1 00:00:43,919 --> 00:00:45,045 Одну секунду. 2 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 «Аста Эль Фуэго». Минутку. 3 00:00:47,631 --> 00:00:48,799 Хорошо. 4 00:00:48,882 --> 00:00:50,050 Сюда. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,762 - Увидимся. - Да, до встречи. 6 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 Пожалуйста. Официант сейчас подойдет. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,645 - Джейсон, привет. - Привет. 8 00:01:02,980 --> 00:01:04,480 Привет. Готовы заказать? 9 00:01:04,565 --> 00:01:06,483 Да. Спасибо. 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,403 - Вам понравилось? - Великолепно. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 Привет! 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 {\an8}Реджи Привет! 13 00:01:25,711 --> 00:01:29,214 {\an8}Стыдно сознаться… 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 {\an8}Заблудился 15 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 {\an8}Я позвоню? 16 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 - Повторить? - Да, пожалуйста. 17 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 Реджи входящий… 18 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 - Привет, Реджи. - Привет, Лора. 19 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 Рад тебя слышать, хотя так неловко получилось. 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 Да ничего. Всё нормально. 21 00:02:04,708 --> 00:02:08,044 Так мне и надо, сам выбрал модное место без вывески. 22 00:02:08,961 --> 00:02:10,339 Да. Здесь так принято? 23 00:02:10,422 --> 00:02:13,175 Не знаю. Я в городе всего пару месяцев. 24 00:02:13,258 --> 00:02:15,469 - Я тоже! Надо же! Да. - Ого! 25 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Так-то ресторан классный. 26 00:02:18,180 --> 00:02:20,682 - Он на Гудзон-стрит? - Да. 27 00:02:20,766 --> 00:02:23,519 - А я на Гудзон-стрит? - Я не знаю. 28 00:02:23,602 --> 00:02:25,729 Я не на Гудзон-стрит. Чёрт. 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 Но я уже иду к ней. 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,651 - Хорошо. - Прости, прости. 31 00:02:30,734 --> 00:02:34,029 Не такое впечатление я хотел произвести на профессора. 32 00:02:34,613 --> 00:02:37,241 Всего лишь на доцента, всего лишь киноведения, 33 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 не так и страшно. 34 00:02:39,868 --> 00:02:42,246 Киноведение? Круто! 35 00:02:42,829 --> 00:02:45,874 Ну… Сложно заинтересовать старыми добрыми слэшерами 36 00:02:45,958 --> 00:02:47,960 кучку чебурахнутых зумеров. 37 00:02:48,502 --> 00:02:51,797 Слэшеры? А какой у тебя любимый страшный фильм? 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,216 Не тот. 39 00:02:56,009 --> 00:02:57,636 А почему именно слэшеры? 40 00:02:57,719 --> 00:02:59,930 Да так… Я считаю, что это интересно. 41 00:03:00,013 --> 00:03:02,057 По сюжетным приемам можно изучать 42 00:03:02,140 --> 00:03:03,684 культуру периода. 43 00:03:03,767 --> 00:03:08,105 Ну там, убийца в маске, последняя выжившая, всякие правила: 44 00:03:08,188 --> 00:03:11,525 «Не разделяться», «Никакого секса». 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,362 - «Не отвечать на звонки». - Именно. 46 00:03:15,445 --> 00:03:16,530 Это всё клише. 47 00:03:16,613 --> 00:03:20,325 Но эти клише могут открыть путь в аутсайдерское искусство. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 Можно сказать, голос для безгласных. 49 00:03:23,537 --> 00:03:24,621 О боже. 50 00:03:24,705 --> 00:03:27,124 Я больше люблю романтические комедии. 51 00:03:27,624 --> 00:03:30,127 - Так, вот и Гудзон-стрит. - Отлично. 52 00:03:31,003 --> 00:03:33,046 Какого цвета фасад ресторана? 53 00:03:33,130 --> 00:03:34,214 Кажется, красный. 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Не вижу ничего красного. 55 00:03:37,634 --> 00:03:39,928 Я могу ошибаться. Минутку. 56 00:03:40,429 --> 00:03:42,598 Пойду посмотрю. 57 00:03:42,681 --> 00:03:44,308 Хорошо. Спасибо. 58 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Да, действительно красный. 59 00:03:50,647 --> 00:03:53,734 Вот только я не вижу ничего красного. 60 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Ты на Гудзон-стрит? 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,323 Тьфу ты, мне еще квартал идти. 62 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 Вроде тут можно срезать переулком. 63 00:04:02,451 --> 00:04:04,077 У ресторана есть переулок? 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 Да! Да, переулок есть. 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Отлично. Иду по нему. 66 00:04:14,588 --> 00:04:15,714 Я тебя не вижу. 67 00:04:16,298 --> 00:04:18,634 Как? Точно? Ты уверена? 68 00:04:24,806 --> 00:04:26,934 Тут мусорные баки на полдороге. 69 00:04:28,227 --> 00:04:30,687 Их я вижу, а тебя нет. 70 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 Да, я тебя тоже не вижу. 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 Жутковато, а? 72 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Немного. 73 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 Говоришь, слэшеры XX века? 74 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 Да. Ты точно идешь к Гудзон-стрит? 75 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Абсолютно. 76 00:04:45,369 --> 00:04:47,871 О, кажется, я тебя вижу. Можешь помахать? 77 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Видишь меня? 78 00:04:50,707 --> 00:04:55,379 Тот, на кого я смотрю, не машет. Просто… смотрит на меня. 79 00:04:55,963 --> 00:04:57,130 Ты уверен? 80 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 Странно как-то. 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,846 Теперь он идет ко мне. 82 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Что там? 83 00:05:05,556 --> 00:05:07,516 Чёрт. Идет за мной. 84 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Я никого не вижу. 85 00:05:10,143 --> 00:05:12,229 Вот чёрт! Он меня преследует! 86 00:05:12,312 --> 00:05:13,689 Где ты? 87 00:05:13,772 --> 00:05:15,691 - У него нож! - Что? 88 00:05:15,774 --> 00:05:17,484 И это еще не самое плохое. 89 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 Самое плохое – 90 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 то, что ты ведешь курс по слэшерам, 91 00:05:22,281 --> 00:05:26,660 а сама заходишь в темный переулок. Одна. 92 00:05:26,743 --> 00:05:28,537 Так, это не смешно. 93 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Да. 94 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 Не смешно. 95 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 Вот теперь я вижу кое-что красное. 96 00:07:10,305 --> 00:07:12,724 УНИВЕРСИТЕТ БЛЭКМОР 97 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Тара, привет! 98 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 Джейсон. 99 00:07:19,982 --> 00:07:21,900 Вы идете на вечеринку братства? 100 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Да, если Грег доделает домашку по испанскому. 101 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 А твоя сестра будет? 102 00:07:26,196 --> 00:07:28,115 Нет, Сэм ненавидит вечеринки. 103 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Всегда можно передумать. 104 00:07:30,325 --> 00:07:31,410 Но не сегодня. 105 00:07:31,952 --> 00:07:35,122 - Может, уговоришь ее? - Мне-то зачем? Это тебе нужно. 106 00:07:35,205 --> 00:07:37,457 - Оставишь мне выпить? - Угу. Увидимся. 107 00:07:49,219 --> 00:07:51,889 Детка, я дома! 108 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Грег? 109 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Грег? 110 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 {\an8}Звонок от Грега 111 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 Ну извини. 112 00:08:36,308 --> 00:08:40,938 У меня уже яйца посинели, как сильно хотелось. И потренироваться надо было. 113 00:08:41,647 --> 00:08:43,899 Не сердись. Ты очень сердишься? 114 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Я не сержусь, Джейсон. 115 00:08:48,862 --> 00:08:52,407 Чувак. Мы же решили не включать голос друг другу. 116 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Мы много чего решили. 117 00:08:55,994 --> 00:08:57,788 Эй, это же Грег? 118 00:09:00,624 --> 00:09:02,000 Кто же еще? 119 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 Где ты? Хочу рассказать, как прошло. 120 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Да, кстати, 121 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 надо бы нам пойти на ту вечеринку. Тара идет. 122 00:09:10,259 --> 00:09:12,719 - И как прошло? - Не по телефону, бро. 123 00:09:12,803 --> 00:09:15,305 И я серьезно, выключи чертов модулятор! 124 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 Я просто тренирую голос. 125 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 У тебя своя тренировка, у меня своя. 126 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Да ну тебя. 127 00:09:22,563 --> 00:09:25,065 Расскажи, как прошло. 128 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 Может, тогда я и выйду. 129 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 Чувак, тебя здесь нет. 130 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Ну пожалуйста. 131 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 Ладно, слушай. 132 00:09:36,243 --> 00:09:40,205 Было даже лучше, чем мы воображали. 133 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 В смысле, когда нож вошел в нее, 134 00:09:44,334 --> 00:09:48,505 она как будто перестала быть человеком. 135 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Чисто животное. 136 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 И каждый раз, когда он входил, 137 00:09:56,263 --> 00:10:00,601 в ней оставалось всё меньше человеческого. 138 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 А потом… 139 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 …она стала просто мясом. 140 00:10:07,482 --> 00:10:10,444 Но она не была просто мясом, Джейсон. 141 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 Это была личность. Наша преподша по киноведению. 142 00:10:13,822 --> 00:10:14,907 Да и ладно, 143 00:10:16,033 --> 00:10:17,201 хрен с ней. 144 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 Влепила мне двойку за эссе по джалло. 145 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Так ты ее поэтому убил? Из-за двойки? 146 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 А кто следующий? Завуч из школы? 147 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Ты же знаешь, кто следующий. Что с тобой вообще? 148 00:10:32,466 --> 00:10:36,678 Да ладно, Джейсон. Сколько мы с тобой знакомы? 149 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 Сам скажи. 150 00:10:45,646 --> 00:10:49,358 Восемь лет. Встретились в средней школе. В Атланте. 151 00:10:50,108 --> 00:10:54,947 Просто скажи, как сам думаешь, почему ты это делаешь. Своими словами. 152 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 Чтобы доснять кино Ричи. 153 00:10:56,532 --> 00:10:58,909 Да-да, убив Сэм и Тару. 154 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 Хватит темнить уже. 155 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Скажи, где ты? 156 00:11:03,205 --> 00:11:06,333 Сколько можно спрашивать? Я ведь уже сказал. 157 00:11:06,416 --> 00:11:08,043 Я здесь. 158 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Сыграем в игру. 159 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 О чёрт. 160 00:11:13,549 --> 00:11:15,133 «Холодно-горячо», знаешь? 161 00:11:15,634 --> 00:11:19,972 Давай. Найди меня, а потом пойдем и зарежем сестренок Карпентер. 162 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Ты что, смотришь по сраным камерам? 163 00:11:22,266 --> 00:11:24,017 Да. По камерам. 164 00:11:24,768 --> 00:11:28,105 И сейчас – очень-очень холодно. 165 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 Ладно, душнила, сыграем. 166 00:11:37,781 --> 00:11:38,740 Холодно. 167 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Теплее. 168 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 Еще теплее. 169 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 И еще. 170 00:12:13,901 --> 00:12:17,321 Так, знаешь что? Это тупо. Я сейчас звонок сброшу. 171 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 Но ведь стало теплее. 172 00:12:23,827 --> 00:12:25,078 Холоднее. 173 00:12:32,461 --> 00:12:33,504 Теплее. 174 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Еще теплее. 175 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Ты горишь! 176 00:12:41,553 --> 00:12:42,638 Чёрт! 177 00:12:49,394 --> 00:12:51,897 Чувствуешь себя животным, Джейсон? 178 00:12:54,233 --> 00:12:55,359 Не надо! 179 00:12:59,029 --> 00:13:00,239 Или мясом? 180 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 Но нам надо закончить фильм. 181 00:13:05,619 --> 00:13:07,538 Кому нужны сраные фильмы? 182 00:13:07,621 --> 00:13:14,586 КРИК 6 183 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 Как самочувствие на новых лекарствах? 184 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 Вроде неплохо. 185 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 Никто не мерещится. 186 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 На самом деле я беспокоюсь о Таре. 187 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 А я на самом деле беспокоюсь о тебе. 188 00:13:55,878 --> 00:13:58,422 Ты ходишь ко мне уже шесть месяцев, 189 00:13:58,505 --> 00:14:01,967 но говорим мы только, как твоя сестра не желает разобраться 190 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 с тем, что случилось с вами год назад. 191 00:14:06,180 --> 00:14:08,140 Ты упоминала нездоровые отношения, 192 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 проблемы с отцом… 193 00:14:11,185 --> 00:14:15,355 Но каждый раз, когда я прошу рассказать подробнее, 194 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 ты закрываешься. 195 00:14:18,817 --> 00:14:20,152 Мне трудно доверять. 196 00:14:20,903 --> 00:14:21,904 Ясно. 197 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Но чтобы помочь тебе, 198 00:14:26,200 --> 00:14:29,286 я должен знать подробности. 199 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Ладно. 200 00:14:43,050 --> 00:14:44,718 Моим отцом был Билли Лумис. 201 00:14:45,719 --> 00:14:47,095 Серийный убийца. 202 00:14:48,472 --> 00:14:49,932 О нём сняли фильм. 203 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 Да. Точно. 204 00:14:53,143 --> 00:14:56,813 В прошлом году я узнала, что мой парень – тоже серийный убийца 205 00:14:56,897 --> 00:14:59,149 и встречался со мной только из-за отца. 206 00:14:59,775 --> 00:15:02,903 Он и его психованная подружка убили кучу людей. 207 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Когда все узнали, кто мой отец, 208 00:15:04,947 --> 00:15:06,657 в сети пополз безумный слух, 209 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 будто всё это организовала и рулила я. 210 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 Саманта Карпентер – НАСТОЯЩИЙ убийца 211 00:15:17,334 --> 00:15:18,544 Ричи подставили! 212 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 Ричи был моим парнем. 213 00:15:21,964 --> 00:15:25,300 ГРЕБАНАЯ САМАНТА КАРПЕНТЕР 214 00:15:26,510 --> 00:15:27,511 Но это не ты. 215 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 - Конечно, нет. - Хорошо. 216 00:15:30,973 --> 00:15:33,725 Он чуть не убил мою сестру и меня, 217 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 но я его остановила. 218 00:15:36,144 --> 00:15:37,437 Ясно, а как… 219 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 …как ты его остановила? 220 00:15:40,607 --> 00:15:43,110 Пырнула ножом 22 раза и перерезала горло. 221 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 И выстрелила в голову. 222 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Но я здесь не из-за этого. 223 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 Из-за чего же? 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Из-за того, что… 225 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 …я чувствовала, что это правильно. 226 00:16:06,300 --> 00:16:07,301 Я… 227 00:16:08,260 --> 00:16:09,386 Пожалуй, я пас. 228 00:16:10,804 --> 00:16:13,891 Что? Вы сами просили подробности. Я просто… 229 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Я не умею работать с такими вещами. 230 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Доктор Стоун, прошу вас. Мне нужна ваша помощь. 231 00:16:20,105 --> 00:16:22,733 По закону я обязан сообщить об этом властям. 232 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 Сообщить об этом? О чём? 233 00:16:25,277 --> 00:16:26,737 Я же никому не угрожаю. 234 00:16:27,404 --> 00:16:28,906 Ну, напрямую – нет. 235 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 Знаете что? 236 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 Забудьте. 237 00:16:33,744 --> 00:16:35,370 Вы такой же, как все. 238 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 Привет, это Тара. Почему вы не написали SMS? 239 00:17:01,563 --> 00:17:03,315 Нужно отвечать, когда я звоню. 240 00:17:04,148 --> 00:17:05,358 Я уже освободилась 241 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 и подумала, может, приготовим ужин вместе? 242 00:17:08,444 --> 00:17:10,071 Если хочешь. До встречи. 243 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Привет! 244 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Тара? 245 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 Куинн? 246 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 Мы слишком громко? 247 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 Вовсе нет. Тару не видела? 248 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Не сердись. 249 00:18:03,292 --> 00:18:05,210 - А есть на что? - Ну мало ли. 250 00:18:06,003 --> 00:18:07,212 Это Пол у тебя? 251 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Что еще за гребаный Пол? 252 00:18:10,048 --> 00:18:12,634 Я тут выяснила, что жизнь – 253 00:18:12,718 --> 00:18:14,887 это разнообразие. 254 00:18:19,725 --> 00:18:20,767 Ясно. 255 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 - Это тебе. - Спасибо. 256 00:18:24,605 --> 00:18:27,900 - Где Тара? - Ушла на вечеринку братства. 257 00:18:27,983 --> 00:18:29,860 Я же ее умоляла не ходить! 258 00:18:29,943 --> 00:18:31,320 Ну вот, ты сердишься. 259 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Не знаешь, она хотя бы шокер взяла? 260 00:18:35,449 --> 00:18:40,954 Я понятия не имею, чем Тара вооружилась для этой вечеринки. 261 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Детка, ты идешь? 262 00:18:45,667 --> 00:18:47,503 - «Детка»? - Я тут ни при чём. 263 00:18:53,967 --> 00:18:55,761 Красавчик снова без рубашки? 264 00:18:55,844 --> 00:18:58,180 - Кто такой Красавчик? - Только ты, 265 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 милый. 266 00:18:59,932 --> 00:19:02,184 Сколько можно так переглядываться? 267 00:19:02,267 --> 00:19:03,602 Поговори с ним уже. 268 00:19:03,685 --> 00:19:06,647 Пока что это вся романтика, к которой я готова. 269 00:19:06,730 --> 00:19:09,149 - Пойду поищу Тару. - Хорошо. 270 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 - Скоро вернусь. - Пока. 271 00:19:11,818 --> 00:19:12,986 Чёрт. 272 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 - Салют, чувак! - Еще пива? 273 00:19:41,640 --> 00:19:43,642 О боже, Лора! Как живешь? 274 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Тебе тут не страшно? 275 00:19:50,399 --> 00:19:52,484 В смысле, на вечеринке, 276 00:19:52,568 --> 00:19:56,196 после того как тебя едва не растерзали на другой такой? 277 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Нет. Я считаю, это как удар молнии. 278 00:19:59,533 --> 00:20:03,036 Шансы, что молния дважды попадет в одного человека, мизерны. 279 00:20:04,413 --> 00:20:06,331 Пожалуй, буду держаться поближе. 280 00:20:09,501 --> 00:20:11,170 - Ох, прости. - Смотреть надо. 281 00:20:11,253 --> 00:20:12,296 Привет. 282 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Как дела, Тара? 283 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Отлично. 284 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 Да ладно. 285 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Увы, это последняя была. 286 00:20:21,305 --> 00:20:23,557 Но на кухне есть кое-что покрепче. 287 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Фрэнки. 288 00:20:27,436 --> 00:20:28,437 Тара. 289 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 Веди. 290 00:20:31,440 --> 00:20:33,150 Ты из «Омега Бета Зета»? 291 00:20:33,233 --> 00:20:35,611 Пока нет. Но, может, попробую вступить. 292 00:20:35,694 --> 00:20:38,280 О, первый курс. Так держать! 293 00:20:39,823 --> 00:20:41,325 Ты откуда? 294 00:20:43,410 --> 00:20:44,494 Мичиган. 295 00:20:44,995 --> 00:20:46,079 Неплохо. 296 00:20:46,163 --> 00:20:47,623 Знаешь что? 297 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 У меня в комнате есть крепкий ликёр. 298 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 А давай. Пошли. 299 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 Так, это уже лишнее. 300 00:21:02,513 --> 00:21:04,014 Тара! Тебе домой не пора? 301 00:21:05,098 --> 00:21:06,141 Нет… 302 00:21:06,892 --> 00:21:08,602 Я тут еще потусуюсь, 303 00:21:08,685 --> 00:21:10,354 но вы можете меня не ждать. 304 00:21:10,437 --> 00:21:13,065 Не волнуйся. Я за ней присмотрю. Я Фрэнки. 305 00:21:13,815 --> 00:21:17,486 Мне фантастически неинтересны подробности о тебе. 306 00:21:20,614 --> 00:21:22,407 Слушай, Аника, я в порядке. 307 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Но спасибо, что заботишься обо мне. 308 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Покажи мне этот взгляд. 309 00:21:32,417 --> 00:21:34,044 Ближе. 310 00:21:35,420 --> 00:21:36,547 Хорошо, отлично. 311 00:21:36,630 --> 00:21:38,757 Тост за динамичный дуэт 312 00:21:38,841 --> 00:21:41,844 из башни «Гортензия», третий этаж, комната 315. 313 00:21:46,139 --> 00:21:48,642 Чувак. Пора по бабам. 314 00:21:48,725 --> 00:21:50,978 Идем туда. С девчонками познакомлю! 315 00:21:51,061 --> 00:21:52,104 Как тебе эта? 316 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 Обалденная. 317 00:21:54,982 --> 00:21:56,483 - Пригласи ее. - Не выйдет. 318 00:21:56,567 --> 00:21:58,193 Пригласи. Пригласи. 319 00:21:58,277 --> 00:21:59,444 Заткнись! 320 00:21:59,528 --> 00:22:02,573 Не робей. Посмотри на себя. Ты красавчик! 321 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Просто загляденье. 322 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 - Правда? - Да. Ты же Итан Лэндри. 323 00:22:07,119 --> 00:22:08,453 Эй, девчонки! 324 00:22:08,537 --> 00:22:10,664 - Чед. - К вашим услугам. Как оно? 325 00:22:10,747 --> 00:22:13,041 Это мой друг. Красавчик, скажи? 326 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 - Что это значило? - Всё отлично. 327 00:22:19,173 --> 00:22:20,257 - Что? - Неплохо. 328 00:22:20,340 --> 00:22:21,592 Есть куда стремиться! 329 00:22:21,675 --> 00:22:23,135 Силач, ты мне нужен. 330 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Пока. 331 00:22:26,597 --> 00:22:30,559 Это не ты, случайно, была замешана в резне в Калифорнии в том году? 332 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Нет. Это была другая пиратка. 333 00:22:33,270 --> 00:22:34,813 Привет, друг! 334 00:22:36,190 --> 00:22:37,441 Тара остается здесь. 335 00:22:38,609 --> 00:22:39,860 Прости, не расслышал? 336 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Всё ты расслышал. 337 00:22:43,155 --> 00:22:44,281 Чед, не надо. 338 00:22:45,616 --> 00:22:48,160 - Всё в порядке. Я сама хочу. - Вот видишь? 339 00:22:48,952 --> 00:22:50,579 - Всё нормально. - Она хочет. 340 00:22:52,372 --> 00:22:56,376 - Убери от нее свои гребаные руки. - Да отвали от меня! 341 00:22:56,460 --> 00:22:57,669 Мальчики! 342 00:22:57,753 --> 00:22:59,838 Тоже мне, плейбой нашелся. 343 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 - Хватит! - Ребята! 344 00:23:01,465 --> 00:23:04,801 Прости, отвлеку. Я только быстренько тебе по яйцам врежу. 345 00:23:07,471 --> 00:23:09,264 И не смей лезть к моей сестре. 346 00:23:09,348 --> 00:23:11,475 Чертова сучка! 347 00:23:12,226 --> 00:23:13,393 - Чтоб тебя! - Сэм. 348 00:23:13,477 --> 00:23:15,020 Ты меня достать решила? 349 00:23:15,103 --> 00:23:16,522 Ходить за мной будешь? 350 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 Охренеть, это та психованная! 351 00:23:20,943 --> 00:23:22,194 Это она? 352 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Тара. Остановись уже! 353 00:23:27,241 --> 00:23:29,243 Как ты могла? Опозорила мена. 354 00:23:29,326 --> 00:23:31,370 Тот гад просто поиметь тебя хотел. 355 00:23:31,453 --> 00:23:32,746 - И что? - И что? 356 00:23:32,829 --> 00:23:35,457 Если я хочу потрахаться с мудаком, мне решать! 357 00:23:36,083 --> 00:23:39,086 - Это мне решать. Не тебе. - Ладно. 358 00:23:39,169 --> 00:23:40,963 Тебя не было рядом пять лет, 359 00:23:41,046 --> 00:23:43,131 а теперь мне на шаг отойти нельзя. 360 00:23:43,215 --> 00:23:45,843 Ты не хочешь проработать то, что с нами было. 361 00:23:45,926 --> 00:23:47,803 Ты хоть раз сходила к психологу? 362 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 - Нет, и не хочу. - Почему? 363 00:23:49,471 --> 00:23:52,724 Потому что не хочу жить в прошлом, как ты. 364 00:23:52,808 --> 00:23:54,518 - В смысле? - Эй, хватит вам. 365 00:23:54,601 --> 00:23:57,396 В смысле я не позволю, чтобы какие-то три дня 366 00:23:57,479 --> 00:23:59,106 определили всю мою жизнь. 367 00:23:59,690 --> 00:24:02,025 Будешь делать вид, будто ничего не было? 368 00:24:02,609 --> 00:24:04,987 Сэм, что ты здесь делаешь? В Нью-Йорке? 369 00:24:05,737 --> 00:24:08,323 Две паршивые работы, чтобы помогать с арендой, 370 00:24:08,407 --> 00:24:09,700 но план-то какой? 371 00:24:11,451 --> 00:24:12,703 Я-то знаю, что делаю. 372 00:24:13,787 --> 00:24:15,539 Я буду учиться в колледже, 373 00:24:15,622 --> 00:24:18,208 получу диплом и буду жить своей жизнью. 374 00:24:18,750 --> 00:24:19,960 Своей жизнью. 375 00:24:20,919 --> 00:24:22,087 Ясно? Я знаю. 376 00:24:23,505 --> 00:24:26,717 А ты просто явилась сюда за мной и глаз не спускаешь. 377 00:24:29,469 --> 00:24:31,722 - Я просто пытаюсь тебя защитить. - Я… 378 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Я знаю. 379 00:24:34,099 --> 00:24:35,392 Знаю, что пытаешься. 380 00:24:37,019 --> 00:24:39,354 Но ты не можешь всю жизнь меня защищать. 381 00:24:40,898 --> 00:24:42,441 Ты должна меня отпустить. 382 00:24:44,151 --> 00:24:45,235 Эй! 383 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Убийца! 384 00:24:47,613 --> 00:24:49,948 Какого хрена, сучка? 385 00:24:50,032 --> 00:24:51,200 Что я тебе сделала? 386 00:24:51,283 --> 00:24:53,577 Держитесь подальше от нее. Всё она знает. 387 00:24:53,660 --> 00:24:55,162 Ничего я такого не делала! 388 00:24:55,245 --> 00:24:56,705 Конечно, сучка. 389 00:24:56,788 --> 00:24:57,789 Иди отсюда. 390 00:24:57,873 --> 00:25:01,084 - Достало это дерьмо. - Успокойся. Пойдем. 391 00:25:02,002 --> 00:25:04,463 У меня салфетки есть, если хочешь. 392 00:25:05,756 --> 00:25:07,508 Вот, три штуки. 393 00:25:30,614 --> 00:25:31,615 Тара. 394 00:25:32,491 --> 00:25:34,910 Прости, я сказала Сэм, куда ты пошла. 395 00:25:34,993 --> 00:25:36,954 Ничего. Просто… 396 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Она мне весь мозг съела, 397 00:25:41,041 --> 00:25:42,042 как обычно. 398 00:25:42,125 --> 00:25:45,921 Я знаю, как бывает, когда родня за тебя цепляется. 399 00:25:46,547 --> 00:25:48,549 Когда мы… 400 00:25:50,551 --> 00:25:51,844 …потеряли моего брата, 401 00:25:53,136 --> 00:25:55,889 отец вообще не оставлял меня одну. 402 00:25:56,849 --> 00:25:59,977 Даже перевелся сюда в полицию, когда я пошла в колледж… 403 00:26:00,477 --> 00:26:01,895 Сталкерит тебя? 404 00:26:05,148 --> 00:26:08,735 Пойду, не буду мешать вам… говорить. 405 00:26:13,282 --> 00:26:14,283 Спасибо. 406 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Ты можешь 407 00:26:16,243 --> 00:26:17,244 вернуться к себе. 408 00:26:17,327 --> 00:26:19,079 С драками на сегодня уже всё. 409 00:26:19,162 --> 00:26:20,539 Беда. 410 00:26:21,290 --> 00:26:24,334 Как раз надеялся попробовать пару ударов. 411 00:26:24,418 --> 00:26:25,669 - Правда? - Ага. 412 00:26:25,752 --> 00:26:26,837 Ого. 413 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Спасибо, 414 00:26:33,719 --> 00:26:36,513 что не пустил меня наверх. 415 00:26:41,018 --> 00:26:44,062 Кажется, я всё же набралась больше, чем думала. 416 00:26:48,775 --> 00:26:50,110 Мы оба уцелевшие. 417 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Ты достойна парня получше козлины Фрэнки. 418 00:26:56,283 --> 00:26:57,409 Тара, ты… 419 00:27:00,495 --> 00:27:01,872 Ты необыкновенная. 420 00:27:13,717 --> 00:27:15,260 Я уже протрезвела. 421 00:27:17,054 --> 00:27:18,388 К твоему сведению. 422 00:27:20,057 --> 00:27:21,141 Хорошо. 423 00:27:24,186 --> 00:27:25,729 Я телефон забыла. 424 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Я обломала стояк? 425 00:27:28,690 --> 00:27:30,609 - В смысле? - Я вам трах обломала. 426 00:27:30,692 --> 00:27:33,195 - Обломала трах, да? - Еще чего. 427 00:27:33,278 --> 00:27:34,863 И прошу, не говори «трах». 428 00:27:34,947 --> 00:27:37,824 - Чего ты хотела? - Телефон. 429 00:27:37,908 --> 00:27:40,160 - Не вламывайся так больше. - Не буду. 430 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 - Это грубо. - Я пойду. 431 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Ты отдохни, протрезвей 432 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 и, пожалуйста, не убивай сестру. Она тебя очень любит. 433 00:27:48,836 --> 00:27:50,504 - Спокойной ночи. - Пока. 434 00:27:51,338 --> 00:27:54,174 - Куинн… - Извини. Прости. 435 00:27:56,093 --> 00:27:57,052 Чёрт! 436 00:28:49,730 --> 00:28:50,731 Осторожно. 437 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Нас могут увидеть. 438 00:28:56,528 --> 00:28:58,155 Ты так романтично говоришь. 439 00:28:59,698 --> 00:29:01,158 - Дэнни. - Что? 440 00:29:01,658 --> 00:29:04,912 Это же мой кинк: когда женщина стыдится, что нас увидят. 441 00:29:04,995 --> 00:29:08,040 Ну тебя. Ты же знаешь, что это не так. Я просто… 442 00:29:08,999 --> 00:29:12,461 - не готова к… - Знаю, к тому, что твоя сестра и друзья 443 00:29:12,544 --> 00:29:16,131 узнают, что тебе приятен физический контакт с другим человеком. 444 00:29:16,215 --> 00:29:19,468 Я понимаю, правда. Со мной твоя тайна в безопасности. 445 00:29:20,344 --> 00:29:23,138 Один момент… Так, мелочь. 446 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 Но не могу не отметить: ты вся в вишневой коле. 447 00:29:26,475 --> 00:29:28,435 Не сомневаюсь, что она без сахара. 448 00:29:29,228 --> 00:29:32,856 - А что, не нравится? - Что ты! Обожаю ее! 449 00:29:32,940 --> 00:29:36,109 Такой чувственный ароматный выбор. 450 00:29:39,154 --> 00:29:41,156 Очередной безумный конспиролог? 451 00:29:42,032 --> 00:29:44,284 Быть знаменитой не так уж здорово. 452 00:29:45,869 --> 00:29:48,914 И Тара на меня обиделась. Опять. 453 00:29:49,581 --> 00:29:51,416 Говорит, я должна отпустить ее. 454 00:29:52,918 --> 00:29:54,670 Да, близкие люди бывают грубы. 455 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Сэм! 456 00:29:56,255 --> 00:29:57,881 Иди сюда скорее! 457 00:29:59,258 --> 00:30:01,009 Я нахожусь перед жилым домом… 458 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 - Что там? - …где были найдены 459 00:30:02,928 --> 00:30:04,847 - …изувеченные тела… - Красавчик. 460 00:30:04,930 --> 00:30:07,808 …двоих студентов. Полиция уже сообщила их имена. 461 00:30:07,891 --> 00:30:09,309 ЖЕРТВЫ – СТУДЕНТЫ УНИВЕРСИТЕТА БЛЭКМОР 462 00:30:09,393 --> 00:30:10,435 Карви и Брукнер. 463 00:30:10,519 --> 00:30:12,938 Это же парень из нашей группы киноведения. 464 00:30:13,021 --> 00:30:14,398 Помешанный на Ардженто. 465 00:30:14,481 --> 00:30:17,568 На месте преступления нашли костюмы «Призрачного лица». 466 00:30:17,651 --> 00:30:21,738 Это персонаж популярной франшизы «Удар ножом». 467 00:30:22,614 --> 00:30:24,575 Соберись. Едем через десять минут. 468 00:30:24,658 --> 00:30:26,034 Сэм! Подожди! 469 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 - Мы уезжаем отсюда. - Что? 470 00:30:27,786 --> 00:30:29,955 Спасибо, незнакомец, дальше мы сами. 471 00:30:30,038 --> 00:30:33,458 Доброй ночи. Счастливо доехать. Давай, иди. 472 00:30:33,542 --> 00:30:34,877 Сэм! 473 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 Сэм. 474 00:30:36,044 --> 00:30:37,754 - Постой. - Идем. 475 00:30:37,838 --> 00:30:40,174 Нет, давай всё-таки поговорим сначала. 476 00:30:40,257 --> 00:30:42,009 Может, это с нами не связано. 477 00:30:42,092 --> 00:30:44,136 - Ты серьезно? - Это большой город! 478 00:30:44,219 --> 00:30:45,888 Хэллоуин. Все в масках! 479 00:30:45,971 --> 00:30:48,307 - Неизвестно. - Тара, это не совпадение. 480 00:30:49,391 --> 00:30:50,350 Ты его знала! 481 00:30:50,434 --> 00:30:52,561 - Почти нет. - Чед, Минди, скажите ей. 482 00:30:52,644 --> 00:30:54,271 Это немного… 483 00:30:54,354 --> 00:30:55,522 Близковато. 484 00:30:56,398 --> 00:30:57,566 Видишь? 485 00:30:59,067 --> 00:31:00,903 Куинн, твой папа же полицейский? 486 00:31:00,986 --> 00:31:02,988 Можешь узнать, что происходит? 487 00:31:03,071 --> 00:31:05,824 Прежде чем ты без меня решишь прервать мою учебу 488 00:31:05,908 --> 00:31:07,826 и бежать из этого штата! 489 00:31:07,910 --> 00:31:09,620 Уже звоню… 490 00:31:09,703 --> 00:31:10,954 Спасибо. 491 00:31:20,172 --> 00:31:21,298 Кто это? 492 00:31:22,174 --> 00:31:23,800 {\an8}Гейл Уэзерс отклонить 493 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Почему все так подскочили на звонок? 494 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Учи матчасть, друг. 495 00:31:29,806 --> 00:31:31,183 Сэм? 496 00:31:31,266 --> 00:31:32,893 Папа просит тебя позвать. 497 00:31:33,977 --> 00:31:36,480 - Мистер Бейли, здравствуйте. - Привет, Сэм. 498 00:31:36,563 --> 00:31:37,564 КАРПЕНТЕР САМАНТА 499 00:31:37,648 --> 00:31:39,316 Я сам собирался тебе звонить. 500 00:31:39,399 --> 00:31:41,902 Сестра думает, что я слишком бурно реагирую. 501 00:31:42,402 --> 00:31:44,530 Нет. К сожалению, нет. 502 00:31:44,613 --> 00:31:46,323 О чём вы? Что происходит? 503 00:31:47,741 --> 00:31:50,327 Боюсь, тебе нужно заглянуть в участок. 504 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 Сэм, не так быстро. 505 00:31:57,668 --> 00:31:59,962 Тара, нет. Вернись в дом и запри дверь. 506 00:32:00,045 --> 00:32:02,339 Серьезно? Передумала держаться вместе? 507 00:32:03,924 --> 00:32:05,008 Отлично. 508 00:32:15,352 --> 00:32:17,354 входящий вызов Ричи Кирш 509 00:32:17,437 --> 00:32:18,814 Какого хрена? 510 00:32:19,857 --> 00:32:22,025 Я не удалила его контакт. 511 00:32:22,776 --> 00:32:24,736 - Это с его номера. - Не отвечай. 512 00:32:25,529 --> 00:32:26,864 Пусть звонит. 513 00:32:28,198 --> 00:32:29,533 Сэм. 514 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 - Кто это? - Привет, Саманта. 515 00:32:32,953 --> 00:32:34,538 Соскучилась по мне? 516 00:32:34,621 --> 00:32:37,541 Подумай как следует, стоит ли со мной связываться. 517 00:32:37,624 --> 00:32:40,544 А то последние двое желающих плохо кончили. 518 00:32:40,627 --> 00:32:43,130 Ты должна мне спасибо сказать, Сэм. 519 00:32:43,881 --> 00:32:46,842 Джейсон и Грег собирались убить тебя и твою сестру. 520 00:32:47,718 --> 00:32:51,138 Но я успел выпотрошить их первым. 521 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Так что? Теперь ты нас защищаешь? 522 00:32:59,980 --> 00:33:01,315 Не совсем. 523 00:33:01,398 --> 00:33:03,859 Я покажу миру, кто ты на самом деле: 524 00:33:03,942 --> 00:33:05,861 лгунья и убийца. 525 00:33:05,944 --> 00:33:08,488 Я накажу тебя, Сэм. 526 00:33:08,572 --> 00:33:11,325 Не верь всему, что пишут в интернете, козел. 527 00:33:11,408 --> 00:33:13,827 Не дерзи. Ты заплатишь за то, что сделала. 528 00:33:13,911 --> 00:33:16,371 Я не остановлюсь, пока тебя не зарежу. 529 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 Тебя и любого, кто будет мешать. 530 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Оглядывайтесь почаще – и ты, и Тара. 531 00:33:20,751 --> 00:33:22,169 Сам оглядывайся. 532 00:33:23,504 --> 00:33:24,463 Нет! 533 00:33:26,215 --> 00:33:27,633 Сюда! Бежим! 534 00:33:29,343 --> 00:33:30,594 Сюда! 535 00:33:30,677 --> 00:33:32,304 Помогите! На помощь! 536 00:33:32,387 --> 00:33:33,388 Туда! 537 00:33:36,642 --> 00:33:37,768 Прошу, помогите! 538 00:33:37,851 --> 00:33:39,478 - На нас напали. - Звони 911! 539 00:33:39,561 --> 00:33:41,063 Тут, вообще-то, очередь! 540 00:33:45,192 --> 00:33:46,693 В чём дело, парень? 541 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 - Уходите в заднюю дверь! - Спасибо! 542 00:34:14,888 --> 00:34:17,683 - Чёрт, заперто. - Ключи! Дайте нам ключи! 543 00:34:20,101 --> 00:34:21,311 - Осторожно! - Сзади! 544 00:34:26,567 --> 00:34:27,860 Стой. 545 00:34:27,943 --> 00:34:29,735 Не надо! Нет! 546 00:36:07,751 --> 00:36:09,837 Бежим! Давай! 547 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 - Обойду. - Мэм, туда нельзя. 548 00:36:43,245 --> 00:36:46,290 Это нашли рядом с телом на месте преступления. 549 00:36:47,332 --> 00:36:51,044 Согласно анализу ДНК, она принадлежала некоему Ричи Киршу. 550 00:36:53,172 --> 00:36:54,423 Вам знакомо это имя? 551 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Мы его знали. 552 00:36:58,093 --> 00:37:00,596 Но напавший на нас был в другой маске. 553 00:37:01,513 --> 00:37:03,640 Потрепанная такая. Как будто старая. 554 00:37:06,393 --> 00:37:07,394 Обязан спросить: 555 00:37:08,687 --> 00:37:10,272 есть алиби на сегодня? 556 00:37:10,939 --> 00:37:12,774 Я была на вечеринке с друзьями. 557 00:37:12,858 --> 00:37:14,234 Я была у психолога. 558 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Могу дать его номер. Позвоните и проверьте. 559 00:37:17,821 --> 00:37:19,448 Потом я встретилась с Тарой, 560 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 врезала одному шокером. 561 00:37:22,451 --> 00:37:23,410 Неважно. 562 00:37:25,120 --> 00:37:26,914 Это было до или после этого? 563 00:37:26,997 --> 00:37:29,708 - Убийца! - Какого хрена, сучка? 564 00:37:29,791 --> 00:37:31,168 Что я тебе сделала? 565 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 До. 566 00:37:32,169 --> 00:37:34,463 В общем, мы весь вечер на виду были. 567 00:37:34,546 --> 00:37:36,798 Значит, наше дело чисто случайно 568 00:37:37,549 --> 00:37:39,551 досталось папочке нашей соседки? 569 00:37:39,635 --> 00:37:42,054 - Странное совпадение, да? - Да. 570 00:37:42,137 --> 00:37:44,681 Первый следователь предложил мне взять его, 571 00:37:44,765 --> 00:37:46,350 раз тут замешана Куинн. 572 00:37:47,184 --> 00:37:49,853 Но я без проблем откажусь, если ты против. 573 00:37:49,937 --> 00:37:50,938 Решай сама. 574 00:37:55,025 --> 00:37:56,026 Всё нормально. 575 00:37:56,985 --> 00:37:59,446 Получается, если напавший украл твои права 576 00:37:59,530 --> 00:38:00,989 и подкинул их к телу, 577 00:38:02,241 --> 00:38:04,368 это кто-то из твоего ближнего круга. 578 00:38:05,619 --> 00:38:07,454 Ты своих друзей давно знаешь? 579 00:38:07,538 --> 00:38:10,958 Мы с Минди и Чедом переехали сюда полгода назад. 580 00:38:12,167 --> 00:38:15,337 Куинн, Итан, Аника – со всеми тогда познакомилась. 581 00:38:16,630 --> 00:38:19,883 За Куинн могу поручиться, так что одним вопросом меньше. 582 00:38:20,509 --> 00:38:23,720 Есть кто-то, кто может хотеть зла одной из вас? 583 00:38:25,973 --> 00:38:27,266 В живых нет. 584 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 Ничего себе. 585 00:38:30,727 --> 00:38:33,063 Тут явились из ФБР, хотят забрать дело. 586 00:38:33,146 --> 00:38:34,106 Где они? 587 00:38:40,654 --> 00:38:41,655 Чем могу помочь? 588 00:38:44,700 --> 00:38:48,662 Специальный агент Кирби Рид, ФБР. Работаю в Атланте. 589 00:38:48,745 --> 00:38:49,955 О. Так вы потерялись? 590 00:38:51,623 --> 00:38:54,918 Ваши жертвы жили в моём городе, пока не переехали сюда. 591 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 Я следила за их активностью в сети 592 00:38:57,129 --> 00:38:58,672 в последнее время. 593 00:39:00,757 --> 00:39:01,884 Ого. 594 00:39:01,967 --> 00:39:03,051 Почему? 595 00:39:03,135 --> 00:39:06,138 У меня свой интерес к нападениям «Призрачного лица». 596 00:39:06,221 --> 00:39:07,931 - Кирби? - Привет, Сэм. 597 00:39:09,308 --> 00:39:10,309 Что? 598 00:39:11,018 --> 00:39:12,019 Тара. 599 00:39:12,895 --> 00:39:13,979 Это вы из ФБР? 600 00:39:14,855 --> 00:39:16,732 - Вы знакомы? - Да. 601 00:39:17,399 --> 00:39:20,235 Учились в старшей школе Вудсборо в одно время. 602 00:39:20,819 --> 00:39:22,738 Есть что вспомнить. 603 00:39:23,780 --> 00:39:27,075 Я не собираюсь затевать спор о подсудности, 604 00:39:27,159 --> 00:39:28,410 просто хочу помочь. 605 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 «Ты мне – я тебе»… ну вы понимаете. 606 00:39:34,249 --> 00:39:35,250 Спасибо. 607 00:39:36,543 --> 00:39:38,045 Маску нашли в магазине. 608 00:39:38,629 --> 00:39:40,255 Мы сняли ДНК-следы двоих: 609 00:39:40,339 --> 00:39:43,008 Чарли Уокера и Джилл Робертс, оба мертвы. 610 00:39:43,967 --> 00:39:46,345 Убийства «Призрачного лица» в 2011 году. 611 00:39:47,846 --> 00:39:50,098 Это мне Чарли Уокер на память оставил. 612 00:39:50,682 --> 00:39:52,351 Говорю же, свой интерес. 613 00:39:52,434 --> 00:39:54,978 Он был в этой маске, когда напал на вас? 614 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 Нет. 615 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Он оставляет их специально. 616 00:39:59,274 --> 00:40:02,945 Значит, кем бы он ни был, это ученик убийц, которые были до него. 617 00:40:03,028 --> 00:40:05,447 Возможно, он считает Сэм последней в ряду. 618 00:40:06,448 --> 00:40:08,283 Ну, удачи вам с этим. 619 00:40:08,784 --> 00:40:09,993 Мы уезжаем из города. 620 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Простите, но это невозможно. 621 00:40:12,579 --> 00:40:15,290 Вы обе в разработке по двойному убийству, 622 00:40:15,374 --> 00:40:17,334 и не вправе уезжать. Мне жаль. 623 00:40:17,417 --> 00:40:19,545 - Вы серьезно? - Он прав. 624 00:40:20,045 --> 00:40:22,172 - Но при сотрудничестве… - Мы уходим. 625 00:40:25,801 --> 00:40:26,844 Это они. 626 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Саманта, у вас есть алиби по вчерашним убийствам? 627 00:40:30,472 --> 00:40:32,432 Тара, вы боитесь свою сестру? 628 00:40:32,516 --> 00:40:34,643 Тара! 629 00:40:34,726 --> 00:40:36,436 Гейл Уэзерс, «Канал 4». 630 00:40:37,563 --> 00:40:39,022 «Призрачное лицо» явился 631 00:40:39,106 --> 00:40:40,983 в Нью-Йорк из-за вас? 632 00:40:45,362 --> 00:40:48,156 Хорошая попытка. Но в эти игры я умею играть. 633 00:40:51,702 --> 00:40:53,203 - Не лезь к нам. - Саманта! 634 00:40:54,079 --> 00:40:55,622 Вы что, до сих пор злитесь? 635 00:40:55,706 --> 00:40:58,417 Вы обещали, что не будете писать книгу об этом. 636 00:40:58,500 --> 00:41:00,085 А потом написали. 637 00:41:00,169 --> 00:41:01,170 Да ладно. 638 00:41:01,253 --> 00:41:04,131 Всё равно кто-нибудь написал бы. Это моя работа. 639 00:41:04,214 --> 00:41:05,924 А с киноправами не вышло. 640 00:41:06,508 --> 00:41:09,595 Теперь все смотрят тру-крайм. 641 00:41:09,678 --> 00:41:11,597 После всего, что мы пережили. 642 00:41:12,431 --> 00:41:13,432 Что бы сказал Дьюи? 643 00:41:15,934 --> 00:41:17,895 - Удар ниже пояса. - А ваша книжка? 644 00:41:18,478 --> 00:41:21,148 Типа я «нестабильная» и «прирожденная убийца». 645 00:41:21,231 --> 00:41:23,233 Это вырвано из контекста. 646 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Это точная цитата. 647 00:41:24,526 --> 00:41:26,486 А что, если ваша писанина связана 648 00:41:26,570 --> 00:41:28,113 с тем, что с нами творится? 649 00:41:28,197 --> 00:41:29,573 Пошли. 650 00:41:30,199 --> 00:41:32,034 Эй. Я говорила с Сидни. 651 00:41:35,204 --> 00:41:37,039 - Она же не поедет сюда? - Нет. 652 00:41:37,539 --> 00:41:40,834 Вам привет, но она, Марк и дети едут в безопасное место. 653 00:41:41,376 --> 00:41:43,629 Она заслужила свой хэппи-энд. 654 00:41:45,547 --> 00:41:46,965 С этим не спорю. 655 00:41:48,300 --> 00:41:51,011 Я хочу поймать этого мерзавца так же, как и вы! 656 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Может, так. 657 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 Или боитесь, что без «Призрачного лица» 658 00:41:55,390 --> 00:41:56,892 ваша слава закатится. 659 00:42:04,233 --> 00:42:06,401 Дураки! Вы в опасности! 660 00:42:06,485 --> 00:42:10,822 Разве не видите? Они уже охотятся за вами! За всеми нами! 661 00:42:10,906 --> 00:42:13,242 Нашими женами, нашими детьми, всеми! 662 00:42:13,325 --> 00:42:16,787 Они уже здесь! Вы следующие! 663 00:42:17,579 --> 00:42:22,918 Вы следующие! Вы следующие! 664 00:42:31,677 --> 00:42:32,678 Кто там? 665 00:42:49,528 --> 00:42:53,198 За угощениями надо завтра приходить. 666 00:43:17,014 --> 00:43:19,433 Карпентер, Саманта 667 00:43:33,488 --> 00:43:35,782 Так, задроты, внимание! 668 00:43:36,450 --> 00:43:38,243 Как это всё ни ужасно, 669 00:43:38,327 --> 00:43:40,495 я рада, что получила шанс оправдаться 670 00:43:40,579 --> 00:43:43,248 за то, что не угадала убийц в прошлый раз. 671 00:43:43,749 --> 00:43:45,918 - Да. - Так. Ладно. 672 00:43:46,001 --> 00:43:49,671 Похоже, кто-то решил превратить жуткий сиквел в перезапуск. 673 00:43:50,339 --> 00:43:51,340 Перезапуск? 674 00:43:52,049 --> 00:43:54,510 Ты ж моя красавица. Все вопросы потом. 675 00:43:54,593 --> 00:43:56,428 «Удар ножом 1» – Вудсборо. 676 00:43:57,137 --> 00:43:59,389 «Удар ножом 2» – колледж. 677 00:43:59,473 --> 00:44:01,767 Думаешь, убийца копирует фильмы? 678 00:44:01,850 --> 00:44:03,352 Это одна из возможностей. 679 00:44:03,435 --> 00:44:05,562 Теперь герои в колледже: есть. 680 00:44:05,646 --> 00:44:08,482 Стремные новые персонажи: так больше подозреваемых 681 00:44:08,565 --> 00:44:09,566 и/или трупов. 682 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 - Всё есть. - Мне это не нравится. 683 00:44:11,818 --> 00:44:14,238 - Просто «Удар ножом 2»? - Почему нет? 684 00:44:14,321 --> 00:44:17,032 Это имело бы смысл, будь это просто сиквел. 685 00:44:17,115 --> 00:44:20,661 Но у нас тут не сиквел. Никто больше не снимает сиквелы. 686 00:44:23,205 --> 00:44:24,790 Это целая франшиза! 687 00:44:24,873 --> 00:44:28,377 А для продолжения франшизы есть свои правила. 688 00:44:28,460 --> 00:44:30,504 - Так я и знала. - Правило первое: 689 00:44:30,587 --> 00:44:32,214 «Всего должно быть больше». 690 00:44:32,297 --> 00:44:35,217 Больше бюджет, больше актеров, больше трупов. 691 00:44:35,300 --> 00:44:37,094 Погони, стрельба, резня – длиннее. 692 00:44:37,177 --> 00:44:39,179 Это нужно, чтобы удержать зрителя. 693 00:44:39,263 --> 00:44:41,223 - Резня? - Отрезание голов. 694 00:44:41,306 --> 00:44:44,768 Второе правило: «Всё, что было в тот раз, теперь наоборот». 695 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Чтобы выжить, франшиза должна обманывать ожидания. 696 00:44:47,896 --> 00:44:50,983 Если прежде убийцы были сущими «одуванчиками», 697 00:44:51,066 --> 00:44:53,068 сидящими в соцсетях, 698 00:44:53,151 --> 00:44:55,612 то теперь наверняка будет наоборот. 699 00:44:56,154 --> 00:44:58,740 И третье правило: «Опасность грозит каждому». 700 00:44:59,658 --> 00:45:02,244 Персонажи прошлых серий? Теперь пушечное мясо. 701 00:45:02,327 --> 00:45:06,540 Обычно их ностальгически возвращают, только чтобы разделаться. 702 00:45:06,623 --> 00:45:09,251 Плохая новость для Гейл и Кирби. 703 00:45:09,334 --> 00:45:11,420 И это еще не худшая часть! 704 00:45:11,503 --> 00:45:13,589 Худшая часть нас ждет в этой части. 705 00:45:13,672 --> 00:45:15,174 Худшая часть в том, 706 00:45:15,257 --> 00:45:20,345 что франшизы лишь продолжают отдельные эпизоды ради защиты авторских прав. 707 00:45:20,429 --> 00:45:24,892 А это значит, что главные персонажи теперь тоже расходный материал. 708 00:45:24,975 --> 00:45:28,353 Лори Строуд, Нэнси Томпсон, Эллен Рипли, 709 00:45:28,437 --> 00:45:31,273 Салли Хардести, Пила, Тони Старк, Джеймс Бонд… 710 00:45:31,356 --> 00:45:35,694 Даже Люк Скайуокер! Они все умерли, чтобы могли продолжаться франшизы. 711 00:45:36,195 --> 00:45:38,238 Рискует не только группа друзей. 712 00:45:38,322 --> 00:45:41,074 Любой из нас может погибнуть в любой момент, 713 00:45:41,950 --> 00:45:43,660 а особенно – Сэм и Тара. 714 00:45:45,662 --> 00:45:47,998 - Подожди, любой из нас? - Да. 715 00:45:48,081 --> 00:45:50,792 - А я вхожу в группу друзей? - Да. 716 00:45:50,876 --> 00:45:53,086 Я одна из мишеней? 717 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 И умру девственником? 718 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 Можно и не так откровенно. 719 00:45:59,510 --> 00:46:01,678 Переходим к текущим подозреваемым: 720 00:46:02,304 --> 00:46:03,305 Итан. 721 00:46:03,388 --> 00:46:07,017 Робкий придурок, которого поэтому никто не подозревает. 722 00:46:07,100 --> 00:46:11,104 Почему я в списке? Потому что меня случайно вместе с Чедом заселили? 723 00:46:11,188 --> 00:46:13,023 В лотерее можно смухлевать. 724 00:46:13,106 --> 00:46:15,275 Ты мог специально подобраться к нам. 725 00:46:15,359 --> 00:46:16,527 Куинн. 726 00:46:16,610 --> 00:46:19,780 Шлюховатая соседка. Классика хоррора. 727 00:46:19,863 --> 00:46:22,616 «Секс-позитивная», но всё равно спасибо. 728 00:46:23,909 --> 00:46:25,786 Как ты поселилась с Сэм и Тарой? 729 00:46:25,869 --> 00:46:28,080 Отозвалась на их объявление в сети. 730 00:46:28,163 --> 00:46:31,542 Ни слова больше. И так уже очень подозрительно. 731 00:46:31,625 --> 00:46:33,293 Оно было анонимное, Минди. 732 00:46:33,377 --> 00:46:35,629 Мы ее проверили. И у нее отец – коп. 733 00:46:35,712 --> 00:46:37,589 Тем вероятнее, что она убийца, 734 00:46:37,673 --> 00:46:39,299 отец-коп – отличная крыша. 735 00:46:39,383 --> 00:46:41,677 Тара, ты забыла, как это в кино бывает? 736 00:46:42,469 --> 00:46:44,221 Она всегда такая? 737 00:46:44,304 --> 00:46:46,431 Наконец, Аника. 738 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 Никогда не верь влюбленным. 739 00:46:53,355 --> 00:46:57,609 Итак, у нас есть правила и есть подозреваемые. 740 00:46:57,693 --> 00:46:59,403 Подожди. А вы? 741 00:46:59,987 --> 00:47:02,781 Думаю, нас четверых можно спокойно вычеркнуть. 742 00:47:02,865 --> 00:47:04,491 После того раза в Вудсборо. 743 00:47:05,284 --> 00:47:07,286 - Согласен. - Не согласна. 744 00:47:07,369 --> 00:47:12,541 А если кто-то из вас слетел с катушек после такой травмы? 745 00:47:12,624 --> 00:47:15,002 Или убийства принесли вам порцию славы, 746 00:47:15,085 --> 00:47:16,545 и вы захотели еще? 747 00:47:16,628 --> 00:47:20,591 Давайте по-честному. Некоторые из теорий о Сэм в сети… 748 00:47:20,674 --> 00:47:22,217 Даже думать не смей. 749 00:47:22,885 --> 00:47:25,053 Ладно, но так-то она права. 750 00:47:25,137 --> 00:47:26,138 Чисто по фактам: 751 00:47:26,221 --> 00:47:28,307 если мы подозреваемые, то и вы тоже. 752 00:47:37,357 --> 00:47:40,736 Помните алиби Саманты Карпентер, психолога? 753 00:47:41,612 --> 00:47:43,906 Смертельный удар ножом. Через нос. 754 00:47:45,032 --> 00:47:47,451 Через нос. Насколько это безумно? 755 00:47:47,534 --> 00:47:48,994 Довольно-таки безумно. 756 00:47:50,120 --> 00:47:53,457 Он сообщал о словесных угрозах с ее стороны. И вот, мертв. 757 00:47:53,957 --> 00:47:56,084 И угадайте, чья история пропала? 758 00:47:57,628 --> 00:48:00,339 Сэм убила свое же алиби и украла записи о себе? 759 00:48:01,048 --> 00:48:02,090 Возможно. 760 00:48:03,300 --> 00:48:04,718 Еще одна маска оттуда. 761 00:48:05,719 --> 00:48:07,429 С ДНК Романа Бриджера. 762 00:48:08,013 --> 00:48:10,349 «Призрачное лицо», режиссер «Удара ножом 3». 763 00:48:11,892 --> 00:48:15,020 Он подкидывает нам реальные «пасхалки», 764 00:48:15,103 --> 00:48:18,315 типа оставляет маски убийц в обратном порядке. 765 00:48:19,316 --> 00:48:21,318 Похоже на какой-то обратный отсчет. 766 00:48:22,486 --> 00:48:24,029 А когда дойдет до первого? 767 00:48:29,117 --> 00:48:32,120 До сих пор было девять убийц «Призрачное лицо». 768 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Да? Я думал, в фильмах… 769 00:48:33,664 --> 00:48:35,541 Забудьте. Фильмы ни при чём. 770 00:48:36,708 --> 00:48:39,711 Смотрите. Прошлый год: Эмбер Фримен и Ричи Кирш, 771 00:48:39,795 --> 00:48:41,672 их маски мы нашли первыми, 772 00:48:41,755 --> 00:48:45,259 вместе с телами двух студентов, тем же вечером убивших 773 00:48:45,342 --> 00:48:46,468 своего доцента. 774 00:48:46,969 --> 00:48:51,265 Потом, в магазине, Джилл Робертс и Чарли Уокер. 775 00:48:51,348 --> 00:48:53,934 Роман Бриджер был единственным одиночкой. 776 00:48:54,017 --> 00:48:55,394 Отметим его амбиции. 777 00:48:55,477 --> 00:48:57,771 Его маску нашли у мозгоправа. 778 00:48:57,855 --> 00:49:01,441 Остаются Мики Альтьери, Нэнси Лумис, Стью Мейкер… 779 00:49:01,525 --> 00:49:03,902 …и Билли Лумис. Номер один. 780 00:49:03,986 --> 00:49:05,946 Отец нашей главной подозреваемой. 781 00:49:07,531 --> 00:49:10,784 Кто бы это ни был, он снова подводит нас к Сэм. 782 00:49:14,580 --> 00:49:16,081 Я еще загляну. 783 00:49:16,164 --> 00:49:18,208 Скажите дочери, пусть будет начеку. 784 00:49:18,292 --> 00:49:21,170 Близость к Карпентерам – это близость к убийце. 785 00:49:31,180 --> 00:49:33,974 Джек, а позвони-ка в отделение ФБР в Атланте. 786 00:49:34,975 --> 00:49:36,977 Узнай у них всё про агента Рид. 787 00:49:43,984 --> 00:49:45,360 Думаю, тебе надо уехать. 788 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 Учитывая, что в тот раз с тобой было. 789 00:49:48,614 --> 00:49:50,616 Я не обижусь, если ты… 790 00:49:51,825 --> 00:49:53,076 если захочешь уехать. 791 00:49:55,662 --> 00:49:57,915 Очень чутко с твоей стороны… 792 00:49:59,917 --> 00:50:01,752 …но я никуда не поеду. 793 00:50:02,836 --> 00:50:04,546 Может, поцелуетесь уже? 794 00:50:04,630 --> 00:50:07,090 - Очень уместно. - Ой, да ну вас. 795 00:50:07,674 --> 00:50:08,800 Сделайте уже это! 796 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Это тебе. 797 00:50:09,968 --> 00:50:11,011 - Сэм? - Да? 798 00:50:11,678 --> 00:50:13,263 Мы не обязаны тут торчать. 799 00:50:14,181 --> 00:50:16,934 И очень плохо. Я настаиваю. Вместе безопаснее. 800 00:50:17,017 --> 00:50:20,062 А будет весело. Пижамная вечеринка с Уцелевшими! 801 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 - «Уцелевшие»? - Да. 802 00:50:21,647 --> 00:50:23,482 - Ты нам прозвище дал? - Точно. 803 00:50:23,565 --> 00:50:26,735 Мы через многое прошли. И это отличное прозвище. 804 00:50:26,818 --> 00:50:28,445 - Вот это спорно. - Еще как. 805 00:50:28,529 --> 00:50:30,280 Нельзя прозвать себя самого. 806 00:50:30,364 --> 00:50:32,699 Конечно, можно, я только что это сделал. 807 00:50:32,783 --> 00:50:34,826 - Уцелевшие, дайте пять! - Нет. 808 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Давай. - Убери руку. 809 00:50:36,286 --> 00:50:38,580 - Ну давай, бога ради! - Не надо. 810 00:50:38,664 --> 00:50:41,291 Хотелось бы иметь малость уважения и поддержки 811 00:50:41,375 --> 00:50:43,585 от товарищей по четверке Уцелевших. 812 00:50:44,378 --> 00:50:47,130 - Смотрите! Что это? - Как сообщает наш источник… 813 00:50:47,214 --> 00:50:48,048 СРОЧНЫЙ ВЫПУСК 814 00:50:48,131 --> 00:50:49,633 …из убойного отдела, 815 00:50:49,716 --> 00:50:53,720 главная подозреваемая – не кто иная, как Саманта Карпентер, 816 00:50:53,804 --> 00:50:57,266 одна из выживших в серии убийств в Вудсборо в 2022 году. 817 00:50:57,349 --> 00:51:00,811 {\an8}Прошлым вечером видели, как она напала на женщину на улице. 818 00:51:00,894 --> 00:51:02,437 {\an8}Какого хрена, ****? 819 00:51:03,272 --> 00:51:05,148 {\an8}Что я тебе сделала? Прекрати! 820 00:51:05,232 --> 00:51:07,234 Держитесь подальше от нее. Всё она знает. 821 00:51:07,317 --> 00:51:11,405 После прошлогодней трагедии в Вудсборо в сети появились слухи, 822 00:51:11,488 --> 00:51:15,033 что в действительности убийства совершила Карпентер, 823 00:51:15,117 --> 00:51:17,870 обвинив в них своего парня Ричи Кирша 824 00:51:17,953 --> 00:51:19,204 и Эмбер Фри… 825 00:51:42,436 --> 00:51:45,147 Знаю, ты не в восторге от моих решений, 826 00:51:45,689 --> 00:51:47,816 и тебе со мной было непросто. 827 00:51:47,900 --> 00:51:48,901 Но могу сказать: 828 00:51:50,277 --> 00:51:52,905 никому из нас не досталось так, как тебе. 829 00:51:56,617 --> 00:51:58,952 Ужасно жаль, что ты проходишь это одна. 830 00:52:03,957 --> 00:52:05,167 Ты не виновата. 831 00:52:06,877 --> 00:52:09,671 Я не должна переживать о том, что думают люди. 832 00:52:11,840 --> 00:52:14,676 Но когда тебя так ненавидят, это полный отстой. 833 00:52:17,221 --> 00:52:20,265 Эй. Просто хочу напомнить: 834 00:52:20,349 --> 00:52:23,519 в этой комнате таких нет. 835 00:52:24,102 --> 00:52:27,606 Ясно? Нам всем нехило досталось, 836 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 и мы справляемся с этим кто как. 837 00:52:30,442 --> 00:52:34,446 Но мы переехали сюда вместе по одной конкретной причине. 838 00:52:37,241 --> 00:52:38,283 Мы команда. 839 00:52:42,412 --> 00:52:45,290 Мы чертовы Уцелевшие. 840 00:52:45,374 --> 00:52:47,376 - Спасибо. Именно. - Ненавижу себя. 841 00:52:47,459 --> 00:52:49,711 - Ты это сказала. - Об этом я и говорю. 842 00:52:49,795 --> 00:52:51,338 Уцелевшие. 843 00:52:51,421 --> 00:52:53,465 - Скажи. - Нет. Не хочу. Не сейчас. 844 00:52:53,549 --> 00:52:56,301 - То есть мы команда, да, но… - Хорошо же звучит. 845 00:52:57,427 --> 00:52:59,847 Я сплю с Красавчиком из другого корпуса. 846 00:53:03,433 --> 00:53:05,185 - Ого! - Так я и знала! 847 00:53:05,269 --> 00:53:07,688 - Я знала, я знала! - Ты их вычислила. 848 00:53:08,438 --> 00:53:10,148 С тех пор как засос увидела. 849 00:53:11,775 --> 00:53:14,945 Продажи маски «Призрачное лицо» в трех штатах… 850 00:53:15,028 --> 00:53:16,488 «ПРИЗРАЧНОЕ ЛИЦО» – ХИТ ПРОДАЖ 851 00:53:16,572 --> 00:53:18,907 …за последние 24 часа резко подскочили. 852 00:53:19,408 --> 00:53:21,994 - Я себе тоже купила. А ты? - А то! 853 00:53:22,077 --> 00:53:24,621 - Нас ждет ужасно жуткий Хэллоуин. - Точно. 854 00:53:24,705 --> 00:53:26,623 А пока – Гай с прогнозом погоды. 855 00:53:27,791 --> 00:53:31,712 Да, я понимаю, она моя соседка, а ты, ну, полиция. 856 00:53:36,341 --> 00:53:37,843 - Нет, знаю. - Эй! 857 00:53:39,553 --> 00:53:40,929 Чёрт. 858 00:53:41,013 --> 00:53:42,890 Эй, там! В чём дело? 859 00:53:42,973 --> 00:53:45,058 Я тебя вижу, гад! 860 00:53:46,685 --> 00:53:48,478 Сэм! Саманта! 861 00:53:48,562 --> 00:53:50,772 Кажется, теперь нам пора дать пять. 862 00:53:50,856 --> 00:53:52,983 - Салют Уцелевших! - Не говори так, 863 00:53:53,066 --> 00:53:54,943 но мы таки дадим пять. 864 00:53:55,027 --> 00:53:56,528 - Давай. - Так держать. 865 00:53:56,612 --> 00:53:57,696 Это отвратительно. 866 00:53:59,406 --> 00:54:01,283 Сэм, какого чёрта? 867 00:54:01,366 --> 00:54:03,827 Она реально напугана и параноит. 868 00:54:03,911 --> 00:54:06,288 - Детка, ты идешь ко мне? - Подожди-ка. 869 00:54:06,371 --> 00:54:10,459 Нет. И не бери мою пенку для лица. Она специальная для женщин. 870 00:54:11,502 --> 00:54:12,920 Возьми трубку, детка. 871 00:54:14,922 --> 00:54:15,756 входящий Дэнни 872 00:54:15,839 --> 00:54:16,840 Не может быть. 873 00:54:16,924 --> 00:54:18,008 Это он? 874 00:54:19,176 --> 00:54:22,054 - Нет. Не сейчас. - Привет. Так у вас всё серьезно? 875 00:54:22,137 --> 00:54:23,514 Да, еще как. 876 00:54:24,097 --> 00:54:26,433 Ладно. Я ему перезвоню. 877 00:54:26,517 --> 00:54:27,476 Бедняга. 878 00:54:30,812 --> 00:54:33,440 Куинн и ее кавалер снова это делают. 879 00:54:33,524 --> 00:54:35,400 И она тоже? Отлично. 880 00:54:47,704 --> 00:54:48,914 Изображение от Дэнни 881 00:54:52,251 --> 00:54:53,836 На помощь! Нет! 882 00:54:55,546 --> 00:54:56,797 Тара, подожди! 883 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Беги. 884 00:55:12,980 --> 00:55:14,231 Ребята! 885 00:55:15,274 --> 00:55:17,067 Ох, чёрт. 886 00:55:18,735 --> 00:55:19,611 Минди! 887 00:55:19,695 --> 00:55:21,238 Не трожь ее! 888 00:55:44,845 --> 00:55:45,846 Эй! 889 00:55:50,726 --> 00:55:51,727 Чед, подожди! 890 00:55:52,436 --> 00:55:53,770 - Они наверху. - Чёрт! 891 00:56:01,445 --> 00:56:02,446 Чёрт. 892 00:56:04,698 --> 00:56:05,699 Сэм! 893 00:56:05,782 --> 00:56:08,619 - У тебя есть ключи? - Внутри остались! 894 00:56:17,211 --> 00:56:19,421 Минди, дверь в ванную. Быстрее! 895 00:56:22,049 --> 00:56:23,759 Чёрт! Этот парень мертв! 896 00:56:44,905 --> 00:56:46,031 Вот дерьмо. 897 00:56:47,032 --> 00:56:48,325 Чёрт. 898 00:56:50,035 --> 00:56:50,953 Эй! 899 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Эй! 900 00:56:57,793 --> 00:56:58,877 Чёрт. 901 00:57:02,381 --> 00:57:03,966 Не бойся, я сейчас. 902 00:57:05,759 --> 00:57:07,928 - С ума сошел? - Есть идея получше? 903 00:57:08,720 --> 00:57:10,013 Чёрт. Нет. 904 00:57:16,937 --> 00:57:18,105 Давай, потихоньку. 905 00:57:19,147 --> 00:57:21,441 - Сначала вы. Минди! - Что? Нет. 906 00:57:21,525 --> 00:57:24,361 Кто-то должен держать дверь. Дальше – Аника. Иди! 907 00:57:26,405 --> 00:57:28,866 Сэм, давай. Смотри на меня, детка. 908 00:57:28,949 --> 00:57:30,325 Смотри на меня. 909 00:57:31,785 --> 00:57:32,786 Чёрт. 910 00:57:33,996 --> 00:57:36,498 - О боже. - Давай, детка. Давай. 911 00:57:39,459 --> 00:57:40,752 Иди ко мне! 912 00:57:41,837 --> 00:57:42,838 Она не выдержит. 913 00:57:43,547 --> 00:57:44,590 Сейчас. 914 00:57:44,673 --> 00:57:46,758 Куда она денется. Выдержит, обещаю. 915 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 Дэнни. 916 00:57:52,472 --> 00:57:54,725 Я держу. Всё получится. Давай. 917 00:57:55,309 --> 00:57:58,770 - Она теряет много крови! - Скажи что-нибудь пооптимистичнее! 918 00:57:59,354 --> 00:58:01,273 Смотри на меня, Сэм. Иди ко мне. 919 00:58:02,024 --> 00:58:04,693 Давай. Я держу. 920 00:58:04,776 --> 00:58:06,236 Вперед. Я держу. 921 00:58:10,407 --> 00:58:11,450 Вот так. 922 00:58:11,533 --> 00:58:12,951 - Идите сюда! - Давайте! 923 00:58:13,035 --> 00:58:15,287 - Минди, давай! - Давайте, надо уходить! 924 00:58:15,370 --> 00:58:16,788 Аника, давай! 925 00:58:18,582 --> 00:58:21,084 - Аника! - Давай! Вперед! 926 00:58:21,168 --> 00:58:23,170 - Ты первая. - Не могу. 927 00:58:23,253 --> 00:58:25,589 Смотри на меня. Ты должна. 928 00:58:25,672 --> 00:58:28,258 Минди, нет! Я сразу за тобой, обещаю. 929 00:58:32,679 --> 00:58:34,890 Минди, давай! Перебирайся сюда! 930 00:58:34,973 --> 00:58:36,099 Вперед! 931 00:58:37,267 --> 00:58:39,269 - Мы тебя держим. - Хорошо, Минди. 932 00:58:40,229 --> 00:58:41,855 - Не торопись. - Мы держим. 933 00:58:42,940 --> 00:58:44,316 О боже. 934 00:58:44,399 --> 00:58:45,526 Давай. 935 00:58:45,609 --> 00:58:48,612 - Отлично, хорошо идешь. - Почти на месте. 936 00:58:49,363 --> 00:58:51,573 Аника идет сразу за тобой. 937 00:58:55,786 --> 00:58:58,455 - Аника, давай! - Вперед! 938 00:58:58,539 --> 00:59:00,999 - Ты сможешь! - Давай, Аника! 939 00:59:01,083 --> 00:59:04,211 Боже мой! Я не могу, не могу. 940 00:59:05,796 --> 00:59:07,589 - Не смотри вниз! - Смотри сюда! 941 00:59:08,340 --> 00:59:11,009 Ты сможешь. Всё получается. 942 00:59:17,558 --> 00:59:18,642 Что? 943 00:59:19,184 --> 00:59:20,686 Аника, быстрее сюда! 944 00:59:23,188 --> 00:59:24,481 Нет, боже! Не надо! 945 00:59:24,565 --> 00:59:25,691 Аника, давай! 946 00:59:28,193 --> 00:59:29,152 Нет! 947 00:59:35,993 --> 00:59:37,411 Ты должна это сделать! 948 00:59:38,078 --> 00:59:40,038 Я не хочу умирать! 949 00:59:40,122 --> 00:59:41,123 Нет, Аника. 950 00:59:45,127 --> 00:59:47,421 Аника, руку! Я тебя держу. 951 01:00:34,593 --> 01:00:36,386 Сэм. Как ты? 952 01:00:40,849 --> 01:00:42,434 Ты не виновата. 953 01:00:43,810 --> 01:00:44,811 Виновата. 954 01:00:49,900 --> 01:00:51,652 Кто-то взял наши ножи, 955 01:00:52,528 --> 01:00:54,112 чтобы было нечем отбиться. 956 01:00:54,988 --> 01:00:56,615 Не знаю, кому можно верить. 957 01:00:59,076 --> 01:01:02,329 Тогда не верь никому. Ни друзьям. Ни мне. 958 01:01:03,497 --> 01:01:04,540 Никому. 959 01:01:05,040 --> 01:01:06,834 У меня к вам еще пара вопросов. 960 01:01:09,169 --> 01:01:10,379 Сюда, Дэнни. 961 01:01:17,719 --> 01:01:18,720 Чед. 962 01:01:21,890 --> 01:01:23,559 - Где ты был? - Что? Когда? 963 01:01:23,642 --> 01:01:26,019 - Вчера вечером! - У меня экономика была. 964 01:01:26,103 --> 01:01:28,480 Чушь! Ты исчез, мою сестру чуть не убили! 965 01:01:28,564 --> 01:01:32,109 Чувак, там в аудитории еще сто человек было. Спроси любого. 966 01:01:33,694 --> 01:01:34,695 Чёрт. 967 01:01:36,488 --> 01:01:37,573 Бог ты мой. 968 01:01:38,574 --> 01:01:40,826 - Кто? - Аника и Куинн. 969 01:01:42,870 --> 01:01:44,955 Минди, мне так жаль. 970 01:01:45,038 --> 01:01:46,540 Не подходи. 971 01:01:48,458 --> 01:01:49,877 Ты первый в моём списке. 972 01:01:50,627 --> 01:01:51,879 Я на экономике был! 973 01:02:00,387 --> 01:02:03,140 - Вот выходное отверстие. - Продолжайте. 974 01:02:08,270 --> 01:02:09,396 Я сейчас вернусь. 975 01:02:17,487 --> 01:02:18,655 Соболезную вам. 976 01:02:20,282 --> 01:02:21,658 Спасибо. 977 01:02:24,411 --> 01:02:25,662 Я потерял обоих детей. 978 01:02:27,122 --> 01:02:28,290 Всей моей семьи 979 01:02:29,208 --> 01:02:30,209 больше нет. 980 01:02:34,963 --> 01:02:36,381 Меня отстранили от дела. 981 01:02:37,341 --> 01:02:39,176 Но я его сам найду. 982 01:02:40,093 --> 01:02:41,595 Кто обидит мою семью, 983 01:02:43,096 --> 01:02:44,056 тот умрет. 984 01:02:45,474 --> 01:02:46,475 Хорошо. 985 01:02:47,267 --> 01:02:49,728 Сэм, как ты? Я приехала, как только узнала. 986 01:02:49,811 --> 01:02:51,271 Гейл, богом клянусь… 987 01:02:51,939 --> 01:02:54,149 Предлагаю перемирие. Я хочу помочь. 988 01:02:54,233 --> 01:02:55,442 Ага. Хорошая попытка. 989 01:02:55,526 --> 01:02:56,985 Правда. 990 01:02:58,195 --> 01:03:00,030 Ладно. Не под запись, хорошо? 991 01:03:03,909 --> 01:03:05,702 Ладно. Спасибо. 992 01:03:10,040 --> 01:03:12,000 Мне жаль, что ударила вас. 993 01:03:12,751 --> 01:03:14,086 Неправда. 994 01:03:14,169 --> 01:03:15,170 Да. 995 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 Вы тот коп, да? 996 01:03:19,424 --> 01:03:22,553 Я тут кое-что накопала о двух первых жертвах. 997 01:03:22,636 --> 01:03:25,097 Я знаю, откуда взялись маски. 998 01:03:25,180 --> 01:03:26,557 Покажите. 999 01:03:26,640 --> 01:03:27,516 Девушки. 1000 01:03:28,600 --> 01:03:29,768 Кирби? 1001 01:03:30,602 --> 01:03:31,603 Гейл. 1002 01:03:31,687 --> 01:03:33,939 - Она из ФБР. - Она ребенок. 1003 01:03:34,022 --> 01:03:36,275 С каких пор детей берут в ФБР? 1004 01:03:36,900 --> 01:03:39,194 - Мне 30. - А похожа на старшеклассницу. 1005 01:03:39,278 --> 01:03:40,487 У меня пушка есть. 1006 01:03:40,571 --> 01:03:43,365 Ладно, хорошо. Можешь тоже посмотреть. 1007 01:03:45,576 --> 01:03:48,704 Джейсон и Грег были богатенькие детки из Атланты. 1008 01:03:48,787 --> 01:03:51,456 Они арендовали это место под чужим именем. 1009 01:03:51,540 --> 01:03:52,541 Как вы узнали? 1010 01:03:53,292 --> 01:03:56,003 Это называется «журналистское расследование». 1011 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Вы-то почему упустили? Не следили за ними? 1012 01:03:59,965 --> 01:04:02,843 Я раз десять просмотрела их бухгалтерию. 1013 01:04:02,926 --> 01:04:05,846 Там этого нет. Бессмыслица какая-то. 1014 01:04:05,929 --> 01:04:09,224 Ничего. Просто хорошо знаю свое дело. Ты тоже научишься. 1015 01:04:22,321 --> 01:04:25,407 Что это за место? Зачем такие предосторожности? 1016 01:04:29,620 --> 01:04:30,621 Это кинотеатр. 1017 01:04:31,580 --> 01:04:32,581 Но не простой. 1018 01:04:33,874 --> 01:04:34,875 Это святилище. 1019 01:05:08,408 --> 01:05:10,619 Тут целая чертова франшиза. 1020 01:05:24,883 --> 01:05:26,176 «БРЭДЛИ ВИДЕО» ВУДСБОРО 1021 01:05:26,260 --> 01:05:27,261 Чед? 1022 01:05:28,512 --> 01:05:29,805 Это же дяди Рэнди. 1023 01:05:31,098 --> 01:05:32,391 У них тут всё. 1024 01:05:35,727 --> 01:05:37,521 - Это… - Этим ножом меня ранили. 1025 01:05:38,105 --> 01:05:40,023 Вы все столько пережили. 1026 01:05:41,483 --> 01:05:43,610 Кто всё это нарисовал? 1027 01:05:43,694 --> 01:05:45,863 «Вудсборские убийства» «УЖАС В КОЛЛЕДЖЕ» 1028 01:05:50,492 --> 01:05:52,494 Дьюи Райли 1029 01:05:57,875 --> 01:05:59,418 Дьюи. 1030 01:05:59,501 --> 01:06:00,961 Как они всё это собрали? 1031 01:06:02,254 --> 01:06:03,589 Разве это не улики? 1032 01:06:03,672 --> 01:06:08,802 Ну, копы любят деньги. А улики так легко теряются. 1033 01:06:10,596 --> 01:06:12,764 Присутствующих это не касается. 1034 01:06:15,809 --> 01:06:18,437 А я тут зачем вообще? У меня алиби. 1035 01:06:18,520 --> 01:06:21,106 Просто приглядываем за тобой, сосед. 1036 01:06:22,232 --> 01:06:25,527 Убийца нашел это место до того, как убил Джейсона и Грега. 1037 01:06:25,611 --> 01:06:28,655 А потом он снял маски с манекенов. 1038 01:06:28,739 --> 01:06:31,867 Все девять: от Стью и Билли до Эмбер и Ричи. 1039 01:06:55,974 --> 01:06:57,518 {\an8}БИЛЛИ 1040 01:06:57,601 --> 01:07:00,812 {\an8}Крутотень! Какое же крутецкое место! 1041 01:07:00,896 --> 01:07:02,231 Чёрт, нет. 1042 01:07:02,314 --> 01:07:03,398 Чёрт, да. 1043 01:07:04,024 --> 01:07:08,195 Давай, Сэм. Это же наш семейный бизнес. Тебе понравится. 1044 01:07:08,278 --> 01:07:10,906 Билли и Сэм. Команда Лумис. 1045 01:07:11,990 --> 01:07:14,076 Будем кромсать чертовых ублюдков. 1046 01:07:25,254 --> 01:07:26,255 Что ты делаешь? 1047 01:07:31,343 --> 01:07:32,636 Не знаю. 1048 01:07:37,140 --> 01:07:38,225 Значит, 1049 01:07:38,934 --> 01:07:41,186 кто-то грохнул этих кретинов 1050 01:07:42,646 --> 01:07:43,939 и перехватил схему? 1051 01:07:44,022 --> 01:07:46,650 Кто-то, кто верит, что за Вудсборо стоит Сэм. 1052 01:07:46,733 --> 01:07:49,987 В обычном фильме «Удар ножом» тут было бы логово убийцы. 1053 01:07:50,487 --> 01:07:52,739 А значит, у нас тут не обычный фильм. 1054 01:08:08,797 --> 01:08:11,592 Телевизор, который убил Стью Мейкера. 1055 01:08:11,675 --> 01:08:13,260 Если мы верим, что он убит. 1056 01:08:15,429 --> 01:08:17,264 Говорят, ты фанатка хорроров. 1057 01:08:18,098 --> 01:08:19,349 Говорят. 1058 01:08:20,934 --> 01:08:22,853 Лучший «Кошмар на улице Вязов»? 1059 01:08:22,935 --> 01:08:23,937 Оригинал. 1060 01:08:24,520 --> 01:08:26,314 А «Пятница, 13-е»? 1061 01:08:26,398 --> 01:08:27,649 - Вторая. - «Последняя глава» 1062 01:08:29,401 --> 01:08:30,777 Я обожала Фельдмана. 1063 01:08:30,861 --> 01:08:32,529 Ясно. Респект. 1064 01:08:33,822 --> 01:08:34,823 «Психо 2»… 1065 01:08:34,907 --> 01:08:36,033 …недооценен. 1066 01:08:37,242 --> 01:08:40,162 «Кэндимэн». Оригинал или перезапуск? 1067 01:08:40,245 --> 01:08:41,162 - Оба. - Оба. 1068 01:08:42,663 --> 01:08:44,832 Хорошо. 1069 01:08:44,917 --> 01:08:46,502 Рыбак рыбака. 1070 01:08:53,716 --> 01:08:54,718 Как ты? 1071 01:08:57,970 --> 01:09:00,265 Когда я снова стану нормальным человеком? 1072 01:09:03,352 --> 01:09:04,353 Не знаю. 1073 01:09:04,937 --> 01:09:06,604 Я не хочу в этом вариться. 1074 01:09:07,898 --> 01:09:10,192 Тащить чертов груз прошлого, потому что… 1075 01:09:10,274 --> 01:09:11,401 Из-за меня. 1076 01:09:14,112 --> 01:09:15,113 Прости. 1077 01:09:16,365 --> 01:09:17,573 Забудь, Сэм. 1078 01:09:19,451 --> 01:09:20,452 Тара. 1079 01:09:21,370 --> 01:09:22,328 Схожу за ней. 1080 01:09:27,334 --> 01:09:28,752 Жестко поговорили? 1081 01:09:30,212 --> 01:09:32,756 С тех пор как я снова возникла в ее жизни… 1082 01:09:35,676 --> 01:09:37,094 …я всё испортила. 1083 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 Сэм. 1084 01:09:38,761 --> 01:09:40,346 А где ваша мать? 1085 01:09:41,055 --> 01:09:44,100 Порвала со мной, когда я рассказала Таре о Билли. 1086 01:09:45,018 --> 01:09:48,354 Тогда Тара порвала с ней, потому что она порвала со мной, 1087 01:09:49,189 --> 01:09:51,483 так что мы обе остались без матери. 1088 01:09:51,567 --> 01:09:53,902 Прости, что говорю такое, но хрен с ней. 1089 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 Мои тоже облажались. 1090 01:09:57,990 --> 01:09:59,992 Но можно создать свою семью. 1091 01:10:00,868 --> 01:10:02,703 Будь это даже один человек. 1092 01:10:06,874 --> 01:10:08,834 А если потеряешь этого человека? 1093 01:10:11,295 --> 01:10:12,838 Просто будешь жить дальше. 1094 01:10:14,173 --> 01:10:17,551 И, возможно, встретишь другого одиночку, и вы поладите. 1095 01:10:26,059 --> 01:10:28,020 Как вы пережили то, что случилось? 1096 01:10:33,442 --> 01:10:35,360 Чуть не умерла после удара ножом. 1097 01:10:37,196 --> 01:10:38,697 Строго говоря, я умерла. 1098 01:10:38,780 --> 01:10:40,282 Была мертва четыре минуты. 1099 01:10:43,410 --> 01:10:44,578 А когда поправилась… 1100 01:10:46,413 --> 01:10:47,414 …я разозлилась. 1101 01:10:48,332 --> 01:10:51,502 Я не хотела всю жизнь прожить в страхе перед чудовищами. 1102 01:10:53,253 --> 01:10:55,756 Я хотела, чтобы чудовища боялись меня. 1103 01:10:57,049 --> 01:10:58,383 Мне это нравится. 1104 01:10:59,343 --> 01:11:00,636 Простите, отвлеку вас. 1105 01:11:01,720 --> 01:11:04,890 Кажется, я знаю, как поменяться ролями с этим упырём. 1106 01:11:04,973 --> 01:11:05,974 Мы готовы. 1107 01:11:06,683 --> 01:11:08,644 Прости, Гейл. Пресса не допущена. 1108 01:11:08,727 --> 01:11:10,854 Работает полиция. И я свое дело знаю. 1109 01:11:17,778 --> 01:11:19,279 Надо было тебе остаться. 1110 01:11:19,905 --> 01:11:20,906 Нет уж. 1111 01:11:21,782 --> 01:11:24,660 Нам обеим рисковать нет смысла. 1112 01:11:24,743 --> 01:11:27,246 Я и не рискую. Просто поддержка. 1113 01:11:31,750 --> 01:11:35,671 Мы что, реально отслеживаем телефон? В кино это никогда не работает. 1114 01:11:35,754 --> 01:11:38,841 Типа «Сэм, продолжай говорить. Еще минуту, почти есть». 1115 01:11:38,924 --> 01:11:41,510 И он отключается за секунду до результата. 1116 01:11:41,593 --> 01:11:45,055 Источник звонка отслеживается за 15 секунд. 1117 01:11:47,432 --> 01:11:50,435 И вы выпустили их туда в качестве наживки. 1118 01:11:50,519 --> 01:11:52,604 Обычно убийца звонит не издалека. 1119 01:11:52,688 --> 01:11:55,983 Думаете, днем в общественном месте они в безопасности? 1120 01:11:56,066 --> 01:11:58,402 Послушай, я ведь здесь. И Бейли тоже. 1121 01:11:58,485 --> 01:12:01,113 Именно так и погиб дядя Рэнди. 1122 01:12:01,196 --> 01:12:02,906 Днем. В общественном месте. 1123 01:12:02,990 --> 01:12:05,909 Затащили в фургон. И ножом. Всё, нет больше Рэнди. 1124 01:12:11,832 --> 01:12:15,043 Сэм? Держись начеку там. 1125 01:12:15,127 --> 01:12:16,128 Да, всё хорошо. 1126 01:12:30,559 --> 01:12:32,769 входящий вызов Ричи Кирш 1127 01:12:39,943 --> 01:12:43,238 - Ты же знаешь, что умрешь? - Нет, это ты умрешь, Саманта. 1128 01:12:43,322 --> 01:12:46,909 Захлебнешься собственной кровью, а я буду кромсать твою сестру. 1129 01:12:48,285 --> 01:12:49,620 Мы тебя первыми найдем. 1130 01:12:49,703 --> 01:12:52,831 Тебе на это умишка не хватит. 1131 01:12:52,915 --> 01:12:57,336 Ждешь звонка, думая, что я рядом и полиция меня схватит? 1132 01:13:00,255 --> 01:13:03,383 Вот только я не рядом. Я на шаг впереди. 1133 01:13:03,967 --> 01:13:06,220 Увидимся, Саманта. 1134 01:13:08,180 --> 01:13:09,056 Засекли? 1135 01:13:09,139 --> 01:13:12,351 Да. Геолокация сейчас придет. 1136 01:13:12,434 --> 01:13:13,519 УСТАНОВЛЕНО 1137 01:13:14,394 --> 01:13:15,896 Он в Верхнем Вест-Сайде. 1138 01:13:15,979 --> 01:13:19,233 В многоквартирном здании за полгорода отсюда. 1139 01:13:19,316 --> 01:13:21,735 - На 96-й Западной? - Откуда ты знаешь? 1140 01:13:25,572 --> 01:13:26,782 Гейл. 1141 01:13:28,700 --> 01:13:29,701 «Пресса не допущена». 1142 01:13:29,785 --> 01:13:32,955 Я была профи, когда ты еще сидела за партой. 1143 01:13:33,622 --> 01:13:35,999 Прости, что не верю, что ты защитишь их. 1144 01:13:36,083 --> 01:13:37,793 - Держи, милая. - Спасибо. 1145 01:13:38,544 --> 01:13:41,380 Дэнни работает в том районе. Он быстрее доберется. 1146 01:13:41,463 --> 01:13:44,424 А может, он ее и прикончит. Он может быть убийцей? 1147 01:13:44,508 --> 01:13:46,176 Чёрт. Надо спешить. 1148 01:13:46,260 --> 01:13:48,470 Сэм, 50 кварталов, мы даже не уверены. 1149 01:13:48,554 --> 01:13:50,138 - Подожди минуту. - Нельзя! 1150 01:13:50,222 --> 01:13:52,099 Мы должны найти верное решение. 1151 01:13:52,182 --> 01:13:53,642 - Он уже… - Сэм! 1152 01:13:54,434 --> 01:13:55,477 Садись! 1153 01:13:55,561 --> 01:13:56,728 Что она делает? 1154 01:13:56,812 --> 01:13:58,689 А ну, выходи из машины! 1155 01:13:59,481 --> 01:14:01,567 Вы что? Это служебная машина! 1156 01:14:01,650 --> 01:14:02,651 Включим сирену? 1157 01:14:02,734 --> 01:14:05,195 А то! Зря, что ли, это полицейская тачка? 1158 01:14:05,279 --> 01:14:06,864 - Права-то хоть есть? - Да! 1159 01:14:06,947 --> 01:14:08,198 Что вы делаете? 1160 01:14:09,074 --> 01:14:11,660 Это полицейская машина! Ее нельзя угонять! 1161 01:14:14,830 --> 01:14:15,956 О, еду привезли. 1162 01:14:18,750 --> 01:14:19,751 Алло? 1163 01:14:21,003 --> 01:14:22,462 Это не еда. Это тебя. 1164 01:14:23,547 --> 01:14:24,631 Кто там? 1165 01:14:24,715 --> 01:14:26,425 Простите, а кто ей звонит? 1166 01:14:28,218 --> 01:14:29,803 Он говорит, что убийца. 1167 01:14:37,019 --> 01:14:39,479 - Алло? - Привет, Гейл. 1168 01:14:39,563 --> 01:14:42,482 Надо же, мы с тобой ни разу не говорили по телефону. 1169 01:14:43,066 --> 01:14:44,818 Давно пора было. 1170 01:14:45,402 --> 01:14:46,403 Согласна. 1171 01:14:46,904 --> 01:14:48,071 Вызывай полицию. 1172 01:14:48,155 --> 01:14:49,656 Я столько лет не понимал… 1173 01:14:49,740 --> 01:14:50,991 Саманта Карпентер 1174 01:14:51,074 --> 01:14:52,910 …что ты захочешь взять интервью. 1175 01:14:53,577 --> 01:14:55,787 Что ж, теперь понял. 1176 01:14:57,581 --> 01:14:59,625 В чём же твой мотив на этот раз? 1177 01:15:00,626 --> 01:15:03,712 Разозлился на кино или боишься, что тебя забудут? 1178 01:15:03,795 --> 01:15:05,923 Я мог бы задать тот же вопрос. 1179 01:15:06,006 --> 01:15:09,551 Ты не в курсе, старых персонажей теперь можно убивать? 1180 01:15:09,635 --> 01:15:12,095 Никому нет дела до героев прошлого века. 1181 01:15:12,179 --> 01:15:15,516 - Тогда зачем я тебе вообще? - Назови это ностальгией. 1182 01:15:15,599 --> 01:15:17,476 А может, ты заслужила наказание 1183 01:15:17,559 --> 01:15:20,103 за деньги, заработанные на чужом горе. 1184 01:15:20,604 --> 01:15:25,442 Может, пора уже кому-нибудь получить свой доллар за репортаж о твоей смерти? 1185 01:15:25,526 --> 01:15:27,945 Кажется, ты уже десятый с этой идеей. 1186 01:15:28,779 --> 01:15:30,072 И, внимание, спойлер: 1187 01:15:30,906 --> 01:15:33,742 у говнюка в маске это никогда не выходит. 1188 01:15:35,702 --> 01:15:38,580 Но каждый из них неплохо погулял, прежде чем уйти. 1189 01:15:39,081 --> 01:15:42,209 Ричи и Эмбер добрались до Дьюи. 1190 01:15:42,292 --> 01:15:45,003 Разделали его как рождественского гуся. 1191 01:15:45,504 --> 01:15:49,424 Каково потерять единственного мужчину, который тебя любил? 1192 01:15:49,508 --> 01:15:50,801 Да катись ты! 1193 01:15:50,884 --> 01:15:54,847 Каково знать, что тебя не было рядом, когда он умер? 1194 01:15:55,722 --> 01:15:58,517 Ты не утешила его, 1195 01:15:58,600 --> 01:16:01,144 и он вопил, подыхая посреди своей требухи. 1196 01:16:01,228 --> 01:16:03,438 Это ты будешь вопить, умирая. 1197 01:16:03,522 --> 01:16:07,025 Не исключено. Но ты этого не увидишь. 1198 01:16:07,109 --> 01:16:09,319 Ты не смогла защитить Дьюи. 1199 01:16:09,403 --> 01:16:11,947 И на этот раз никого не защитишь. 1200 01:16:48,192 --> 01:16:49,526 О боже! 1201 01:17:13,967 --> 01:17:16,678 Как тебе такая ностальгия, козел? 1202 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Промазала. 1203 01:17:31,276 --> 01:17:32,653 Точно. 1204 01:17:32,736 --> 01:17:35,656 Твоя взяла. Я спускаюсь на лифте. 1205 01:17:36,615 --> 01:17:37,866 Еще бы. 1206 01:17:41,745 --> 01:17:44,414 А может, ты и попала. Может, я ранен. 1207 01:17:45,249 --> 01:17:47,751 Или, может, на мне бронежилет. 1208 01:17:48,252 --> 01:17:50,838 Вот поэтому я прострелю твою гребаную башку! 1209 01:18:03,725 --> 01:18:06,353 Из тебя вышел бы приличный убийца, Гейл. 1210 01:18:06,854 --> 01:18:09,606 Сидни не смогла бы, и Дьюи – любимчик публики. 1211 01:18:09,690 --> 01:18:12,067 А ты ломаешься под давлением 1212 01:18:12,150 --> 01:18:15,696 и могла бы стать «Призрачным лицом». Вот был бы поворот. 1213 01:18:15,779 --> 01:18:17,322 Говори, говори, козел. 1214 01:18:18,657 --> 01:18:21,952 Конечно. О чём ты хочешь поговорить? 1215 01:18:25,038 --> 01:18:27,457 Не досталось тебе главной женской роли, а? 1216 01:18:27,541 --> 01:18:32,671 Вечно всё перетягивала на себя милая бедняжка Синди. 1217 01:18:32,754 --> 01:18:34,464 А что же оставалось тебе? 1218 01:18:34,965 --> 01:18:36,508 Мозги и сексуальность. 1219 01:18:38,010 --> 01:18:39,595 Жаль твоего парня. 1220 01:18:40,262 --> 01:18:43,182 Не особо-то ему помогла гора мышц. 1221 01:18:43,265 --> 01:18:44,266 Это точно. 1222 01:18:47,394 --> 01:18:48,562 Подожди там минутку. 1223 01:20:13,063 --> 01:20:14,314 Мать твою! 1224 01:20:14,857 --> 01:20:15,816 Эй, ублюдок! 1225 01:20:21,655 --> 01:20:23,198 Гейл! 1226 01:20:24,116 --> 01:20:25,742 Чёрт. Гейл? 1227 01:20:27,077 --> 01:20:28,287 Гейл. 1228 01:20:30,247 --> 01:20:31,456 Прости. 1229 01:20:31,540 --> 01:20:32,541 Мне так жаль. 1230 01:20:34,293 --> 01:20:36,170 Я должна была понять, 1231 01:20:36,253 --> 01:20:37,337 что он придет сюда. 1232 01:20:39,298 --> 01:20:40,632 Он меня не достал. 1233 01:20:43,260 --> 01:20:44,303 Скажи Сидни, 1234 01:20:45,345 --> 01:20:46,972 что он не достал меня. 1235 01:20:52,644 --> 01:20:53,645 Гейл? 1236 01:20:56,315 --> 01:20:57,649 - Гейл. - Гейл. 1237 01:20:57,733 --> 01:20:59,526 Гейл? Пожалуйста. 1238 01:20:59,610 --> 01:21:00,652 С дороги! 1239 01:21:00,736 --> 01:21:03,989 - С дороги! - Отойди. Дай дорогу! 1240 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 Нет! Нет! 1241 01:21:06,200 --> 01:21:07,659 - Уведите их. - Сэм! 1242 01:21:07,743 --> 01:21:09,995 - Уберите же их. - Отойдите назад. 1243 01:21:11,121 --> 01:21:12,789 - Я доложу. - Прямо сейчас. 1244 01:21:14,708 --> 01:21:16,543 - Проверяю. - Давай, Гейл. 1245 01:21:20,255 --> 01:21:22,424 Есть слабый пульс. Носилки! 1246 01:21:22,508 --> 01:21:23,509 Мы ее забираем. 1247 01:21:27,471 --> 01:21:29,515 Носилки! Собираемся. 1248 01:21:44,947 --> 01:21:46,448 Добрался, как только смог. 1249 01:21:48,617 --> 01:21:49,826 Правда? 1250 01:21:51,537 --> 01:21:53,288 Мне страшно. 1251 01:21:53,372 --> 01:21:55,249 Я не хочу опять пострадать. 1252 01:21:56,291 --> 01:21:57,292 Я тоже. 1253 01:21:59,044 --> 01:22:00,629 И не хочу, чтобы ты пострадал. 1254 01:22:00,712 --> 01:22:02,548 Я понимаю. Конечно. 1255 01:22:08,637 --> 01:22:09,972 Что будем делать? 1256 01:22:11,890 --> 01:22:13,851 Возможно, на этот раз он победит. 1257 01:22:17,271 --> 01:22:19,231 Он хочет наказать меня. 1258 01:22:22,025 --> 01:22:23,026 Меня. 1259 01:22:24,987 --> 01:22:26,280 Так может, пускай? 1260 01:22:27,364 --> 01:22:29,575 Просто сдамся ему. 1261 01:22:30,868 --> 01:22:32,703 Если это нужно, 1262 01:22:33,871 --> 01:22:35,330 чтобы защитить вас, 1263 01:22:36,748 --> 01:22:37,749 оно того стоит. 1264 01:22:37,833 --> 01:22:39,793 Нет, Сэм. Ты этого не сделаешь. 1265 01:22:39,877 --> 01:22:42,254 Ты вернулась в Вудсборо защитить меня. 1266 01:22:42,337 --> 01:22:44,840 Ты каждый день заново решаешь меня защищать. 1267 01:22:44,923 --> 01:22:47,634 Если бы не ты, мы бы все уже погибли. 1268 01:22:48,385 --> 01:22:50,554 Дай нам защитить тебя на этот раз. 1269 01:22:51,221 --> 01:22:52,306 - Нет. - Да. 1270 01:22:54,308 --> 01:22:55,309 Мы команда, да? 1271 01:22:55,392 --> 01:22:56,685 На самом деле… 1272 01:22:58,395 --> 01:22:59,396 мы семья. 1273 01:22:59,479 --> 01:23:02,274 Вперед! Уцелевшие! Давайте. 1274 01:23:02,357 --> 01:23:03,901 - Уцелевшие. - Давай. 1275 01:23:03,984 --> 01:23:05,485 - Чего? - Это для своих. 1276 01:23:07,571 --> 01:23:09,448 Он так и будет на нас охотиться. 1277 01:23:10,324 --> 01:23:12,951 А нет где-нибудь надежного убежища? 1278 01:23:13,035 --> 01:23:14,745 Нет. Он всегда нас находит. 1279 01:23:15,454 --> 01:23:16,496 Отлично. 1280 01:23:18,957 --> 01:23:20,000 Используем это. 1281 01:23:23,086 --> 01:23:25,839 Меня тут вовсю имеют за то, что продолжил дело, 1282 01:23:25,923 --> 01:23:27,049 а ты хочешь что? 1283 01:23:27,132 --> 01:23:29,718 Хочу заманить его в надежное место и запереть. 1284 01:23:31,428 --> 01:23:32,638 И что потом? 1285 01:23:33,722 --> 01:23:34,723 Мы его казним. 1286 01:23:40,354 --> 01:23:41,563 Вы нам поможете? 1287 01:23:44,525 --> 01:23:46,109 Убьем сукина сына. 1288 01:23:46,860 --> 01:23:49,655 Я пока тут застрял, но Гейл дала ключи от театра. 1289 01:23:49,738 --> 01:23:53,575 Там мощная система наблюдения, вот и используем ее против него. 1290 01:23:54,493 --> 01:23:57,204 Кирби встретит вас там, а я приеду, как вырвусь. 1291 01:23:57,287 --> 01:23:59,831 - Ясно. - И помни: перемещайтесь в толпе. 1292 01:23:59,915 --> 01:24:01,834 Чем больше людей, тем ниже риск, 1293 01:24:01,917 --> 01:24:04,253 что он застрелит вас по дороге. 1294 01:24:10,467 --> 01:24:12,094 И что, это хороший план? 1295 01:24:12,177 --> 01:24:13,804 Не хочешь – не ходи. 1296 01:24:13,887 --> 01:24:16,849 Разделиться, чтобы он достал нас по одному? Нет уж. 1297 01:24:17,558 --> 01:24:19,268 Просто доедем до кинотеатра. 1298 01:24:19,351 --> 01:24:23,188 О да, в кинотеатре серийного убийцы гораздо менее страшно. 1299 01:24:23,272 --> 01:24:24,273 Чёрт. 1300 01:24:25,440 --> 01:24:27,276 Эй, подожди! Чед! 1301 01:24:27,359 --> 01:24:28,986 Чёрт! Эй, Чед! 1302 01:24:30,153 --> 01:24:31,154 Тара! 1303 01:24:32,823 --> 01:24:35,033 - Стоп, где Минди? - Чед! Сэм! Эй, Сэм! 1304 01:24:35,117 --> 01:24:36,994 Минди! 1305 01:24:38,662 --> 01:24:40,163 Давай сюда! Вот дерьмо. 1306 01:24:40,747 --> 01:24:41,999 Чёрт! 1307 01:24:46,503 --> 01:24:47,504 Чёрт. 1308 01:24:56,138 --> 01:24:58,599 Ты, «Призрачное лицо», держись подальше. 1309 01:25:07,107 --> 01:25:08,108 Уходи. 1310 01:25:15,407 --> 01:25:17,284 - Где Минди? - Отстала от поезда. 1311 01:25:17,367 --> 01:25:19,703 Я хотел подождать, но Красавчик не дал. 1312 01:25:19,786 --> 01:25:21,622 - Не хотел разделяться. - Разделив нас? 1313 01:25:24,541 --> 01:25:26,627 Ладно. Ничего, она с Итаном. 1314 01:25:26,710 --> 01:25:27,961 Я на следующем. 1315 01:25:28,045 --> 01:25:29,296 Встретимся на месте. 1316 01:25:30,088 --> 01:25:33,300 Это местный поезд, сопряженный с Южным паромом. 1317 01:25:33,383 --> 01:25:34,218 Вот чёрт. 1318 01:25:34,301 --> 01:25:37,012 Следующая остановка – 79-я улица. 1319 01:25:48,190 --> 01:25:49,650 Сколько остановок ехать? 1320 01:25:55,155 --> 01:25:56,406 Десять. 1321 01:26:30,816 --> 01:26:33,110 Семьдесят девятая улица. 1322 01:26:47,916 --> 01:26:51,545 Это местный поезд, сопряженный с Южным паромом. 1323 01:26:52,212 --> 01:26:55,340 Следующая остановка – 72-я улица. 1324 01:26:59,678 --> 01:27:02,931 От Чеда Ты попала на следующий? 1325 01:27:08,312 --> 01:27:11,440 Да. С «призрачным» Итаном. 1326 01:27:11,523 --> 01:27:13,025 Отправка… 1327 01:27:16,904 --> 01:27:20,741 Это местный поезд, сопряженный с Южным паромом. 1328 01:27:21,450 --> 01:27:24,453 Следующая остановка – 79-я улица. 1329 01:27:28,957 --> 01:27:30,459 Простите! 1330 01:27:54,233 --> 01:27:55,317 Минди не ответила. 1331 01:27:55,901 --> 01:27:58,529 Семьдесят вторая улица. 1332 01:28:06,995 --> 01:28:07,996 Ребята? 1333 01:28:20,717 --> 01:28:24,680 Следующая остановка – 66-я улица, Линкольн-центр. 1334 01:28:32,145 --> 01:28:33,146 Эй. 1335 01:28:34,231 --> 01:28:35,524 Чёрт. 1336 01:28:35,607 --> 01:28:39,194 Это местный поезд, сопряженный с Южным паромом. 1337 01:28:39,987 --> 01:28:43,866 Следующая остановка – 66-я улица, Линкольн-центр. 1338 01:30:18,085 --> 01:30:21,463 Шестьдесят шестая улица, Линкольн-центр. 1339 01:30:28,011 --> 01:30:32,432 Будьте осторожны при выходе на платформу. 1340 01:30:37,938 --> 01:30:39,106 Чёрт. 1341 01:30:39,940 --> 01:30:41,608 Минди! Чёрт! 1342 01:30:42,192 --> 01:30:44,278 Чёрт, чёрт! Минди! 1343 01:30:44,361 --> 01:30:46,321 Господи, сколько крови. 1344 01:30:46,864 --> 01:30:48,448 На помощь! Кто-нибудь! 1345 01:30:49,032 --> 01:30:50,784 Мы тебя вытащим, слышишь? 1346 01:30:52,494 --> 01:30:53,495 Проклятье. 1347 01:30:53,579 --> 01:30:55,497 - Давай! - Чёрт! 1348 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 Кто-нибудь, вызовите 911! 1349 01:31:01,879 --> 01:31:03,213 - О боже. - Как ты? 1350 01:31:03,297 --> 01:31:04,506 Просто отлично. 1351 01:31:04,590 --> 01:31:06,675 Всё будет хорошо. 1352 01:31:06,758 --> 01:31:09,887 Проклятье. Опять я ошиблась. 1353 01:31:10,470 --> 01:31:11,680 Какого чёрта? 1354 01:31:11,763 --> 01:31:12,764 На помощь! 1355 01:31:12,848 --> 01:31:15,767 Да, пришлите срочно медиков на станцию «66-я улица». 1356 01:31:15,851 --> 01:31:17,436 Чертова франшиза. 1357 01:31:26,820 --> 01:31:27,821 Эй. 1358 01:31:28,947 --> 01:31:31,533 Я говорила с Бейли. Я всё подготовила. 1359 01:31:32,492 --> 01:31:35,120 - Где Минди и Итан? - Через пять минут будут. 1360 01:31:35,954 --> 01:31:37,247 Заходите все. 1361 01:31:38,790 --> 01:31:40,334 - А ты останешься. - Что? 1362 01:31:42,753 --> 01:31:44,546 Не верить никому – помнишь? 1363 01:31:45,506 --> 01:31:46,548 Мы тебя не знаем. 1364 01:31:48,675 --> 01:31:49,760 Как следует. 1365 01:31:50,302 --> 01:31:51,428 Ты меня знаешь. 1366 01:31:51,512 --> 01:31:53,222 Ты не из Вудсборо. 1367 01:31:55,807 --> 01:31:56,808 Прости. 1368 01:31:58,227 --> 01:32:00,729 Ничего. Я понимаю. 1369 01:32:02,648 --> 01:32:03,857 Береги себя. 1370 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 Ладно? 1371 01:32:07,444 --> 01:32:08,445 Ты тоже. 1372 01:32:11,573 --> 01:32:12,783 Хорошее решение. 1373 01:32:17,746 --> 01:32:20,165 Я тут всё проверила перед вашим приходом. 1374 01:32:21,250 --> 01:32:23,961 Это единственный вход, он же выход. 1375 01:32:24,044 --> 01:32:25,712 Он пройдет в первую дверь, 1376 01:32:25,796 --> 01:32:28,423 и обе двери автоматически заблокируются. 1377 01:32:28,924 --> 01:32:30,759 Получится смертельная ловушка. 1378 01:32:30,843 --> 01:32:33,720 - Оружие? - Один пистолет, у меня. 1379 01:32:34,638 --> 01:32:37,724 Право на насилие тут есть только у меня. 1380 01:32:39,393 --> 01:32:40,644 Здесь безопасно. 1381 01:32:44,022 --> 01:32:47,109 Позвоню Минди, выясню, где они. 1382 01:33:08,547 --> 01:33:10,048 Ну же, давай. 1383 01:33:10,132 --> 01:33:12,634 Привет! Вы звоните мне. Оставьте сообщение. 1384 01:33:13,218 --> 01:33:14,511 Но здесь не безопасно. 1385 01:33:15,012 --> 01:33:17,848 Когда кто-то говорит «безопасно», это всегда ложь. 1386 01:33:17,931 --> 01:33:20,559 - Не в этот раз. - Ты же не дура, Сэм. 1387 01:33:20,642 --> 01:33:22,853 Вооружись и проверь это место сама. 1388 01:33:25,439 --> 01:33:26,690 Я прав, сама знаешь. 1389 01:33:42,956 --> 01:33:44,416 Отличный выбор. 1390 01:33:46,793 --> 01:33:48,128 Мой любимый. 1391 01:33:51,131 --> 01:33:52,132 Кирби? 1392 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 Кирби! 1393 01:34:19,409 --> 01:34:20,410 Алло? 1394 01:34:20,953 --> 01:34:22,621 Сэм, выводи всех. Там опасно. 1395 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 Пришел ответ из Атланты. 1396 01:34:24,665 --> 01:34:26,875 Агент Рид так и не пришла в норму 1397 01:34:26,959 --> 01:34:28,669 после убийств в Вудсборо. 1398 01:34:28,752 --> 01:34:29,753 О чём вы? 1399 01:34:29,837 --> 01:34:32,881 Ее уволили два месяца назад из-за нестабильности. 1400 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 - Что? - Она больше не работает в ФБР. 1401 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 - Слушай, козел. - Нет, это ты слушай. 1402 01:34:51,984 --> 01:34:54,653 Бросишь трубку, и я тебя выпотрошу как рыбу. 1403 01:34:54,736 --> 01:34:58,699 - Чего вы хотите? - Посмотреть на твою требуху. 1404 01:35:02,911 --> 01:35:04,496 Вот чёрт. 1405 01:35:12,629 --> 01:35:15,048 Когда тут крутили кино в последний раз? 1406 01:35:15,132 --> 01:35:16,800 Такое старое место. 1407 01:35:22,097 --> 01:35:23,974 Прости. Возьми себе. 1408 01:35:24,057 --> 01:35:25,767 - Бери. - Нет, я… 1409 01:35:25,851 --> 01:35:27,686 Возьми их, если хочешь. 1410 01:35:27,769 --> 01:35:29,062 - Взять вот это? - Да. 1411 01:35:29,146 --> 01:35:30,647 Им лет сто. 1412 01:35:31,440 --> 01:35:32,691 Тебе такое нравится? 1413 01:35:39,448 --> 01:35:40,574 Вообще-то, я… 1414 01:35:52,336 --> 01:35:54,922 Как же давно я хотел это сделать, даже стыдно. 1415 01:35:55,631 --> 01:35:57,382 Да, давно пора было. 1416 01:35:57,466 --> 01:35:58,467 Я знаю. 1417 01:35:58,967 --> 01:36:01,136 Ты сможешь сделать это еще много раз. 1418 01:36:04,723 --> 01:36:05,891 Тара! 1419 01:36:16,318 --> 01:36:18,904 Тара, идем. Быстрее. 1420 01:36:20,280 --> 01:36:21,490 Сюда, идем! 1421 01:36:22,449 --> 01:36:25,160 - Это Кирби. Она убийца. - Без базара. 1422 01:36:25,244 --> 01:36:27,538 - Заперто. Сюда. - Мы в ловушке? 1423 01:36:27,621 --> 01:36:30,249 Она весь театр превратила в ловушку. Для нас. 1424 01:36:30,916 --> 01:36:32,835 А это что? Это же выход. 1425 01:36:33,877 --> 01:36:35,379 Может, на крышу? 1426 01:36:35,462 --> 01:36:37,297 Не попробуем – не узнаем. Идем. 1427 01:36:37,381 --> 01:36:38,382 Бейли едет сюда… 1428 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 Чёрт! 1429 01:36:45,389 --> 01:36:46,390 Отрезание головы! 1430 01:36:48,267 --> 01:36:49,893 Тара! Сюда. 1431 01:36:49,977 --> 01:36:52,813 Улыбочку на камеру, тварь! 1432 01:36:56,358 --> 01:36:57,442 Сюда! Давай! 1433 01:36:57,526 --> 01:36:59,695 Она должна выбежать из уличной двери. 1434 01:37:05,576 --> 01:37:06,618 Иди на хрен! 1435 01:37:24,595 --> 01:37:25,929 Тара, беги! Беги! 1436 01:37:32,978 --> 01:37:34,271 Нет! 1437 01:37:34,897 --> 01:37:35,898 Чед! 1438 01:37:39,234 --> 01:37:40,569 Беги. 1439 01:37:42,529 --> 01:37:43,530 Давай. 1440 01:37:52,206 --> 01:37:53,790 Даже не думай. А то как… 1441 01:37:53,874 --> 01:37:55,918 - Наверх. - …Уэс Карпентер какой-то. 1442 01:37:58,128 --> 01:38:00,339 У нас впереди долгая ночь. 1443 01:38:00,422 --> 01:38:01,840 Подозреваются все. 1444 01:38:03,842 --> 01:38:06,553 Ты же не боишься, правда? 1445 01:38:09,306 --> 01:38:10,724 Ох, Сэм! 1446 01:38:11,391 --> 01:38:14,019 Гораздо страшнее, когда мотива нет. 1447 01:38:14,102 --> 01:38:15,521 Готова? 1448 01:38:16,146 --> 01:38:17,606 Ты должна быть готова. 1449 01:38:18,982 --> 01:38:19,983 Посмотри на меня. 1450 01:38:21,610 --> 01:38:22,945 Я готова. 1451 01:38:23,028 --> 01:38:24,988 Давай, ублюдок! 1452 01:38:28,033 --> 01:38:29,034 Я здесь! 1453 01:38:29,785 --> 01:38:32,538 - Не подходи! - Мы знаем, что это ты, Кирби. 1454 01:38:33,622 --> 01:38:35,791 Один из них меня вырубил. 1455 01:38:36,458 --> 01:38:39,169 Кирби, стой! Отойди от девчонок! 1456 01:38:41,129 --> 01:38:42,297 Что вы делаете? 1457 01:38:42,381 --> 01:38:44,758 Это ты убила Куинн? Ты убила мою дочь? 1458 01:38:44,842 --> 01:38:46,218 О господи! 1459 01:38:48,428 --> 01:38:51,431 Что бы он вам ни сказал, не слушайте. 1460 01:38:51,515 --> 01:38:53,141 Возможно, это он убийца. 1461 01:38:54,059 --> 01:38:54,935 Сзади! 1462 01:39:05,028 --> 01:39:06,029 Отличная работа. 1463 01:39:10,909 --> 01:39:11,910 Оба молодцы. 1464 01:39:13,745 --> 01:39:15,455 - Вы? - Ну конечно, я. 1465 01:39:16,081 --> 01:39:19,126 Но я ждал большего после того, что вы сделали с нами. 1466 01:39:19,209 --> 01:39:20,294 «С вами»? 1467 01:39:26,508 --> 01:39:27,593 Та-дам! 1468 01:39:28,135 --> 01:39:31,263 Минди была права. Смухлевать в лотерее было легко. 1469 01:39:31,972 --> 01:39:33,390 Чтобы добраться до тебя, 1470 01:39:33,473 --> 01:39:37,811 достаточно было стать соседом Чеда, такого снисходительного и тщеславного. 1471 01:39:38,812 --> 01:39:40,564 Как же приятно было его убить! 1472 01:39:41,940 --> 01:39:43,483 Это маска твоей бабки, Сэм. 1473 01:39:44,610 --> 01:39:46,111 Нэнси Лумис? 1474 01:39:46,195 --> 01:39:48,363 Обычное дело в твоей семье, да? 1475 01:39:48,947 --> 01:39:50,699 - Кстати, о семье… - Сейчас. 1476 01:39:50,782 --> 01:39:52,284 …я не Итан Лэндри. 1477 01:39:52,826 --> 01:39:53,827 Да, папа? 1478 01:39:55,329 --> 01:39:56,622 «Папа»? 1479 01:39:57,122 --> 01:40:00,042 Стойте. Если это вы двое, остается… 1480 01:40:03,378 --> 01:40:04,588 …Минди? 1481 01:40:12,221 --> 01:40:13,764 Привет, соседки. 1482 01:40:15,057 --> 01:40:16,642 Не ждали, да? 1483 01:40:16,725 --> 01:40:19,686 - Да. Ты же умерла! - Не совсем, как видишь. 1484 01:40:20,312 --> 01:40:22,439 Годный способ выйти из подозреваемых, 1485 01:40:22,940 --> 01:40:27,194 пырнуть Гейл Уэзерс, пырнуть Минди в поезде. Всё такое. 1486 01:40:27,277 --> 01:40:29,488 Да. Я просто приехал на место первым 1487 01:40:29,571 --> 01:40:31,573 и подменил ее свежим трупом. 1488 01:40:32,407 --> 01:40:34,535 Немного бутафорской крови и грима. 1489 01:40:34,618 --> 01:40:37,538 Вы удивитесь, как далеко готов зайти отец в горе. 1490 01:40:38,247 --> 01:40:39,831 У меня маска Стью Мейкера. 1491 01:40:40,541 --> 01:40:41,625 Он мой любимчик. 1492 01:40:44,503 --> 01:40:46,255 Отлично. Это номер третий. 1493 01:40:46,964 --> 01:40:47,965 Это второй. 1494 01:40:48,924 --> 01:40:49,925 И остается… 1495 01:40:51,343 --> 01:40:52,594 маска твоего отца. 1496 01:40:54,930 --> 01:40:57,266 Вот для этого и был отсчет, Сэм. 1497 01:41:00,519 --> 01:41:02,312 Тебе придется ее надеть. 1498 01:41:04,606 --> 01:41:05,607 Пошел к чёрту! 1499 01:41:08,610 --> 01:41:10,112 Не подходи к ней! 1500 01:41:10,779 --> 01:41:11,905 Давай. 1501 01:41:11,989 --> 01:41:13,782 Что? Что получается? 1502 01:41:14,283 --> 01:41:15,617 Вы это всей семьей? 1503 01:41:15,701 --> 01:41:18,328 Точно, сучка! Тебе ли не знать, как это. 1504 01:41:18,412 --> 01:41:19,830 До них всё еще не дошло. 1505 01:41:19,913 --> 01:41:21,415 Не знаю, во что вы верите, 1506 01:41:21,915 --> 01:41:24,960 но я не совершала тех убийств в Вудсборо. Это не я! 1507 01:41:25,043 --> 01:41:26,295 Мы знаем. Не ты. 1508 01:41:26,378 --> 01:41:30,048 Думаешь, это всё из-за дурацкой конспирологии? 1509 01:41:30,132 --> 01:41:34,511 Не тупи. Как думаешь, кто первый пустил про тебя слухи? 1510 01:41:36,597 --> 01:41:38,348 До чего же просто оказалось 1511 01:41:38,432 --> 01:41:42,394 превратить героиню Вудсборо Сэм в злодейку. 1512 01:41:42,978 --> 01:41:45,564 Как легко было убедить мир 1513 01:41:45,647 --> 01:41:49,818 поверить в худшее в людях, а не в лучшее. 1514 01:41:49,902 --> 01:41:52,905 Потому что сегодня недостаточно просто убить кого-то. 1515 01:41:53,405 --> 01:41:56,283 Сперва нужно уничтожить его репутацию. 1516 01:41:56,366 --> 01:42:00,454 Так что, когда папочка «обнаружит» тут ваши изуродованные тела, 1517 01:42:01,371 --> 01:42:03,957 причем на Сэм будет маска ее отца, он скажет, 1518 01:42:04,041 --> 01:42:06,168 что какие-то ублюдки прочли в сети, 1519 01:42:06,251 --> 01:42:07,628 будто ты «Призрачное лицо», 1520 01:42:07,711 --> 01:42:10,422 и взяли дело в свои жалкие руки. 1521 01:42:10,506 --> 01:42:13,258 Точно! Так что это идеальное алиби. 1522 01:42:13,342 --> 01:42:16,428 Лучшая ложь всегда опирается на правду. 1523 01:42:18,096 --> 01:42:19,097 Ведь ты убийца. 1524 01:42:19,181 --> 01:42:20,766 - Как и твой отец. - Нет! 1525 01:42:20,849 --> 01:42:24,603 Да, тварь! Ты убила нашего брата! 1526 01:42:26,355 --> 01:42:27,648 О чём ты говоришь? 1527 01:42:27,731 --> 01:42:29,274 Он же погиб в аварии. 1528 01:42:29,358 --> 01:42:31,318 Нет, тупенькая головка. 1529 01:42:31,985 --> 01:42:33,362 Он погиб в Вудсборо 1530 01:42:34,404 --> 01:42:36,448 от рук твоей сучки-сестры. 1531 01:42:47,251 --> 01:42:48,377 Вы семья Ричи. 1532 01:42:52,089 --> 01:42:53,090 Да. 1533 01:42:55,342 --> 01:42:56,343 Беги! 1534 01:42:56,426 --> 01:42:58,387 - Наконец начало доходить! - И вот! 1535 01:42:58,470 --> 01:43:00,055 Только когда я увидел фото 1536 01:43:00,138 --> 01:43:02,850 того, что ты с ним сделала, я понял: 1537 01:43:03,475 --> 01:43:05,686 ты должна умереть. Тебя надо наказать! 1538 01:43:05,769 --> 01:43:08,188 Вместе со всеми, кто встанет у нас на пути. 1539 01:43:11,650 --> 01:43:13,151 Вот она. 1540 01:43:14,778 --> 01:43:16,488 Гребаная убийца. 1541 01:43:16,572 --> 01:43:20,117 - Отличное воспитание, кстати. - Заткни свой сучий рот! 1542 01:43:21,243 --> 01:43:23,287 - Чёрт. - Ты как? 1543 01:43:23,370 --> 01:43:25,664 Был ли я идеальным отцом? Нет. 1544 01:43:26,373 --> 01:43:31,295 Закрывал ли глаза на любовь Ричи к этим фильмам? Возможно. 1545 01:43:32,504 --> 01:43:33,839 Подумаешь, мрачноватые. 1546 01:43:34,673 --> 01:43:35,632 Но… 1547 01:43:37,885 --> 01:43:39,011 Ричи любил их. 1548 01:43:40,053 --> 01:43:41,180 Он их любил! 1549 01:43:42,181 --> 01:43:43,640 Даже сам снял несколько. 1550 01:43:45,100 --> 01:43:46,727 А вы не знали? 1551 01:43:48,812 --> 01:43:51,190 Думаете, я не сделал праздничный выпуск? 1552 01:43:51,273 --> 01:43:54,568 Но я пытался. Я очень старался. 1553 01:43:55,611 --> 01:43:57,613 Такой, чтобы можно было играть. 1554 01:43:57,696 --> 01:44:00,449 Между отцом и старшим сыном – 1555 01:44:00,532 --> 01:44:02,117 особая связь. 1556 01:44:06,371 --> 01:44:08,123 Я помог ему собрать коллекцию. 1557 01:44:09,750 --> 01:44:12,085 Всё это… его? 1558 01:44:12,169 --> 01:44:15,464 Да, он был увлеченный коллекционер. И вдохновлял других. 1559 01:44:15,547 --> 01:44:19,259 Нам пришлось убить тех двух студентов-киношников, потому что 1560 01:44:20,093 --> 01:44:21,470 они хотели убить тебя, Сэм. 1561 01:44:22,346 --> 01:44:24,139 Я оформил кинотеатр на их имя, 1562 01:44:24,223 --> 01:44:26,558 а потом бедняга Бейли нашел бы его, 1563 01:44:26,642 --> 01:44:28,685 но не пришлось, так как, надо же, 1564 01:44:28,769 --> 01:44:31,188 Гейл Уэзерс оказалась супержурналисткой. 1565 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 Всё это я построил для сына. 1566 01:44:35,108 --> 01:44:37,736 И поэтому ты должна умереть здесь, Сэм, 1567 01:44:39,071 --> 01:44:41,740 среди вещей, которые он так любил. 1568 01:44:41,823 --> 01:44:45,244 А что дальше? Вы покончите с нами и исчезнете? 1569 01:44:45,327 --> 01:44:47,079 Нет! Мы поспешим в больницу 1570 01:44:47,162 --> 01:44:49,456 и позаботимся о Минди и Гейл. 1571 01:44:49,540 --> 01:44:50,791 Все умрут, Сэм! 1572 01:44:50,874 --> 01:44:54,711 Все, кто имел отношение к смерти моего сына, будут страдать и умрут. 1573 01:44:54,795 --> 01:44:55,921 Еще как умрут! 1574 01:44:56,004 --> 01:44:57,923 А теперь надень маску. 1575 01:44:59,883 --> 01:45:00,884 Он был 1576 01:45:02,094 --> 01:45:03,387 такой жалкий. 1577 01:45:05,639 --> 01:45:06,640 Неправда. 1578 01:45:06,723 --> 01:45:07,599 Правда. Ваш сын 1579 01:45:08,892 --> 01:45:12,771 был слабак, все убийства за него совершала его девушка. 1580 01:45:13,605 --> 01:45:15,732 Он был сильный и мужественный юноша! 1581 01:45:16,233 --> 01:45:19,903 Он был жалкий мудак и плакал, когда я перерезала ему горло. 1582 01:45:19,987 --> 01:45:22,865 Заткнись, сука! 1583 01:45:27,286 --> 01:45:28,287 Сэм, сюда! 1584 01:45:31,039 --> 01:45:32,332 Узнаёшь? 1585 01:45:32,416 --> 01:45:33,625 Отвали! 1586 01:45:38,255 --> 01:45:39,840 Прости, но он мне нужен. 1587 01:45:42,593 --> 01:45:43,886 Врежь ему. 1588 01:45:44,761 --> 01:45:46,263 Что будешь делать, сучка? 1589 01:45:47,222 --> 01:45:48,599 Чёрт! 1590 01:45:51,351 --> 01:45:52,603 Сэм! 1591 01:45:58,817 --> 01:45:59,776 Я за помощью. 1592 01:46:15,125 --> 01:46:16,126 Осторожно. 1593 01:46:18,545 --> 01:46:19,546 Давай. 1594 01:46:26,845 --> 01:46:28,347 Давай, покончи с ней. 1595 01:46:28,972 --> 01:46:31,016 - Никак не ухватиться. - Ничего. 1596 01:46:31,099 --> 01:46:33,936 Никак. 1597 01:46:35,103 --> 01:46:36,104 Нет! 1598 01:46:37,064 --> 01:46:38,273 Нет! 1599 01:46:38,357 --> 01:46:40,651 Всегда хотел всадить в тебя что-нибудь! 1600 01:46:40,734 --> 01:46:42,361 - Да пошел ты! - Да пошла ты! 1601 01:46:50,202 --> 01:46:52,079 Вы все тут умрете! 1602 01:46:54,122 --> 01:46:55,332 Сэм. 1603 01:46:58,168 --> 01:46:59,086 Сэм? 1604 01:46:59,169 --> 01:47:00,963 - Отпусти меня. - Нет! 1605 01:47:01,547 --> 01:47:03,173 Да, Сэм, отпусти ее. 1606 01:47:05,384 --> 01:47:06,218 Чёрт! 1607 01:47:06,301 --> 01:47:07,678 - Верь мне. - Чёрт! 1608 01:47:15,978 --> 01:47:17,312 Ты должна отпустить. 1609 01:47:28,448 --> 01:47:29,366 Поймал! 1610 01:47:49,553 --> 01:47:51,180 Умри девственником. 1611 01:47:59,688 --> 01:48:01,607 Кажется, еще одним братом меньше. 1612 01:48:11,408 --> 01:48:13,118 Всегда стреляй в голову. 1613 01:48:20,209 --> 01:48:21,251 Чёрт. 1614 01:48:30,302 --> 01:48:31,553 Алло. 1615 01:48:45,484 --> 01:48:48,028 Твоего дружка нет поблизости? 1616 01:48:48,111 --> 01:48:50,447 У меня и дружка-то сейчас нет. 1617 01:48:51,990 --> 01:48:53,575 Хочешь завести? 1618 01:48:53,659 --> 01:48:56,578 Я тебя даже не знаю еще, но ты мне уже не нравишься. 1619 01:49:01,625 --> 01:49:03,919 Вызов Саманта Карпентер 1620 01:49:07,297 --> 01:49:11,343 Здравствуйте, детектив Бейли. У меня к вам один вопрос. 1621 01:49:12,094 --> 01:49:13,095 Правда? 1622 01:49:14,179 --> 01:49:15,180 Что это? 1623 01:49:16,557 --> 01:49:18,976 Какой у вас любимый страшный фильм? 1624 01:49:20,727 --> 01:49:23,105 «Любимый страшный фильм». 1625 01:49:23,897 --> 01:49:26,233 Видите ли, вы как раз попали в такой. 1626 01:49:27,150 --> 01:49:28,861 Вы в моём фильме. 1627 01:49:36,827 --> 01:49:38,996 Ты таки надела свое настоящее лицо. 1628 01:49:40,372 --> 01:49:41,665 По праву рождения. 1629 01:49:43,250 --> 01:49:45,043 В нём и умрешь. Очень поэтично. 1630 01:49:45,544 --> 01:49:47,671 Так вы же этого и хотели? 1631 01:49:51,884 --> 01:49:53,260 Теперь ты знаешь правду! 1632 01:49:54,011 --> 01:49:55,179 Убийство у тебя в крови! 1633 01:49:58,098 --> 01:49:59,892 Прекрати играть и покажись! 1634 01:50:00,601 --> 01:50:02,519 Будьте осторожнее с желаниями. 1635 01:50:03,812 --> 01:50:05,856 Да ладно, я же чертов полицейский. 1636 01:50:05,939 --> 01:50:09,484 Как ты себе это представляешь, Сэм? Кому из нас поверят? 1637 01:50:11,945 --> 01:50:14,323 Вероятно, тому, кто выживет. 1638 01:50:22,623 --> 01:50:23,707 Нет! 1639 01:50:52,027 --> 01:50:54,780 Мой отец был убийцей. 1640 01:50:57,741 --> 01:50:59,159 Но, что бы вы ни думали, 1641 01:51:00,035 --> 01:51:01,745 я не такая. 1642 01:51:04,373 --> 01:51:05,457 Спасибо. 1643 01:51:07,042 --> 01:51:08,126 Спасибо. 1644 01:51:14,466 --> 01:51:16,552 Но вы обидели нашу семью, так что… 1645 01:51:31,775 --> 01:51:33,777 - Мило. - Спасибо. 1646 01:51:35,571 --> 01:51:36,613 Ты в норме? 1647 01:51:42,077 --> 01:51:43,078 Нет. 1648 01:51:51,837 --> 01:51:58,802 Автор сценария и режиссер Ричи Кирш 1649 01:52:21,408 --> 01:52:22,743 Спасибо, что отпустила. 1650 01:52:26,622 --> 01:52:28,207 Я знала, что ты справишься. 1651 01:52:35,714 --> 01:52:37,257 Я хочу быть с тобой рядом, 1652 01:52:37,841 --> 01:52:39,676 если только ты этого хочешь. 1653 01:52:39,760 --> 01:52:41,053 Хочу. 1654 01:52:41,720 --> 01:52:44,431 После этого я пойду к психологу, обещаю. 1655 01:52:45,015 --> 01:52:46,058 Я серьезно. 1656 01:52:52,397 --> 01:52:53,774 Мы это переживем. 1657 01:52:55,317 --> 01:52:56,318 Вместе. 1658 01:53:14,419 --> 01:53:16,839 Я это видела в каком-то страшном фильме. 1659 01:53:21,885 --> 01:53:23,303 Сэм. 1660 01:53:23,387 --> 01:53:25,097 Двое наверх. Вперед. 1661 01:53:34,648 --> 01:53:35,941 - Всё хорошо? - Да. 1662 01:53:37,442 --> 01:53:39,695 Я подумал, стоит привести подкрепление. 1663 01:53:39,778 --> 01:53:43,031 И я звонил в больницу, Минди и Гейл поправятся. 1664 01:53:43,782 --> 01:53:45,993 Минди едет сюда. Ее было не удержать. 1665 01:53:46,076 --> 01:53:47,160 Огонь, Красавчик. 1666 01:53:48,161 --> 01:53:49,162 Спасибо. 1667 01:54:00,716 --> 01:54:03,177 Если я тебе буду нужна, позвони. 1668 01:54:03,677 --> 01:54:06,221 Мы все теперь одна гребаная семья. 1669 01:54:06,805 --> 01:54:10,142 А от старых персонажей тоже бывает толк. 1670 01:54:11,185 --> 01:54:12,186 Ладно. 1671 01:54:15,814 --> 01:54:16,815 Ты чего? 1672 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Ничего. Чед. 1673 01:54:24,781 --> 01:54:26,200 Тут у нас еще один! 1674 01:54:27,576 --> 01:54:29,077 Аккуратно. 1675 01:54:31,288 --> 01:54:33,874 - О боже. - Чед! 1676 01:54:33,957 --> 01:54:35,250 Как ты выжил? 1677 01:54:39,588 --> 01:54:40,964 Мы же Уцелевшие. 1678 01:54:46,220 --> 01:54:48,013 Прости. Похоже, тебе это нужно. 1679 01:54:48,096 --> 01:54:49,890 О боже. Как вы тут? 1680 01:54:49,973 --> 01:54:52,017 Я знаю, кто убийца! Итан и Бейли. 1681 01:54:52,851 --> 01:54:55,854 - И Куинн. - И Куинн? Чёрт! 1682 01:54:55,938 --> 01:54:57,272 Я опять пропустила монолог? 1683 01:54:57,856 --> 01:54:59,358 Как вы? 1684 01:54:59,983 --> 01:55:01,235 Выглядишь не очень. 1685 01:55:01,318 --> 01:55:04,154 О боже, мы все выжили. Вот это поворот. 1686 01:55:04,238 --> 01:55:08,033 Меня там накачали лекарствами. Вам бы тоже не помешало. 1687 01:55:08,116 --> 01:55:09,910 Я не чувствую ничего ниже плеч. 1688 01:55:32,349 --> 01:55:33,350 Сэм. 1689 01:55:34,184 --> 01:55:35,269 Ты идешь? 1690 02:02:12,207 --> 02:02:14,209 Перевод субтитров: Наталья Луговая 1691 02:02:17,337 --> 02:02:20,090 Не в каждом фильме нужна сцена после титров.