Αυτό είναι για σένα. -Ευχαριστώ. 247 00:18:24,605 --> 00:18:27,900 -Πού είναι η Τάρα; -Πήγε στο πάρτι της Ωμέγα Κάπα Βήτα. 248 00:18:27,983 --> 00:18:29,860 Την ικέτεψα να μην πάει! 249 00:18:29,943 --> 00:18:31,320 Και τώρα θα θυμώσεις. 250 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Ξέρεις αν πήρε το τέιζερ της, τουλάχιστον; 251 00:18:35,449 --> 00:18:40,954 Δεν ξέρω πόσο βαριά οπλισμένη πήγε η Τάρα στο πάρτι της αδελφότητας. 252 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Μωρό, έρχεσαι; 253 00:18:45,667 --> 00:18:47,503 -"Μωρό"; -Τι να πω. 254 00:18:53,967 --> 00:18:55,761 Πάλι χωρίς μπλούζα ο Γλύκας; 255 00:18:55,844 --> 00:18:58,180 -Ποιος είναι ο Γλύκας, μωρό; -Πάντα εσύ, 256 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 γλύκα. 257 00:18:59,932 --> 00:19:02,184 Κοιτάζεστε εδώ και μήνες. 258 00:19:02,267 --> 00:19:03,602 Γιατί δεν του μιλάς; 259 00:19:03,685 --> 00:19:06,647 Γιατί δεν είμαι προετοιμασμένη για μεγαλύτερη δόση ρομάντζου. 260 00:19:06,730 --> 00:19:09,149 -Πάω να βρω την Τάρα. -Εντάξει. 261 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 -Επιστρέφω αμέσως. -Γεια. 262 00:19:11,818 --> 00:19:12,986 Να πάρει. 263 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 -Τι λέει, φίλε; -Θες άλλη μπίρα; 264 00:19:41,640 --> 00:19:43,642 Θεέ μου, η Λόρα! Τι γίνεσαι; 265 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Δεν σε ενοχλεί; 266 00:19:50,399 --> 00:19:52,484 Να έρχεσαι σε πάρτι σε σπίτι αδελφότητας, 267 00:19:52,568 --> 00:19:56,196 όταν σε ένα παρόμοιο παραλίγο να σε σκοτώσουν; 268 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Όχι, είναι όπως το να σε χτυπήσει κεραυνός. 269 00:19:59,533 --> 00:20:03,036 Οι πιθανότητες να σου συμβεί δύο φορές είναι απειροελάχιστες. 270 00:20:04,413 --> 00:20:06,331 Τότε καλύτερα να μείνω κοντά σου. 271 00:20:09,501 --> 00:20:11,170 -Συγγνώμη. -Πρόσεχε. 272 00:20:11,253 --> 00:20:12,296 Γεια. 273 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Τι κάνεις, Τι; 274 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Καλά. 275 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 Λες ψέματα. 276 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Όχι, άδειασε και το τελευταίο. 277 00:20:21,305 --> 00:20:23,557 Έχουμε, όμως, σκληρά στην κουζίνα. 278 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Φράνκι. 279 00:20:27,436 --> 00:20:28,437 Τάρα. 280 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 Σε ακολουθώ. 281 00:20:31,440 --> 00:20:33,150 Είσαι στην Ωμέγα Βήτα Ζήτα; 282 00:20:33,233 --> 00:20:35,611 Όχι, όχι ακόμη. Αλλά ίσως βιαστώ να μπω. 283 00:20:35,694 --> 00:20:38,280 Πρωτοετής. Μάλιστα! 284 00:20:39,823 --> 00:20:41,325 Από πού; 285 00:20:43,410 --> 00:20:44,494 Απ' το Μίσιγκαν. 286 00:20:44,995 --> 00:20:46,079 Μάλιστα. 287 00:20:46,163 --> 00:20:47,623 Ξέρεις κάτι; 288 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 Έχω ένα μπουκάλι Fireball στο δωμάτιό μου. 289 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 Ναι. Γιατί όχι. 290 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 Δεν μου αρέσει αυτό. 291 00:21:02,513 --> 00:21:04,014 Θέλεις να φύγουμε; 292 00:21:05,098 --> 00:21:06,141 Όχι… 293 00:21:06,892 --> 00:21:08,602 νομίζω ότι θα μείνω για λίγο, 294 00:21:08,685 --> 00:21:10,354 αλλά δεν χρειάζεται να με περιμένετε. 295 00:21:10,437 --> 00:21:13,065 Μην ανησυχείς. Θα την προσέχω. Είμαι ο Φράνκι. 296 00:21:13,815 --> 00:21:17,486 Κι εμένα δεν με ενδιαφέρει διόλου να ξέρω οτιδήποτε για σένα. 297 00:21:20,614 --> 00:21:22,407 Έλα, Άνικα, δεν είμαι τόσο τύφλα. 298 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Αλλά το εκτιμώ ότι με προσέχεις. 299 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Να το δω στο πρόσωπό σου. 300 00:21:32,417 --> 00:21:34,044 Πιο κοντά. Πιο κοντά. 301 00:21:35,420 --> 00:21:36,547 Ωραία. 302 00:21:36,630 --> 00:21:38,757 Ζήτω στο δυναμικό ντουέτο 303 00:21:38,841 --> 00:21:41,844 του Πύργου της Ορτανσίας, τρίτος όροφος, δωμάτιο 315. 304 00:21:46,139 --> 00:21:48,642 Φίλε. Ώρα να κάνουμε τις κινήσεις μας. 305 00:21:48,725 --> 00:21:50,978 Να κάνεις την αρχή. Να γνωρίσεις κορίτσια! 306 00:21:51,061 --> 00:21:52,104 Τι λες γι' αυτήν; 307 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 Είναι φοβερή. 308 00:21:54,982 --> 00:21:56,483 -Ζήτα της να βγείτε. -Δεν μπορώ. 309 00:21:56,567 --> 00:21:58,193 Ζήτα της να βγείτε. 310 00:21:58,277 --> 00:21:59,444 Σταμάτα! 311 00:21:59,528 --> 00:22:02,573 Πρέπει να έχεις αυτοπεποίθηση. Κοίτα πώς είσαι! Είσαι κούκλος! 312 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Ένα ολόκληρο γεύμα μόνος σου. 313 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 -Αλήθεια; -Ναι. Είσαι ο Ίθαν Λάντρι. 314 00:22:07,119 --> 00:22:08,453 Συγγνώμη! 315 00:22:08,537 --> 00:22:10,664 -Τσαντ. -Γεια. Πώς πάει; 316 00:22:10,747 --> 00:22:13,041 Ο φίλος μου εδώ, κούκλος δεν είναι; 317 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 -Τι ήταν αυτό; -Κανένα πρόβλημα. 318 00:22:19,173 --> 00:22:20,257 -Τι; -Δεν είναι κακό. 319 00:22:20,340 --> 00:22:21,592 Υπάρχει περιθώριο βελτίωσης. 320 00:22:21,675 --> 00:22:23,135 Μεγάλε, σε χρειαζόμαστε. 321 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Τα λέμε. 322 00:22:26,597 --> 00:22:30,559 Δεν είσαι το κορίτσι που ήταν μπλεγμένο με το Stab πέρυσι στην Καλιφόρνια; 323 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Όχι. Ήταν άλλη πειρατίνα. 324 00:22:33,270 --> 00:22:34,813 Έι, φίλε! 325 00:22:36,190 --> 00:22:37,441 Η Τάρα είναι καλά εδώ κάτω. 326 00:22:38,609 --> 00:22:39,860 Συγγνώμη, δεν το 'πιασα. 327 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Ναι, το 'πιασες. 328 00:22:43,155 --> 00:22:44,281 Όχι, Τσαντ. 329 00:22:45,616 --> 00:22:48,160 -Είμαι εντάξει. Θέλω να πάω. -Τα βλέπεις, Τσαντ; 330 00:22:48,952 --> 00:22:50,579 -Είναι εντάξει. -Το θέλει. 331 00:22:52,372 --> 00:22:56,376 -Πάρε τα χέρια σου από πάνω της. -Φύγε από δω! 332 00:22:56,460 --> 00:22:57,669 Παιδιά! 333 00:22:57,753 --> 00:22:59,838 Όπα, ρε, πού παίζεις; Στο Risky Business; 334 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 -Σταματήστε! -Παιδιά! 335 00:23:01,465 --> 00:23:04,801 Συγγνώμη που διακόπτω. Να σου τεϊζάρω τα μπαλάκια μισό λεπτό. 336 00:23:07,471 --> 00:23:09,264 Μην ακουμπήσεις ξανά την αδερφή μου. 337 00:23:09,348 --> 00:23:11,475 Σκύλα! 338 00:23:12,226 --> 00:23:13,393 Σαμ. 339 00:23:13,477 --> 00:23:15,020 Μου κάνεις πλάκα; 340 00:23:15,103 --> 00:23:16,522 Τώρα με παρακολουθείς; 341 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 Είναι η πειραγμένη! 342 00:23:20,943 --> 00:23:22,194 Αυτή είναι; 343 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Τάρα. Θα σταματήσεις; 344 00:23:27,241 --> 00:23:29,243 Δεν το πιστεύω αυτό που έκανες! Με ρεζίλεψες. 345 00:23:29,326 --> 00:23:31,370 Ήταν κάθαρμα. Θα σε εκμεταλλευόταν. 346 00:23:31,453 --> 00:23:32,746 -Και λοιπόν; -Και λοιπόν; 347 00:23:32,829 --> 00:23:35,457 Αν θέλω να τη βρω με έναν ηλίθιο, είναι δική μου απόφαση! 348 00:23:36,083 --> 00:23:39,086 -Εγώ το αποφασίζω! -Εντάξει. 349 00:23:39,169 --> 00:23:40,963 Εξαφανίζεσαι από τη ζωή μου πέντε χρόνια 350 00:23:41,046 --> 00:23:43,131 και μετά δεν με αφήνεις μόνη για πέντε λεπτά. 351 00:23:43,215 --> 00:23:45,843 Επειδή δεν διαχειρίζεσαι αυτό που μας συνέβη. 352 00:23:45,926 --> 00:23:47,803 Έχεις πάει ποτέ στον ψυχολόγο; 353 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 -Όχι, δεν πρόκειται. -Γιατί όχι; 354 00:23:49,471 --> 00:23:52,724 Επειδή δεν με ενδιαφέρει να ζω στο παρελθόν όπως εσύ. 355 00:23:52,808 --> 00:23:54,518 -Τι σημαίνει αυτό; -Ελάτε τώρα. 356 00:23:54,601 --> 00:23:57,396 Σημαίνει ότι δεν θα αφήσω αυτό που συνέβη μέσα σε τρεις μέρες 357 00:23:57,479 --> 00:23:59,106 να καθορίσει την υπόλοιπη ζωή μου. 358 00:23:59,690 --> 00:24:02,025 Άρα θα υποκρίνεσαι ότι δεν συνέβη ποτέ. 359 00:24:02,609 --> 00:24:04,987 Τι κάνεις εδώ, Σαμ; Στη Νέα Υόρκη. 360 00:24:05,737 --> 00:24:08,323 Δουλεύεις σε δύο άθλιες δουλειές για να βγάλεις το νοίκι, 361 00:24:08,407 --> 00:24:09,700 αλλά τι σχέδια έχεις; 362 00:24:11,451 --> 00:24:12,703 Εγώ ξέρω τι θα κάνω. 363 00:24:13,787 --> 00:24:15,539 Εντάξει; Θα συνεχίσω το κολέγιο, 364 00:24:15,622 --> 00:24:18,208 θα πάρω το πτυχίο μου και θα ζήσω τη ζωή μου. 365 00:24:18,750 --> 00:24:19,960 Τη ζωή μου. 366 00:24:20,919 --> 00:24:22,087 Ξέρω. 367 00:24:23,505 --> 00:24:26,717 Με ακολούθησες ως εδώ, και δεν με αφήνεις απ' τα μάτια σου. 368 00:24:29,469 --> 00:24:31,722 Προσπαθώ απλώς να σε προσέχω. 369 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Το ξέρω. 370 00:24:34,099 --> 00:24:35,392 Το ξέρω ότι αυτό θέλεις. 371 00:24:37,019 --> 00:24:39,354 Μα δεν γίνεται να το κάνεις για την υπόλοιπη ζωή μου. 372 00:24:40,898 --> 00:24:42,441 Πρέπει να με αφήσεις ελεύθερη. 373 00:24:44,151 --> 00:24:45,235 Έι! 374 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Δολοφόνε! 375 00:24:47,613 --> 00:24:49,948 Τι πρόβλημα έχεις; 376 00:24:50,032 --> 00:24:51,200 Έχεις πρόβλημα μ' εμένα; 377 00:24:51,283 --> 00:24:53,577 Πρέπει να μείνετε μακριά της. Ξέρει τι έκανε. 378 00:24:53,660 --> 00:24:55,162 Δεν έκανα τίποτα! 379 00:24:55,245 --> 00:24:56,705 Ναι, σίγουρα. 380 00:24:56,788 --> 00:24:57,789 Πάρε δρόμο! 381 00:24:57,873 --> 00:25:01,084 -Τα βαρέθηκα όλα. -Ηρέμησε. Έλα τώρα. 382 00:25:02,002 --> 00:25:04,463 Έχω χαρτομάντηλα αν θέλεις. 383 00:25:05,756 --> 00:25:07,508 Έχω τρία. 384 00:25:30,614 --> 00:25:31,615 Γεια. 385 00:25:32,491 --> 00:25:34,910 Συγγνώμη που είπα στη Σαμ πού πήγες. 386 00:25:34,993 --> 00:25:36,954 Δεν πειράζει. Απλώς… 387 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Με ακολουθεί παντού, 388 00:25:41,041 --> 00:25:42,042 ως συνήθως. 389 00:25:42,125 --> 00:25:45,921 Ξέρω πώς είναι όταν κάποιος κρέμεται από σένα. 390 00:25:46,547 --> 00:25:48,549 Όταν… 391 00:25:50,551 --> 00:25:51,844 χάσαμε τον αδερφό μου… 392 00:25:53,136 --> 00:25:55,889 ο πατέρας μου δεν με άφηνε μόνη. 393 00:25:56,849 --> 00:25:59,977 Ζήτησε μετάθεση στην Αστυνομία της Ν. Υόρκης όταν μπήκα στο κολέγιο… 394 00:26:00,477 --> 00:26:01,895 Ενοχλητικός; 395 00:26:05,148 --> 00:26:08,735 Θα σας αφήσω να τα πείτε. 396 00:26:13,282 --> 00:26:14,283 Ευχαριστώ. 397 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Μπορείς να… 398 00:26:16,243 --> 00:26:19,079 γυρίσεις στον κοιτώνα σου. Τελείωσαν οι καβγάδες για σήμερα. 399 00:26:19,162 --> 00:26:20,539 Κρίμα. 400 00:26:21,290 --> 00:26:24,334 Ανυπομονούσα να ρίξω μερικές γρήγορες. 401 00:26:24,418 --> 00:26:25,669 -Αλήθεια; -Ναι. 402 00:26:25,752 --> 00:26:26,837 Εμπρός, λοιπόν. 403 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Ευχαριστώ… 404 00:26:33,719 --> 00:26:36,513 που με εμπόδισες να ανέβω τις σκάλες. 405 00:26:41,018 --> 00:26:44,062 Δεν ξέρω, μάλλον τελικά ήμουν πιο ζαλισμένη απ' ό,τι νόμιζα. 406 00:26:48,775 --> 00:26:50,110 Οι δυνατοί να μένουν μαζί. 407 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Επίσης, μπορείς και πολύ καλύτερα από τον κάζουαλ βιαστή Φράνκι. 408 00:26:56,283 --> 00:26:57,409 Τάρα, είσαι… 409 00:27:00,495 --> 00:27:01,872 Σε βρίσκω πολύ ξεχωριστή. 410 00:27:13,717 --> 00:27:15,260 Δεν νιώθω πια ζαλισμένη. 411 00:27:17,054 --> 00:27:18,388 Για να το ξέρεις. 412 00:27:20,057 --> 00:27:21,141 Εντάξει. 413 00:27:24,186 --> 00:27:25,729 Ξέχασα το τηλέφωνό μου. 414 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Σας έκοψα; 415 00:27:28,690 --> 00:27:30,609 -Τι είπες; -Σας έκοψα. 416 00:27:30,692 --> 00:27:33,195 -Σας έκοψα, έτσι; -Καμία σχέση. 417 00:27:33,278 --> 00:27:34,863 Σταμάτα να το λες αυτό. 418 00:27:34,947 --> 00:27:37,824 -Τι ήθελες; -Το τηλέφωνό μου. 419 00:27:37,908 --> 00:27:40,160 -Μην ξαναμπείς έτσι. -Δεν πρόκειται. 420 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 -Ήταν αγενές. -Εγώ φεύγω. 421 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Αλλά, ξεκουράσου, ξενέρωσε, 422 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 και σε παρακαλώ, μη σκοτώσεις την αδερφή σου. Σ' αγαπάει πολύ. 423 00:27:48,836 --> 00:27:50,504 -Καληνύχτα! -Γεια. 424 00:27:51,338 --> 00:27:54,174 -Κουίν… -Συγγνώμη. Συγγνώμη. 425 00:27:56,093 --> 00:27:57,052 Να πάρει. 426 00:28:49,730 --> 00:28:50,731 Πρόσεχε. 427 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Μπορεί να μας δει κάποιος. 428 00:28:56,528 --> 00:28:58,155 Είσαι πάντα τόσο ρομαντική. 429 00:28:59,698 --> 00:29:01,158 -Ντάνι. -Ναι; 430 00:29:01,658 --> 00:29:04,912 Φταίω αν αυτή που θέλω είναι "αυτή που ντρέπεται να τη δουν μαζί μου"; 431 00:29:04,995 --> 00:29:08,040 Ξέρεις ότι δεν είναι αυτό. Απλώς… 432 00:29:08,999 --> 00:29:12,461 -Δεν είμαι έτοιμη για… -Η αδερφή σου και οι φίλοι σου 433 00:29:12,544 --> 00:29:16,131 δεν πρέπει να ξέρουν ότι απολαμβάνεις την επαφή με κάποιον άλλο. 434 00:29:16,215 --> 00:29:19,468 Το καταλαβαίνω. Θα κρατήσω το μυστικό σου. 435 00:29:20,344 --> 00:29:23,138 Κάτι μικρό… Δεν είναι τίποτα… 436 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 Δεν μπορώ να μην παρατηρήσω ότι είσαι λουσμένη με τσέρι κόλα. 437 00:29:26,475 --> 00:29:28,435 Είμαι σίγουρη ότι είναι τσέρι κόλα διαίτης. 438 00:29:29,228 --> 00:29:32,856 -Τι, δεν σου αρέσει; -Όχι, τρελαίνομαι! Αλήθεια. 439 00:29:32,940 --> 00:29:36,109 Είναι μια πολύ αισθησιακή, αρωματική επιλογή. 440 00:29:39,154 --> 00:29:41,156 Κι άλλος τρελός συνωμοσιολόγος; 441 00:29:42,032 --> 00:29:44,284 Δεν είναι και τόσο ευχάριστο να είσαι διάσημη. 442 00:29:45,869 --> 00:29:48,914 Και η Τάρα είναι θυμωμένη μαζί μου. Πάλι. 443 00:29:49,581 --> 00:29:51,416 Λέει να την αφήσω στην ησυχία της. 444 00:29:52,918 --> 00:29:54,670 Οι οικογενειακές σχέσεις είναι ζόρικες. 445 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Σαμ! 446 00:29:56,255 --> 00:29:57,881 Έλα επάνω αμέσως! 447 00:29:59,258 --> 00:30:01,009 Στέκομαι μπροστά από το κτίριο… 448 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 -Τι συμβαίνει; -…όπου βρέθηκαν 449 00:30:02,928 --> 00:30:04,847 -τα ακρωτηριασμένα σώματα… -Ο Γλύκας. Ωραία. 450 00:30:04,930 --> 00:30:07,808 …των δύο φοιτητών. Τα ονόματά τους δημοσιεύτηκαν: Τζέισον Κάρβεϊ… 451 00:30:07,891 --> 00:30:09,309 ΘΥΜΑΤΑ ΦΟΙΤΗΤΕΣ ΤΟΥ ΜΠΛΑΚΜΟΡ 452 00:30:09,393 --> 00:30:10,435 και Γκρεγκ Μπρούκνερ. 453 00:30:10,519 --> 00:30:12,938 Αυτός ο βλάκας από το μάθημα Κινηματογράφου! 454 00:30:13,021 --> 00:30:14,398 Με την εμμονή στον Αρτζέντο. 455 00:30:14,481 --> 00:30:17,568 Στον τόπο του εγκλήματος βρέθηκαν επίσης πολλά κοστούμια Ghostface, 456 00:30:17,651 --> 00:30:21,738 ενός χαρακτήρα που έγινε γνωστός από τη σειρά ταινιών Stab. 457 00:30:22,614 --> 00:30:24,575 Μάζεψε πράγματα. Φεύγουμε σε δέκα. 458 00:30:24,658 --> 00:30:26,034 Σαμ! Περίμενε, Σαμ! 459 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 -Φεύγουμε από την πόλη. -Τι; 460 00:30:27,786 --> 00:30:29,955 Ευχαριστούμε, ύποπτε καινούργιε, αλλά το 'χουμε. 461 00:30:30,038 --> 00:30:33,458 Καλό βράδυ. Πήγαινε σπίτι με ασφάλεια. Εμπρός… 462 00:30:33,542 --> 00:30:34,877 Σαμ! 463 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 Σαμ. 464 00:30:36,044 --> 00:30:37,754 -Περίμενε… -Έλα. 465 00:30:37,838 --> 00:30:40,174 Όχι, περίμενε να το συζητήσουμε. 466 00:30:40,257 --> 00:30:42,009 Γιατί μπορεί να μην έχει σχέση με εμάς. 467 00:30:42,092 --> 00:30:44,136 -Μιλάς σοβαρά; -Είναι μεγάλη αυτή η πόλη! 468 00:30:44,219 --> 00:30:45,888 Είναι Χάλοουιν. Όλοι φοράνε μάσκες! 469 00:30:45,971 --> 00:30:48,307 -Δεν το ξέρεις. -Τάρα, δεν είναι σύμπτωση. 470 00:30:49,391 --> 00:30:50,350 Τον ήξερες! 471 00:30:50,434 --> 00:30:52,561 -Πολύ λίγο. -Τσαντ, Μίντι, υποστηρίξτε με. 472 00:30:52,644 --> 00:30:54,271 Είναι λιγάκι… 473 00:30:54,354 --> 00:30:55,522 Κοντά στο σπίτι. 474 00:30:56,398 --> 00:30:57,566 Βλέπεις; 475 00:30:59,067 --> 00:31:00,903 Κουίν, ο μπαμπάς σου είναι αστυνομικός; 476 00:31:00,986 --> 00:31:02,988 Μπορείς να τηλεφωνήσεις να μάθεις τι τρέχει; 477 00:31:03,071 --> 00:31:05,824 Πριν πάρεις μόνη σου την απόφαση να παρατήσω τις σπουδές μου 478 00:31:05,908 --> 00:31:07,826 και να φύγω από την πολιτεία! 479 00:31:07,910 --> 00:31:09,620 Τον καλώ τώρα. 480 00:31:09,703 --> 00:31:10,954 Ευχαριστώ. 481 00:31:20,172 --> 00:31:21,298 Ποιος είναι; 482 00:31:22,174 --> 00:31:23,800 {\an8}Γκέιλ Γουέδερς Απόρριψη 483 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Γιατί φρικάρατε όταν χτύπησε το τηλέφωνό της; 484 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Παρακολούθησε λίγο τη φάση. 485 00:31:29,806 --> 00:31:31,183 Σαμ; 486 00:31:31,266 --> 00:31:32,893 Ο μπαμπάς μου θέλει να σου μιλήσει. 487 00:31:33,977 --> 00:31:36,480 -Γεια σας, κύριε Μπέιλι. -Γεια σου, Σαμ. 488 00:31:36,563 --> 00:31:37,564 ΚΑΡΠΕΝΤΕΡ ΣΑΜΑΝΘΑ 489 00:31:37,648 --> 00:31:39,316 Τώρα θα σου τηλεφωνούσα. 490 00:31:39,399 --> 00:31:41,902 Η αδερφή μου πιστεύει ότι ανησυχώ χωρίς λόγο. 491 00:31:42,402 --> 00:31:44,530 Δυστυχώς, όχι. 492 00:31:44,613 --> 00:31:46,323 Τι εννοείτε; Τι συμβαίνει; 493 00:31:47,741 --> 00:31:50,327 Θα πρέπει να έρθεις στο τμήμα. 494 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 Σαμ, πιο σιγά. 495 00:31:57,668 --> 00:31:59,962 Όχι, Τάρα. Μπες μέσα και κλείδωσε την πόρτα. 496 00:32:00,045 --> 00:32:02,339 Είσαι σοβαρή; Τώρα δεν θέλεις να είμαστε μαζί; 497 00:32:03,924 --> 00:32:05,008 Εντάξει. 498 00:32:15,352 --> 00:32:17,354 εισερχόμενη Ρίτσι Κιρς 499 00:32:17,437 --> 00:32:18,814 Τι γίνεται; 500 00:32:19,857 --> 00:32:22,025 Δεν έσβησα ποτέ την επαφή. 501 00:32:22,776 --> 00:32:24,736 -Είναι από το κινητό του. -Μην απαντήσεις. 502 00:32:25,529 --> 00:32:26,864 Άσε το να χτυπάει. 503 00:32:28,198 --> 00:32:29,533 Σαμ. 504 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 -Ποιος είναι; -Γεια σου, Σαμάνθα. 505 00:32:32,953 --> 00:32:34,538 Σου έλειψα; 506 00:32:34,621 --> 00:32:37,541 Θέλω να σκεφτείς πολύ καλά αν θέλεις να το κάνουμε αυτό. 507 00:32:37,624 --> 00:32:40,544 Επειδή οι δύο τελευταίοι που έμπλεξαν μαζί μας είναι νεκροί. 508 00:32:40,627 --> 00:32:43,130 Θα έπρεπε να με ευχαριστείς, Σαμ. 509 00:32:43,881 --> 00:32:46,842 Ο Τζέισον κι ο Γκρεγκ θα σκότωναν εσένα και την αδερφή σου. 510 00:32:47,718 --> 00:32:51,138 Τους ξεκοίλιασα πριν το κάνουν. 511 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Και τι έγινε; Τώρα μας προστατεύεις; 512 00:32:59,980 --> 00:33:01,315 Όχι ακριβώς. 513 00:33:01,398 --> 00:33:03,859 Θα δείξω στον κόσμο ποιες είστε στ' αλήθεια. 514 00:33:03,942 --> 00:33:05,861 Μια ψεύτρα και μια δολοφόνος. 515 00:33:05,944 --> 00:33:08,488 Θα σας τιμωρήσω, Σαμ. 516 00:33:08,572 --> 00:33:11,325 Δεν θα έπρεπε να πιστεύεις όσα βλέπεις στο ίντερνετ, ηλίθιε. 517 00:33:11,408 --> 00:33:13,827 Μην είσαι αυθάδης. Θα πληρώσεις για όσα έκανες. 518 00:33:13,911 --> 00:33:16,371 Και δεν θα σταματήσω αν δεν σας σφάξω. 519 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 Εσάς κι όποιον μπει ανάμεσά μας. 520 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Εσύ και η Τάρα να προσέχετε τα νώτα σας. 521 00:33:20,751 --> 00:33:22,169 Κι εσύ τα δικά σου. 522 00:33:23,504 --> 00:33:24,463 Όχι! 523 00:33:26,215 --> 00:33:27,633 Έλα! Τρέξε! 524 00:33:29,343 --> 00:33:30,594 Έλα! 525 00:33:30,677 --> 00:33:32,304 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! 526 00:33:32,387 --> 00:33:33,388 Εκεί! 527 00:33:36,642 --> 00:33:37,768 Σας παρακαλώ, βοηθήστε! 528 00:33:37,851 --> 00:33:39,478 -Μας επιτέθηκαν. -Καλέστε αστυνομία! 529 00:33:39,561 --> 00:33:41,063 Υπάρχει ουρά εδώ, κορίτσια! 530 00:33:45,192 --> 00:33:46,693 Έχεις πρόβλημα, φίλε; 531 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 -Πηγαίνετε πίσω! -Ευχαριστούμε! 532 00:34:14,888 --> 00:34:17,683 -Είναι κλειδωμένη. -Χρειαζόμαστε τα κλειδιά σας! 533 00:34:20,101 --> 00:34:21,311 Πρόσεχε! 534 00:34:26,567 --> 00:34:27,860 Περίμενε. 535 00:34:27,943 --> 00:34:29,735 Περίμενε! Όχι, όχι! 536 00:36:07,751 --> 00:36:09,837 Τρέξε! Φύγε! 537 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 -Πάω από πίσω. -Μην πλησιάζετε. 538 00:36:43,245 --> 00:36:46,290 Αυτό βρέθηκε στο διαμέρισμα δίπλα στο σώμα. 539 00:36:47,332 --> 00:36:51,044 Το DNA δείχνει ότι ανήκε σε κάποιον που λέγεται Ρίτσι Κιρς. 540 00:36:53,172 --> 00:36:54,423 Σας θυμίζει κάτι; 541 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Τον γνωρίζουμε. 542 00:36:58,093 --> 00:37:00,596 Αλλά αυτός που μας επιτέθηκε φορούσε διαφορετική μάσκα. 543 00:37:01,513 --> 00:37:03,640 Σαν να ήταν ταλαιπωρημένη. Πιο παλιά. 544 00:37:06,393 --> 00:37:07,394 Πρέπει να ρωτήσω… 545 00:37:08,687 --> 00:37:10,272 έχετε άλλοθι για τη χθεσινή νύχτα; 546 00:37:10,939 --> 00:37:12,774 Εγώ ήμουν σε πάρτι με φίλους μου. 547 00:37:12,858 --> 00:37:14,234 Εγώ ήμουν στον ψυχολόγο μου. 548 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Μπορώ να σας δώσω τα στοιχεία του. Μπορείτε να τον καλέσετε. 549 00:37:17,821 --> 00:37:21,241 Μετά συνάντησα την Τάρα στο πάρτι, όπου χτύπησα κάποιον με το τέιζερ. 550 00:37:22,451 --> 00:37:23,410 Καμία σχέση. 551 00:37:25,120 --> 00:37:26,914 Αυτό έγινε πριν ή μετά το συμβάν; 552 00:37:26,997 --> 00:37:29,708 -Δολοφόνε! -Τι πρόβλημα έχεις; 553 00:37:29,791 --> 00:37:31,168 Έχεις πρόβλημα μ' εμένα; 554 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 Πριν. 555 00:37:32,169 --> 00:37:34,463 Τι θέμα είναι ότι ήμασταν όλο το βράδυ με κόσμο. 556 00:37:34,546 --> 00:37:36,798 Ο μπαμπάς της συγκατοίκου μας 557 00:37:37,549 --> 00:37:39,551 απλώς έτυχε να αναλάβει την υπόθεση. 558 00:37:39,635 --> 00:37:42,054 -Τρελή σύμπτωση, έτσι; -Ναι. 559 00:37:42,137 --> 00:37:44,681 Ο αστυνόμος που είχε την υπόθεση την πρόσφερε σ' εμένα 560 00:37:44,765 --> 00:37:46,350 γιατί εμπλέκεται η Κουίν. 561 00:37:47,184 --> 00:37:49,853 Αλλά μπορώ να την αρνηθώ αν δεν νιώθετε άνετα. 562 00:37:49,937 --> 00:37:50,938 Από εσάς εξαρτάται. 563 00:37:55,025 --> 00:37:56,026 Δεν πειράζει. 564 00:37:56,985 --> 00:37:59,446 Αν αυτός που σου επιτέθηκε έκλεψε την κάρτα σου 565 00:37:59,530 --> 00:38:00,989 και την έβαλε δίπλα στο πτώμα… 566 00:38:02,241 --> 00:38:04,368 σίγουρα είναι κάποιο κοντινό σου άτομο. 567 00:38:05,619 --> 00:38:07,454 Πόσο καιρό γνωρίζεις τους φίλους σου; 568 00:38:07,538 --> 00:38:10,958 Μετακομίσαμε με τη Μίντι και τον Τσαντ το θερινό εξάμηνο, πριν έξι μήνες. 569 00:38:12,167 --> 00:38:15,337 Με την Κουίν, τον Ίθαν και την Άνικα είμαστε μαζί από τότε. 570 00:38:16,630 --> 00:38:19,883 Μπορώ να εγγυηθώ για την Κουίν, άρα είναι αυτή που μας απασχολεί λιγότερο. 571 00:38:20,509 --> 00:38:23,720 Υπάρχει κάποιος που θα σας στοχοποιούσε; 572 00:38:25,973 --> 00:38:28,976 -Κανένας που να είναι ακόμη ζωντανός. -Όπα. 573 00:38:30,727 --> 00:38:33,063 Είναι εδώ το FBI και ζητά δικαιοδοσία. 574 00:38:33,146 --> 00:38:34,106 Πού είναι; 575 00:38:40,654 --> 00:38:41,655 Μπορώ να βοηθήσω; 576 00:38:44,700 --> 00:38:48,662 Ειδική πράκτορας Κίρμπι Ριντ, FBI. Εργάζομαι στο γραφείο στην Ατλάντα. 577 00:38:48,745 --> 00:38:49,955 Κι έχετε χαθεί; 578 00:38:51,623 --> 00:38:54,918 Τα δύο θύματα ήταν κάτοικοι Ατλάντας πριν έρθουν εδώ για το κολέγιο. 579 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 Ερευνώ τη δραστηριότητά τους στο διαδίκτυο 580 00:38:57,129 --> 00:38:58,672 εδώ και αρκετούς μήνες. 581 00:39:01,967 --> 00:39:03,051 Γιατί; 582 00:39:03,135 --> 00:39:06,138 Ενδιαφέρομαι προσωπικά για τις επιθέσεις του Ghostface. 583 00:39:06,221 --> 00:39:07,931 -Κίρμπι; -Γεια, Σαμ. 584 00:39:09,308 --> 00:39:10,309 Τι έγινε; 585 00:39:11,018 --> 00:39:12,019 Τάρα. 586 00:39:12,895 --> 00:39:13,979 Είσαι στο FBI; 587 00:39:14,855 --> 00:39:16,732 -Γνωρίζεστε; -Ναι. 588 00:39:17,399 --> 00:39:20,235 Πηγαίναμε στο λύκειο Γούντσμπορο. Ήταν τελειόφοιτη όταν μπήκα. 589 00:39:20,819 --> 00:39:22,738 Έχουμε περάσει πολλά. 590 00:39:23,780 --> 00:39:27,075 Δεν προσπαθώ να ανταγωνιστώ κανέναν για τη δικαιοδοσία εδώ, 591 00:39:27,159 --> 00:39:28,410 θέλω μόνο να βοηθήσω. 592 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 Θα σου πω τα δικά μου αν… και τα λοιπά. 593 00:39:34,249 --> 00:39:35,250 Ευχαριστώ. 594 00:39:36,543 --> 00:39:38,045 Άφησε τη μάσκα στο μίνι μάρκετ. 595 00:39:38,629 --> 00:39:40,255 Έχει ίχνη DNA από δύο άτομα, 596 00:39:40,339 --> 00:39:43,008 τον Τσάρλι Γουόκερ και την Τζιλ Ρόμπερτς, και οι δύο νεκροί. 597 00:39:43,967 --> 00:39:46,345 Οι δολοφόνοι Ghostface του 2011. 598 00:39:47,846 --> 00:39:50,098 Ο Τσάρλι Γουόκερ μού το έκανε αυτό. 599 00:39:50,682 --> 00:39:52,351 Όπως είπα, με ενδιαφέρει προσωπικά. 600 00:39:52,434 --> 00:39:54,978 Αυτήν τη μάσκα φορούσε όταν σας επιτέθηκε; 601 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 Όχι. 602 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Άρα τις αφήνει επίτηδες. 603 00:39:59,274 --> 00:40:02,945 Που σημαίνει ότι είναι ο δολοφόνος των προηγούμενων φοιτητών. 604 00:40:03,028 --> 00:40:05,447 Ίσως πιστεύει ότι η Σαμ είναι η τελευταία από πολλούς. 605 00:40:06,448 --> 00:40:08,283 Ναι, καλή μας τύχη. 606 00:40:08,784 --> 00:40:09,993 Θα φύγουμε από την πόλη. 607 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Λυπάμαι, αυτό δεν γίνεται. 608 00:40:12,579 --> 00:40:15,290 Εμπλέκεστε και οι δύο σε διπλή ανθρωποκτονία, 609 00:40:15,374 --> 00:40:17,334 οπότε δεν μπορείτε να φύγετε. 610 00:40:17,417 --> 00:40:19,545 -Μιλάτε σοβαρά; -Έχει δίκιο. 611 00:40:20,045 --> 00:40:22,172 -Όμως, αν συνεργαστούμε… -Εμείς φεύγουμε. 612 00:40:25,801 --> 00:40:26,844 Έρχονται. 613 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Σαμάνθα, έχεις άλλοθι για τους φόνους της χθεσινής νύχτας; 614 00:40:30,472 --> 00:40:32,432 Τάρα, αισθάνεσαι ασφαλής με την αδερφή σου; 615 00:40:32,516 --> 00:40:34,643 Τάρα! Τάρα! 616 00:40:34,726 --> 00:40:36,436 Γκέιλ Γουέδερς, από το Κανάλι 4. 617 00:40:37,563 --> 00:40:40,983 Πιστεύετε ότι εσείς φταίτε που ήρθε ο Ghostface στη Νέα Υόρκη; 618 00:40:45,362 --> 00:40:48,156 Καλή η προσπάθεια, γλυκιά μου, αλλά το έχω ξαναδεί το έργο. 619 00:40:51,702 --> 00:40:53,203 Μείνε μακριά μας. 620 00:40:54,079 --> 00:40:55,622 Είστε ακόμη θυμωμένες μαζί μου; 621 00:40:55,706 --> 00:40:58,417 Είπες ότι δεν θα έγραφες βιβλίο για όσα συνέβησαν. 622 00:40:58,500 --> 00:41:01,170 -Και μετά έγραψες βιβλίο γι' αυτά. -Ελάτε τώρα. 623 00:41:01,253 --> 00:41:04,131 Κάποιος θα το έκανε! Αυτή είναι η δουλειά μου. 624 00:41:04,214 --> 00:41:05,924 Δεν πούλησες τα δικαιώματα για ταινία. 625 00:41:06,508 --> 00:41:09,595 Όλοι θέλουν τώρα σειρές που βασίζονται σε πραγματικά εγκλήματα. 626 00:41:09,678 --> 00:41:11,597 Μετά από όσα περάσαμε μαζί. 627 00:41:12,431 --> 00:41:13,432 Τι θα έλεγε ο Ντιούι; 628 00:41:15,934 --> 00:41:17,895 -Ύπουλο χτύπημα. -Όπως και το βιβλίο σου. 629 00:41:18,478 --> 00:41:21,148 Με χαρακτήρισες "ασταθή" και "γεννημένη δολοφόνο". 630 00:41:21,231 --> 00:41:23,233 Αυτό βγαίνει από τα συμφραζόμενα. 631 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Αυτό ακριβώς έγραψες. 632 00:41:24,526 --> 00:41:28,113 Νομίζεις ότι όσα έγραψες δεν έχουν σχέση με όσα μας συμβαίνουν; 633 00:41:28,197 --> 00:41:29,573 Έλα. 634 00:41:30,199 --> 00:41:32,034 Μίλησα στη Σίντνεϊ. 635 00:41:35,204 --> 00:41:37,039 -Δεν θα έρθει εδώ; -Όχι. 636 00:41:37,539 --> 00:41:40,834 Στέλνει την αγάπη της, θα πάρει τον Μαρκ και τα παιδιά σε ασφαλές μέρος. 637 00:41:41,376 --> 00:41:43,629 Της αξίζει ένα ευτυχισμένο τέλος. 638 00:41:45,547 --> 00:41:46,965 Σε αυτό συμφωνούμε. 639 00:41:48,300 --> 00:41:51,011 Θέλω να πιάσω το κάθαρμα όσο κι εσείς. 640 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Ίσως. 641 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 Ή ίσως φοβάσαι ότι χωρίς τον Ghostface στη ζωή σου, 642 00:41:55,390 --> 00:41:56,892 όλοι θα σε ξεχάσουν. 643 00:42:04,233 --> 00:42:06,401 Τρελοί! Κινδυνεύετε! 644 00:42:06,485 --> 00:42:10,822 Δεν το βλέπετε; Σας κυνηγούν! Μας κυνηγούν όλους! 645 00:42:10,906 --> 00:42:13,242 Τις γυναίκες μας, τα παιδιά μας, όλους! 646 00:42:13,325 --> 00:42:16,787 Είναι ήδη εδώ! Είστε οι επόμενοι! 647 00:42:17,579 --> 00:42:22,918 Είστε οι επόμενοι! Είστε οι επόμενοι! 648 00:42:31,677 --> 00:42:32,678 Ποιος είναι; 649 00:42:49,528 --> 00:42:53,198 Ήρθατε μια μέρα νωρίτερα για φάρσα ή κέρασμα. 650 00:43:17,014 --> 00:43:19,433 Κάρπεντερ, Σαμάνθα 651 00:43:33,488 --> 00:43:35,782 Εντάξει, φυτά, ακούστε! 652 00:43:36,450 --> 00:43:38,243 Όσο τρομακτικό κι αν είναι αυτό, 653 00:43:38,327 --> 00:43:40,495 χαίρομαι για την ευκαιρία να επανορθώσω 654 00:43:40,579 --> 00:43:43,248 που δεν βρήκα τους δολοφόνους την προηγούμενη φορά. 655 00:43:43,749 --> 00:43:45,918 -Ναι. -Δεν πειράζει. 656 00:43:46,001 --> 00:43:49,671 Πιστεύω ότι κάποιος έχει βγει παγανιά για να κάνει το σίκουελ του ρίκουελ. 657 00:43:50,339 --> 00:43:51,340 Τι είναι το ρίκουελ; 658 00:43:52,049 --> 00:43:54,510 Είσαι όμορφη, γλυκιά μου. Τις ερωτήσεις στο τέλος. 659 00:43:54,593 --> 00:43:59,389 Το Stab 1 διαδραματιζόταν στο Γούντσμπορο. Το Stab 2 στο κολέγιο. 660 00:43:59,473 --> 00:44:01,767 Πιστεύεις ότι ο δολοφόνος αντιγράφει τις ταινίες; 661 00:44:01,850 --> 00:44:03,352 Είναι μία πιθανότητα. 662 00:44:03,435 --> 00:44:05,562 Οι ήρωές μας είναι πια στο κολέγιο: Τσεκ. 663 00:44:05,646 --> 00:44:08,482 Εισάγονται νέοι χαρακτήρες για να συμπληρωθεί ο αριθμός υπόπτων 664 00:44:08,565 --> 00:44:09,566 αλλά και των θυμάτων: 665 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 -Τσεκ, τσεκ, και τσεκ. -Δεν μου αρέσει αυτό. 666 00:44:11,818 --> 00:44:14,238 -Δεν έχει να κάνει μόνο με το Stab 2. -Γιατί όχι; 667 00:44:14,321 --> 00:44:17,032 Θα είχε νόημα αν ήταν απλώς ένα σίκουελ. 668 00:44:17,115 --> 00:44:20,661 Αλλά δεν είμαστε σε σίκουελ, επειδή κανένας δεν κάνει πια σίκουελ. 669 00:44:23,205 --> 00:44:24,790 Είμαστε σε franchise. 670 00:44:24,873 --> 00:44:28,377 Και υπάρχουν κάποιοι κανόνες για μια σειρά ταινιών που συνεχίζεται. 671 00:44:28,460 --> 00:44:30,504 -Αυτό υποψιαζόμουν. -Κανόνας πρώτος: 672 00:44:30,587 --> 00:44:35,217 Όλα μεγαλύτερα από την προηγούμενη φορά. Ο προϋπολογισμός, το καστ, τα θύματα. 673 00:44:35,300 --> 00:44:37,094 Κυνηγητό, πιστολίδι, αποκεφαλισμοί. 674 00:44:37,177 --> 00:44:39,179 Δίνεις περισσότερα για να ξανάρθει ο κόσμος. 675 00:44:39,263 --> 00:44:41,223 -Αποκεφαλισμοί; -Αποκεφαλισμοί. 676 00:44:41,306 --> 00:44:44,768 Κανόνας δεύτερος: Από αυτό που έγινε την προηγούμενη, περίμενε το αντίθετο. 677 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Οι σειρές επιβιώνουν μόνο όταν ανατρέπουν τις προσδοκίες. 678 00:44:47,896 --> 00:44:50,983 Αν οι δολοφόνοι την τελευταία φορά ήταν ναζιάρικα, ευαίσθητα ψώνια 679 00:44:51,066 --> 00:44:53,068 με προφίλ Letterboxd αντί για προσωπικότητα, 680 00:44:53,151 --> 00:44:55,612 μπορείτε να στοιχηματίσετε ότι εδώ θα γίνει το αντίθετο. 681 00:44:56,154 --> 00:44:58,740 Και κανόνας τρίτος: Κανένας δεν είναι ασφαλής. 682 00:44:59,658 --> 00:45:02,244 Οι παλιοί χαρακτήρες; Θα είναι στη γραμμή του πυρός. 683 00:45:02,327 --> 00:45:06,540 Συνήθως εμφανίζονται μόνο για να σκοτωθούν σε μια απέλπιδα προσπάθεια για νοσταλγία. 684 00:45:06,623 --> 00:45:09,251 Δεν ακούγεται ελπιδοφόρο για την Γκέιλ και την Κίρμπι. 685 00:45:09,334 --> 00:45:11,420 Κι αυτό δεν είναι το χειρότερο! 686 00:45:11,503 --> 00:45:13,589 Κι εδώ μας λέει ποιο είναι το χειρότερο. 687 00:45:13,672 --> 00:45:15,174 Το χειρότερο είναι 688 00:45:15,257 --> 00:45:20,345 ότι οι σειρές είναι επεισόδια που θέλουν να ενισχύσουν την πνευματική ιδιοκτησία. 689 00:45:20,429 --> 00:45:24,892 Που σημαίνει ότι και οι κύριοι χαρακτήρες είναι απολύτως αναλώσιμοι. 690 00:45:24,975 --> 00:45:28,353 Η Λόρι Στρόουντ, η Νάνσι Τόμσον, η Έλεν Ρίπλεϊ, 691 00:45:28,437 --> 00:45:31,273 η Σάλι Χάρντεστι, ο Τζίγκσοου, ο Τόνι Σταρκ, ο Τζέιμς Μποντ… 692 00:45:31,356 --> 00:45:35,694 Ακόμα κι ο Λουκ Σκαϊγουόκερ! Όλοι πέθαναν για να ζήσουν τα franchise. 693 00:45:36,195 --> 00:45:38,238 Επομένως δεν κινδυνεύει μόνο η παρέα μας. 694 00:45:38,322 --> 00:45:41,074 Οποιοσδήποτε μπορεί να φύγει ανά πάσα στιγμή, 695 00:45:41,950 --> 00:45:43,660 ειδικά η Σαμ και η Τάρα. 696 00:45:45,662 --> 00:45:47,998 -Οποιοσδήποτε; -Ναι. 697 00:45:48,081 --> 00:45:50,792 -Είμαι κι εγώ στην παρέα; -Ναι. 698 00:45:50,876 --> 00:45:53,086 Είμαι ένας από τους στόχους; 699 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Θα πεθάνω παρθένος; 700 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 Δεν χρειαζόταν να το πεις αυτό. 701 00:45:59,510 --> 00:46:01,678 Μας φέρνει όμως στους τωρινούς ύποπτους: 702 00:46:02,304 --> 00:46:03,305 Ο Ίθαν. 703 00:46:03,388 --> 00:46:07,017 Ο ντροπαλός, άχαρος τύπος που κανείς δεν υποπτεύεται επειδή ακριβώς είναι έτσι. 704 00:46:07,100 --> 00:46:11,104 Γιατί είμαι στη λίστα των υπόπτων; Επειδή τυχαία κληρώθηκα συγκάτοικος του Τσαντ; 705 00:46:11,188 --> 00:46:13,023 Οι κληρώσεις μπορεί να είναι στημένες. 706 00:46:13,106 --> 00:46:15,275 Μπορεί να την έστησες για να μας πλησιάσεις. 707 00:46:15,359 --> 00:46:16,527 Κουίν. 708 00:46:16,610 --> 00:46:19,780 Η χαλαρή συγκάτοικος. Κλασικός χαρακτήρας ταινιών τρόμου. 709 00:46:19,863 --> 00:46:22,616 "Θετική στο σεξ", αλλά… ευχαριστώ; 710 00:46:23,909 --> 00:46:25,786 Πώς και μένεις με τη Σαμ και την Τάρα; 711 00:46:25,869 --> 00:46:28,080 Απάντησα στην αγγελία στο διαδίκτυο. 712 00:46:28,163 --> 00:46:31,542 Εντάξει, είπες αρκετά. Ήδη έχεις ενοχοποιηθεί. 713 00:46:31,625 --> 00:46:33,293 Ήταν ανώνυμη αγγελία, Μίντι. 714 00:46:33,377 --> 00:46:35,629 Την ελέγξαμε. Κι ο μπαμπάς της είναι αστυνομικός. 715 00:46:35,712 --> 00:46:39,299 Είναι ακόμα πιο πιθανό να είναι δολοφόνος, γιατί αυτό είναι απίστευτη κάλυψη. 716 00:46:39,383 --> 00:46:41,677 Δεν θυμάσαι τι γίνεται σε αυτές τις ταινίες; 717 00:46:42,469 --> 00:46:44,221 Είναι πάντα έτσι; 718 00:46:44,304 --> 00:46:46,431 Και τέλος, η Άνικα. 719 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 Μην εμπιστεύεσαι το ερωτικό ενδιαφέρον. 720 00:46:53,355 --> 00:46:57,609 Ωραία! Έχουμε τους κανόνες μας κι έχουμε τους ύποπτους. 721 00:46:57,693 --> 00:46:59,403 Μισό λεπτό. Εσείς; 722 00:46:59,987 --> 00:47:02,781 Νομίζω ότι είναι ασφαλές να εξαιρέσεις εμάς τους τέσσερις 723 00:47:02,865 --> 00:47:04,491 που περάσαμε τα ίδια στο Γούντσμπορο. 724 00:47:05,284 --> 00:47:07,286 -Συμφωνώ. -Δεν συμφωνώ. 725 00:47:07,369 --> 00:47:12,541 Αν το ψυχικό τραύμα έκανε κάποιον από εσάς να τρελαθεί; 726 00:47:12,624 --> 00:47:15,002 Ναι, η δόξα που γευτήκατε μετά τους φόνους 727 00:47:15,085 --> 00:47:16,545 σάς έκανε να θέλετε κι άλλη. 728 00:47:16,628 --> 00:47:20,591 Ας είμαστε ειλικρινείς, αυτά που λέγονται στο διαδίκτυο για τη Σαμ… 729 00:47:20,674 --> 00:47:22,217 Μην τολμήσεις να το πεις. 730 00:47:22,885 --> 00:47:25,053 Εντάξει, έχει δίκιο, όμως. 731 00:47:25,137 --> 00:47:26,138 Αν δούμε τα γεγονότα, 732 00:47:26,221 --> 00:47:28,307 αν εμείς είμαστε ύποπτοι, είστε κι όλοι εσείς. 733 00:47:37,357 --> 00:47:40,736 Θυμάσαι τον ψυχολόγο, το άλλοθι της Σαμάνθα; 734 00:47:41,612 --> 00:47:43,906 Τον μαχαίρωσαν. Στη μύτη. 735 00:47:45,032 --> 00:47:47,451 Στη μύτη; Πόσο πιο αρρωστημένο; 736 00:47:47,534 --> 00:47:48,994 Πολύ αρρωστημένο. 737 00:47:50,120 --> 00:47:53,457 Την κατήγγειλε ότι έκανε απειλητικά σχόλια και κατέληξε νεκρός. 738 00:47:53,957 --> 00:47:56,084 Και μάντεψε ποιου ασθενή τον φάκελο έκλεψαν; 739 00:47:57,628 --> 00:48:00,339 Η Σαμ σκοτώνει το άλλοθί της και κλέβει τον φάκελό της; 740 00:48:01,048 --> 00:48:02,090 Ίσως. 741 00:48:03,300 --> 00:48:04,718 Κι άλλη μάσκα βρέθηκε επιτόπου. 742 00:48:05,719 --> 00:48:07,429 Το DNA είναι του Ρόμαν Μπρίτζερ. 743 00:48:08,013 --> 00:48:10,349 Ο Ghostface που σκηνοθέτησε το Stab 3. 744 00:48:11,892 --> 00:48:15,020 Σαν να μας αφήνει στοιχεία του franchise για το κυνήγι του δολοφόνου. 745 00:48:15,103 --> 00:48:18,315 Και να αφήνει τις μάσκες των δολοφόνων με αντίστροφη σειρά. 746 00:48:19,316 --> 00:48:21,318 Σαν να μετράει αντίστροφα. 747 00:48:22,486 --> 00:48:24,029 Τι θα γίνει όταν φτάσει στο ένα; 748 00:48:29,117 --> 00:48:32,120 Μέχρι τώρα έχουμε εννέα δολοφόνους Ghostface. 749 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Εννέα. Μα στις ταινίες… 750 00:48:33,664 --> 00:48:35,541 Ξέχνα τις ταινίες. Δεν έχουν σημασία. 751 00:48:36,708 --> 00:48:39,711 Άκου. Πέρυσι ήταν η Άμπερ Φρίμαν και ο Ρίτσι Κιρς, 752 00:48:39,795 --> 00:48:41,672 βρήκαμε μάσκες στον πρώτο τόπο εγκλήματος 753 00:48:41,755 --> 00:48:45,259 μαζί με τα πτώματα δύο φοιτητών που σκότωσαν την καθηγήτριά τους 754 00:48:45,342 --> 00:48:46,468 νωρίτερα εκείνη τη νύχτα. 755 00:48:46,969 --> 00:48:51,265 Μετά της Τζιλ Ρόμπερτς και του Τσάρλι Γουόκερ στο μίνι μάρκετ. 756 00:48:51,348 --> 00:48:53,934 Ο Ρόμαν Μπρίτζερ ήταν ο Ghostface που δρούσε μόνος. 757 00:48:54,017 --> 00:48:55,394 Μπράβο του για τη φιλοδοξία. 758 00:48:55,477 --> 00:48:57,771 Η μάσκα του βρέθηκε στον ψυχολόγο. 759 00:48:57,855 --> 00:49:01,441 Και μένουμε με τον Μίκι Αλτιέρι, τη Νάνσι Λούμις, τον Στου Μάχερ… 760 00:49:01,525 --> 00:49:03,902 Και τον Μπίλι Λούμις. Νούμερο ένα. 761 00:49:03,986 --> 00:49:05,946 Και πατέρα της βασικής ύποπτης. 762 00:49:07,531 --> 00:49:10,784 Όποιος κι αν το κάνει αυτό μάς οδηγεί πάλι πίσω στη Σαμ. 763 00:49:14,580 --> 00:49:16,081 Θα μιλήσουμε αργότερα. 764 00:49:16,164 --> 00:49:18,208 Και πες στην κόρη σου να είναι σε επαγρύπνηση. 765 00:49:18,292 --> 00:49:21,170 Αν είναι κοντά στις Κάρπεντερ, θα βρεθεί κοντά στον Ghostface. 766 00:49:31,180 --> 00:49:33,974 Τζακ; Μπορείς να καλέσεις τα κεντρικά στην Ατλάντα; 767 00:49:34,975 --> 00:49:36,977 Βρες ό,τι μπορείς για την πράκτορα Ριντ. 768 00:49:43,984 --> 00:49:45,360 Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη. 769 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 Λαμβάνοντας υπόψη τα πρόσφατα γεγονότα. 770 00:49:48,614 --> 00:49:50,616 Δεν θα σε κατηγορούσα αν… 771 00:49:51,825 --> 00:49:53,076 ήθελες να φύγεις. 772 00:49:55,662 --> 00:49:57,915 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου, αλλά… 773 00:49:59,917 --> 00:50:01,752 δεν νομίζω ότι θα πάω πουθενά. 774 00:50:02,836 --> 00:50:04,546 Θα φασωθείτε πια εσείς οι δύο; 775 00:50:04,630 --> 00:50:07,090 -Πολύ άκομψο, φιλενάδα. -Κάντε ό,τι θέλετε. 776 00:50:07,674 --> 00:50:08,800 Τελειώνετε! 777 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Ορίστε. 778 00:50:09,968 --> 00:50:11,011 -Σαμ; -Ναι; 779 00:50:11,678 --> 00:50:13,263 Δεν χρειάζεται να μείνουμε εδώ. 780 00:50:14,181 --> 00:50:16,934 Κρίμα, επειδή θα επιμείνω. Η ισχύς εν τη ενώσει. 781 00:50:17,017 --> 00:50:20,062 Θα έχει πλάκα. Πάρτι ύπνου με τους Βασικούς Τέσσερις! 782 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 -"Βασικοί Τέσσερις"; -Ναι. 783 00:50:21,647 --> 00:50:23,482 -Μας έβγαλες παρατσούκλι; -Φυσικά. 784 00:50:23,565 --> 00:50:26,735 Περάσαμε τόσα πολλά μαζί, και είναι ωραίο. 785 00:50:26,818 --> 00:50:28,445 -Αυτό είναι υπό συζήτηση. -Εντελώς. 786 00:50:28,529 --> 00:50:30,280 Δεν βγάζεις παρατσούκλι στον εαυτό σου. 787 00:50:30,364 --> 00:50:32,699 Φυσικά και μπορώ, χαζούλα, μόλις το έκανα. 788 00:50:32,783 --> 00:50:34,826 -Βασικοί Τέσσερις, κόλλα πέντε! -Όχι. 789 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 -Δώσε κάτω. -Φύγε από δω. 790 00:50:36,286 --> 00:50:38,580 -Για όνομα του Θεού. -Μην το κάνεις. 791 00:50:38,664 --> 00:50:41,291 Θα ήθελα σεβασμό και στήριξη 792 00:50:41,375 --> 00:50:43,585 από τα άλλα μέλη των Βασικών Τεσσάρων. 793 00:50:44,378 --> 00:50:47,130 -Παιδιά! Τι συμβαίνει; -Ακούμε από πηγές… 794 00:50:47,214 --> 00:50:48,048 ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ 795 00:50:48,131 --> 00:50:49,633 μέσα στο τμήμα ανθρωποκτονιών 796 00:50:49,716 --> 00:50:53,720 ότι η βασική ύποπτη δεν είναι άλλη από τη Σαμάνθα Κάρπεντερ, 797 00:50:53,804 --> 00:50:57,266 μία από τους επιζήσαντες των φόνων στο Γούντσμπορο το 2022, 798 00:50:57,349 --> 00:51:00,811 {\an8}που φαίνεται εδώ να επιτίθεται σε μια γυναίκα χθες βράδυ. 799 00:51:00,894 --> 00:51:02,437 {\an8}Τι πρόβλημα έχεις; 800 00:51:03,272 --> 00:51:05,148 {\an8}Έχεις πρόβλημα μ' εμένα; Παράτα με! 801 00:51:05,232 --> 00:51:07,234 Μείνετε μακριά της. Ξέρει τι έκανε. 802 00:51:07,317 --> 00:51:11,405 Μετά την τραγωδία στο Γούντσμπορο πέρυσι, οι διαδικτυακές φήμες οργίασαν 803 00:51:11,488 --> 00:51:15,033 ότι η Κάρπεντερ ήταν η υπεύθυνη για τους φόνους, 804 00:51:15,117 --> 00:51:17,870 ενώ έριξε την ευθύνη στον φίλο της, Ρίτσι Κιρς, 805 00:51:17,953 --> 00:51:19,204 και στην έφηβη Άμπερ Φρί… 806 00:51:19,730 --> 00:51:21,649 Υπότιτλοι κατά sub.Trader 807 00:51:42,436 --> 00:51:45,147 Ξέρω ότι δεν σου αρέσει ο τρόπος που χειρίζομαι τα πράγματα 808 00:51:45,689 --> 00:51:47,816 όπως και το γεγονός ότι σε ταλαιπωρώ. 809 00:51:47,900 --> 00:51:48,901 Όμως, μπορώ να πω ότι… 810 00:51:50,277 --> 00:51:52,905 κανένας μας δεν μπορεί να καταλάβει όσα περνάς. 811 00:51:56,617 --> 00:51:58,952 Και λυπάμαι πολύ που πρέπει να το περνάς μόνη σου. 812 00:52:03,957 --> 00:52:05,167 Δεν φταις εσύ. 813 00:52:06,877 --> 00:52:09,671 Και ξέρω ότι δεν θα έπρεπε να με νοιάζει τι λέει ο κόσμος. 814 00:52:11,840 --> 00:52:14,676 Απλώς είναι απαίσιο να σε μισούν τόσο. 815 00:52:17,221 --> 00:52:20,265 Να σου θυμίσω κάτι. 816 00:52:20,349 --> 00:52:23,519 Ούτε ένας άνθρωπος σε αυτό το δωμάτιο δεν σε μισεί. 817 00:52:24,102 --> 00:52:27,606 Όλοι περάσαμε άσχημες καταστάσεις, 818 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 και τις αντιμετωπίζουμε διαφορετικά. 819 00:52:30,442 --> 00:52:34,446 Αλλά μένουμε εδώ μαζί για έναν συγκεκριμένο λόγο. 820 00:52:37,241 --> 00:52:38,283 Είμαστε ομάδα. 821 00:52:42,412 --> 00:52:45,290 Είμαστε οι Βασικοί Τέσσερις. 822 00:52:45,374 --> 00:52:47,376 -Ευχαριστώ πολύ. -Σιχαίνομαι τον εαυτό μου. 823 00:52:47,459 --> 00:52:49,711 -Το είπες. -Αυτό ακριβώς. 824 00:52:49,795 --> 00:52:51,338 Οι Βασικοί Τέσσερις. 825 00:52:51,421 --> 00:52:53,465 -Πες το. -Όχι, δεν θα το πω. Όχι τώρα. 826 00:52:53,549 --> 00:52:56,301 -Θέλω να πω, ναι, είμαστε ομάδα, αλλά… -Ακούγεται ωραίο. 827 00:52:57,427 --> 00:52:59,847 Κοιμάμαι με τον Γλύκα από το τέλος του διαδρόμου. 828 00:53:03,433 --> 00:53:05,185 -Μπουμ! -Το ήξερα! 829 00:53:05,269 --> 00:53:07,688 -Το ήξερα, το ήξερα. -Το κατάλαβες. 830 00:53:08,438 --> 00:53:10,148 Το κατάλαβα από εκείνο το σημάδι. 831 00:53:11,775 --> 00:53:14,945 Οι πωλήσεις της μάσκας Ghostface στην ευρύτερη περιοχή της πολιτείας… 832 00:53:15,028 --> 00:53:16,488 ΑΝΑΡΠΑΣΤΕΣ ΟΙ ΜΑΣΚΕΣ GHOSTFACE 833 00:53:16,572 --> 00:53:18,907 έχουν εκτοξευθεί το τελευταίο 24ωρο. 834 00:53:19,408 --> 00:53:21,994 -Εγώ έχω τη μάσκα μου. Εσύ; -Εννοείται. 835 00:53:22,077 --> 00:53:24,621 -Θα είναι ένα τρομακτικό Χάλοουιν. -Σίγουρα. 836 00:53:24,705 --> 00:53:26,623 Τώρα ο Γκάι με την πρόγνωση καιρού. 837 00:53:27,791 --> 00:53:31,712 Το ξέρω ότι είναι η συγκάτοικός μου, αλλά εσύ είσαι η αστυνομία. 838 00:53:36,341 --> 00:53:37,843 -Το ξέρω. -Έι! 839 00:53:39,553 --> 00:53:40,929 Να πάρει. 840 00:53:41,013 --> 00:53:42,890 Τι παίζει εδώ; 841 00:53:42,973 --> 00:53:45,058 Σε βλέπω, κάθαρμα! 842 00:53:46,685 --> 00:53:48,478 Σαμ! Σαμάνθα! 843 00:53:48,562 --> 00:53:50,772 Κόλλα πέντε. 844 00:53:50,856 --> 00:53:54,943 -Βασικοί Τέσσερις, παρακαλώ; -Μη μας λες έτσι, αλλά δώστε χέρια. 845 00:53:55,027 --> 00:53:56,528 -Ελάτε. -Συνέχισε. 846 00:53:56,612 --> 00:53:57,696 Αηδία. 847 00:53:59,406 --> 00:54:01,283 Σαμ, τι διάολο; 848 00:54:01,366 --> 00:54:03,827 Έχει φρικάρει εντελώς. 849 00:54:03,911 --> 00:54:06,288 -Μωρό μου, έρχεσαι; -Περίμενε. 850 00:54:06,371 --> 00:54:10,459 Όχι. Και μη χρησιμοποιήσεις το σαπούνι μου. Έχει pH για γυναίκες. 851 00:54:11,502 --> 00:54:12,920 Απάντησε. 852 00:54:14,922 --> 00:54:15,756 εισερχόμενη Ντάνι 853 00:54:15,839 --> 00:54:16,840 Με τίποτα. 854 00:54:16,924 --> 00:54:18,008 Αυτός είναι; 855 00:54:19,176 --> 00:54:22,054 -Όχι, Τάρα. Όχι τώρα. -Ποιες είναι οι προθέσεις σου; 856 00:54:22,137 --> 00:54:23,514 Ναι, σωστά. 857 00:54:24,097 --> 00:54:26,433 Δεν πειράζει. Θα τον καλέσω μετά. 858 00:54:26,517 --> 00:54:27,476 Τον κακομοίρη. 859 00:54:30,812 --> 00:54:33,440 Η Κουίν και ο φίλος της άρχισαν πάλι. 860 00:54:33,524 --> 00:54:35,400 Κι αυτή το κάνει; Εντάξει. 861 00:54:47,704 --> 00:54:48,914 Ο Ντάνι έστειλε μια φωτό 862 00:54:52,251 --> 00:54:53,836 Βοήθεια! Σταμάτα! 863 00:54:55,546 --> 00:54:56,797 Τάρα, περίμενε! 864 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Τρέξτε. 865 00:55:12,980 --> 00:55:14,231 Παιδιά, πάμε! 866 00:55:15,274 --> 00:55:17,067 Να πάρει. 867 00:55:18,735 --> 00:55:19,611 Μίντι! 868 00:55:19,695 --> 00:55:21,238 Πίσω! 869 00:55:50,726 --> 00:55:51,727 Περίμενε, Τσαντ! 870 00:55:52,436 --> 00:55:53,770 -Είναι ακόμη εκεί. -Να πάρει! 871 00:56:01,445 --> 00:56:02,446 Να πάρει. 872 00:56:04,698 --> 00:56:05,699 Σαμ! 873 00:56:05,782 --> 00:56:08,619 -Έχεις τα κλειδιά; -Τα άφησα μέσα! 874 00:56:17,211 --> 00:56:19,421 Μίντι, στην πόρτα του μπάνιου. Γρήγορα! 875 00:56:22,049 --> 00:56:23,759 Ο τύπος είναι νεκρός. 876 00:56:44,905 --> 00:56:46,031 Σκατά. 877 00:56:47,032 --> 00:56:48,325 Να πάρει. 878 00:56:50,035 --> 00:56:50,953 Έι! 879 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Έι! 880 00:56:57,793 --> 00:56:58,877 Να πάρει. 881 00:57:02,381 --> 00:57:03,966 Μη φοβάσαι, θα σε πιάσω. 882 00:57:05,759 --> 00:57:07,928 -Πλάκα μου κάνεις; -Έχεις κάποια καλύτερη ιδέα; 883 00:57:08,720 --> 00:57:10,013 Όχι. 884 00:57:16,937 --> 00:57:18,105 Να περάσετε ένας-ένας. 885 00:57:19,147 --> 00:57:21,441 -Εσείς οι δύο πρώτες. Μίντι! -Όχι! 886 00:57:21,525 --> 00:57:24,361 Κάποιος να κρατάει την πόρτα. Στέλνω την Άνικα. Πήγαινε! 887 00:57:26,405 --> 00:57:28,866 Σαμ, έλα. Εμένα να κοιτάς, μωρό μου. 888 00:57:28,949 --> 00:57:30,325 Κοιτάς εμένα. 889 00:57:31,785 --> 00:57:32,786 Να πάρει. 890 00:57:33,996 --> 00:57:36,498 -Θεέ μου. -Σε κρατάω, μωρό μου. 891 00:57:39,459 --> 00:57:40,752 Έλα, μωρό μου! 892 00:57:41,837 --> 00:57:42,838 Δεν θα με κρατήσει. 893 00:57:43,547 --> 00:57:44,590 Εντάξει. 894 00:57:44,673 --> 00:57:46,758 Δεν φεύγει. Θα σε κρατήσει. Το υπόσχομαι. 895 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 Ντάνι. 896 00:57:52,472 --> 00:57:54,725 Σε κρατάω. Σε εμένα έρχεσαι. 897 00:57:55,309 --> 00:57:58,770 -Χάνει πολύ αίμα! -Πες κάτι θετικό! 898 00:57:59,354 --> 00:58:01,273 Κοίτα με, Σαμ. Πάμε. 899 00:58:02,024 --> 00:58:04,693 Έλα, σε κρατάω. 900 00:58:04,776 --> 00:58:06,236 Έλα, σε κρατάω. 901 00:58:10,407 --> 00:58:11,450 Εντάξει. 902 00:58:11,533 --> 00:58:12,951 -Έλα! -Πάμε! 903 00:58:13,035 --> 00:58:15,287 -Έλα, Μίντι! -Πάμε, φεύγουμε! 904 00:58:15,370 --> 00:58:16,788 Άνικα, έλα! 905 00:58:18,582 --> 00:58:21,084 -Άνικα! -Πάμε! Έλα! 906 00:58:21,168 --> 00:58:23,170 -Πρέπει να πας πρώτη. -Δεν μπορώ. 907 00:58:23,253 --> 00:58:25,589 Κοίτα με. Πρέπει να πας. 908 00:58:25,672 --> 00:58:28,258 Μίντι, όχι! Θα είμαι πίσω σου, το υπόσχομαι. 909 00:58:32,679 --> 00:58:34,890 Μίντι, έλα. Πρέπει να περάσεις απέναντι! 910 00:58:34,973 --> 00:58:36,099 Πάμε! 911 00:58:37,267 --> 00:58:39,269 -Σε κρατάμε. -Αυτό είναι. Μίντι. 912 00:58:40,229 --> 00:58:41,855 -Σιγά και σταθερά. -Σε κρατάμε. 913 00:58:42,940 --> 00:58:44,316 Θεέ μου. 914 00:58:44,399 --> 00:58:45,526 Πάμε. 915 00:58:45,609 --> 00:58:48,612 -Μωρό μου, μη σταματάς. -Έλα εδώ αμέσως! 916 00:58:49,363 --> 00:58:51,573 Η Άνικα είναι πίσω σου. 917 00:58:55,786 --> 00:58:58,455 -Άνικα, έλα! -Έλα! 918 00:58:58,539 --> 00:59:00,999 -Μπορείς! -Έλα, Άνικα! 919 00:59:01,083 --> 00:59:04,211 Θεέ μου! Δεν μπορώ! 920 00:59:05,796 --> 00:59:07,589 -Μην κοιτάς κάτω! -Κοίτα εμένα! 921 00:59:08,340 --> 00:59:11,009 Μπορείς! Τα πας καλά. 922 00:59:17,558 --> 00:59:18,642 Τι; 923 00:59:19,184 --> 00:59:20,686 Άνικα, πρέπει να έρθεις τώρα! 924 00:59:23,188 --> 00:59:24,481 Όχι, Θεέ μου! Σε παρακαλώ! 925 00:59:24,565 --> 00:59:25,691 Άνικα, κουνήσου! 926 00:59:35,993 --> 00:59:37,411 Πρέπει να τα καταφέρεις! 927 00:59:38,078 --> 00:59:40,038 Μωρό μου, δεν θέλω να πεθάνω! 928 00:59:40,122 --> 00:59:41,123 Όχι, Άνικα. 929 00:59:45,127 --> 00:59:47,421 Άνικα, δώσε το χέρι. Σε φτάνω. 930 01:00:34,593 --> 01:00:36,386 Είσαι καλά; 931 01:00:40,849 --> 01:00:42,434 Δεν φταις εσύ, Σαμ. 932 01:00:43,810 --> 01:00:44,811 Κι όμως φταίω. 933 01:00:49,900 --> 01:00:51,652 Κάποιος πήρε τα μαχαίρια μας, 934 01:00:52,528 --> 01:00:54,112 για να μην μπορούμε να αμυνθούμε. 935 01:00:54,988 --> 01:00:56,615 Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. 936 01:00:59,076 --> 01:01:02,329 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. Ούτε τους φίλους σου. Ούτε εμένα. 937 01:01:03,497 --> 01:01:04,540 Κανέναν. 938 01:01:05,040 --> 01:01:06,834 Έχω μερικές ακόμα ερωτήσεις. 939 01:01:09,169 --> 01:01:10,379 Από εδώ, Ντάνι. 940 01:01:17,719 --> 01:01:18,720 Τσαντ. 941 01:01:21,890 --> 01:01:23,559 -Πού ήσουν; -Τι; Πότε; 942 01:01:23,642 --> 01:01:26,019 -Χθες το βράδυ! -Τι; Είχα Οικονομία. Το ξέρεις. 943 01:01:26,103 --> 01:01:28,480 Ψέματα! Χάθηκες κι η αδερφή μου παραλίγο να σκοτωθεί! 944 01:01:28,564 --> 01:01:32,109 Φίλε, ήμουν σε μια αίθουσα με άλλους εκατό. Ρώτα όποιον θες. 945 01:01:33,694 --> 01:01:34,695 Να σε πάρει. 946 01:01:36,488 --> 01:01:37,573 Θεέ μου. 947 01:01:38,574 --> 01:01:40,826 -Ποιος; -Η Άνικα και η Κουίν. 948 01:01:42,870 --> 01:01:44,955 Μίντι, λυπάμαι τόσο πολύ. 949 01:01:45,038 --> 01:01:46,540 Κάνε πίσω. 950 01:01:48,458 --> 01:01:49,877 Για μένα είσαι βασικός ύποπτος. 951 01:01:50,627 --> 01:01:51,879 Είχα Οικονομία! 952 01:02:00,387 --> 01:02:03,140 -Βλέπετε το τραύμα εξόδου εδώ. -Περάστε, κύριε. 953 01:02:08,270 --> 01:02:09,396 Επιστρέφω αμέσως. 954 01:02:17,487 --> 01:02:18,655 Λυπάμαι για την Κουίν. 955 01:02:20,282 --> 01:02:21,658 Ευχαριστώ. 956 01:02:24,411 --> 01:02:25,662 Πάνε και τα δυο μου παιδιά. 957 01:02:27,122 --> 01:02:28,290 Όλη μου η οικογένεια 958 01:02:29,208 --> 01:02:30,209 χάθηκε. 959 01:02:34,963 --> 01:02:36,381 Με έβγαλαν από την υπόθεση. 960 01:02:37,341 --> 01:02:39,176 Μα δεν θα σταματήσω αν δεν τον βρω. 961 01:02:40,093 --> 01:02:41,595 Αν πειράξεις την οικογένειά μου… 962 01:02:43,096 --> 01:02:44,056 πεθαίνεις. 963 01:02:45,474 --> 01:02:46,475 Σύμφωνοι. 964 01:02:47,267 --> 01:02:49,728 Είστε καλά; Ήρθα αμέσως μόλις το έμαθα. 965 01:02:49,811 --> 01:02:51,271 Γκέιλ, σου το ορκίζομαι… 966 01:02:51,939 --> 01:02:54,149 Ανακωχή, εντάξει; Είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείτε. 967 01:02:54,233 --> 01:02:56,985 -Ωραία. Καλή η προσπάθεια. -Πραγματικά. 968 01:02:58,195 --> 01:03:00,030 Εντάξει. Είμαι εδώ ανεπίσημα. 969 01:03:03,909 --> 01:03:05,702 Εντάξει. Ευχαριστώ. 970 01:03:10,040 --> 01:03:12,000 Λυπάμαι που σε χτύπησα. 971 01:03:12,751 --> 01:03:14,086 Δεν λυπάσαι. 972 01:03:14,169 --> 01:03:15,170 Όντως. 973 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 Είσαι ο αστυνομικός; 974 01:03:19,424 --> 01:03:22,553 Έκανα μια έρευνα για τα δύο πρώτα θύματα και ανακάλυψα κάτι. 975 01:03:22,636 --> 01:03:25,097 Ξέρω πώς βρέθηκαν οι μάσκες. 976 01:03:25,180 --> 01:03:26,557 Δείξε μου. 977 01:03:26,640 --> 01:03:27,516 Κυρίες μου. 978 01:03:28,600 --> 01:03:29,768 Κίρμπι; 979 01:03:30,602 --> 01:03:31,603 Γκέιλ. 980 01:03:31,687 --> 01:03:33,939 -Είναι από το FBI. -Είναι παιδί. 981 01:03:34,022 --> 01:03:36,275 Από πότε επιτρέπουν σε παιδιά να είναι στο FBI; 982 01:03:36,900 --> 01:03:39,194 -Είμαι 30. -Μοιάζεις με μωρό. 983 01:03:39,278 --> 01:03:40,487 Έχω όπλο, Γκέιλ. 984 01:03:40,571 --> 01:03:43,365 Εντάξει. Θα θέλεις κι εσύ να το δεις αυτό. 985 01:03:45,576 --> 01:03:48,704 Ο Τζέισον και ο Γκρεγκ ήταν πλουσιόπαιδα από την Ατλάντα. 986 01:03:48,787 --> 01:03:51,456 Προφανώς, νοίκιαζαν το μέρος με ψεύτικα ονόματα. 987 01:03:51,540 --> 01:03:52,541 Πώς το βρήκες; 988 01:03:53,292 --> 01:03:56,003 Υπάρχει λόγος που λέγεται "ερευνητική δημοσιογραφία". 989 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Εσείς πώς δεν το βρήκατε; Δεν τους παρακολουθούσατε; 990 01:03:59,965 --> 01:04:02,843 Έψαξα τόσες φορές τις συναλλαγές τους. 991 01:04:02,926 --> 01:04:05,846 Δεν υπήρχε τίποτα. Δεν βγαίνει νόημα. 992 01:04:05,929 --> 01:04:09,224 Μην ανησυχείς. Είμαι απλώς καλή στη δουλειά μου. Έχεις δρόμο ακόμη. 993 01:04:22,321 --> 01:04:25,407 Τι είναι εδώ; Γιατί όλα αυτά τα μέτρα ασφαλείας; 994 01:04:29,620 --> 01:04:30,621 Είναι κινηματογράφος. 995 01:04:31,580 --> 01:04:32,581 Δεν είναι μόνο αυτό. 996 01:04:33,874 --> 01:04:34,875 Είναι ένα μαυσωλείο. 997 01:05:08,408 --> 01:05:10,619 Έχουν όλο το franchise. 998 01:05:24,883 --> 01:05:26,176 ΒΙΝΤΕΟ ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΓΟΥΝΤΣΜΠΟΡΟ 999 01:05:26,260 --> 01:05:27,261 Τσαντ; 1000 01:05:28,512 --> 01:05:29,805 Αυτό ήταν του θείου Ράντι. 1001 01:05:31,098 --> 01:05:32,391 Έχουν τα πάντα. 1002 01:05:35,727 --> 01:05:37,521 -Είναι… -Το μαχαίρι που μου έμπηξε. 1003 01:05:38,105 --> 01:05:40,023 Έχετε όλοι περάσει τόσα πολλά. 1004 01:05:41,483 --> 01:05:43,610 Ποιος τα ζωγράφισε όλα αυτά; 1005 01:05:43,694 --> 01:05:45,863 Οι Φόνοι του Γούντσμπορο ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΛΕΓΙΟ 1006 01:05:50,492 --> 01:05:52,494 Ντιούι Ράιλι 1007 01:05:57,875 --> 01:05:59,418 Ντιούι. 1008 01:05:59,501 --> 01:06:00,961 Πώς τα βρήκαν όλα αυτά; 1009 01:06:02,254 --> 01:06:03,589 Δεν είναι στοιχεία; 1010 01:06:03,672 --> 01:06:08,802 Οι αστυνομικοί αγαπούν το χρήμα και τα στοιχεία χάνονται εύκολα. 1011 01:06:10,596 --> 01:06:12,764 Οι παρόντες εξαιρούνται, φυσικά. 1012 01:06:15,809 --> 01:06:18,437 Εγώ για ποιο λόγο είμαι εδώ; Το άλλοθί μου είναι ελεγμένο. 1013 01:06:18,520 --> 01:06:21,106 Για να σε προσέχω, συγκάτοικε. 1014 01:06:22,232 --> 01:06:25,527 Ο δολοφόνος πρέπει να ανακάλυψε αυτό το μέρος πριν τους σκοτώσει. 1015 01:06:25,611 --> 01:06:28,655 Και μετά έβγαλε τις μάσκες από τις κούκλες. 1016 01:06:28,739 --> 01:06:31,867 Και τις εννιά, από τον Στου και τον Μπίλι ως την Άμπερ και τον Ρίτσι. 1017 01:06:55,974 --> 01:06:57,518 {\an8}ΜΠΙΛΙ 1018 01:06:57,601 --> 01:07:00,812 {\an8}Φοβερό! Πόσο πιο κουλ από αυτό; 1019 01:07:00,896 --> 01:07:02,231 Με τίποτα. 1020 01:07:02,314 --> 01:07:03,398 Εντελώς. 1021 01:07:04,024 --> 01:07:08,195 Πρέπει να είσαι ενθουσιασμένη που ξεκινάμε το παιχνίδι του φόνου ξανά. Μαζί. 1022 01:07:08,278 --> 01:07:10,906 Ο Μπίλι και η Σαμ. Η ομάδα Λούμις. 1023 01:07:11,990 --> 01:07:14,076 Ετοιμάσου να κόψουμε φέτες μερικά καθάρματα. 1024 01:07:25,254 --> 01:07:26,255 Τι κάνεις; 1025 01:07:31,343 --> 01:07:32,636 Δεν ξέρω. 1026 01:07:37,140 --> 01:07:38,225 Άρα, 1027 01:07:38,934 --> 01:07:41,186 κάποιος σκότωσε αυτούς τους ηλίθιους 1028 01:07:42,646 --> 01:07:43,939 και ανέλαβε ο ίδιος; 1029 01:07:44,022 --> 01:07:46,650 Κάποιος που πιστεύει ότι η Σαμ σχεδίασε τους φόνους. 1030 01:07:46,733 --> 01:07:49,987 Αν αυτή ήταν κανονική ταινία Stab, εδώ θα ήταν η κρυψώνα του δολοφόνου. 1031 01:07:50,487 --> 01:07:52,739 Που σημαίνει ότι δεν είναι κανονική ταινία Stab. 1032 01:08:08,797 --> 01:08:11,592 Η τηλεόραση που σκότωσε τον Στου Μάχερ. 1033 01:08:11,675 --> 01:08:13,260 Αν πιστεύεις ότι είναι νεκρός. 1034 01:08:15,429 --> 01:08:17,264 Ακούω ότι είσαι φαν των ταινιών τρόμου. 1035 01:08:18,098 --> 01:08:19,349 Έτσι λένε. 1036 01:08:20,934 --> 01:08:22,853 Καλύτερη Εφιάλτης στον Δρόμο με τις Λεύκες; 1037 01:08:22,935 --> 01:08:23,937 Η πρώτη. 1038 01:08:24,520 --> 01:08:26,314 Η καλύτερη Παρασκευή και 13; 1039 01:08:26,398 --> 01:08:27,649 -Το ΙΙ. -Τελευταίο Κεφάλαιο. 1040 01:08:29,401 --> 01:08:32,529 -Είχα ερωτευτεί τον Κόρεϊ Φέλντμαν. -Εντάξει. Ρισπέκτ. 1041 01:08:33,822 --> 01:08:34,823 Το Ψυχώ ΙΙ είναι… 1042 01:08:34,907 --> 01:08:36,033 υποτιμημένο. 1043 01:08:37,242 --> 01:08:40,162 Candyman. Το πρώτο ή το ρίκουελ; 1044 01:08:40,245 --> 01:08:41,162 Και τα δύο. 1045 01:08:42,663 --> 01:08:44,832 Εντάξει. Εντάξει. 1046 01:08:44,917 --> 01:08:46,502 Συμφωνούμε. 1047 01:08:53,716 --> 01:08:54,718 Είσαι καλά; 1048 01:08:57,970 --> 01:09:00,265 Σαμ, πότε θα ξαναγίνω κανονικός άνθρωπος; 1049 01:09:03,352 --> 01:09:04,353 Δεν ξέρω. 1050 01:09:04,937 --> 01:09:06,604 Δεν θέλω να είμαι μέρος όλου αυτού. 1051 01:09:07,898 --> 01:09:10,192 Δεν θέλω να είμαι μέρος της κληρονομιάς εξαιτίας… 1052 01:09:10,274 --> 01:09:11,401 Εξαιτίας μου. 1053 01:09:14,112 --> 01:09:15,113 Συγγνώμη. 1054 01:09:16,365 --> 01:09:17,573 Ξέχνα το, Σαμ. 1055 01:09:19,451 --> 01:09:20,452 Τάρα. 1056 01:09:21,370 --> 01:09:22,328 Πηγαίνω εγώ. 1057 01:09:27,334 --> 01:09:28,752 Διακρίνω μια ένταση. 1058 01:09:30,212 --> 01:09:32,756 Από τότε που επέστρεψα στη ζωή της… 1059 01:09:35,676 --> 01:09:37,094 μόνο καταστροφή φέρνω. 1060 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 Έλα. 1061 01:09:38,761 --> 01:09:40,346 Πού είναι η μητέρα σου; 1062 01:09:41,055 --> 01:09:44,100 Έκοψε σχέσεις μαζί μου, όταν είπα στην Τάρα για τον Μπίλι. 1063 01:09:45,018 --> 01:09:48,354 Μετά η Τάρα έκοψε σχέσεις μαζί της επειδή δεν μου μιλούσε, 1064 01:09:49,189 --> 01:09:51,483 οπότε τώρα καμία μας δεν έχει μητέρα. 1065 01:09:51,567 --> 01:09:56,154 Λυπάμαι που το λέω, αλλά ας είναι έτσι. Κι οι δικοί μου γονείς ήταν απαίσιοι. 1066 01:09:57,990 --> 01:09:59,992 Όμως μπορείς να κάνεις τη δική σου οικογένεια. 1067 01:10:00,868 --> 01:10:02,703 Ακόμα κι αν αυτή είναι μόνο ένα άτομο. 1068 01:10:06,874 --> 01:10:08,834 Κι αν χάσεις αυτό το ένα άτομο; 1069 01:10:11,295 --> 01:10:12,838 Συνεχίζεις. 1070 01:10:14,173 --> 01:10:17,551 Κι ίσως βρεις έναν άλλο μοναχικό τύπο που θα φροντίζετε ο ένας τον άλλο. 1071 01:10:26,059 --> 01:10:28,020 Πώς ξεπέρασες αυτό που σου συνέβη; 1072 01:10:33,442 --> 01:10:35,360 Σχεδόν πέθανα όταν με μαχαίρωσαν. 1073 01:10:37,196 --> 01:10:40,282 Στην πραγματικότητα, όντως ήμουν νεκρή. Για τέσσερα λεπτά. 1074 01:10:43,410 --> 01:10:44,578 Όταν συνήλθα… 1075 01:10:46,413 --> 01:10:47,414 θύμωσα πολύ. 1076 01:10:48,332 --> 01:10:51,502 Δεν ήθελα να φοβάμαι τα τέρατα για την υπόλοιπη ζωή μου. 1077 01:10:53,253 --> 01:10:55,756 Ήθελα τα τέρατα να φοβούνται εμένα. 1078 01:10:57,049 --> 01:10:58,383 Μου αρέσει αυτό. 1079 01:10:59,343 --> 01:11:00,636 Συγγνώμη που διακόπτω. 1080 01:11:01,720 --> 01:11:04,890 Νομίζω ότι μπορεί να έχω μια ιδέα για το πώς θα νικήσουμε το κάθαρμα. 1081 01:11:04,973 --> 01:11:05,974 Ναι. Ακούμε. 1082 01:11:06,683 --> 01:11:08,644 Συγγνώμη, Γκέιλ. Ο Τύπος δεν επιτρέπεται. 1083 01:11:08,727 --> 01:11:10,854 Θέμα αστυνομίας. Είμαι κι εγώ καλή στη δουλειά. 1084 01:11:17,778 --> 01:11:20,906 -Έπρεπε να είχαμε μείνει με τους άλλους. -Δεν θα συμβεί. 1085 01:11:21,782 --> 01:11:24,660 Δεν έχει νόημα να βάζουμε και οι δύο τη ζωή μας σε κίνδυνο. 1086 01:11:24,743 --> 01:11:27,246 Δεν το κάνω. Σε βοηθάω. 1087 01:11:31,750 --> 01:11:35,671 Παρακολουθούμε τα τηλέφωνα, πράγμα που δεν λειτουργεί ποτέ στις ταινίες. 1088 01:11:35,754 --> 01:11:38,841 Θα λέμε "Συνεχίστε να μιλάτε, Σαμ, άλλα δύο λεπτά, κοντεύουμε". 1089 01:11:38,924 --> 01:11:41,510 Και το κλείνει πριν τον εντοπίσουμε. 1090 01:11:41,593 --> 01:11:45,055 Μπορώ να εντοπίσω την κλήση σε λιγότερο από 15 δεύτερα. 1091 01:11:47,432 --> 01:11:50,435 Έχεις βάλει τις δυο τους σαν δόλωμα. 1092 01:11:50,519 --> 01:11:52,604 Ο δολοφόνος συνήθως καλεί από κάπου κοντά. 1093 01:11:52,688 --> 01:11:55,983 Και θεωρείς ότι είναι ασφαλείς επειδή είναι μέρα σε ανοικτό χώρο; 1094 01:11:56,066 --> 01:11:58,402 Είμαι εδώ, εντάξει; Το ίδιο κι ο Μπέιλι. 1095 01:11:58,485 --> 01:12:01,113 Έτσι ακριβώς πέθανε ο θείος μας ο Ράντι. 1096 01:12:01,196 --> 01:12:02,906 Μέρα. Σε δημόσιο χώρο. 1097 01:12:02,990 --> 01:12:05,909 Τον έχωσαν σε ένα βαν. Μαχαιριά, μαχαιριά, πάει ο Ράντι. 1098 01:12:11,832 --> 01:12:15,043 Σαμ; Μείνε ήρεμη, εντάξει; 1099 01:12:15,127 --> 01:12:16,128 Είμαστε καλά. 1100 01:12:30,559 --> 01:12:32,769 εισερχόμενη Ρίτσι Κιρς 1101 01:12:39,943 --> 01:12:43,238 -Να ξέρεις ότι θα πεθάνεις. -Όχι, εσύ θα πεθάνεις, Σαμάνθα! 1102 01:12:43,322 --> 01:12:46,909 Θα πνίγεσαι στο αίμα σου όσο κόβω την αδερφή σου. 1103 01:12:48,285 --> 01:12:49,620 Αν δεν σε βρούμε εμείς πρώτες. 1104 01:12:49,703 --> 01:12:52,831 Για εγκέφαλος εγκλημάτων, δεν είσαι και πολύ έξυπνη. 1105 01:12:52,915 --> 01:12:57,336 Περιμένεις να καλέσω, ελπίζοντας ότι είμαι κοντά για να με συλλάβουν; 1106 01:13:00,255 --> 01:13:03,383 Όμως, δεν είμαι κοντά. Είμαι ένα βήμα μπροστά. 1107 01:13:03,967 --> 01:13:06,220 Θα τα πούμε, Σαμάνθα. 1108 01:13:08,180 --> 01:13:09,056 Το εντοπίσατε; 1109 01:13:09,139 --> 01:13:12,351 Ναι. Βλέπω τη θέση τώρα. 1110 01:13:12,434 --> 01:13:13,519 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ 1111 01:13:14,394 --> 01:13:15,896 Είναι στο Άπερ Γουέστ Σάιντ. 1112 01:13:15,979 --> 01:13:19,233 Σε ένα διαμέρισμα πολύ μακριά από εδώ. 1113 01:13:19,316 --> 01:13:21,735 -Στην 96η Γουέστ; -Πώς το ήξερες; 1114 01:13:25,572 --> 01:13:26,782 Η Γκέιλ. 1115 01:13:28,700 --> 01:13:29,701 "Όχι Τύπος". 1116 01:13:29,785 --> 01:13:32,955 Ηλίθια, την τελευταία φορά που σε είδα, ήσουν στη σχολική χορωδία. 1117 01:13:33,622 --> 01:13:35,999 Συγγνώμη αν δεν σε εμπιστεύομαι για την ασφάλειά τους. 1118 01:13:36,083 --> 01:13:37,793 -Ορίστε, μωρό μου. -Ευχαριστώ. 1119 01:13:38,544 --> 01:13:41,380 Ο φίλος μου ο Ντάνι δουλεύει στην περιοχή. Θα φτάσει νωρίτερα. 1120 01:13:41,463 --> 01:13:44,424 Ή θα την αποτελειώσει. Είναι πιθανό να είναι ο δολοφόνος; 1121 01:13:44,508 --> 01:13:46,176 Πρέπει να πάμε αμέσως. 1122 01:13:46,260 --> 01:13:48,470 Απέχει 50 τετράγωνα. Δεν ξέρουμε καν αν ισχύει. 1123 01:13:48,554 --> 01:13:50,138 -Μισό λεπτό. -Δεν το έχουμε. 1124 01:13:50,222 --> 01:13:52,099 Εμπιστέψου με. Να πάρουμε σωστή απόφαση. 1125 01:13:52,182 --> 01:13:53,642 -Είναι ήδη… -Σαμ! 1126 01:13:54,434 --> 01:13:55,477 Μπες. 1127 01:13:55,561 --> 01:13:56,728 Τι κάνει; 1128 01:13:56,812 --> 01:13:58,689 Βγείτε από το αμάξι μου! 1129 01:13:59,481 --> 01:14:01,567 Τι κάνετε; Είναι επίσημο αυτοκίνητο! 1130 01:14:01,650 --> 01:14:02,651 Να βάλουμε τη σειρήνα; 1131 01:14:02,734 --> 01:14:05,195 Νόμιζες ότι θα το κλέβαμε και δεν θα τη βάζαμε; 1132 01:14:05,279 --> 01:14:06,864 -Έχεις άδεια; -Φυσικά. 1133 01:14:06,947 --> 01:14:08,198 Τι κάνετε; 1134 01:14:09,074 --> 01:14:11,660 Είναι αστυνομικό! Δεν μπορείτε να το κλέψετε! 1135 01:14:14,830 --> 01:14:15,956 Πρέπει να ήρθε το φαγητό. 1136 01:14:18,750 --> 01:14:19,751 Λέγετε; 1137 01:14:21,003 --> 01:14:22,462 Όχι το φαγητό. Είναι για σένα. 1138 01:14:23,547 --> 01:14:24,631 Ποιος είναι; 1139 01:14:24,715 --> 01:14:26,425 Ποιος τη ζητάει, παρακαλώ; 1140 01:14:28,218 --> 01:14:29,803 Λέει ότι είναι ο δολοφόνος. 1141 01:14:37,019 --> 01:14:39,479 -Λέγετε; -Γεια σου, Γκέιλ. 1142 01:14:39,563 --> 01:14:42,482 Περίεργο που εσύ κι εγώ δεν έχουμε μιλήσει ποτέ στο τηλέφωνο. 1143 01:14:43,066 --> 01:14:44,818 Σου το χρωστούσα. 1144 01:14:45,402 --> 01:14:46,403 Συμφωνώ. 1145 01:14:46,904 --> 01:14:48,071 Κάλεσε την αστυνομία. 1146 01:14:48,155 --> 01:14:49,656 Πίστευα ότι μετά από τόσα χρόνια… 1147 01:14:49,740 --> 01:14:50,991 Σαμάνθα Κάρπεντερ 1148 01:14:51,074 --> 01:14:52,910 θα ήθελες μια συνέντευξη. 1149 01:14:53,577 --> 01:14:55,787 Σωστά το πιστεύεις. 1150 01:14:57,581 --> 01:14:59,625 Ποιο είναι το κίνητρό σου αυτήν τη φορά; 1151 01:15:00,626 --> 01:15:03,712 Θύμωσες με τις ταινίες ή θέλεις να παραμείνεις μέσα στα πράγματα; 1152 01:15:03,795 --> 01:15:05,923 Θα σου έκανα την ίδια ερώτηση. 1153 01:15:06,006 --> 01:15:09,551 Δεν ξέρεις ότι οι κλασικοί χαρακτήρες είναι πια αναλώσιμοι; 1154 01:15:09,635 --> 01:15:12,095 Κανένας δεν ενδιαφέρεται για ήρωες του περασμένου αιώνα. 1155 01:15:12,179 --> 01:15:15,516 -Τότε γιατί ασχολείσαι μαζί μου; -Πες το νοσταλγία. 1156 01:15:15,599 --> 01:15:17,476 Ή ίσως σου αξίζει να τιμωρηθείς 1157 01:15:17,559 --> 01:15:20,103 για όλα τα λεφτά που έβγαλες από τον πόνο των άλλων. 1158 01:15:20,604 --> 01:15:25,442 Ίσως ήρθε η ώρα κάποιος να βγάλει φράγκα απ' τον δικό σου θάνατο. 1159 01:15:25,526 --> 01:15:27,945 Ξέρεις ότι είσαι ο δέκατος που το έχει προσπαθήσει; 1160 01:15:28,779 --> 01:15:30,072 Και το σπόιλερ: 1161 01:15:30,906 --> 01:15:33,742 Ποτέ δεν τα καταφέρνει ο ηλίθιος με τη μάσκα. 1162 01:15:35,702 --> 01:15:38,580 Αφήνουν, όμως, ένα σημάδι πριν φύγουν, έτσι; 1163 01:15:39,081 --> 01:15:42,209 Ο Ρίτσι και η Άμπερ κατάφεραν να σφάξουν τον Ντιούι. 1164 01:15:42,292 --> 01:15:45,003 Τον έκοψαν όπως μια χριστουγεννιάτικη πάπια. 1165 01:15:45,504 --> 01:15:49,424 Πώς είναι να χάνεις τον μοναδικό άντρα που σε αγάπησε ποτέ; 1166 01:15:49,508 --> 01:15:50,801 Παράτα με! 1167 01:15:50,884 --> 01:15:54,847 Πώς είναι να ξέρεις ότι δεν μπόρεσες να τον σώσεις στο τέλος; 1168 01:15:55,722 --> 01:15:58,517 Ότι δεν ήσουν εκεί να τον παρηγορήσεις 1169 01:15:58,600 --> 01:16:01,144 καθώς πέθαινε ουρλιάζοντας πνιγμένος στα σωθικά του; 1170 01:16:01,228 --> 01:16:03,438 Εσύ θα πεθάνεις ουρλιάζοντας. 1171 01:16:03,522 --> 01:16:07,025 Μπορεί. Αλλά δεν θα είσαι εκεί για να το δεις. 1172 01:16:07,109 --> 01:16:09,319 Δεν μπόρεσες να αποτρέψεις ό,τι έπαθε ο Ντιούι. 1173 01:16:09,403 --> 01:16:11,947 Όπως δεν θα μπορέσεις να σταματήσεις αυτό. 1174 01:16:48,192 --> 01:16:49,526 Θεέ μου! 1175 01:17:13,967 --> 01:17:16,678 Αυτή η νοσταλγία πώς σου φαίνεται; 1176 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Αστόχησες. 1177 01:17:31,276 --> 01:17:32,653 Φυσικά. 1178 01:17:32,736 --> 01:17:35,656 Νίκησες. Είμαι στο ασανσέρ και κατεβαίνω στο ισόγειο. 1179 01:17:36,615 --> 01:17:37,866 Οπωσδήποτε. 1180 01:17:41,745 --> 01:17:44,414 Ίσως όντως να με χτύπησες. Ίσως έχω τραυματιστεί. 1181 01:17:45,249 --> 01:17:47,751 Ή μπορεί και να φοράω αλεξίσφαιρο γιλέκο. 1182 01:17:48,252 --> 01:17:50,838 Γι' αυτό θα σου ρίξω στο κεφάλι! 1183 01:18:03,725 --> 01:18:06,353 Θα γινόσουν καλή δολοφόνος, Γκέιλ. 1184 01:18:06,854 --> 01:18:09,606 Η Σίντνεϊ δεν θα ήταν πιστευτή κι ο Ντιούι ήταν ο αγαπητός. 1185 01:18:09,690 --> 01:18:12,067 Αλλά εσύ να σπας κάτω από την πίεση 1186 01:18:12,150 --> 01:18:15,696 και να μεταμορφώνεσαι σε Ghostface θα ήταν ωραία ανατροπή. 1187 01:18:15,779 --> 01:18:17,322 Συνέχισε να μιλάς, καθίκι. 1188 01:18:18,657 --> 01:18:21,952 Φυσικά. Τι θέλεις να πούμε; 1189 01:18:25,038 --> 01:18:27,457 Δεν έγινες ποτέ πρωταγωνίστρια, σωστά; 1190 01:18:27,541 --> 01:18:32,671 Η κακόμοιρη, γλυκιά Σίντνεϊ έπαιρνε πάντα όλη τη δόξα. 1191 01:18:32,754 --> 01:18:34,464 Κι εσύ με τι απέμεινες; 1192 01:18:34,965 --> 01:18:36,508 Με μυαλό και σεξ απίλ. 1193 01:18:38,010 --> 01:18:39,595 Συγγνώμη για τον φίλο σου. 1194 01:18:40,262 --> 01:18:43,182 Όλοι αυτοί οι μύες δεν τον βοήθησαν. 1195 01:18:43,265 --> 01:18:44,266 Όπως φαίνεται, όχι. 1196 01:18:47,394 --> 01:18:48,562 Περιμένεις, σε παρακαλώ; 1197 01:20:13,063 --> 01:20:14,314 Στον διάολο! 1198 01:20:14,857 --> 01:20:15,816 Έι, βλάκα! 1199 01:20:21,655 --> 01:20:23,198 Γκέιλ! 1200 01:20:24,116 --> 01:20:25,742 Γκέιλ; 1201 01:20:27,077 --> 01:20:28,287 Γκέιλ. 1202 01:20:30,247 --> 01:20:31,456 Συγγνώμη. 1203 01:20:31,540 --> 01:20:32,541 Συγγνώμη. 1204 01:20:34,293 --> 01:20:36,170 Έπρεπε να καταλάβω ότι εσένα θα κυνηγούσε. 1205 01:20:36,253 --> 01:20:37,337 Λυπάμαι τόσο πολύ. 1206 01:20:39,298 --> 01:20:40,632 Δεν με σκότωσε. 1207 01:20:43,260 --> 01:20:44,303 Πείτε στη Σίντνεϊ 1208 01:20:45,345 --> 01:20:46,972 ότι δεν με σκότωσε. 1209 01:20:52,644 --> 01:20:53,645 Γκέιλ; 1210 01:20:56,315 --> 01:20:57,649 -Γκέιλ. -Γκέιλ. 1211 01:20:57,733 --> 01:20:59,526 Γκέιλ; Σε παρακαλώ. 1212 01:20:59,610 --> 01:21:00,652 Φύγετε απ' τη μέση! 1213 01:21:00,736 --> 01:21:03,989 -Στην άκρη! -Πρέπει να φύγεις. Φύγε! 1214 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 Όχι! Όχι! 1215 01:21:06,200 --> 01:21:07,659 -Κάντε πίσω. -Σαμ, σε παρακαλώ! 1216 01:21:07,743 --> 01:21:09,995 -Πρέπει να φύγετε. -Κάντε πίσω, παρακαλώ. 1217 01:21:11,121 --> 01:21:12,789 -Δώσε αναφορά. -Αμέσως. 1218 01:21:14,708 --> 01:21:16,543 -Ελέγχω. -Έλα, Γκέιλ. 1219 01:21:20,255 --> 01:21:22,424 Πιάνω αδύναμο σφυγμό. Φέρε τη σανίδα. 1220 01:21:22,508 --> 01:21:23,509 Να φύγουμε αμέσως. 1221 01:21:27,471 --> 01:21:29,515 Τη σανίδα! Πάμε. 1222 01:21:44,947 --> 01:21:46,448 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 1223 01:21:48,617 --> 01:21:49,826 Αλήθεια; 1224 01:21:51,537 --> 01:21:53,288 Φοβάμαι, παιδιά. 1225 01:21:53,372 --> 01:21:55,249 Δεν θέλω να πάθω κάτι. 1226 01:21:56,291 --> 01:21:57,292 Ούτε κι εγώ. 1227 01:21:59,044 --> 01:22:00,629 Ούτε εγώ θέλω να πάθεις κακό. 1228 01:22:00,712 --> 01:22:02,548 Το ξέρω. Το ξέρω. 1229 01:22:08,637 --> 01:22:09,972 Τι κάνουμε τώρα, λοιπόν; 1230 01:22:11,890 --> 01:22:13,851 Ίσως νικήσει αυτήν τη φορά. 1231 01:22:17,271 --> 01:22:19,231 Θέλει να τιμωρήσει εμένα. 1232 01:22:22,025 --> 01:22:23,026 Εμένα. 1233 01:22:24,987 --> 01:22:26,280 Οπότε ίσως τον αφήσω. 1234 01:22:27,364 --> 01:22:29,575 Θα παραδοθώ. 1235 01:22:30,868 --> 01:22:32,703 Αν αυτό πρέπει να κάνω 1236 01:22:33,871 --> 01:22:35,330 για να παραμείνετε ασφαλείς, 1237 01:22:36,748 --> 01:22:37,749 αξίζει τον κόπο. 1238 01:22:37,833 --> 01:22:39,793 Όχι, δεν θα το κάνουμε, Σαμ. 1239 01:22:39,877 --> 01:22:42,254 Γύρισες στο Γούντσμπορο για να με προστατέψεις. 1240 01:22:42,337 --> 01:22:44,840 Την κάθε μέρα, αποφάσισες να με προστατεύεις. 1241 01:22:44,923 --> 01:22:47,634 Κανένας μας δεν θα ζούσε αν δεν ήσουν εσύ. 1242 01:22:48,385 --> 01:22:50,554 Άσε μας να σε προστατεύσουμε εμείς αυτήν τη φορά. 1243 01:22:51,221 --> 01:22:52,306 -Όχι. -Ναι. 1244 01:22:54,308 --> 01:22:55,309 Είμαστε ομάδα. 1245 01:22:55,392 --> 01:22:56,685 Βασικά… 1246 01:22:58,395 --> 01:22:59,396 είμαστε οικογένεια. 1247 01:22:59,479 --> 01:23:02,274 Πάμε! Οι Βασικοί Τέσσερις! 1248 01:23:02,357 --> 01:23:03,901 -Οι Βασικοί Τέσσερις. -Ελάτε. 1249 01:23:03,984 --> 01:23:05,485 -Βασικοί τι; -Είναι κάτι δικό μας. 1250 01:23:07,571 --> 01:23:09,448 Θα συνεχίσει να μας καταδιώκει. 1251 01:23:10,324 --> 01:23:12,951 Δεν υπάρχει κάποιο ασφαλές μέρος για να κρυφτούμε; 1252 01:23:13,035 --> 01:23:14,745 Όχι, θα μας βρίσκει συνέχεια. 1253 01:23:15,454 --> 01:23:16,496 Τέλεια. 1254 01:23:18,957 --> 01:23:20,000 Να το εκμεταλλευτούμε. 1255 01:23:23,086 --> 01:23:25,839 Δέχομαι έντονες επικρίσεις επειδή δεν σταματάω την έρευνα 1256 01:23:25,923 --> 01:23:27,049 και θέλεις να κάνω αυτό; 1257 01:23:27,132 --> 01:23:29,718 Να τον οδηγήσουμε σε ασφαλές μέρος και να τον παγιδεύσουμε. 1258 01:23:31,428 --> 01:23:32,638 Και μετά; 1259 01:23:33,722 --> 01:23:34,723 Θα τον σκοτώσουμε. 1260 01:23:40,354 --> 01:23:41,563 Θα μας βοηθήσεις; 1261 01:23:44,525 --> 01:23:46,109 Ας σκοτώσουμε το κάθαρμα. 1262 01:23:46,860 --> 01:23:49,655 Καθηλώθηκα εδώ, μα η Γκέιλ μάς έδωσε κάρτες εισόδου στο σινεμά. 1263 01:23:49,738 --> 01:23:53,575 Έχει κάμερες ασφαλείας παντού, αλλά θα το χρησιμοποιήσουμε εναντίον του. 1264 01:23:54,493 --> 01:23:57,204 Θα πω στην Κίρμπι να σας βρει εκεί και θα έρθω μόλις μπορέσω. 1265 01:23:57,287 --> 01:23:59,831 -Εντάξει. -Και να μετακινείστε με τα μέσα. 1266 01:23:59,915 --> 01:24:01,834 Μέσα στον κόσμο θα έχει λιγότερες ευκαιρίες 1267 01:24:01,917 --> 01:24:04,253 να σας πετύχει πριν φτάσετε. 1268 01:24:10,467 --> 01:24:12,094 Τώρα αυτό είναι καλό σχέδιο; 1269 01:24:12,177 --> 01:24:13,804 Δεν χρειάζεται να έρθεις αν δεν θες. 1270 01:24:13,887 --> 01:24:16,849 Ναι, να χωριστούμε κι ο δολοφόνος να μας ξεκάνει έναν-έναν. 1271 01:24:17,558 --> 01:24:19,268 Πάμε στο σινεμά. Ελάτε, εδώ. 1272 01:24:19,351 --> 01:24:23,188 Ναι, επειδή είναι λιγότερο τρομακτικά στο σινεμά των κατά συρροή δολοφόνων. 1273 01:24:23,272 --> 01:24:24,273 Να πάρει. 1274 01:24:25,440 --> 01:24:27,276 Περίμενε! Τσαντ! 1275 01:24:27,359 --> 01:24:28,986 Να πάρει! Τσαντ! 1276 01:24:30,153 --> 01:24:31,154 Τάρα! 1277 01:24:32,823 --> 01:24:35,033 -Μισό λεπτό, πού είναι η Μίντι; -Τσαντ! Σαμ! 1278 01:24:35,117 --> 01:24:36,994 Μίντι! Μίντι! Μίντι! 1279 01:24:38,662 --> 01:24:40,163 Πάμε. 1280 01:24:40,747 --> 01:24:41,999 Να πάρει! 1281 01:24:46,503 --> 01:24:47,504 Να πάρει. 1282 01:24:56,138 --> 01:24:58,599 Πάρε το Ghostface τομάρι σου μακριά από μένα, Ghostface. 1283 01:25:07,107 --> 01:25:08,108 Φύγε. 1284 01:25:15,407 --> 01:25:17,284 -Πού είναι η Μίντι; -Έχασε το τρένο. 1285 01:25:17,367 --> 01:25:19,703 Θα την περίμενα, αλλά ο Γλύκας από δω με τράβηξε. 1286 01:25:19,786 --> 01:25:21,622 -Ήθελα να είμαστε μαζί. -Χωρίζοντάς μας; 1287 01:25:24,541 --> 01:25:26,627 Δεν πειράζει. Είναι με τον Ίθαν. 1288 01:25:26,710 --> 01:25:27,961 Θα πάρω το επόμενο. 1289 01:25:28,045 --> 01:25:29,296 Θα μας βρει εκεί. 1290 01:25:30,088 --> 01:25:33,300 Είστε στον συρμό με προορισμό το Σάουθ Φέρι. 1291 01:25:33,383 --> 01:25:34,218 Να πάρει. 1292 01:25:34,301 --> 01:25:37,012 Η επόμενη στάση είναι στην 79η. 1293 01:25:48,190 --> 01:25:49,650 Πόσες στάσεις έχουμε; 1294 01:25:55,155 --> 01:25:56,406 Δέκα. 1295 01:26:30,816 --> 01:26:33,110 Στάση 79η Οδός. 1296 01:26:47,916 --> 01:26:51,545 Είστε στον συρμό με προορισμό το Σάουθ Φέρι. 1297 01:26:52,212 --> 01:26:55,340 Η επόμενη στάση είναι στην 72η Οδό. 1298 01:26:59,678 --> 01:27:02,931 Τσαντ Έρχεσαι με το επόμενο τρένο; 1299 01:27:08,312 --> 01:27:11,440 Ναι με τον Ίθαν, αλλιώς GF 1300 01:27:11,523 --> 01:27:13,025 Αποστολή… 1301 01:27:16,904 --> 01:27:20,741 Είστε στον συρμό με προορισμό το Σάουθ Φέρι. 1302 01:27:21,450 --> 01:27:24,453 Η επόμενη στάση είναι στην 79η Οδό. 1303 01:27:28,957 --> 01:27:30,459 Συγγνώμη! 1304 01:27:54,233 --> 01:27:55,317 Τίποτα από τη Μίντι. 1305 01:27:55,901 --> 01:27:58,529 Στάση 72η Οδός. 1306 01:28:06,995 --> 01:28:07,996 Παιδιά; 1307 01:28:20,717 --> 01:28:24,680 Η επόμενη στάση είναι στην 66η Οδό, Λίνκολν Σέντερ. 1308 01:28:34,231 --> 01:28:35,524 Στον διάολο. 1309 01:28:35,607 --> 01:28:39,194 Είστε στον συρμό με προορισμό το Σάουθ Φέρι. 1310 01:28:39,987 --> 01:28:43,866 Η επόμενη στάση είναι στην 66η Οδό, Λίνκολν Σέντερ. 1311 01:30:18,085 --> 01:30:21,463 Στάση 66η Οδός, Λίνκολν Σέντερ. 1312 01:30:28,011 --> 01:30:32,432 Κατά την έξοδό σας, προσοχή στην αποβάθρα και στον συρμό. 1313 01:30:37,938 --> 01:30:39,106 Να πάρει. 1314 01:30:39,940 --> 01:30:41,608 Μίντι! 1315 01:30:42,192 --> 01:30:44,278 Σκατά. Μίντι! 1316 01:30:44,361 --> 01:30:46,321 Πολύ αίμα. 1317 01:30:46,864 --> 01:30:48,448 Βοήθεια! Βοηθήστε μας! 1318 01:30:49,032 --> 01:30:50,784 Πρέπει να σε βγάλω από δω, εντάξει; 1319 01:30:52,494 --> 01:30:53,495 Ανάθεμα. 1320 01:30:53,579 --> 01:30:55,497 Πάμε! 1321 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 Καλέστε τα Επείγοντα! 1322 01:31:01,879 --> 01:31:03,213 -Θεέ μου. -Είσαι καλά; 1323 01:31:03,297 --> 01:31:04,506 Ναι, δεν βλέπεις; 1324 01:31:04,590 --> 01:31:06,675 Θα είσαι εντάξει. 1325 01:31:06,758 --> 01:31:09,887 Πάλι έκανα λάθος. 1326 01:31:10,470 --> 01:31:11,680 Τι διάολο; 1327 01:31:11,763 --> 01:31:12,764 Βοήθεια! 1328 01:31:12,848 --> 01:31:15,767 Χρειαζόμαστε γιατρό. Είμαστε στον σταθμό της 66ης Οδού. 1329 01:31:15,851 --> 01:31:17,436 Να πάει στον διάβολο το franchise. 1330 01:31:26,820 --> 01:31:27,821 Εδώ. 1331 01:31:28,947 --> 01:31:31,533 Μίλησα στον Μπέιλι. Τα έχω όλα έτοιμα. 1332 01:31:32,492 --> 01:31:35,120 -Πού είναι η Μίντι και ο Ίθαν; -Έρχονται σε πέντε λεπτά. 1333 01:31:35,954 --> 01:31:37,247 Ας μπούμε όλοι μέσα. 1334 01:31:38,790 --> 01:31:40,334 -Όχι εσύ. -Τι; 1335 01:31:42,753 --> 01:31:44,546 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν, θυμάσαι; 1336 01:31:45,506 --> 01:31:46,548 Δεν σε ξέρουμε. 1337 01:31:48,675 --> 01:31:51,428 -Όχι στην πραγματικότητα. -Εσύ με ξέρεις. 1338 01:31:51,512 --> 01:31:53,222 Δεν ήσουν στο Γούντσμπορο. 1339 01:31:55,807 --> 01:31:56,808 Λυπάμαι. 1340 01:31:58,227 --> 01:32:00,729 Δεν πειράζει. Κατάλαβα. 1341 01:32:02,648 --> 01:32:03,857 Να είσαι ασφαλής. 1342 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 Εντάξει; 1343 01:32:07,444 --> 01:32:08,445 Κι εσύ. 1344 01:32:11,573 --> 01:32:12,783 Σωστή απόφαση. 1345 01:32:17,746 --> 01:32:20,165 Έλεγξα καλά το μέρος πριν έρθετε. 1346 01:32:21,250 --> 01:32:23,961 Αυτό είναι το μόνο σημείο εισόδου και εξόδου στο κτίριο. 1347 01:32:24,044 --> 01:32:25,712 Μπαίνει από την πρώτη πόρτα, 1348 01:32:25,796 --> 01:32:28,423 οι δύο πόρτες κλειδώνουν αυτόματα, και τον παγιδεύουν εδώ. 1349 01:32:28,924 --> 01:32:30,759 Το μετατρέπουμε σε κουτί-παγίδα. 1350 01:32:30,843 --> 01:32:33,720 -Όπλα; -Ένα όπλο, και το κρατάω εγώ. 1351 01:32:34,638 --> 01:32:37,724 Μόνο εγώ έχω σήμα εδώ και έτσι θα το κάνουμε. 1352 01:32:39,393 --> 01:32:40,644 Είμαστε ασφαλείς εδώ. 1353 01:32:44,022 --> 01:32:47,109 Θα δω πού είναι η Μίντι. Αν φτάνουν. 1354 01:33:08,547 --> 01:33:10,048 Απάντησε. 1355 01:33:10,132 --> 01:33:12,634 Γεια, με κάλεσες. Άφησε μήνυμα. 1356 01:33:13,218 --> 01:33:14,511 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 1357 01:33:15,012 --> 01:33:17,848 Όταν κάποιος λέει "Είμαστε ασφαλείς εδώ", ξέρεις ότι δεν ισχύει. 1358 01:33:17,931 --> 01:33:20,559 -Όχι τώρα. -Είσαι πιο έξυπνη, Σαμ. 1359 01:33:20,642 --> 01:33:22,853 Άρπαξε ένα όπλο κι έλεγξε τον χώρο μόνη σου. 1360 01:33:25,439 --> 01:33:26,690 Ξέρεις ότι έχω δίκιο. 1361 01:33:42,956 --> 01:33:44,416 Τέλεια επιλογή. 1362 01:33:46,793 --> 01:33:48,128 Το αγαπημένο μου. 1363 01:33:51,131 --> 01:33:52,132 Κίρμπι; 1364 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 Κίρμπι! 1365 01:34:19,409 --> 01:34:20,410 Λέγετε; 1366 01:34:20,953 --> 01:34:22,621 Φύγετε όλοι, Σαμ, δεν είστε ασφαλείς. 1367 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 Με πήραν από τα κεντρικά στην Ατλάντα. 1368 01:34:24,665 --> 01:34:26,875 Η πράκτορας Ριντ έχει σοβαρά ψυχολογικά προβλήματα 1369 01:34:26,959 --> 01:34:28,669 μετά τους φόνους του Γούντσμπορο. 1370 01:34:28,752 --> 01:34:29,753 Τι είναι αυτά που λες; 1371 01:34:29,837 --> 01:34:32,881 Την απέλυσαν πριν δύο μήνες λόγω ψυχικής αστάθειας. 1372 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 -Τι; -Δεν είναι πια στο FBI. 1373 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 -Άκου, ηλίθιε. -Όχι, εσύ να με ακούσεις, μικρή. 1374 01:34:51,984 --> 01:34:54,653 Αν το κλείσεις, θα σε ξεκοιλιάσω σαν το ψάρι. Κατάλαβες; 1375 01:34:54,736 --> 01:34:58,699 -Τι θέλεις; -Να δω πώς φαίνονται τα σωθικά σου. 1376 01:35:02,911 --> 01:35:04,496 Να πάρει. 1377 01:35:12,629 --> 01:35:15,048 Πότε χρησιμοποιήθηκε τελευταία φορά αυτό το μέρος; 1378 01:35:15,132 --> 01:35:16,800 Είναι τόσο παλιό. 1379 01:35:22,097 --> 01:35:23,974 Συγγνώμη, είναι δικά σου. 1380 01:35:24,057 --> 01:35:25,767 -Πάρε τα. -Όχι… 1381 01:35:25,851 --> 01:35:27,686 Αν τα θέλεις, πάρ' τα. 1382 01:35:27,769 --> 01:35:29,062 -Νομίζεις ότι τα θέλω; -Ίσως. 1383 01:35:29,146 --> 01:35:30,647 Είναι εκατό χρονών. 1384 01:35:31,440 --> 01:35:32,691 Ίσως σου αρέσει αυτό. 1385 01:35:39,448 --> 01:35:40,574 Βασικά… 1386 01:35:52,336 --> 01:35:54,922 Ντρέπομαι λίγο για το πόσο καιρό θέλω να το κάνω αυτό. 1387 01:35:55,631 --> 01:35:58,467 -Έπρεπε να το έχεις κάνει πολύ καιρό τώρα. -Το ξέρω. 1388 01:35:58,967 --> 01:36:01,136 Αλλά μπορούσες να το κάνεις περισσότερες φορές. 1389 01:36:04,723 --> 01:36:05,891 Τάρα! 1390 01:36:16,318 --> 01:36:18,904 Τάρα, πάμε. Έλα! 1391 01:36:20,280 --> 01:36:21,490 Ελάτε, πάμε, πάμε! 1392 01:36:22,449 --> 01:36:25,160 -Η Κίρμπι. Αυτή είναι η δολοφόνος. -Τι λες τώρα. 1393 01:36:25,244 --> 01:36:27,538 -Είναι κλειδωμένη. Ελάτε. -Παγιδευτήκαμε; 1394 01:36:27,621 --> 01:36:30,249 Έκανε όλο τον κινηματογράφο μια παγίδα. Για εμάς. 1395 01:36:30,916 --> 01:36:32,835 Αυτό εκεί; Υπάρχει μια έξοδος. 1396 01:36:33,877 --> 01:36:35,379 Ίσως οδηγεί στη σκεπή; 1397 01:36:35,462 --> 01:36:37,297 Μόνο με έναν τρόπο θα το μάθουμε. Ελάτε. 1398 01:36:37,381 --> 01:36:38,382 Ο Μπέιλι έρχεται, μα… 1399 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 Να πάρει! 1400 01:36:45,389 --> 01:36:46,390 Αποκεφαλισμοί! 1401 01:36:48,267 --> 01:36:49,893 Τάρα! Πάμε. 1402 01:36:49,977 --> 01:36:52,813 Χαμογέλα στην κάμερα! 1403 01:36:56,358 --> 01:36:57,442 Από εδώ! Έλα! 1404 01:36:57,526 --> 01:36:59,695 Θα έπρεπε να τρέχει προς την έξοδο. 1405 01:37:05,576 --> 01:37:06,618 Εξαφανίσου! 1406 01:37:24,595 --> 01:37:25,929 Τάρα, φύγε! Φύγε! 1407 01:37:32,978 --> 01:37:34,271 Όχι! 1408 01:37:34,897 --> 01:37:35,898 Τσαντ! 1409 01:37:39,234 --> 01:37:40,569 Τρέξε. 1410 01:37:42,529 --> 01:37:43,530 Φύγε. 1411 01:37:52,206 --> 01:37:53,790 Μην πας εκεί. Ακούγεσαι σαν… 1412 01:37:53,874 --> 01:37:55,918 -Εδώ. Πάνω. -Σαν ταινία του Γουές Κάρπεντερ. 1413 01:37:58,128 --> 01:38:00,339 Έχουμε μεγάλη νύχτα μπροστά μας. 1414 01:38:00,422 --> 01:38:01,840 Όλοι είναι ύποπτοι. 1415 01:38:03,842 --> 01:38:06,553 Δεν πιστεύω να φοβάστε; 1416 01:38:09,306 --> 01:38:10,724 Σαμ! 1417 01:38:11,391 --> 01:38:14,019 Είναι πολύ πιο τρομακτικό όταν δεν υπάρχει κίνητρο. 1418 01:38:14,102 --> 01:38:15,521 Έτοιμη; 1419 01:38:16,146 --> 01:38:17,606 Θέλω να είσαι έτοιμη. Έτοιμη; 1420 01:38:18,982 --> 01:38:19,983 Κοίτα με. 1421 01:38:21,610 --> 01:38:22,945 Έτοιμη. 1422 01:38:23,028 --> 01:38:24,988 Έλα, κάθαρμα! 1423 01:38:28,033 --> 01:38:29,034 Όλα εντάξει! 1424 01:38:29,785 --> 01:38:32,538 -Μείνε πίσω! -Ξέρουμε ότι είσαι εσύ, Κίρμπι. 1425 01:38:33,622 --> 01:38:35,791 Ο ένας τους με άφησε αναίσθητη. 1426 01:38:36,458 --> 01:38:39,169 Κίρμπι, σταμάτα! Φύγε από τα κορίτσια! 1427 01:38:41,129 --> 01:38:42,297 Τι κάνεις; 1428 01:38:42,381 --> 01:38:44,758 Σκότωσες την Κουίν; Σκότωσες την κόρη μου; 1429 01:38:44,842 --> 01:38:46,218 Χριστέ μου! 1430 01:38:48,428 --> 01:38:51,431 Ό,τι κι αν σας έχει πει, μην τον ακούτε. 1431 01:38:51,515 --> 01:38:53,141 Είναι μάλλον ο δολοφόνος. 1432 01:38:54,059 --> 01:38:54,935 Πίσω σου! 1433 01:39:05,028 --> 01:39:06,029 Κάνατε καλή δουλειά. 1434 01:39:10,909 --> 01:39:11,910 Και οι δύο. 1435 01:39:13,745 --> 01:39:15,455 -Εσύ; -Ναι, φυσικά εγώ. 1436 01:39:16,081 --> 01:39:19,126 Ειλικρινά, περίμενα περισσότερα από εσάς μετά από όσα μας κάνατε. 1437 01:39:19,209 --> 01:39:20,294 Τι εννοείς, "μας"; 1438 01:39:26,508 --> 01:39:27,593 Ιδού! 1439 01:39:28,135 --> 01:39:31,263 Η Μίντι είχε δίκιο. Ήταν εύκολο να πειράξουμε την κλήρωση. 1440 01:39:31,972 --> 01:39:33,390 Για να σας συναντήσω, 1441 01:39:33,473 --> 01:39:37,811 έπρεπε μόνο να συγκατοικήσω με έναν ξιπασμένο υπερόπτη σαν τον Τσαντ. 1442 01:39:38,812 --> 01:39:40,564 Ένιωσα ωραία που τον σκότωσα! 1443 01:39:41,940 --> 01:39:43,483 Αυτό ανήκε στη γιαγιά σου, Σαμ. 1444 01:39:44,610 --> 01:39:46,111 Στη Νάνσι Λούμις; 1445 01:39:46,195 --> 01:39:48,363 Είναι κληρονομικό στην οικογένειά σας. 1446 01:39:48,947 --> 01:39:50,699 -Αφού λέμε για οικογένεια… -Η έκπληξη. 1447 01:39:50,782 --> 01:39:52,284 …δεν λέγομαι Ίθαν Λάντρι, 1448 01:39:52,826 --> 01:39:53,827 σωστά, μπαμπά; 1449 01:39:55,329 --> 01:39:56,622 "Μπαμπά"; 1450 01:39:57,122 --> 01:40:00,042 Αν είστε μαζί, τότε μένει… 1451 01:40:03,378 --> 01:40:04,588 Η Μίντι; 1452 01:40:12,221 --> 01:40:13,764 Γεια σας, συγκάτοικοι. 1453 01:40:15,057 --> 01:40:16,642 Δεν το περιμένατε, έτσι; 1454 01:40:16,725 --> 01:40:19,686 -Ναι, επειδή πέθανες! -Μάλλον όχι, όμως. 1455 01:40:20,312 --> 01:40:22,439 Ήταν καλός τρόπος να βγω από τη λίστα υπόπτων, 1456 01:40:22,940 --> 01:40:27,194 να μαχαιρώσω την Γκέιλ Γουέδερς, τη Μίντι στο τρένο. Όλα αυτά. 1457 01:40:27,277 --> 01:40:29,488 Φρόντισα να φτάσω πρώτος στον τόπο του εγκλήματος, 1458 01:40:29,571 --> 01:40:31,573 ώστε να αλλάξω το σώμα της με ένα φρέσκο. 1459 01:40:32,407 --> 01:40:34,535 Λίγο ψεύτικο αίμα, κάτι προσθετικό. 1460 01:40:34,618 --> 01:40:37,538 Δεν θα πιστεύατε τι μπορεί να σκαρφιστεί ένας πατέρας που θρηνεί. 1461 01:40:38,247 --> 01:40:39,831 Εγώ έχω τη μάσκα του Στου Μάχερ. 1462 01:40:40,541 --> 01:40:41,625 Ήταν ο αγαπημένος μου. 1463 01:40:44,503 --> 01:40:46,255 Ωραία. Αυτός είναι το τρία. 1464 01:40:46,964 --> 01:40:47,965 Αυτός ο δύο. 1465 01:40:48,924 --> 01:40:49,925 Και αυτή που μένει… 1466 01:40:51,343 --> 01:40:52,594 είναι του πατέρα σου. 1467 01:40:54,930 --> 01:40:57,266 Η αντίστροφη μέτρηση μας έφτασε ως εδώ, Σαμ. 1468 01:41:00,519 --> 01:41:02,312 Θα πρέπει να τη βάλεις. 1469 01:41:04,606 --> 01:41:05,607 Όχι! 1470 01:41:08,610 --> 01:41:10,112 Μείνε μακριά της! 1471 01:41:10,779 --> 01:41:11,905 Έλα. 1472 01:41:11,989 --> 01:41:13,782 Τι είναι αυτό; 1473 01:41:14,283 --> 01:41:15,617 Το κάνατε ως οικογένεια; 1474 01:41:15,701 --> 01:41:18,328 Ναι! Θα έπρεπε να το ξέρεις καλύτερα απ' τον καθένα. 1475 01:41:18,412 --> 01:41:19,830 Ακόμα δεν κατάλαβαν. 1476 01:41:19,913 --> 01:41:21,415 Δεν ξέρω τι πιστεύετε, 1477 01:41:21,915 --> 01:41:24,960 αλλά δεν έκανα τους φόνους στο Γούντσμπορο. Δεν ήμουν εγώ! 1478 01:41:25,043 --> 01:41:26,295 Το ξέρουμε. Δεν τους έκανες. 1479 01:41:26,378 --> 01:41:30,048 Νόμιζες ότι όλο αυτό βασίζεται σε κάποια χαζή θεωρία συνωμοσίας; 1480 01:41:30,132 --> 01:41:34,511 Έλα τώρα. Ποιος νομίζεις ότι ξεκίνησε τις φήμες; 1481 01:41:36,597 --> 01:41:38,348 Ξέρεις πόσο εύκολο ήταν 1482 01:41:38,432 --> 01:41:42,394 να μετατρέψω τη Σαμ από ήρωα του Γούντσμπορο σε κακιά; 1483 01:41:42,978 --> 01:41:45,564 Πόσο εύκολο ήταν να πείσω τον κόσμο 1484 01:41:45,647 --> 01:41:49,818 να πιστέψουν το χειρότερο αντί για το καλύτερο; 1485 01:41:49,902 --> 01:41:52,905 Επειδή στις μέρες μας δεν είναι αρκετό να σκοτώσεις κάποιον. 1486 01:41:53,405 --> 01:41:56,283 Πρέπει πρώτα να δολοφονήσεις τον χαρακτήρα τους. 1487 01:41:56,366 --> 01:42:00,454 Έτσι όταν ο μπαμπάς "ανακαλύψει" τα ακρωτηριασμένα πτώματά σας… 1488 01:42:01,371 --> 01:42:03,957 να ποζάρουν με τη Σαμ που θα φορά τη μάσκα του μπαμπά της, 1489 01:42:04,041 --> 01:42:06,168 θα πει ότι κάποιος χαζός διάβασε στο ίντερνετ 1490 01:42:06,251 --> 01:42:10,422 ότι είσαι η πραγματική Ghostface και πήρε τα πράγματα στα χέρια του. 1491 01:42:10,506 --> 01:42:13,258 Ακριβώς! Γι' αυτό είναι το τέλειο άλλοθι. 1492 01:42:13,342 --> 01:42:16,428 Και τα καλύτερα ψέματα βασίζονται στην αλήθεια. 1493 01:42:18,096 --> 01:42:19,097 Εσύ είσαι δολοφόνος. 1494 01:42:19,181 --> 01:42:20,766 -Όπως ο πατέρας σου. -Δεν είμαι! 1495 01:42:20,849 --> 01:42:24,603 Ναι, είσαι, καριόλα! Εσύ σκότωσες τον αδερφό μας! 1496 01:42:26,355 --> 01:42:27,648 Τι είναι αυτά που λέτε; 1497 01:42:27,731 --> 01:42:31,318 -Είπες ότι ο αδερφός σου έπαθε ατύχημα. -Όχι, όχι, χαζούλα. 1498 01:42:31,985 --> 01:42:33,362 Πέθανε στο Γούντσμπορο, 1499 01:42:34,404 --> 01:42:36,448 στα χέρια της αδερφής σου. 1500 01:42:47,251 --> 01:42:48,377 Η οικογένεια του Ρίτσι. 1501 01:42:52,089 --> 01:42:53,090 Ναι. 1502 01:42:55,342 --> 01:42:56,343 Φύγε! Φύγε! 1503 01:42:56,426 --> 01:42:58,387 -Αρχίζει να καταλαβαίνει. -Τώρα! 1504 01:42:58,470 --> 01:43:00,055 Μόνο όταν είδα τη φωτογραφία 1505 01:43:00,138 --> 01:43:02,850 αυτού που του είχες κάνει, κατάλαβα. 1506 01:43:03,475 --> 01:43:05,686 Ότι έπρεπε να πεθάνεις! Έπρεπε να τιμωρηθείς! 1507 01:43:05,769 --> 01:43:08,188 Μαζί με όποιον άλλον στάθηκε εμπόδιο. 1508 01:43:11,650 --> 01:43:13,151 Να τη. 1509 01:43:14,778 --> 01:43:16,488 Να η δολοφόνος. 1510 01:43:16,572 --> 01:43:20,117 -Παρεμπιπτόντως, καλός πατέρας είσαι. -Βούλωσε το στόμα σου! 1511 01:43:21,243 --> 01:43:23,287 -Σκατά. -Είσαι εντάξει; 1512 01:43:23,370 --> 01:43:25,664 Ήμουν ο τέλειος μπαμπάς; Όχι. 1513 01:43:26,373 --> 01:43:31,295 Ίσως έδειξα μεγάλη ανοχή στην αγάπη του γι' αυτές τις ταινίες. 1514 01:43:32,504 --> 01:43:35,632 Για τα γούστα μου, είναι λίγο σκοτεινές. Αλλά… 1515 01:43:37,885 --> 01:43:39,011 στον Ρίτσι άρεσαν πολύ. 1516 01:43:40,053 --> 01:43:41,180 Τις λάτρευε! 1517 01:43:42,181 --> 01:43:43,640 Γύρισε και μερικές δικές του. 1518 01:43:45,100 --> 01:43:46,727 Το ξέρατε; Το ξέρατε; 1519 01:43:48,812 --> 01:43:51,190 Νομίζατε ότι δεν θα ανέβαζα κάτι για τις γιορτές. 1520 01:43:51,273 --> 01:43:54,568 Προσπάθησα. Αλήθεια. 1521 01:43:55,611 --> 01:43:57,613 Αυτό που μπορούσα να κάνω. 1522 01:43:57,696 --> 01:44:00,449 Υπάρχει ένας πολύ ιδιαίτερος δεσμός μεταξύ ενός πατέρα 1523 01:44:00,532 --> 01:44:02,117 και του πρώτου του γιου. 1524 01:44:06,371 --> 01:44:08,123 Γι' αυτό τον βοήθησα στη συλλογή του. 1525 01:44:09,750 --> 01:44:12,085 Αυτά ήταν… όλα δικά του; 1526 01:44:12,169 --> 01:44:15,464 Ναι, είναι πολύ παθιασμένος συλλέκτης. Και ενέπνευσε κι άλλους. 1527 01:44:15,547 --> 01:44:19,259 Αναγκαστήκαμε να σκοτώσουμε εκείνους τους δύο φιλόδοξους φοιτητές, γιατί… 1528 01:44:20,093 --> 01:44:21,470 έπρεπε να σε σκοτώσουμε εμείς. 1529 01:44:22,346 --> 01:44:24,139 Έβαλα το σινεμά στο όνομά τους, 1530 01:44:24,223 --> 01:44:26,558 μετά ο καλός αστυνόμος Μπέιλι θα το ανακάλυπτε, 1531 01:44:26,642 --> 01:44:28,685 αλλά δεν χρειάστηκε επειδή… 1532 01:44:28,769 --> 01:44:31,188 η Γκέιλ Γουέδερς είναι φοβερή δημοσιογράφος. 1533 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 Έφτιαξα έναν χώρο αφιερωμένο στον γιο μου. 1534 01:44:35,108 --> 01:44:37,736 Και γι' αυτό πρέπει να πεθάνεις εδώ, Σαμ, 1535 01:44:39,071 --> 01:44:41,740 τριγυρισμένη από όλα τα πράγματα που αγαπούσε. 1536 01:44:41,823 --> 01:44:45,244 Και τι θα γίνει μετά; Όταν μας σκοτώσεις, απλώς θα εξαφανιστείς; 1537 01:44:45,327 --> 01:44:47,079 Όχι! Πρέπει να τρέξουμε στο νοσοκομείο 1538 01:44:47,162 --> 01:44:49,456 να φροντίσουμε να μη ζήσουν η Μίντι και η Γκέιλ. 1539 01:44:49,540 --> 01:44:50,791 Επειδή όλοι πεθαίνουν, Σαμ! 1540 01:44:50,874 --> 01:44:54,711 Όποιος εμπλέκεται με τον θάνατο του γιου μου, θα υποφέρει και θα πεθάνει. 1541 01:44:54,795 --> 01:44:55,921 Εννοείται! 1542 01:44:56,004 --> 01:44:57,923 Τώρα φόρεσε τη μάσκα. 1543 01:44:59,883 --> 01:45:00,884 Ήταν… 1544 01:45:02,094 --> 01:45:03,387 τόσο αξιολύπητος. 1545 01:45:05,639 --> 01:45:06,640 Δεν είναι αλήθεια. 1546 01:45:06,723 --> 01:45:07,599 Ναι, ο γιος σου… 1547 01:45:08,892 --> 01:45:12,771 ήταν ένα μωρό που έβαζε την κοπέλα του να κάνει όλους τους φόνους. 1548 01:45:13,605 --> 01:45:15,732 Ήταν ένας δυνατός νεαρός άντρας! 1549 01:45:16,233 --> 01:45:19,903 Ήταν ένα ανίκανο τίποτα που έκλαιγε πριν του κόψω τον λαιμό. 1550 01:45:19,987 --> 01:45:22,865 Βγάλε τον σκασμό! 1551 01:45:27,286 --> 01:45:28,287 Σαμ, έλα! 1552 01:45:31,039 --> 01:45:32,332 Το αναγνωρίζεις; 1553 01:45:32,416 --> 01:45:33,625 Στον διάολο! 1554 01:45:38,255 --> 01:45:39,840 Συγγνώμη, αυτό το χρειάζομαι. 1555 01:45:42,593 --> 01:45:43,886 Τέλειωσέ τους. 1556 01:45:44,761 --> 01:45:46,263 Τι θα κάνεις, σκύλα; 1557 01:45:51,351 --> 01:45:52,603 Σαμ! 1558 01:45:58,817 --> 01:45:59,776 Θα φέρω βοήθεια. 1559 01:46:15,125 --> 01:46:16,126 Πρόσεχε. 1560 01:46:18,545 --> 01:46:19,546 Έλα. 1561 01:46:26,845 --> 01:46:28,347 Πήγαινε. Πιάσ' την! 1562 01:46:28,972 --> 01:46:31,016 -Δεν μπορώ να σε πιάσω. -Μη φοβάσαι. 1563 01:46:31,099 --> 01:46:33,936 Δεν μπορώ να κρατηθώ. Δεν μπορώ. 1564 01:46:35,103 --> 01:46:36,104 Όχι! 1565 01:46:37,064 --> 01:46:38,273 Όχι! 1566 01:46:38,357 --> 01:46:40,651 Πάντα ήθελα να βάλω κάτι μέσα σου, Σάρα. 1567 01:46:40,734 --> 01:46:42,361 -Στον διάολο! -Εσύ στον διάολο! 1568 01:46:50,202 --> 01:46:52,079 Είστε τελειωμένες! 1569 01:46:54,122 --> 01:46:55,332 Σαμ. 1570 01:46:58,168 --> 01:46:59,086 Σαμ; 1571 01:46:59,169 --> 01:47:00,963 -Άσε με. -Όχι! 1572 01:47:01,547 --> 01:47:03,173 Ναι, άσ' την, Σαμ. 1573 01:47:05,384 --> 01:47:07,678 -Να πάρει! -Έχε μου εμπιστοσύνη. 1574 01:47:15,978 --> 01:47:17,312 Πρέπει να με αφήσεις. 1575 01:47:28,448 --> 01:47:29,366 Σε έχω! 1576 01:47:49,553 --> 01:47:51,180 Τώρα θα πεθάνεις παρθένος. 1577 01:47:59,688 --> 01:48:01,607 Φαίνεται πως έχασες άλλον έναν αδερφό. 1578 01:48:11,408 --> 01:48:13,118 Πάντα σημάδευε στο κεφάλι. 1579 01:48:20,209 --> 01:48:21,251 Να πάρει. 1580 01:48:30,302 --> 01:48:31,553 Γεια σου. 1581 01:48:45,484 --> 01:48:48,028 Βλέπεις κάπου τον φίλο σου; 1582 01:48:48,111 --> 01:48:50,447 Δεν έχω καν φίλο. 1583 01:48:51,990 --> 01:48:53,575 Θα ήθελες να έχεις; 1584 01:48:53,659 --> 01:48:56,578 Δεν σε ξέρω και ήδη σε έχω αντιπαθήσει. 1585 01:49:01,625 --> 01:49:03,919 Κλήση από Σαμάνθα Κάρπεντερ 1586 01:49:07,297 --> 01:49:11,343 Γεια σου, αστυνόμε Μπέιλι. Έχω μια ερώτηση για σένα. 1587 01:49:12,094 --> 01:49:13,095 Αλήθεια; 1588 01:49:14,179 --> 01:49:15,180 Ποια; 1589 01:49:16,557 --> 01:49:18,976 Ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία τρόμου; 1590 01:49:20,727 --> 01:49:23,105 "Αγαπημένη ταινία τρόμου". 1591 01:49:23,897 --> 01:49:26,233 Ρωτάω επειδή είσαι τώρα μέσα σε μια ταινία. 1592 01:49:27,150 --> 01:49:28,861 Στη δική μου ταινία. 1593 01:49:36,827 --> 01:49:38,996 Βλέπω ότι φόρεσες το αληθινό σου πρόσωπο. 1594 01:49:40,372 --> 01:49:41,665 Το πατρογονικό σου δικαίωμα. 1595 01:49:43,250 --> 01:49:45,043 Τόσο ποιητικό που θα πεθάνεις μ' αυτό. 1596 01:49:45,544 --> 01:49:47,671 Αυτό δεν ήθελες; 1597 01:49:51,884 --> 01:49:55,179 Τώρα ξέρεις την αλήθεια, έτσι; Ο φόνος τρέχει στο αίμα σου! 1598 01:49:58,098 --> 01:49:59,892 Σταμάτα κι εμφανίσου! 1599 01:50:00,601 --> 01:50:02,519 Πρόσεχε για τι εύχεσαι. 1600 01:50:03,812 --> 01:50:05,856 Εντάξει, είμαι αστυνομικός. 1601 01:50:05,939 --> 01:50:09,484 Πώς πιστεύεις ότι θα τελειώσει, Σαμ; Ποιον θα πιστέψουν; 1602 01:50:11,945 --> 01:50:14,323 Μάλλον αυτόν που θα μείνει ζωντανός. 1603 01:50:22,623 --> 01:50:23,707 Όχι! Όχι! 1604 01:50:52,027 --> 01:50:54,780 Ο πατέρας μου ήταν δολοφόνος. 1605 01:50:57,741 --> 01:50:59,159 Ό,τι κι αν πιστεύεις, 1606 01:51:00,035 --> 01:51:01,745 είμαι καλύτερη. 1607 01:51:04,373 --> 01:51:05,457 Ευχαριστώ. 1608 01:51:07,042 --> 01:51:08,126 Ευχαριστώ. 1609 01:51:14,466 --> 01:51:16,552 Αλλά τα έβαλες με την οικογένειά μας, οπότε… 1610 01:51:31,775 --> 01:51:33,777 -Ωραία. -Ευχαριστώ. 1611 01:51:35,571 --> 01:51:36,613 Είσαι καλά; 1612 01:51:42,077 --> 01:51:43,078 Όχι. 1613 01:51:51,837 --> 01:51:58,802 Σενάριο & Σκηνοθεσία του Ρίτσι Κιρς 1614 01:52:21,408 --> 01:52:22,743 Σε ευχαριστώ που με άφησες. 1615 01:52:26,622 --> 01:52:28,207 Ήξερα ότι θα τα έβγαζες πέρα. 1616 01:52:35,714 --> 01:52:39,676 Θέλω να είμαι κομμάτι της ζωής σου, αλλά μόνο στον βαθμό που το θέλεις εσύ. 1617 01:52:39,760 --> 01:52:41,053 Θέλω να είσαι. 1618 01:52:41,720 --> 01:52:44,431 Υπόσχομαι ότι θα κάνω σοβαρή ψυχοθεραπεία μετά απ' αυτό. 1619 01:52:45,015 --> 01:52:46,058 Αλήθεια. 1620 01:52:52,397 --> 01:52:53,774 Θα το ξεπεράσουμε. 1621 01:52:55,317 --> 01:52:56,318 Μαζί. 1622 01:53:14,419 --> 01:53:16,839 Το είδα κάποτε σε μια ταινία τρόμου. 1623 01:53:21,885 --> 01:53:23,303 Σαμ. 1624 01:53:34,648 --> 01:53:35,941 -Είσαι καλά; -Ναι. 1625 01:53:37,442 --> 01:53:39,695 Σκέφτηκα ότι θα χρειαζόσουν ενισχύσεις. 1626 01:53:39,778 --> 01:53:43,031 Πήρα στο νοσοκομείο, η Μίντι και η Γκέιλ θα γίνουν καλά. 1627 01:53:43,782 --> 01:53:45,993 Η Μίντι έρχεται. Δεν μπορούσαν να τη σταματήσουν. 1628 01:53:46,076 --> 01:53:49,162 -Καλά τα κατάφερες, Γλύκα. -Ευχαριστώ. 1629 01:54:00,716 --> 01:54:03,177 Αν με χρειαστείτε ποτέ, καλέστε με. 1630 01:54:03,677 --> 01:54:06,221 Ανήκουμε πια όλοι στην ίδια προβληματική οικογένεια. 1631 01:54:06,805 --> 01:54:10,142 Δεν είναι πάντα κακή η κληρονομιά. 1632 01:54:11,185 --> 01:54:12,186 Εντάξει. 1633 01:54:15,814 --> 01:54:16,815 Έλα. 1634 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Ο Τσαντ. 1635 01:54:24,781 --> 01:54:26,200 Έχουμε άλλον έναν εδώ! 1636 01:54:27,576 --> 01:54:29,077 Προσοχή, περνάμε. 1637 01:54:31,288 --> 01:54:35,250 -Θεέ μου. -Τσαντ! Πώς γίνεται να είσαι ζωντανός; 1638 01:54:39,588 --> 01:54:40,964 Οι Βασικοί Τέσσερις. 1639 01:54:46,220 --> 01:54:48,013 Συγγνώμη. Μάλλον το έχεις ανάγκη αυτό. 1640 01:54:48,096 --> 01:54:52,017 Θεέ μου! Είστε καλά; Ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος! Ο Ίθαν κι ο Μπέιλι. 1641 01:54:52,851 --> 01:54:55,854 -Και η Κουίν. -Και η Κουίν; Να πάρει. 1642 01:54:55,938 --> 01:54:57,272 Πάλι έχασα τον μονόλογο; 1643 01:54:57,856 --> 01:54:59,358 Είσαι καλά; Εσύ; 1644 01:54:59,983 --> 01:55:01,235 Δεν φαίνεστε καλά. 1645 01:55:01,318 --> 01:55:04,154 Θεέ μου, ζήσαμε όλοι. Είναι ανατροπή στην ανατροπή. 1646 01:55:04,238 --> 01:55:08,033 Μου έδωσαν πολλά φάρμακα. Πρέπει κι εσείς να πάρετε. 1647 01:55:08,116 --> 01:55:09,910 Δεν νιώθω τίποτα από τον ώμο και κάτω. 1648 01:55:32,349 --> 01:55:33,350 Σαμ. 1649 01:55:34,184 --> 01:55:35,269 Έρχεσαι; 1650 02:02:12,207 --> 02:02:14,209 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Πετρουλάκης 1651 02:02:17,337 --> 02:02:20,090 Δεν χρειάζεται κάθε ταινία σκηνή μετά τους συντελεστές.