1
00:00:43,919 --> 00:00:45,045
Одну секунду.
2
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
«Аста Эль Фуэго». Минутку.
3
00:00:47,631 --> 00:00:48,799
Хорошо.
4
00:00:48,882 --> 00:00:50,050
Сюда.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,762
- Увидимся.
- Да, до встречи.
6
00:00:53,846 --> 00:00:56,265
Пожалуйста. Официант сейчас подойдет.
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,645
- Джейсон, привет.
- Привет.
8
00:01:02,980 --> 00:01:04,480
Привет. Готовы заказать?
9
00:01:04,565 --> 00:01:06,483
Да. Спасибо.
10
00:01:07,150 --> 00:01:09,403
- Вам понравилось?
- Великолепно.
11
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
Привет!
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,164
{\an8}Реджи
Привет!
13
00:01:25,711 --> 00:01:29,214
{\an8}Стыдно сознаться…
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
{\an8}Заблудился
15
00:01:40,934 --> 00:01:41,977
{\an8}Я позвоню?
16
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Повторить?
- Да, пожалуйста.
17
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
Реджи
входящий…
18
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
- Привет, Реджи.
- Привет, Лора.
19
00:01:58,202 --> 00:02:01,205
Рад тебя слышать,
хотя так неловко получилось.
20
00:02:02,289 --> 00:02:04,625
Да ничего. Всё нормально.
21
00:02:04,708 --> 00:02:08,044
Так мне и надо, сам выбрал
модное место без вывески.
22
00:02:08,961 --> 00:02:10,339
Да. Здесь так принято?
23
00:02:10,422 --> 00:02:13,175
Не знаю. Я в городе всего пару месяцев.
24
00:02:13,258 --> 00:02:15,469
- Я тоже! Надо же! Да.
- Ого!
25
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Так-то ресторан классный.
26
00:02:18,180 --> 00:02:20,682
- Он на Гудзон-стрит?
- Да.
27
00:02:20,766 --> 00:02:23,519
- А я на Гудзон-стрит?
- Я не знаю.
28
00:02:23,602 --> 00:02:25,729
Я не на Гудзон-стрит. Чёрт.
29
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
Но я уже иду к ней.
30
00:02:29,066 --> 00:02:30,651
- Хорошо.
- Прости, прости.
31
00:02:30,734 --> 00:02:34,029
Не такое впечатление
я хотел произвести на профессора.
32
00:02:34,613 --> 00:02:37,241
Всего лишь на доцента,
всего лишь киноведения,
33
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
не так и страшно.
34
00:02:39,868 --> 00:02:42,246
Киноведение? Круто!
35
00:02:42,829 --> 00:02:45,874
Ну… Сложно заинтересовать
старыми добрыми слэшерами
36
00:02:45,958 --> 00:02:47,960
кучку чебурахнутых зумеров.
37
00:02:48,502 --> 00:02:51,797
Слэшеры? А какой у тебя
любимый страшный фильм?
38
00:02:53,006 --> 00:02:54,216
Не тот.
39
00:02:56,009 --> 00:02:57,636
А почему именно слэшеры?
40
00:02:57,719 --> 00:02:59,930
Да так… Я считаю, что это интересно.
41
00:03:00,013 --> 00:03:02,057
По сюжетным приемам можно изучать
42
00:03:02,140 --> 00:03:03,684
культуру периода.
43
00:03:03,767 --> 00:03:08,105
Ну там, убийца в маске,
последняя выжившая, всякие правила:
44
00:03:08,188 --> 00:03:11,525
«Не разделяться», «Никакого секса».
45
00:03:12,860 --> 00:03:15,362
- «Не отвечать на звонки».
- Именно.
46
00:03:15,445 --> 00:03:16,530
Это всё клише.
47
00:03:16,613 --> 00:03:20,325
Но эти клише могут открыть путь
в аутсайдерское искусство.
48
00:03:20,409 --> 00:03:22,744
Можно сказать, голос для безгласных.
49
00:03:23,537 --> 00:03:24,621
О боже.
50
00:03:24,705 --> 00:03:27,124
Я больше люблю романтические комедии.
51
00:03:27,624 --> 00:03:30,127
- Так, вот и Гудзон-стрит.
- Отлично.
52
00:03:31,003 --> 00:03:33,046
Какого цвета фасад ресторана?
53
00:03:33,130 --> 00:03:34,214
Кажется, красный.
54
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
Не вижу ничего красного.
55
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
Я могу ошибаться. Минутку.
56
00:03:40,429 --> 00:03:42,598
Пойду посмотрю.
57
00:03:42,681 --> 00:03:44,308
Хорошо. Спасибо.
58
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Да, действительно красный.
59
00:03:50,647 --> 00:03:53,734
Вот только я не вижу ничего красного.
60
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Ты на Гудзон-стрит?
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,323
Тьфу ты, мне еще квартал идти.
62
00:04:00,407 --> 00:04:02,367
Вроде тут можно срезать переулком.
63
00:04:02,451 --> 00:04:04,077
У ресторана есть переулок?
64
00:04:06,663 --> 00:04:08,373
Да! Да, переулок есть.
65
00:04:08,457 --> 00:04:10,542
Отлично. Иду по нему.
66
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
Я тебя не вижу.
67
00:04:16,298 --> 00:04:18,634
Как? Точно? Ты уверена?
68
00:04:24,806 --> 00:04:26,934
Тут мусорные баки на полдороге.
69
00:04:28,227 --> 00:04:30,687
Их я вижу, а тебя нет.
70
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
Да, я тебя тоже не вижу.
71
00:04:34,691 --> 00:04:36,818
Жутковато, а?
72
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
Немного.
73
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
Говоришь, слэшеры XX века?
74
00:04:41,323 --> 00:04:43,575
Да. Ты точно идешь к Гудзон-стрит?
75
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Абсолютно.
76
00:04:45,369 --> 00:04:47,871
О, кажется, я тебя вижу.
Можешь помахать?
77
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Видишь меня?
78
00:04:50,707 --> 00:04:55,379
Тот, на кого я смотрю, не машет.
Просто… смотрит на меня.
79
00:04:55,963 --> 00:04:57,130
Ты уверен?
80
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Странно как-то.
81
00:05:02,302 --> 00:05:03,846
Теперь он идет ко мне.
82
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Что там?
83
00:05:05,556 --> 00:05:07,516
Чёрт. Идет за мной.
84
00:05:07,599 --> 00:05:09,351
Я никого не вижу.
85
00:05:10,143 --> 00:05:12,229
Вот чёрт! Он меня преследует!
86
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
Где ты?
87
00:05:13,772 --> 00:05:15,691
- У него нож!
- Что?
88
00:05:15,774 --> 00:05:17,484
И это еще не самое плохое.
89
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
Самое плохое –
90
00:05:19,653 --> 00:05:22,197
то, что ты ведешь курс по слэшерам,
91
00:05:22,281 --> 00:05:26,660
а сама заходишь в темный переулок. Одна.
92
00:05:26,743 --> 00:05:28,537
Так, это не смешно.
93
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
Да.
94
00:05:34,626 --> 00:05:35,669
Не смешно.
95
00:06:08,285 --> 00:06:10,829
Вот теперь я вижу кое-что красное.
96
00:07:10,305 --> 00:07:12,724
УНИВЕРСИТЕТ БЛЭКМОР
97
00:07:17,020 --> 00:07:18,480
Тара, привет!
98
00:07:18,564 --> 00:07:19,898
Джейсон.
99
00:07:19,982 --> 00:07:21,900
Вы идете на вечеринку братства?
100
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Да, если Грег доделает
домашку по испанскому.
101
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
А твоя сестра будет?
102
00:07:26,196 --> 00:07:28,115
Нет, Сэм ненавидит вечеринки.
103
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Всегда можно передумать.
104
00:07:30,325 --> 00:07:31,410
Но не сегодня.
105
00:07:31,952 --> 00:07:35,122
- Может, уговоришь ее?
- Мне-то зачем? Это тебе нужно.
106
00:07:35,205 --> 00:07:37,457
- Оставишь мне выпить?
- Угу. Увидимся.
107
00:07:49,219 --> 00:07:51,889
Детка, я дома!
108
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Грег?
109
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Грег?
110
00:08:28,759 --> 00:08:30,802
{\an8}Звонок от Грега
111
00:08:35,140 --> 00:08:36,225
Ну извини.
112
00:08:36,308 --> 00:08:40,938
У меня уже яйца посинели, как сильно
хотелось. И потренироваться надо было.
113
00:08:41,647 --> 00:08:43,899
Не сердись. Ты очень сердишься?
114
00:08:46,735 --> 00:08:48,779
Я не сержусь, Джейсон.
115
00:08:48,862 --> 00:08:52,407
Чувак. Мы же решили
не включать голос друг другу.
116
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
Мы много чего решили.
117
00:08:55,994 --> 00:08:57,788
Эй, это же Грег?
118
00:09:00,624 --> 00:09:02,000
Кто же еще?
119
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
Где ты? Хочу рассказать, как прошло.
120
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Да, кстати,
121
00:09:07,548 --> 00:09:10,175
надо бы нам пойти
на ту вечеринку. Тара идет.
122
00:09:10,259 --> 00:09:12,719
- И как прошло?
- Не по телефону, бро.
123
00:09:12,803 --> 00:09:15,305
И я серьезно, выключи чертов модулятор!
124
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
Я просто тренирую голос.
125
00:09:18,183 --> 00:09:20,853
У тебя своя тренировка, у меня своя.
126
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Да ну тебя.
127
00:09:22,563 --> 00:09:25,065
Расскажи, как прошло.
128
00:09:26,066 --> 00:09:27,734
Может, тогда я и выйду.
129
00:09:27,818 --> 00:09:29,111
Чувак, тебя здесь нет.
130
00:09:30,320 --> 00:09:31,488
Ну пожалуйста.
131
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
Ладно, слушай.
132
00:09:36,243 --> 00:09:40,205
Было даже лучше, чем мы воображали.
133
00:09:41,999 --> 00:09:44,251
В смысле, когда нож вошел в нее,
134
00:09:44,334 --> 00:09:48,505
она как будто перестала быть человеком.
135
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
Чисто животное.
136
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
И каждый раз, когда он входил,
137
00:09:56,263 --> 00:10:00,601
в ней оставалось
всё меньше человеческого.
138
00:10:02,477 --> 00:10:03,478
А потом…
139
00:10:04,813 --> 00:10:07,399
…она стала просто мясом.
140
00:10:07,482 --> 00:10:10,444
Но она не была просто мясом, Джейсон.
141
00:10:10,986 --> 00:10:13,739
Это была личность.
Наша преподша по киноведению.
142
00:10:13,822 --> 00:10:14,907
Да и ладно,
143
00:10:16,033 --> 00:10:17,201
хрен с ней.
144
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Влепила мне двойку за эссе по джалло.
145
00:10:22,873 --> 00:10:25,667
Так ты ее поэтому убил? Из-за двойки?
146
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
А кто следующий? Завуч из школы?
147
00:10:29,421 --> 00:10:32,382
Ты же знаешь, кто следующий.
Что с тобой вообще?
148
00:10:32,466 --> 00:10:36,678
Да ладно, Джейсон.
Сколько мы с тобой знакомы?
149
00:10:40,432 --> 00:10:41,600
Сам скажи.
150
00:10:45,646 --> 00:10:49,358
Восемь лет. Встретились
в средней школе. В Атланте.
151
00:10:50,108 --> 00:10:54,947
Просто скажи, как сам думаешь,
почему ты это делаешь. Своими словами.
152
00:10:55,030 --> 00:10:56,448
Чтобы доснять кино Ричи.
153
00:10:56,532 --> 00:10:58,909
Да-да, убив Сэм и Тару.
154
00:10:58,992 --> 00:11:00,327
Хватит темнить уже.
155
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Скажи, где ты?
156
00:11:03,205 --> 00:11:06,333
Сколько можно спрашивать?
Я ведь уже сказал.
157
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
Я здесь.
158
00:11:10,546 --> 00:11:11,797
Сыграем в игру.
159
00:11:11,880 --> 00:11:13,465
О чёрт.
160
00:11:13,549 --> 00:11:15,133
«Холодно-горячо», знаешь?
161
00:11:15,634 --> 00:11:19,972
Давай. Найди меня, а потом пойдем
и зарежем сестренок Карпентер.
162
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Ты что, смотришь по сраным камерам?
163
00:11:22,266 --> 00:11:24,017
Да. По камерам.
164
00:11:24,768 --> 00:11:28,105
И сейчас – очень-очень холодно.
165
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
Ладно, душнила, сыграем.
166
00:11:37,781 --> 00:11:38,740
Холодно.
167
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Теплее.
168
00:11:52,254 --> 00:11:53,380
Еще теплее.
169
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
И еще.
170
00:12:13,901 --> 00:12:17,321
Так, знаешь что? Это тупо.
Я сейчас звонок сброшу.
171
00:12:17,404 --> 00:12:18,947
Но ведь стало теплее.
172
00:12:23,827 --> 00:12:25,078
Холоднее.
173
00:12:32,461 --> 00:12:33,504
Теплее.
174
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
Еще теплее.
175
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Ты горишь!
176
00:12:41,553 --> 00:12:42,638
Чёрт!
177
00:12:49,394 --> 00:12:51,897
Чувствуешь себя животным, Джейсон?
178
00:12:54,233 --> 00:12:55,359
Не надо!
179
00:12:59,029 --> 00:13:00,239
Или мясом?
180
00:13:02,908 --> 00:13:05,536
Но нам надо закончить фильм.
181
00:13:05,619 --> 00:13:07,538
Кому нужны сраные фильмы?
182
00:13:07,621 --> 00:13:14,586
КРИК 6
183
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
Как самочувствие на новых лекарствах?
184
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
Вроде неплохо.
185
00:13:47,494 --> 00:13:49,454
Никто не мерещится.
186
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
На самом деле я беспокоюсь о Таре.
187
00:13:52,833 --> 00:13:55,794
А я на самом деле беспокоюсь о тебе.
188
00:13:55,878 --> 00:13:58,422
Ты ходишь ко мне уже шесть месяцев,
189
00:13:58,505 --> 00:14:01,967
но говорим мы только,
как твоя сестра не желает разобраться
190
00:14:02,551 --> 00:14:05,554
с тем, что случилось с вами год назад.
191
00:14:06,180 --> 00:14:08,140
Ты упоминала нездоровые отношения,
192
00:14:08,223 --> 00:14:10,475
проблемы с отцом…
193
00:14:11,185 --> 00:14:15,355
Но каждый раз, когда я прошу
рассказать подробнее,
194
00:14:15,439 --> 00:14:16,440
ты закрываешься.
195
00:14:18,817 --> 00:14:20,152
Мне трудно доверять.
196
00:14:20,903 --> 00:14:21,904
Ясно.
197
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Но чтобы помочь тебе,
198
00:14:26,200 --> 00:14:29,286
я должен знать подробности.
199
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Ладно.
200
00:14:43,050 --> 00:14:44,718
Моим отцом был Билли Лумис.
201
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
Серийный убийца.
202
00:14:48,472 --> 00:14:49,932
О нём сняли фильм.
203
00:14:50,891 --> 00:14:53,060
Да. Точно.
204
00:14:53,143 --> 00:14:56,813
В прошлом году я узнала,
что мой парень – тоже серийный убийца
205
00:14:56,897 --> 00:14:59,149
и встречался со мной только из-за отца.
206
00:14:59,775 --> 00:15:02,903
Он и его психованная подружка
убили кучу людей.
207
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Когда все узнали, кто мой отец,
208
00:15:04,947 --> 00:15:06,657
в сети пополз безумный слух,
209
00:15:06,740 --> 00:15:08,951
будто всё это организовала и рулила я.
210
00:15:15,207 --> 00:15:17,251
Саманта Карпентер – НАСТОЯЩИЙ убийца
211
00:15:17,334 --> 00:15:18,544
Ричи подставили!
212
00:15:18,627 --> 00:15:20,045
Ричи был моим парнем.
213
00:15:21,964 --> 00:15:25,300
ГРЕБАНАЯ САМАНТА КАРПЕНТЕР
214
00:15:26,510 --> 00:15:27,511
Но это не ты.
215
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
- Конечно, нет.
- Хорошо.
216
00:15:30,973 --> 00:15:33,725
Он чуть не убил мою сестру и меня,
217
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
но я его остановила.
218
00:15:36,144 --> 00:15:37,437
Ясно, а как…
219
00:15:37,938 --> 00:15:39,898
…как ты его остановила?
220
00:15:40,607 --> 00:15:43,110
Пырнула ножом 22 раза
и перерезала горло.
221
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
И выстрелила в голову.
222
00:15:46,154 --> 00:15:47,739
Но я здесь не из-за этого.
223
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Из-за чего же?
224
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Из-за того, что…
225
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
…я чувствовала, что это правильно.
226
00:16:06,300 --> 00:16:07,301
Я…
227
00:16:08,260 --> 00:16:09,386
Пожалуй, я пас.
228
00:16:10,804 --> 00:16:13,891
Что? Вы сами просили
подробности. Я просто…
229
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Я не умею работать с такими вещами.
230
00:16:17,144 --> 00:16:20,022
Доктор Стоун, прошу вас.
Мне нужна ваша помощь.
231
00:16:20,105 --> 00:16:22,733
По закону я обязан
сообщить об этом властям.
232
00:16:22,816 --> 00:16:24,651
Сообщить об этом? О чём?
233
00:16:25,277 --> 00:16:26,737
Я же никому не угрожаю.
234
00:16:27,404 --> 00:16:28,906
Ну, напрямую – нет.
235
00:16:28,989 --> 00:16:30,073
Знаете что?
236
00:16:31,033 --> 00:16:32,117
Забудьте.
237
00:16:33,744 --> 00:16:35,370
Вы такой же, как все.
238
00:16:58,936 --> 00:17:01,480
Привет, это Тара.
Почему вы не написали SMS?
239
00:17:01,563 --> 00:17:03,315
Нужно отвечать, когда я звоню.
240
00:17:04,148 --> 00:17:05,358
Я уже освободилась
241
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
и подумала, может,
приготовим ужин вместе?
242
00:17:08,444 --> 00:17:10,071
Если хочешь. До встречи.
243
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Привет!
244
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Тара?
245
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
Куинн?
246
00:17:55,951 --> 00:17:57,035
Мы слишком громко?
247
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
Вовсе нет. Тару не видела?
248
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
Не сердись.
249
00:18:03,292 --> 00:18:05,210
- А есть на что?
- Ну мало ли.
250
00:18:06,003 --> 00:18:07,212
Это Пол у тебя?
251
00:18:07,963 --> 00:18:09,339
Что еще за гребаный Пол?
252
00:18:10,048 --> 00:18:12,634
Я тут выяснила, что жизнь –
253
00:18:12,718 --> 00:18:14,887
это разнообразие.
254
00:18:19,725 --> 00:18:20,767
Ясно.
255
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
- Это тебе.
- Спасибо.
256
00:18:24,605 --> 00:18:27,900
- Где Тара?
- Ушла на вечеринку братства.
257
00:18:27,983 --> 00:18:29,860
Я же ее умоляла не ходить!
258
00:18:29,943 --> 00:18:31,320
Ну вот, ты сердишься.
259
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Не знаешь, она хотя бы шокер взяла?
260
00:18:35,449 --> 00:18:40,954
Я понятия не имею,
чем Тара вооружилась для этой вечеринки.
261
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
Детка, ты идешь?
262
00:18:45,667 --> 00:18:47,503
- «Детка»?
- Я тут ни при чём.
263
00:18:53,967 --> 00:18:55,761
Красавчик снова без рубашки?
264
00:18:55,844 --> 00:18:58,180
- Кто такой Красавчик?
- Только ты,
265
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
милый.
266
00:18:59,932 --> 00:19:02,184
Сколько можно так переглядываться?
267
00:19:02,267 --> 00:19:03,602
Поговори с ним уже.
268
00:19:03,685 --> 00:19:06,647
Пока что это вся романтика,
к которой я готова.
269
00:19:06,730 --> 00:19:09,149
- Пойду поищу Тару.
- Хорошо.
270
00:19:09,233 --> 00:19:10,817
- Скоро вернусь.
- Пока.
271
00:19:11,818 --> 00:19:12,986
Чёрт.
272
00:19:36,218 --> 00:19:38,470
- Салют, чувак!
- Еще пива?
273
00:19:41,640 --> 00:19:43,642
О боже, Лора! Как живешь?
274
00:19:49,064 --> 00:19:50,315
Тебе тут не страшно?
275
00:19:50,399 --> 00:19:52,484
В смысле, на вечеринке,
276
00:19:52,568 --> 00:19:56,196
после того как тебя едва
не растерзали на другой такой?
277
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Нет. Я считаю, это как удар молнии.
278
00:19:59,533 --> 00:20:03,036
Шансы, что молния дважды попадет
в одного человека, мизерны.
279
00:20:04,413 --> 00:20:06,331
Пожалуй, буду держаться поближе.
280
00:20:09,501 --> 00:20:11,170
- Ох, прости.
- Смотреть надо.
281
00:20:11,253 --> 00:20:12,296
Привет.
282
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Как дела, Тара?
283
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
Отлично.
284
00:20:18,468 --> 00:20:19,636
Да ладно.
285
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Увы, это последняя была.
286
00:20:21,305 --> 00:20:23,557
Но на кухне есть кое-что покрепче.
287
00:20:25,559 --> 00:20:26,560
Фрэнки.
288
00:20:27,436 --> 00:20:28,437
Тара.
289
00:20:29,563 --> 00:20:30,731
Веди.
290
00:20:31,440 --> 00:20:33,150
Ты из «Омега Бета Зета»?
291
00:20:33,233 --> 00:20:35,611
Пока нет. Но, может, попробую вступить.
292
00:20:35,694 --> 00:20:38,280
О, первый курс. Так держать!
293
00:20:39,823 --> 00:20:41,325
Ты откуда?
294
00:20:43,410 --> 00:20:44,494
Мичиган.
295
00:20:44,995 --> 00:20:46,079
Неплохо.
296
00:20:46,163 --> 00:20:47,623
Знаешь что?
297
00:20:48,123 --> 00:20:50,250
У меня в комнате есть крепкий ликёр.
298
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
А давай. Пошли.
299
00:20:59,718 --> 00:21:00,969
Так, это уже лишнее.
300
00:21:02,513 --> 00:21:04,014
Тара! Тебе домой не пора?
301
00:21:05,098 --> 00:21:06,141
Нет…
302
00:21:06,892 --> 00:21:08,602
Я тут еще потусуюсь,
303
00:21:08,685 --> 00:21:10,354
но вы можете меня не ждать.
304
00:21:10,437 --> 00:21:13,065
Не волнуйся.
Я за ней присмотрю. Я Фрэнки.
305
00:21:13,815 --> 00:21:17,486
Мне фантастически неинтересны
подробности о тебе.
306
00:21:20,614 --> 00:21:22,407
Слушай, Аника, я в порядке.
307
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Но спасибо, что заботишься обо мне.
308
00:21:30,165 --> 00:21:31,542
Покажи мне этот взгляд.
309
00:21:32,417 --> 00:21:34,044
Ближе.
310
00:21:35,420 --> 00:21:36,547
Хорошо, отлично.
311
00:21:36,630 --> 00:21:38,757
Тост за динамичный дуэт
312
00:21:38,841 --> 00:21:41,844
из башни «Гортензия»,
третий этаж, комната 315.
313
00:21:46,139 --> 00:21:48,642
Чувак. Пора по бабам.
314
00:21:48,725 --> 00:21:50,978
Идем туда. С девчонками познакомлю!
315
00:21:51,061 --> 00:21:52,104
Как тебе эта?
316
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
Обалденная.
317
00:21:54,982 --> 00:21:56,483
- Пригласи ее.
- Не выйдет.
318
00:21:56,567 --> 00:21:58,193
Пригласи. Пригласи.
319
00:21:58,277 --> 00:21:59,444
Заткнись!
320
00:21:59,528 --> 00:22:02,573
Не робей. Посмотри на себя.
Ты красавчик!
321
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Просто загляденье.
322
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
- Правда?
- Да. Ты же Итан Лэндри.
323
00:22:07,119 --> 00:22:08,453
Эй, девчонки!
324
00:22:08,537 --> 00:22:10,664
- Чед.
- К вашим услугам. Как оно?
325
00:22:10,747 --> 00:22:13,041
Это мой друг. Красавчик, скажи?
326
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
- Что это значило?
- Всё отлично.
327
00:22:19,173 --> 00:22:20,257
- Что?
- Неплохо.
328
00:22:20,340 --> 00:22:21,592
Есть куда стремиться!
329
00:22:21,675 --> 00:22:23,135
Силач, ты мне нужен.
330
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Пока.
331
00:22:26,597 --> 00:22:30,559
Это не ты, случайно, была замешана
в резне в Калифорнии в том году?
332
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Нет. Это была другая пиратка.
333
00:22:33,270 --> 00:22:34,813
Привет, друг!
334
00:22:36,190 --> 00:22:37,441
Тара остается здесь.
335
00:22:38,609 --> 00:22:39,860
Прости, не расслышал?
336
00:22:41,528 --> 00:22:43,071
Всё ты расслышал.
337
00:22:43,155 --> 00:22:44,281
Чед, не надо.
338
00:22:45,616 --> 00:22:48,160
- Всё в порядке. Я сама хочу.
- Вот видишь?
339
00:22:48,952 --> 00:22:50,579
- Всё нормально.
- Она хочет.
340
00:22:52,372 --> 00:22:56,376
- Убери от нее свои гребаные руки.
- Да отвали от меня!
341
00:22:56,460 --> 00:22:57,669
Мальчики!
342
00:22:57,753 --> 00:22:59,838
Тоже мне, плейбой нашелся.
343
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
- Хватит!
- Ребята!
344
00:23:01,465 --> 00:23:04,801
Прости, отвлеку.
Я только быстренько тебе по яйцам врежу.
345
00:23:07,471 --> 00:23:09,264
И не смей лезть к моей сестре.
346
00:23:09,348 --> 00:23:11,475
Чертова сучка!
347
00:23:12,226 --> 00:23:13,393
- Чтоб тебя!
- Сэм.
348
00:23:13,477 --> 00:23:15,020
Ты меня достать решила?
349
00:23:15,103 --> 00:23:16,522
Ходить за мной будешь?
350
00:23:18,440 --> 00:23:20,108
Охренеть, это та психованная!
351
00:23:20,943 --> 00:23:22,194
Это она?
352
00:23:24,988 --> 00:23:27,157
Тара. Остановись уже!
353
00:23:27,241 --> 00:23:29,243
Как ты могла? Опозорила мена.
354
00:23:29,326 --> 00:23:31,370
Тот гад просто поиметь тебя хотел.
355
00:23:31,453 --> 00:23:32,746
- И что?
- И что?
356
00:23:32,829 --> 00:23:35,457
Если я хочу потрахаться с мудаком,
мне решать!
357
00:23:36,083 --> 00:23:39,086
- Это мне решать. Не тебе.
- Ладно.
358
00:23:39,169 --> 00:23:40,963
Тебя не было рядом пять лет,
359
00:23:41,046 --> 00:23:43,131
а теперь мне на шаг отойти нельзя.
360
00:23:43,215 --> 00:23:45,843
Ты не хочешь проработать то,
что с нами было.
361
00:23:45,926 --> 00:23:47,803
Ты хоть раз сходила к психологу?
362
00:23:47,886 --> 00:23:49,388
- Нет, и не хочу.
- Почему?
363
00:23:49,471 --> 00:23:52,724
Потому что не хочу жить
в прошлом, как ты.
364
00:23:52,808 --> 00:23:54,518
- В смысле?
- Эй, хватит вам.
365
00:23:54,601 --> 00:23:57,396
В смысле я не позволю,
чтобы какие-то три дня
366
00:23:57,479 --> 00:23:59,106
определили всю мою жизнь.
367
00:23:59,690 --> 00:24:02,025
Будешь делать вид, будто ничего не было?
368
00:24:02,609 --> 00:24:04,987
Сэм, что ты здесь делаешь? В Нью-Йорке?
369
00:24:05,737 --> 00:24:08,323
Две паршивые работы,
чтобы помогать с арендой,
370
00:24:08,407 --> 00:24:09,700
но план-то какой?
371
00:24:11,451 --> 00:24:12,703
Я-то знаю, что делаю.
372
00:24:13,787 --> 00:24:15,539
Я буду учиться в колледже,
373
00:24:15,622 --> 00:24:18,208
получу диплом и буду жить своей жизнью.
374
00:24:18,750 --> 00:24:19,960
Своей жизнью.
375
00:24:20,919 --> 00:24:22,087
Ясно? Я знаю.
376
00:24:23,505 --> 00:24:26,717
А ты просто явилась сюда за мной
и глаз не спускаешь.
377
00:24:29,469 --> 00:24:31,722
- Я просто пытаюсь тебя защитить.
- Я…
378
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Я знаю.
379
00:24:34,099 --> 00:24:35,392
Знаю, что пытаешься.
380
00:24:37,019 --> 00:24:39,354
Но ты не можешь всю жизнь меня защищать.
381
00:24:40,898 --> 00:24:42,441
Ты должна меня отпустить.
382
00:24:44,151 --> 00:24:45,235
Эй!
383
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Убийца!
384
00:24:47,613 --> 00:24:49,948
Какого хрена, сучка?
385
00:24:50,032 --> 00:24:51,200
Что я тебе сделала?
386
00:24:51,283 --> 00:24:53,577
Держитесь подальше от нее.
Всё она знает.
387
00:24:53,660 --> 00:24:55,162
Ничего я такого не делала!
388
00:24:55,245 --> 00:24:56,705
Конечно, сучка.
389
00:24:56,788 --> 00:24:57,789
Иди отсюда.
390
00:24:57,873 --> 00:25:01,084
- Достало это дерьмо.
- Успокойся. Пойдем.
391
00:25:02,002 --> 00:25:04,463
У меня салфетки есть, если хочешь.
392
00:25:05,756 --> 00:25:07,508
Вот, три штуки.
393
00:25:30,614 --> 00:25:31,615
Тара.
394
00:25:32,491 --> 00:25:34,910
Прости, я сказала Сэм, куда ты пошла.
395
00:25:34,993 --> 00:25:36,954
Ничего. Просто…
396
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Она мне весь мозг съела,
397
00:25:41,041 --> 00:25:42,042
как обычно.
398
00:25:42,125 --> 00:25:45,921
Я знаю, как бывает,
когда родня за тебя цепляется.
399
00:25:46,547 --> 00:25:48,549
Когда мы…
400
00:25:50,551 --> 00:25:51,844
…потеряли моего брата,
401
00:25:53,136 --> 00:25:55,889
отец вообще не оставлял меня одну.
402
00:25:56,849 --> 00:25:59,977
Даже перевелся сюда в полицию,
когда я пошла в колледж…
403
00:26:00,477 --> 00:26:01,895
Сталкерит тебя?
404
00:26:05,148 --> 00:26:08,735
Пойду, не буду мешать вам… говорить.
405
00:26:13,282 --> 00:26:14,283
Спасибо.
406
00:26:14,366 --> 00:26:15,367
Ты можешь
407
00:26:16,243 --> 00:26:17,244
вернуться к себе.
408
00:26:17,327 --> 00:26:19,079
С драками на сегодня уже всё.
409
00:26:19,162 --> 00:26:20,539
Беда.
410
00:26:21,290 --> 00:26:24,334
Как раз надеялся
попробовать пару ударов.
411
00:26:24,418 --> 00:26:25,669
- Правда?
- Ага.
412
00:26:25,752 --> 00:26:26,837
Ого.
413
00:26:32,467 --> 00:26:33,635
Спасибо,
414
00:26:33,719 --> 00:26:36,513
что не пустил меня наверх.
415
00:26:41,018 --> 00:26:44,062
Кажется, я всё же набралась
больше, чем думала.
416
00:26:48,775 --> 00:26:50,110
Мы оба уцелевшие.
417
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
Ты достойна парня
получше козлины Фрэнки.
418
00:26:56,283 --> 00:26:57,409
Тара, ты…
419
00:27:00,495 --> 00:27:01,872
Ты необыкновенная.
420
00:27:13,717 --> 00:27:15,260
Я уже протрезвела.
421
00:27:17,054 --> 00:27:18,388
К твоему сведению.
422
00:27:20,057 --> 00:27:21,141
Хорошо.
423
00:27:24,186 --> 00:27:25,729
Я телефон забыла.
424
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Я обломала стояк?
425
00:27:28,690 --> 00:27:30,609
- В смысле?
- Я вам трах обломала.
426
00:27:30,692 --> 00:27:33,195
- Обломала трах, да?
- Еще чего.
427
00:27:33,278 --> 00:27:34,863
И прошу, не говори «трах».
428
00:27:34,947 --> 00:27:37,824
- Чего ты хотела?
- Телефон.
429
00:27:37,908 --> 00:27:40,160
- Не вламывайся так больше.
- Не буду.
430
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
- Это грубо.
- Я пойду.
431
00:27:41,703 --> 00:27:43,914
Ты отдохни, протрезвей
432
00:27:43,997 --> 00:27:47,084
и, пожалуйста, не убивай сестру.
Она тебя очень любит.
433
00:27:48,836 --> 00:27:50,504
- Спокойной ночи.
- Пока.
434
00:27:51,338 --> 00:27:54,174
- Куинн…
- Извини. Прости.
435
00:27:56,093 --> 00:27:57,052
Чёрт!
436
00:28:49,730 --> 00:28:50,731
Осторожно.
437
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Нас могут увидеть.
438
00:28:56,528 --> 00:28:58,155
Ты так романтично говоришь.
439
00:28:59,698 --> 00:29:01,158
- Дэнни.
- Что?
440
00:29:01,658 --> 00:29:04,912
Это же мой кинк:
когда женщина стыдится, что нас увидят.
441
00:29:04,995 --> 00:29:08,040
Ну тебя. Ты же знаешь,
что это не так. Я просто…
442
00:29:08,999 --> 00:29:12,461
- не готова к…
- Знаю, к тому, что твоя сестра и друзья
443
00:29:12,544 --> 00:29:16,131
узнают, что тебе приятен
физический контакт с другим человеком.
444
00:29:16,215 --> 00:29:19,468
Я понимаю, правда.
Со мной твоя тайна в безопасности.
445
00:29:20,344 --> 00:29:23,138
Один момент… Так, мелочь.
446
00:29:23,222 --> 00:29:25,974
Но не могу не отметить:
ты вся в вишневой коле.
447
00:29:26,475 --> 00:29:28,435
Не сомневаюсь, что она без сахара.
448
00:29:29,228 --> 00:29:32,856
- А что, не нравится?
- Что ты! Обожаю ее!
449
00:29:32,940 --> 00:29:36,109
Такой чувственный ароматный выбор.
450
00:29:39,154 --> 00:29:41,156
Очередной безумный конспиролог?
451
00:29:42,032 --> 00:29:44,284
Быть знаменитой не так уж здорово.
452
00:29:45,869 --> 00:29:48,914
И Тара на меня обиделась. Опять.
453
00:29:49,581 --> 00:29:51,416
Говорит, я должна отпустить ее.
454
00:29:52,918 --> 00:29:54,670
Да, близкие люди бывают грубы.
455
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Сэм!
456
00:29:56,255 --> 00:29:57,881
Иди сюда скорее!
457
00:29:59,258 --> 00:30:01,009
Я нахожусь перед жилым домом…
458
00:30:01,093 --> 00:30:02,845
- Что там?
- …где были найдены
459
00:30:02,928 --> 00:30:04,847
- …изувеченные тела…
- Красавчик.
460
00:30:04,930 --> 00:30:07,808
…двоих студентов.
Полиция уже сообщила их имена.
461
00:30:07,891 --> 00:30:09,309
ЖЕРТВЫ – СТУДЕНТЫ
УНИВЕРСИТЕТА БЛЭКМОР
462
00:30:09,393 --> 00:30:10,435
Карви и Брукнер.
463
00:30:10,519 --> 00:30:12,938
Это же парень
из нашей группы киноведения.
464
00:30:13,021 --> 00:30:14,398
Помешанный на Ардженто.
465
00:30:14,481 --> 00:30:17,568
На месте преступления
нашли костюмы «Призрачного лица».
466
00:30:17,651 --> 00:30:21,738
Это персонаж
популярной франшизы «Удар ножом».
467
00:30:22,614 --> 00:30:24,575
Соберись. Едем через десять минут.
468
00:30:24,658 --> 00:30:26,034
Сэм! Подожди!
469
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
- Мы уезжаем отсюда.
- Что?
470
00:30:27,786 --> 00:30:29,955
Спасибо, незнакомец, дальше мы сами.
471
00:30:30,038 --> 00:30:33,458
Доброй ночи.
Счастливо доехать. Давай, иди.
472
00:30:33,542 --> 00:30:34,877
Сэм!
473
00:30:34,960 --> 00:30:35,961
Сэм.
474
00:30:36,044 --> 00:30:37,754
- Постой.
- Идем.
475
00:30:37,838 --> 00:30:40,174
Нет, давай всё-таки поговорим сначала.
476
00:30:40,257 --> 00:30:42,009
Может, это с нами не связано.
477
00:30:42,092 --> 00:30:44,136
- Ты серьезно?
- Это большой город!
478
00:30:44,219 --> 00:30:45,888
Хэллоуин. Все в масках!
479
00:30:45,971 --> 00:30:48,307
- Неизвестно.
- Тара, это не совпадение.
480
00:30:49,391 --> 00:30:50,350
Ты его знала!
481
00:30:50,434 --> 00:30:52,561
- Почти нет.
- Чед, Минди, скажите ей.
482
00:30:52,644 --> 00:30:54,271
Это немного…
483
00:30:54,354 --> 00:30:55,522
Близковато.
484
00:30:56,398 --> 00:30:57,566
Видишь?
485
00:30:59,067 --> 00:31:00,903
Куинн, твой папа же полицейский?
486
00:31:00,986 --> 00:31:02,988
Можешь узнать, что происходит?
487
00:31:03,071 --> 00:31:05,824
Прежде чем ты без меня решишь
прервать мою учебу
488
00:31:05,908 --> 00:31:07,826
и бежать из этого штата!
489
00:31:07,910 --> 00:31:09,620
Уже звоню…
490
00:31:09,703 --> 00:31:10,954
Спасибо.
491
00:31:20,172 --> 00:31:21,298
Кто это?
492
00:31:22,174 --> 00:31:23,800
{\an8}Гейл Уэзерс
отклонить
493
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Почему все так подскочили на звонок?
494
00:31:28,472 --> 00:31:29,723
Учи матчасть, друг.
495
00:31:29,806 --> 00:31:31,183
Сэм?
496
00:31:31,266 --> 00:31:32,893
Папа просит тебя позвать.
497
00:31:33,977 --> 00:31:36,480
- Мистер Бейли, здравствуйте.
- Привет, Сэм.
498
00:31:36,563 --> 00:31:37,564
КАРПЕНТЕР САМАНТА
499
00:31:37,648 --> 00:31:39,316
Я сам собирался тебе звонить.
500
00:31:39,399 --> 00:31:41,902
Сестра думает,
что я слишком бурно реагирую.
501
00:31:42,402 --> 00:31:44,530
Нет. К сожалению, нет.
502
00:31:44,613 --> 00:31:46,323
О чём вы? Что происходит?
503
00:31:47,741 --> 00:31:50,327
Боюсь, тебе нужно заглянуть в участок.
504
00:31:56,250 --> 00:31:57,584
Сэм, не так быстро.
505
00:31:57,668 --> 00:31:59,962
Тара, нет. Вернись в дом и запри дверь.
506
00:32:00,045 --> 00:32:02,339
Серьезно? Передумала держаться вместе?
507
00:32:03,924 --> 00:32:05,008
Отлично.
508
00:32:15,352 --> 00:32:17,354
входящий вызов
Ричи Кирш
509
00:32:17,437 --> 00:32:18,814
Какого хрена?
510
00:32:19,857 --> 00:32:22,025
Я не удалила его контакт.
511
00:32:22,776 --> 00:32:24,736
- Это с его номера.
- Не отвечай.
512
00:32:25,529 --> 00:32:26,864
Пусть звонит.
513
00:32:28,198 --> 00:32:29,533
Сэм.
514
00:32:29,616 --> 00:32:32,452
- Кто это?
- Привет, Саманта.
515
00:32:32,953 --> 00:32:34,538
Соскучилась по мне?
516
00:32:34,621 --> 00:32:37,541
Подумай как следует,
стоит ли со мной связываться.
517
00:32:37,624 --> 00:32:40,544
А то последние двое желающих
плохо кончили.
518
00:32:40,627 --> 00:32:43,130
Ты должна мне спасибо сказать, Сэм.
519
00:32:43,881 --> 00:32:46,842
Джейсон и Грег собирались убить
тебя и твою сестру.
520
00:32:47,718 --> 00:32:51,138
Но я успел выпотрошить их первым.
521
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Так что? Теперь ты нас защищаешь?
522
00:32:59,980 --> 00:33:01,315
Не совсем.
523
00:33:01,398 --> 00:33:03,859
Я покажу миру, кто ты на самом деле:
524
00:33:03,942 --> 00:33:05,861
лгунья и убийца.
525
00:33:05,944 --> 00:33:08,488
Я накажу тебя, Сэм.
526
00:33:08,572 --> 00:33:11,325
Не верь всему,
что пишут в интернете, козел.
527
00:33:11,408 --> 00:33:13,827
Не дерзи. Ты заплатишь за то,
что сделала.
528
00:33:13,911 --> 00:33:16,371
Я не остановлюсь, пока тебя не зарежу.
529
00:33:16,455 --> 00:33:18,457
Тебя и любого, кто будет мешать.
530
00:33:18,540 --> 00:33:20,667
Оглядывайтесь почаще – и ты, и Тара.
531
00:33:20,751 --> 00:33:22,169
Сам оглядывайся.
532
00:33:23,504 --> 00:33:24,463
Нет!
533
00:33:26,215 --> 00:33:27,633
Сюда! Бежим!
534
00:33:29,343 --> 00:33:30,594
Сюда!
535
00:33:30,677 --> 00:33:32,304
Помогите! На помощь!
536
00:33:32,387 --> 00:33:33,388
Туда!
537
00:33:36,642 --> 00:33:37,768
Прошу, помогите!
538
00:33:37,851 --> 00:33:39,478
- На нас напали.
- Звони 911!
539
00:33:39,561 --> 00:33:41,063
Тут, вообще-то, очередь!
540
00:33:45,192 --> 00:33:46,693
В чём дело, парень?
541
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
- Уходите в заднюю дверь!
- Спасибо!
542
00:34:14,888 --> 00:34:17,683
- Чёрт, заперто.
- Ключи! Дайте нам ключи!
543
00:34:20,101 --> 00:34:21,311
- Осторожно!
- Сзади!
544
00:34:26,567 --> 00:34:27,860
Стой.
545
00:34:27,943 --> 00:34:29,735
Не надо! Нет!
546
00:36:07,751 --> 00:36:09,837
Бежим! Давай!
547
00:36:16,051 --> 00:36:17,719
- Обойду.
- Мэм, туда нельзя.
548
00:36:43,245 --> 00:36:46,290
Это нашли рядом с телом
на месте преступления.
549
00:36:47,332 --> 00:36:51,044
Согласно анализу ДНК,
она принадлежала некоему Ричи Киршу.
550
00:36:53,172 --> 00:36:54,423
Вам знакомо это имя?
551
00:36:56,717 --> 00:36:58,010
Мы его знали.
552
00:36:58,093 --> 00:37:00,596
Но напавший на нас был в другой маске.
553
00:37:01,513 --> 00:37:03,640
Потрепанная такая. Как будто старая.
554
00:37:06,393 --> 00:37:07,394
Обязан спросить:
555
00:37:08,687 --> 00:37:10,272
есть алиби на сегодня?
556
00:37:10,939 --> 00:37:12,774
Я была на вечеринке с друзьями.
557
00:37:12,858 --> 00:37:14,234
Я была у психолога.
558
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Могу дать его номер.
Позвоните и проверьте.
559
00:37:17,821 --> 00:37:19,448
Потом я встретилась с Тарой,
560
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
врезала одному шокером.
561
00:37:22,451 --> 00:37:23,410
Неважно.
562
00:37:25,120 --> 00:37:26,914
Это было до или после этого?
563
00:37:26,997 --> 00:37:29,708
- Убийца!
- Какого хрена, сучка?
564
00:37:29,791 --> 00:37:31,168
Что я тебе сделала?
565
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
До.
566
00:37:32,169 --> 00:37:34,463
В общем, мы весь вечер на виду были.
567
00:37:34,546 --> 00:37:36,798
Значит, наше дело чисто случайно
568
00:37:37,549 --> 00:37:39,551
досталось папочке нашей соседки?
569
00:37:39,635 --> 00:37:42,054
- Странное совпадение, да?
- Да.
570
00:37:42,137 --> 00:37:44,681
Первый следователь
предложил мне взять его,
571
00:37:44,765 --> 00:37:46,350
раз тут замешана Куинн.
572
00:37:47,184 --> 00:37:49,853
Но я без проблем откажусь,
если ты против.
573
00:37:49,937 --> 00:37:50,938
Решай сама.
574
00:37:55,025 --> 00:37:56,026
Всё нормально.
575
00:37:56,985 --> 00:37:59,446
Получается, если напавший
украл твои права
576
00:37:59,530 --> 00:38:00,989
и подкинул их к телу,
577
00:38:02,241 --> 00:38:04,368
это кто-то из твоего ближнего круга.
578
00:38:05,619 --> 00:38:07,454
Ты своих друзей давно знаешь?
579
00:38:07,538 --> 00:38:10,958
Мы с Минди и Чедом переехали
сюда полгода назад.
580
00:38:12,167 --> 00:38:15,337
Куинн, Итан, Аника –
со всеми тогда познакомилась.
581
00:38:16,630 --> 00:38:19,883
За Куинн могу поручиться,
так что одним вопросом меньше.
582
00:38:20,509 --> 00:38:23,720
Есть кто-то, кто может хотеть зла
одной из вас?
583
00:38:25,973 --> 00:38:27,266
В живых нет.
584
00:38:27,975 --> 00:38:28,976
Ничего себе.
585
00:38:30,727 --> 00:38:33,063
Тут явились из ФБР, хотят забрать дело.
586
00:38:33,146 --> 00:38:34,106
Где они?
587
00:38:40,654 --> 00:38:41,655
Чем могу помочь?
588
00:38:44,700 --> 00:38:48,662
Специальный агент Кирби Рид, ФБР.
Работаю в Атланте.
589
00:38:48,745 --> 00:38:49,955
О. Так вы потерялись?
590
00:38:51,623 --> 00:38:54,918
Ваши жертвы жили в моём городе,
пока не переехали сюда.
591
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
Я следила за их активностью в сети
592
00:38:57,129 --> 00:38:58,672
в последнее время.
593
00:39:00,757 --> 00:39:01,884
Ого.
594
00:39:01,967 --> 00:39:03,051
Почему?
595
00:39:03,135 --> 00:39:06,138
У меня свой интерес к нападениям
«Призрачного лица».
596
00:39:06,221 --> 00:39:07,931
- Кирби?
- Привет, Сэм.
597
00:39:09,308 --> 00:39:10,309
Что?
598
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
Тара.
599
00:39:12,895 --> 00:39:13,979
Это вы из ФБР?
600
00:39:14,855 --> 00:39:16,732
- Вы знакомы?
- Да.
601
00:39:17,399 --> 00:39:20,235
Учились в старшей школе
Вудсборо в одно время.
602
00:39:20,819 --> 00:39:22,738
Есть что вспомнить.
603
00:39:23,780 --> 00:39:27,075
Я не собираюсь затевать
спор о подсудности,
604
00:39:27,159 --> 00:39:28,410
просто хочу помочь.
605
00:39:29,036 --> 00:39:31,496
«Ты мне – я тебе»… ну вы понимаете.
606
00:39:34,249 --> 00:39:35,250
Спасибо.
607
00:39:36,543 --> 00:39:38,045
Маску нашли в магазине.
608
00:39:38,629 --> 00:39:40,255
Мы сняли ДНК-следы двоих:
609
00:39:40,339 --> 00:39:43,008
Чарли Уокера и Джилл Робертс,
оба мертвы.
610
00:39:43,967 --> 00:39:46,345
Убийства «Призрачного лица» в 2011 году.
611
00:39:47,846 --> 00:39:50,098
Это мне Чарли Уокер на память оставил.
612
00:39:50,682 --> 00:39:52,351
Говорю же, свой интерес.
613
00:39:52,434 --> 00:39:54,978
Он был в этой маске, когда напал на вас?
614
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
Нет.
615
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Он оставляет их специально.
616
00:39:59,274 --> 00:40:02,945
Значит, кем бы он ни был,
это ученик убийц, которые были до него.
617
00:40:03,028 --> 00:40:05,447
Возможно, он считает Сэм
последней в ряду.
618
00:40:06,448 --> 00:40:08,283
Ну, удачи вам с этим.
619
00:40:08,784 --> 00:40:09,993
Мы уезжаем из города.
620
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
Простите, но это невозможно.
621
00:40:12,579 --> 00:40:15,290
Вы обе в разработке
по двойному убийству,
622
00:40:15,374 --> 00:40:17,334
и не вправе уезжать. Мне жаль.
623
00:40:17,417 --> 00:40:19,545
- Вы серьезно?
- Он прав.
624
00:40:20,045 --> 00:40:22,172
- Но при сотрудничестве…
- Мы уходим.
625
00:40:25,801 --> 00:40:26,844
Это они.
626
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
Саманта, у вас есть алиби
по вчерашним убийствам?
627
00:40:30,472 --> 00:40:32,432
Тара, вы боитесь свою сестру?
628
00:40:32,516 --> 00:40:34,643
Тара!
629
00:40:34,726 --> 00:40:36,436
Гейл Уэзерс, «Канал 4».
630
00:40:37,563 --> 00:40:39,022
«Призрачное лицо» явился
631
00:40:39,106 --> 00:40:40,983
в Нью-Йорк из-за вас?
632
00:40:45,362 --> 00:40:48,156
Хорошая попытка.
Но в эти игры я умею играть.
633
00:40:51,702 --> 00:40:53,203
- Не лезь к нам.
- Саманта!
634
00:40:54,079 --> 00:40:55,622
Вы что, до сих пор злитесь?
635
00:40:55,706 --> 00:40:58,417
Вы обещали, что не будете писать
книгу об этом.
636
00:40:58,500 --> 00:41:00,085
А потом написали.
637
00:41:00,169 --> 00:41:01,170
Да ладно.
638
00:41:01,253 --> 00:41:04,131
Всё равно кто-нибудь написал бы.
Это моя работа.
639
00:41:04,214 --> 00:41:05,924
А с киноправами не вышло.
640
00:41:06,508 --> 00:41:09,595
Теперь все смотрят тру-крайм.
641
00:41:09,678 --> 00:41:11,597
После всего, что мы пережили.
642
00:41:12,431 --> 00:41:13,432
Что бы сказал Дьюи?
643
00:41:15,934 --> 00:41:17,895
- Удар ниже пояса.
- А ваша книжка?
644
00:41:18,478 --> 00:41:21,148
Типа я «нестабильная»
и «прирожденная убийца».
645
00:41:21,231 --> 00:41:23,233
Это вырвано из контекста.
646
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Это точная цитата.
647
00:41:24,526 --> 00:41:26,486
А что, если ваша писанина связана
648
00:41:26,570 --> 00:41:28,113
с тем, что с нами творится?
649
00:41:28,197 --> 00:41:29,573
Пошли.
650
00:41:30,199 --> 00:41:32,034
Эй. Я говорила с Сидни.
651
00:41:35,204 --> 00:41:37,039
- Она же не поедет сюда?
- Нет.
652
00:41:37,539 --> 00:41:40,834
Вам привет, но она, Марк и дети едут
в безопасное место.
653
00:41:41,376 --> 00:41:43,629
Она заслужила свой хэппи-энд.
654
00:41:45,547 --> 00:41:46,965
С этим не спорю.
655
00:41:48,300 --> 00:41:51,011
Я хочу поймать этого мерзавца
так же, как и вы!
656
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Может, так.
657
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
Или боитесь, что без «Призрачного лица»
658
00:41:55,390 --> 00:41:56,892
ваша слава закатится.
659
00:42:04,233 --> 00:42:06,401
Дураки! Вы в опасности!
660
00:42:06,485 --> 00:42:10,822
Разве не видите? Они уже охотятся
за вами! За всеми нами!
661
00:42:10,906 --> 00:42:13,242
Нашими женами, нашими детьми, всеми!
662
00:42:13,325 --> 00:42:16,787
Они уже здесь! Вы следующие!
663
00:42:17,579 --> 00:42:22,918
Вы следующие! Вы следующие!
664
00:42:31,677 --> 00:42:32,678
Кто там?
665
00:42:49,528 --> 00:42:53,198
За угощениями надо завтра приходить.
666
00:43:17,014 --> 00:43:19,433
Карпентер, Саманта
667
00:43:33,488 --> 00:43:35,782
Так, задроты, внимание!
668
00:43:36,450 --> 00:43:38,243
Как это всё ни ужасно,
669
00:43:38,327 --> 00:43:40,495
я рада, что получила шанс оправдаться
670
00:43:40,579 --> 00:43:43,248
за то, что не угадала убийц
в прошлый раз.
671
00:43:43,749 --> 00:43:45,918
- Да.
- Так. Ладно.
672
00:43:46,001 --> 00:43:49,671
Похоже, кто-то решил превратить
жуткий сиквел в перезапуск.
673
00:43:50,339 --> 00:43:51,340
Перезапуск?
674
00:43:52,049 --> 00:43:54,510
Ты ж моя красавица. Все вопросы потом.
675
00:43:54,593 --> 00:43:56,428
«Удар ножом 1» – Вудсборо.
676
00:43:57,137 --> 00:43:59,389
«Удар ножом 2» – колледж.
677
00:43:59,473 --> 00:44:01,767
Думаешь, убийца копирует фильмы?
678
00:44:01,850 --> 00:44:03,352
Это одна из возможностей.
679
00:44:03,435 --> 00:44:05,562
Теперь герои в колледже: есть.
680
00:44:05,646 --> 00:44:08,482
Стремные новые персонажи:
так больше подозреваемых
681
00:44:08,565 --> 00:44:09,566
и/или трупов.
682
00:44:09,650 --> 00:44:11,735
- Всё есть.
- Мне это не нравится.
683
00:44:11,818 --> 00:44:14,238
- Просто «Удар ножом 2»?
- Почему нет?
684
00:44:14,321 --> 00:44:17,032
Это имело бы смысл,
будь это просто сиквел.
685
00:44:17,115 --> 00:44:20,661
Но у нас тут не сиквел.
Никто больше не снимает сиквелы.
686
00:44:23,205 --> 00:44:24,790
Это целая франшиза!
687
00:44:24,873 --> 00:44:28,377
А для продолжения франшизы
есть свои правила.
688
00:44:28,460 --> 00:44:30,504
- Так я и знала.
- Правило первое:
689
00:44:30,587 --> 00:44:32,214
«Всего должно быть больше».
690
00:44:32,297 --> 00:44:35,217
Больше бюджет,
больше актеров, больше трупов.
691
00:44:35,300 --> 00:44:37,094
Погони, стрельба, резня – длиннее.
692
00:44:37,177 --> 00:44:39,179
Это нужно, чтобы удержать зрителя.
693
00:44:39,263 --> 00:44:41,223
- Резня?
- Отрезание голов.
694
00:44:41,306 --> 00:44:44,768
Второе правило: «Всё, что было
в тот раз, теперь наоборот».
695
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Чтобы выжить,
франшиза должна обманывать ожидания.
696
00:44:47,896 --> 00:44:50,983
Если прежде убийцы
были сущими «одуванчиками»,
697
00:44:51,066 --> 00:44:53,068
сидящими в соцсетях,
698
00:44:53,151 --> 00:44:55,612
то теперь наверняка будет наоборот.
699
00:44:56,154 --> 00:44:58,740
И третье правило:
«Опасность грозит каждому».
700
00:44:59,658 --> 00:45:02,244
Персонажи прошлых серий?
Теперь пушечное мясо.
701
00:45:02,327 --> 00:45:06,540
Обычно их ностальгически возвращают,
только чтобы разделаться.
702
00:45:06,623 --> 00:45:09,251
Плохая новость для Гейл и Кирби.
703
00:45:09,334 --> 00:45:11,420
И это еще не худшая часть!
704
00:45:11,503 --> 00:45:13,589
Худшая часть нас ждет в этой части.
705
00:45:13,672 --> 00:45:15,174
Худшая часть в том,
706
00:45:15,257 --> 00:45:20,345
что франшизы лишь продолжают отдельные
эпизоды ради защиты авторских прав.
707
00:45:20,429 --> 00:45:24,892
А это значит, что главные персонажи
теперь тоже расходный материал.
708
00:45:24,975 --> 00:45:28,353
Лори Строуд, Нэнси Томпсон, Эллен Рипли,
709
00:45:28,437 --> 00:45:31,273
Салли Хардести, Пила,
Тони Старк, Джеймс Бонд…
710
00:45:31,356 --> 00:45:35,694
Даже Люк Скайуокер! Они все умерли,
чтобы могли продолжаться франшизы.
711
00:45:36,195 --> 00:45:38,238
Рискует не только группа друзей.
712
00:45:38,322 --> 00:45:41,074
Любой из нас может погибнуть
в любой момент,
713
00:45:41,950 --> 00:45:43,660
а особенно – Сэм и Тара.
714
00:45:45,662 --> 00:45:47,998
- Подожди, любой из нас?
- Да.
715
00:45:48,081 --> 00:45:50,792
- А я вхожу в группу друзей?
- Да.
716
00:45:50,876 --> 00:45:53,086
Я одна из мишеней?
717
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
И умру девственником?
718
00:45:57,883 --> 00:45:59,426
Можно и не так откровенно.
719
00:45:59,510 --> 00:46:01,678
Переходим к текущим подозреваемым:
720
00:46:02,304 --> 00:46:03,305
Итан.
721
00:46:03,388 --> 00:46:07,017
Робкий придурок, которого поэтому
никто не подозревает.
722
00:46:07,100 --> 00:46:11,104
Почему я в списке? Потому что меня
случайно вместе с Чедом заселили?
723
00:46:11,188 --> 00:46:13,023
В лотерее можно смухлевать.
724
00:46:13,106 --> 00:46:15,275
Ты мог специально подобраться к нам.
725
00:46:15,359 --> 00:46:16,527
Куинн.
726
00:46:16,610 --> 00:46:19,780
Шлюховатая соседка. Классика хоррора.
727
00:46:19,863 --> 00:46:22,616
«Секс-позитивная», но всё равно спасибо.
728
00:46:23,909 --> 00:46:25,786
Как ты поселилась с Сэм и Тарой?
729
00:46:25,869 --> 00:46:28,080
Отозвалась на их объявление в сети.
730
00:46:28,163 --> 00:46:31,542
Ни слова больше.
И так уже очень подозрительно.
731
00:46:31,625 --> 00:46:33,293
Оно было анонимное, Минди.
732
00:46:33,377 --> 00:46:35,629
Мы ее проверили. И у нее отец – коп.
733
00:46:35,712 --> 00:46:37,589
Тем вероятнее, что она убийца,
734
00:46:37,673 --> 00:46:39,299
отец-коп – отличная крыша.
735
00:46:39,383 --> 00:46:41,677
Тара, ты забыла, как это в кино бывает?
736
00:46:42,469 --> 00:46:44,221
Она всегда такая?
737
00:46:44,304 --> 00:46:46,431
Наконец, Аника.
738
00:46:48,851 --> 00:46:50,561
Никогда не верь влюбленным.
739
00:46:53,355 --> 00:46:57,609
Итак, у нас есть правила
и есть подозреваемые.
740
00:46:57,693 --> 00:46:59,403
Подожди. А вы?
741
00:46:59,987 --> 00:47:02,781
Думаю, нас четверых
можно спокойно вычеркнуть.
742
00:47:02,865 --> 00:47:04,491
После того раза в Вудсборо.
743
00:47:05,284 --> 00:47:07,286
- Согласен.
- Не согласна.
744
00:47:07,369 --> 00:47:12,541
А если кто-то из вас слетел с катушек
после такой травмы?
745
00:47:12,624 --> 00:47:15,002
Или убийства принесли вам порцию славы,
746
00:47:15,085 --> 00:47:16,545
и вы захотели еще?
747
00:47:16,628 --> 00:47:20,591
Давайте по-честному.
Некоторые из теорий о Сэм в сети…
748
00:47:20,674 --> 00:47:22,217
Даже думать не смей.
749
00:47:22,885 --> 00:47:25,053
Ладно, но так-то она права.
750
00:47:25,137 --> 00:47:26,138
Чисто по фактам:
751
00:47:26,221 --> 00:47:28,307
если мы подозреваемые, то и вы тоже.
752
00:47:37,357 --> 00:47:40,736
Помните алиби
Саманты Карпентер, психолога?
753
00:47:41,612 --> 00:47:43,906
Смертельный удар ножом. Через нос.
754
00:47:45,032 --> 00:47:47,451
Через нос. Насколько это безумно?
755
00:47:47,534 --> 00:47:48,994
Довольно-таки безумно.
756
00:47:50,120 --> 00:47:53,457
Он сообщал о словесных угрозах
с ее стороны. И вот, мертв.
757
00:47:53,957 --> 00:47:56,084
И угадайте, чья история пропала?
758
00:47:57,628 --> 00:48:00,339
Сэм убила свое же алиби
и украла записи о себе?
759
00:48:01,048 --> 00:48:02,090
Возможно.
760
00:48:03,300 --> 00:48:04,718
Еще одна маска оттуда.
761
00:48:05,719 --> 00:48:07,429
С ДНК Романа Бриджера.
762
00:48:08,013 --> 00:48:10,349
«Призрачное лицо»,
режиссер «Удара ножом 3».
763
00:48:11,892 --> 00:48:15,020
Он подкидывает нам реальные «пасхалки»,
764
00:48:15,103 --> 00:48:18,315
типа оставляет маски убийц
в обратном порядке.
765
00:48:19,316 --> 00:48:21,318
Похоже на какой-то обратный отсчет.
766
00:48:22,486 --> 00:48:24,029
А когда дойдет до первого?
767
00:48:29,117 --> 00:48:32,120
До сих пор было девять убийц
«Призрачное лицо».
768
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Да? Я думал, в фильмах…
769
00:48:33,664 --> 00:48:35,541
Забудьте. Фильмы ни при чём.
770
00:48:36,708 --> 00:48:39,711
Смотрите. Прошлый год:
Эмбер Фримен и Ричи Кирш,
771
00:48:39,795 --> 00:48:41,672
их маски мы нашли первыми,
772
00:48:41,755 --> 00:48:45,259
вместе с телами двух студентов,
тем же вечером убивших
773
00:48:45,342 --> 00:48:46,468
своего доцента.
774
00:48:46,969 --> 00:48:51,265
Потом, в магазине,
Джилл Робертс и Чарли Уокер.
775
00:48:51,348 --> 00:48:53,934
Роман Бриджер
был единственным одиночкой.
776
00:48:54,017 --> 00:48:55,394
Отметим его амбиции.
777
00:48:55,477 --> 00:48:57,771
Его маску нашли у мозгоправа.
778
00:48:57,855 --> 00:49:01,441
Остаются Мики Альтьери,
Нэнси Лумис, Стью Мейкер…
779
00:49:01,525 --> 00:49:03,902
…и Билли Лумис. Номер один.
780
00:49:03,986 --> 00:49:05,946
Отец нашей главной подозреваемой.
781
00:49:07,531 --> 00:49:10,784
Кто бы это ни был,
он снова подводит нас к Сэм.
782
00:49:14,580 --> 00:49:16,081
Я еще загляну.
783
00:49:16,164 --> 00:49:18,208
Скажите дочери, пусть будет начеку.
784
00:49:18,292 --> 00:49:21,170
Близость к Карпентерам –
это близость к убийце.
785
00:49:31,180 --> 00:49:33,974
Джек, а позвони-ка
в отделение ФБР в Атланте.
786
00:49:34,975 --> 00:49:36,977
Узнай у них всё про агента Рид.
787
00:49:43,984 --> 00:49:45,360
Думаю, тебе надо уехать.
788
00:49:45,444 --> 00:49:47,821
Учитывая, что в тот раз с тобой было.
789
00:49:48,614 --> 00:49:50,616
Я не обижусь, если ты…
790
00:49:51,825 --> 00:49:53,076
если захочешь уехать.
791
00:49:55,662 --> 00:49:57,915
Очень чутко с твоей стороны…
792
00:49:59,917 --> 00:50:01,752
…но я никуда не поеду.
793
00:50:02,836 --> 00:50:04,546
Может, поцелуетесь уже?
794
00:50:04,630 --> 00:50:07,090
- Очень уместно.
- Ой, да ну вас.
795
00:50:07,674 --> 00:50:08,800
Сделайте уже это!
796
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Это тебе.
797
00:50:09,968 --> 00:50:11,011
- Сэм?
- Да?
798
00:50:11,678 --> 00:50:13,263
Мы не обязаны тут торчать.
799
00:50:14,181 --> 00:50:16,934
И очень плохо. Я настаиваю.
Вместе безопаснее.
800
00:50:17,017 --> 00:50:20,062
А будет весело.
Пижамная вечеринка с Уцелевшими!
801
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
- «Уцелевшие»?
- Да.
802
00:50:21,647 --> 00:50:23,482
- Ты нам прозвище дал?
- Точно.
803
00:50:23,565 --> 00:50:26,735
Мы через многое прошли.
И это отличное прозвище.
804
00:50:26,818 --> 00:50:28,445
- Вот это спорно.
- Еще как.
805
00:50:28,529 --> 00:50:30,280
Нельзя прозвать себя самого.
806
00:50:30,364 --> 00:50:32,699
Конечно, можно, я только что это сделал.
807
00:50:32,783 --> 00:50:34,826
- Уцелевшие, дайте пять!
- Нет.
808
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Давай.
- Убери руку.
809
00:50:36,286 --> 00:50:38,580
- Ну давай, бога ради!
- Не надо.
810
00:50:38,664 --> 00:50:41,291
Хотелось бы иметь малость
уважения и поддержки
811
00:50:41,375 --> 00:50:43,585
от товарищей по четверке Уцелевших.
812
00:50:44,378 --> 00:50:47,130
- Смотрите! Что это?
- Как сообщает наш источник…
813
00:50:47,214 --> 00:50:48,048
СРОЧНЫЙ ВЫПУСК
814
00:50:48,131 --> 00:50:49,633
…из убойного отдела,
815
00:50:49,716 --> 00:50:53,720
главная подозреваемая –
не кто иная, как Саманта Карпентер,
816
00:50:53,804 --> 00:50:57,266
одна из выживших в серии убийств
в Вудсборо в 2022 году.
817
00:50:57,349 --> 00:51:00,811
{\an8}Прошлым вечером видели,
как она напала на женщину на улице.
818
00:51:00,894 --> 00:51:02,437
{\an8}Какого хрена, ****?
819
00:51:03,272 --> 00:51:05,148
{\an8}Что я тебе сделала? Прекрати!
820
00:51:05,232 --> 00:51:07,234
Держитесь подальше от нее.
Всё она знает.
821
00:51:07,317 --> 00:51:11,405
После прошлогодней трагедии в Вудсборо
в сети появились слухи,
822
00:51:11,488 --> 00:51:15,033
что в действительности
убийства совершила Карпентер,
823
00:51:15,117 --> 00:51:17,870
обвинив в них своего парня Ричи Кирша
824
00:51:17,953 --> 00:51:19,204
и Эмбер Фри…
825
00:51:42,436 --> 00:51:45,147
Знаю, ты не в восторге от моих решений,
826
00:51:45,689 --> 00:51:47,816
и тебе со мной было непросто.
827
00:51:47,900 --> 00:51:48,901
Но могу сказать:
828
00:51:50,277 --> 00:51:52,905
никому из нас
не досталось так, как тебе.
829
00:51:56,617 --> 00:51:58,952
Ужасно жаль, что ты проходишь это одна.
830
00:52:03,957 --> 00:52:05,167
Ты не виновата.
831
00:52:06,877 --> 00:52:09,671
Я не должна переживать о том,
что думают люди.
832
00:52:11,840 --> 00:52:14,676
Но когда тебя так ненавидят,
это полный отстой.
833
00:52:17,221 --> 00:52:20,265
Эй. Просто хочу напомнить:
834
00:52:20,349 --> 00:52:23,519
в этой комнате таких нет.
835
00:52:24,102 --> 00:52:27,606
Ясно? Нам всем нехило досталось,
836
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
и мы справляемся с этим кто как.
837
00:52:30,442 --> 00:52:34,446
Но мы переехали сюда вместе
по одной конкретной причине.
838
00:52:37,241 --> 00:52:38,283
Мы команда.
839
00:52:42,412 --> 00:52:45,290
Мы чертовы Уцелевшие.
840
00:52:45,374 --> 00:52:47,376
- Спасибо. Именно.
- Ненавижу себя.
841
00:52:47,459 --> 00:52:49,711
- Ты это сказала.
- Об этом я и говорю.
842
00:52:49,795 --> 00:52:51,338
Уцелевшие.
843
00:52:51,421 --> 00:52:53,465
- Скажи.
- Нет. Не хочу. Не сейчас.
844
00:52:53,549 --> 00:52:56,301
- То есть мы команда, да, но…
- Хорошо же звучит.
845
00:52:57,427 --> 00:52:59,847
Я сплю с Красавчиком из другого корпуса.
846
00:53:03,433 --> 00:53:05,185
- Ого!
- Так я и знала!
847
00:53:05,269 --> 00:53:07,688
- Я знала, я знала!
- Ты их вычислила.
848
00:53:08,438 --> 00:53:10,148
С тех пор как засос увидела.
849
00:53:11,775 --> 00:53:14,945
Продажи маски
«Призрачное лицо» в трех штатах…
850
00:53:15,028 --> 00:53:16,488
«ПРИЗРАЧНОЕ ЛИЦО» – ХИТ ПРОДАЖ
851
00:53:16,572 --> 00:53:18,907
…за последние 24 часа резко подскочили.
852
00:53:19,408 --> 00:53:21,994
- Я себе тоже купила. А ты?
- А то!
853
00:53:22,077 --> 00:53:24,621
- Нас ждет ужасно жуткий Хэллоуин.
- Точно.
854
00:53:24,705 --> 00:53:26,623
А пока – Гай с прогнозом погоды.
855
00:53:27,791 --> 00:53:31,712
Да, я понимаю, она моя соседка,
а ты, ну, полиция.
856
00:53:36,341 --> 00:53:37,843
- Нет, знаю.
- Эй!
857
00:53:39,553 --> 00:53:40,929
Чёрт.
858
00:53:41,013 --> 00:53:42,890
Эй, там! В чём дело?
859
00:53:42,973 --> 00:53:45,058
Я тебя вижу, гад!
860
00:53:46,685 --> 00:53:48,478
Сэм! Саманта!
861
00:53:48,562 --> 00:53:50,772
Кажется, теперь нам пора дать пять.
862
00:53:50,856 --> 00:53:52,983
- Салют Уцелевших!
- Не говори так,
863
00:53:53,066 --> 00:53:54,943
но мы таки дадим пять.
864
00:53:55,027 --> 00:53:56,528
- Давай.
- Так держать.
865
00:53:56,612 --> 00:53:57,696
Это отвратительно.
866
00:53:59,406 --> 00:54:01,283
Сэм, какого чёрта?
867
00:54:01,366 --> 00:54:03,827
Она реально напугана и параноит.
868
00:54:03,911 --> 00:54:06,288
- Детка, ты идешь ко мне?
- Подожди-ка.
869
00:54:06,371 --> 00:54:10,459
Нет. И не бери мою пенку для лица.
Она специальная для женщин.
870
00:54:11,502 --> 00:54:12,920
Возьми трубку, детка.
871
00:54:14,922 --> 00:54:15,756
входящий
Дэнни
872
00:54:15,839 --> 00:54:16,840
Не может быть.
873
00:54:16,924 --> 00:54:18,008
Это он?
874
00:54:19,176 --> 00:54:22,054
- Нет. Не сейчас.
- Привет. Так у вас всё серьезно?
875
00:54:22,137 --> 00:54:23,514
Да, еще как.
876
00:54:24,097 --> 00:54:26,433
Ладно. Я ему перезвоню.
877
00:54:26,517 --> 00:54:27,476
Бедняга.
878
00:54:30,812 --> 00:54:33,440
Куинн и ее кавалер снова это делают.
879
00:54:33,524 --> 00:54:35,400
И она тоже? Отлично.
880
00:54:47,704 --> 00:54:48,914
Изображение от Дэнни
881
00:54:52,251 --> 00:54:53,836
На помощь! Нет!
882
00:54:55,546 --> 00:54:56,797
Тара, подожди!
883
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Беги.
884
00:55:12,980 --> 00:55:14,231
Ребята!
885
00:55:15,274 --> 00:55:17,067
Ох, чёрт.
886
00:55:18,735 --> 00:55:19,611
Минди!
887
00:55:19,695 --> 00:55:21,238
Не трожь ее!
888
00:55:44,845 --> 00:55:45,846
Эй!
889
00:55:50,726 --> 00:55:51,727
Чед, подожди!
890
00:55:52,436 --> 00:55:53,770
- Они наверху.
- Чёрт!
891
00:56:01,445 --> 00:56:02,446
Чёрт.
892
00:56:04,698 --> 00:56:05,699
Сэм!
893
00:56:05,782 --> 00:56:08,619
- У тебя есть ключи?
- Внутри остались!
894
00:56:17,211 --> 00:56:19,421
Минди, дверь в ванную. Быстрее!
895
00:56:22,049 --> 00:56:23,759
Чёрт! Этот парень мертв!
896
00:56:44,905 --> 00:56:46,031
Вот дерьмо.
897
00:56:47,032 --> 00:56:48,325
Чёрт.
898
00:56:50,035 --> 00:56:50,953
Эй!
899
00:56:54,623 --> 00:56:55,707
Эй!
900
00:56:57,793 --> 00:56:58,877
Чёрт.
901
00:57:02,381 --> 00:57:03,966
Не бойся, я сейчас.
902
00:57:05,759 --> 00:57:07,928
- С ума сошел?
- Есть идея получше?
903
00:57:08,720 --> 00:57:10,013
Чёрт. Нет.
904
00:57:16,937 --> 00:57:18,105
Давай, потихоньку.
905
00:57:19,147 --> 00:57:21,441
- Сначала вы. Минди!
- Что? Нет.
906
00:57:21,525 --> 00:57:24,361
Кто-то должен держать дверь.
Дальше – Аника. Иди!
907
00:57:26,405 --> 00:57:28,866
Сэм, давай. Смотри на меня, детка.
908
00:57:28,949 --> 00:57:30,325
Смотри на меня.
909
00:57:31,785 --> 00:57:32,786
Чёрт.
910
00:57:33,996 --> 00:57:36,498
- О боже.
- Давай, детка. Давай.
911
00:57:39,459 --> 00:57:40,752
Иди ко мне!
912
00:57:41,837 --> 00:57:42,838
Она не выдержит.
913
00:57:43,547 --> 00:57:44,590
Сейчас.
914
00:57:44,673 --> 00:57:46,758
Куда она денется. Выдержит, обещаю.
915
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
Дэнни.
916
00:57:52,472 --> 00:57:54,725
Я держу. Всё получится. Давай.
917
00:57:55,309 --> 00:57:58,770
- Она теряет много крови!
- Скажи что-нибудь пооптимистичнее!
918
00:57:59,354 --> 00:58:01,273
Смотри на меня, Сэм. Иди ко мне.
919
00:58:02,024 --> 00:58:04,693
Давай. Я держу.
920
00:58:04,776 --> 00:58:06,236
Вперед. Я держу.
921
00:58:10,407 --> 00:58:11,450
Вот так.
922
00:58:11,533 --> 00:58:12,951
- Идите сюда!
- Давайте!
923
00:58:13,035 --> 00:58:15,287
- Минди, давай!
- Давайте, надо уходить!
924
00:58:15,370 --> 00:58:16,788
Аника, давай!
925
00:58:18,582 --> 00:58:21,084
- Аника!
- Давай! Вперед!
926
00:58:21,168 --> 00:58:23,170
- Ты первая.
- Не могу.
927
00:58:23,253 --> 00:58:25,589
Смотри на меня. Ты должна.
928
00:58:25,672 --> 00:58:28,258
Минди, нет! Я сразу за тобой, обещаю.
929
00:58:32,679 --> 00:58:34,890
Минди, давай! Перебирайся сюда!
930
00:58:34,973 --> 00:58:36,099
Вперед!
931
00:58:37,267 --> 00:58:39,269
- Мы тебя держим.
- Хорошо, Минди.
932
00:58:40,229 --> 00:58:41,855
- Не торопись.
- Мы держим.
933
00:58:42,940 --> 00:58:44,316
О боже.
934
00:58:44,399 --> 00:58:45,526
Давай.
935
00:58:45,609 --> 00:58:48,612
- Отлично, хорошо идешь.
- Почти на месте.
936
00:58:49,363 --> 00:58:51,573
Аника идет сразу за тобой.
937
00:58:55,786 --> 00:58:58,455
- Аника, давай!
- Вперед!
938
00:58:58,539 --> 00:59:00,999
- Ты сможешь!
- Давай, Аника!
939
00:59:01,083 --> 00:59:04,211
Боже мой! Я не могу, не могу.
940
00:59:05,796 --> 00:59:07,589
- Не смотри вниз!
- Смотри сюда!
941
00:59:08,340 --> 00:59:11,009
Ты сможешь. Всё получается.
942
00:59:17,558 --> 00:59:18,642
Что?
943
00:59:19,184 --> 00:59:20,686
Аника, быстрее сюда!
944
00:59:23,188 --> 00:59:24,481
Нет, боже! Не надо!
945
00:59:24,565 --> 00:59:25,691
Аника, давай!
946
00:59:28,193 --> 00:59:29,152
Нет!
947
00:59:35,993 --> 00:59:37,411
Ты должна это сделать!
948
00:59:38,078 --> 00:59:40,038
Я не хочу умирать!
949
00:59:40,122 --> 00:59:41,123
Нет, Аника.
950
00:59:45,127 --> 00:59:47,421
Аника, руку! Я тебя держу.
951
01:00:34,593 --> 01:00:36,386
Сэм. Как ты?
952
01:00:40,849 --> 01:00:42,434
Ты не виновата.
953
01:00:43,810 --> 01:00:44,811
Виновата.
954
01:00:49,900 --> 01:00:51,652
Кто-то взял наши ножи,
955
01:00:52,528 --> 01:00:54,112
чтобы было нечем отбиться.
956
01:00:54,988 --> 01:00:56,615
Не знаю, кому можно верить.
957
01:00:59,076 --> 01:01:02,329
Тогда не верь никому.
Ни друзьям. Ни мне.
958
01:01:03,497 --> 01:01:04,540
Никому.
959
01:01:05,040 --> 01:01:06,834
У меня к вам еще пара вопросов.
960
01:01:09,169 --> 01:01:10,379
Сюда, Дэнни.
961
01:01:17,719 --> 01:01:18,720
Чед.
962
01:01:21,890 --> 01:01:23,559
- Где ты был?
- Что? Когда?
963
01:01:23,642 --> 01:01:26,019
- Вчера вечером!
- У меня экономика была.
964
01:01:26,103 --> 01:01:28,480
Чушь! Ты исчез,
мою сестру чуть не убили!
965
01:01:28,564 --> 01:01:32,109
Чувак, там в аудитории
еще сто человек было. Спроси любого.
966
01:01:33,694 --> 01:01:34,695
Чёрт.
967
01:01:36,488 --> 01:01:37,573
Бог ты мой.
968
01:01:38,574 --> 01:01:40,826
- Кто?
- Аника и Куинн.
969
01:01:42,870 --> 01:01:44,955
Минди, мне так жаль.
970
01:01:45,038 --> 01:01:46,540
Не подходи.
971
01:01:48,458 --> 01:01:49,877
Ты первый в моём списке.
972
01:01:50,627 --> 01:01:51,879
Я на экономике был!
973
01:02:00,387 --> 01:02:03,140
- Вот выходное отверстие.
- Продолжайте.
974
01:02:08,270 --> 01:02:09,396
Я сейчас вернусь.
975
01:02:17,487 --> 01:02:18,655
Соболезную вам.
976
01:02:20,282 --> 01:02:21,658
Спасибо.
977
01:02:24,411 --> 01:02:25,662
Я потерял обоих детей.
978
01:02:27,122 --> 01:02:28,290
Всей моей семьи
979
01:02:29,208 --> 01:02:30,209
больше нет.
980
01:02:34,963 --> 01:02:36,381
Меня отстранили от дела.
981
01:02:37,341 --> 01:02:39,176
Но я его сам найду.
982
01:02:40,093 --> 01:02:41,595
Кто обидит мою семью,
983
01:02:43,096 --> 01:02:44,056
тот умрет.
984
01:02:45,474 --> 01:02:46,475
Хорошо.
985
01:02:47,267 --> 01:02:49,728
Сэм, как ты?
Я приехала, как только узнала.
986
01:02:49,811 --> 01:02:51,271
Гейл, богом клянусь…
987
01:02:51,939 --> 01:02:54,149
Предлагаю перемирие. Я хочу помочь.
988
01:02:54,233 --> 01:02:55,442
Ага. Хорошая попытка.
989
01:02:55,526 --> 01:02:56,985
Правда.
990
01:02:58,195 --> 01:03:00,030
Ладно. Не под запись, хорошо?
991
01:03:03,909 --> 01:03:05,702
Ладно. Спасибо.
992
01:03:10,040 --> 01:03:12,000
Мне жаль, что ударила вас.
993
01:03:12,751 --> 01:03:14,086
Неправда.
994
01:03:14,169 --> 01:03:15,170
Да.
995
01:03:17,381 --> 01:03:18,715
Вы тот коп, да?
996
01:03:19,424 --> 01:03:22,553
Я тут кое-что накопала
о двух первых жертвах.
997
01:03:22,636 --> 01:03:25,097
Я знаю, откуда взялись маски.
998
01:03:25,180 --> 01:03:26,557
Покажите.
999
01:03:26,640 --> 01:03:27,516
Девушки.
1000
01:03:28,600 --> 01:03:29,768
Кирби?
1001
01:03:30,602 --> 01:03:31,603
Гейл.
1002
01:03:31,687 --> 01:03:33,939
- Она из ФБР.
- Она ребенок.
1003
01:03:34,022 --> 01:03:36,275
С каких пор детей берут в ФБР?
1004
01:03:36,900 --> 01:03:39,194
- Мне 30.
- А похожа на старшеклассницу.
1005
01:03:39,278 --> 01:03:40,487
У меня пушка есть.
1006
01:03:40,571 --> 01:03:43,365
Ладно, хорошо. Можешь тоже посмотреть.
1007
01:03:45,576 --> 01:03:48,704
Джейсон и Грег были
богатенькие детки из Атланты.
1008
01:03:48,787 --> 01:03:51,456
Они арендовали
это место под чужим именем.
1009
01:03:51,540 --> 01:03:52,541
Как вы узнали?
1010
01:03:53,292 --> 01:03:56,003
Это называется
«журналистское расследование».
1011
01:03:56,503 --> 01:03:59,882
Вы-то почему упустили?
Не следили за ними?
1012
01:03:59,965 --> 01:04:02,843
Я раз десять просмотрела их бухгалтерию.
1013
01:04:02,926 --> 01:04:05,846
Там этого нет. Бессмыслица какая-то.
1014
01:04:05,929 --> 01:04:09,224
Ничего. Просто хорошо знаю свое дело.
Ты тоже научишься.
1015
01:04:22,321 --> 01:04:25,407
Что это за место?
Зачем такие предосторожности?
1016
01:04:29,620 --> 01:04:30,621
Это кинотеатр.
1017
01:04:31,580 --> 01:04:32,581
Но не простой.
1018
01:04:33,874 --> 01:04:34,875
Это святилище.
1019
01:05:08,408 --> 01:05:10,619
Тут целая чертова франшиза.
1020
01:05:24,883 --> 01:05:26,176
«БРЭДЛИ ВИДЕО»
ВУДСБОРО
1021
01:05:26,260 --> 01:05:27,261
Чед?
1022
01:05:28,512 --> 01:05:29,805
Это же дяди Рэнди.
1023
01:05:31,098 --> 01:05:32,391
У них тут всё.
1024
01:05:35,727 --> 01:05:37,521
- Это…
- Этим ножом меня ранили.
1025
01:05:38,105 --> 01:05:40,023
Вы все столько пережили.
1026
01:05:41,483 --> 01:05:43,610
Кто всё это нарисовал?
1027
01:05:43,694 --> 01:05:45,863
«Вудсборские убийства»
«УЖАС В КОЛЛЕДЖЕ»
1028
01:05:50,492 --> 01:05:52,494
Дьюи Райли
1029
01:05:57,875 --> 01:05:59,418
Дьюи.
1030
01:05:59,501 --> 01:06:00,961
Как они всё это собрали?
1031
01:06:02,254 --> 01:06:03,589
Разве это не улики?
1032
01:06:03,672 --> 01:06:08,802
Ну, копы любят деньги.
А улики так легко теряются.
1033
01:06:10,596 --> 01:06:12,764
Присутствующих это не касается.
1034
01:06:15,809 --> 01:06:18,437
А я тут зачем вообще? У меня алиби.
1035
01:06:18,520 --> 01:06:21,106
Просто приглядываем за тобой, сосед.
1036
01:06:22,232 --> 01:06:25,527
Убийца нашел это место до того,
как убил Джейсона и Грега.
1037
01:06:25,611 --> 01:06:28,655
А потом он снял маски с манекенов.
1038
01:06:28,739 --> 01:06:31,867
Все девять: от Стью и Билли
до Эмбер и Ричи.
1039
01:06:55,974 --> 01:06:57,518
{\an8}БИЛЛИ
1040
01:06:57,601 --> 01:07:00,812
{\an8}Крутотень! Какое же крутецкое место!
1041
01:07:00,896 --> 01:07:02,231
Чёрт, нет.
1042
01:07:02,314 --> 01:07:03,398
Чёрт, да.
1043
01:07:04,024 --> 01:07:08,195
Давай, Сэм. Это же наш семейный бизнес.
Тебе понравится.
1044
01:07:08,278 --> 01:07:10,906
Билли и Сэм. Команда Лумис.
1045
01:07:11,990 --> 01:07:14,076
Будем кромсать чертовых ублюдков.
1046
01:07:25,254 --> 01:07:26,255
Что ты делаешь?
1047
01:07:31,343 --> 01:07:32,636
Не знаю.
1048
01:07:37,140 --> 01:07:38,225
Значит,
1049
01:07:38,934 --> 01:07:41,186
кто-то грохнул этих кретинов
1050
01:07:42,646 --> 01:07:43,939
и перехватил схему?
1051
01:07:44,022 --> 01:07:46,650
Кто-то, кто верит,
что за Вудсборо стоит Сэм.
1052
01:07:46,733 --> 01:07:49,987
В обычном фильме «Удар ножом»
тут было бы логово убийцы.
1053
01:07:50,487 --> 01:07:52,739
А значит, у нас тут не обычный фильм.
1054
01:08:08,797 --> 01:08:11,592
Телевизор, который убил Стью Мейкера.
1055
01:08:11,675 --> 01:08:13,260
Если мы верим, что он убит.
1056
01:08:15,429 --> 01:08:17,264
Говорят, ты фанатка хорроров.
1057
01:08:18,098 --> 01:08:19,349
Говорят.
1058
01:08:20,934 --> 01:08:22,853
Лучший «Кошмар на улице Вязов»?
1059
01:08:22,935 --> 01:08:23,937
Оригинал.
1060
01:08:24,520 --> 01:08:26,314
А «Пятница, 13-е»?
1061
01:08:26,398 --> 01:08:27,649
- Вторая.
- «Последняя глава»
1062
01:08:29,401 --> 01:08:30,777
Я обожала Фельдмана.
1063
01:08:30,861 --> 01:08:32,529
Ясно. Респект.
1064
01:08:33,822 --> 01:08:34,823
«Психо 2»…
1065
01:08:34,907 --> 01:08:36,033
…недооценен.
1066
01:08:37,242 --> 01:08:40,162
«Кэндимэн». Оригинал или перезапуск?
1067
01:08:40,245 --> 01:08:41,162
- Оба.
- Оба.
1068
01:08:42,663 --> 01:08:44,832
Хорошо.
1069
01:08:44,917 --> 01:08:46,502
Рыбак рыбака.
1070
01:08:53,716 --> 01:08:54,718
Как ты?
1071
01:08:57,970 --> 01:09:00,265
Когда я снова стану
нормальным человеком?
1072
01:09:03,352 --> 01:09:04,353
Не знаю.
1073
01:09:04,937 --> 01:09:06,604
Я не хочу в этом вариться.
1074
01:09:07,898 --> 01:09:10,192
Тащить чертов груз прошлого, потому что…
1075
01:09:10,274 --> 01:09:11,401
Из-за меня.
1076
01:09:14,112 --> 01:09:15,113
Прости.
1077
01:09:16,365 --> 01:09:17,573
Забудь, Сэм.
1078
01:09:19,451 --> 01:09:20,452
Тара.
1079
01:09:21,370 --> 01:09:22,328
Схожу за ней.
1080
01:09:27,334 --> 01:09:28,752
Жестко поговорили?
1081
01:09:30,212 --> 01:09:32,756
С тех пор как я снова
возникла в ее жизни…
1082
01:09:35,676 --> 01:09:37,094
…я всё испортила.
1083
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Сэм.
1084
01:09:38,761 --> 01:09:40,346
А где ваша мать?
1085
01:09:41,055 --> 01:09:44,100
Порвала со мной,
когда я рассказала Таре о Билли.
1086
01:09:45,018 --> 01:09:48,354
Тогда Тара порвала с ней,
потому что она порвала со мной,
1087
01:09:49,189 --> 01:09:51,483
так что мы обе остались без матери.
1088
01:09:51,567 --> 01:09:53,902
Прости, что говорю такое, но хрен с ней.
1089
01:09:54,736 --> 01:09:56,154
Мои тоже облажались.
1090
01:09:57,990 --> 01:09:59,992
Но можно создать свою семью.
1091
01:10:00,868 --> 01:10:02,703
Будь это даже один человек.
1092
01:10:06,874 --> 01:10:08,834
А если потеряешь этого человека?
1093
01:10:11,295 --> 01:10:12,838
Просто будешь жить дальше.
1094
01:10:14,173 --> 01:10:17,551
И, возможно, встретишь
другого одиночку, и вы поладите.
1095
01:10:26,059 --> 01:10:28,020
Как вы пережили то, что случилось?
1096
01:10:33,442 --> 01:10:35,360
Чуть не умерла после удара ножом.
1097
01:10:37,196 --> 01:10:38,697
Строго говоря, я умерла.
1098
01:10:38,780 --> 01:10:40,282
Была мертва четыре минуты.
1099
01:10:43,410 --> 01:10:44,578
А когда поправилась…
1100
01:10:46,413 --> 01:10:47,414
…я разозлилась.
1101
01:10:48,332 --> 01:10:51,502
Я не хотела всю жизнь прожить
в страхе перед чудовищами.
1102
01:10:53,253 --> 01:10:55,756
Я хотела, чтобы чудовища боялись меня.
1103
01:10:57,049 --> 01:10:58,383
Мне это нравится.
1104
01:10:59,343 --> 01:11:00,636
Простите, отвлеку вас.
1105
01:11:01,720 --> 01:11:04,890
Кажется, я знаю,
как поменяться ролями с этим упырём.
1106
01:11:04,973 --> 01:11:05,974
Мы готовы.
1107
01:11:06,683 --> 01:11:08,644
Прости, Гейл. Пресса не допущена.
1108
01:11:08,727 --> 01:11:10,854
Работает полиция. И я свое дело знаю.
1109
01:11:17,778 --> 01:11:19,279
Надо было тебе остаться.
1110
01:11:19,905 --> 01:11:20,906
Нет уж.
1111
01:11:21,782 --> 01:11:24,660
Нам обеим рисковать нет смысла.
1112
01:11:24,743 --> 01:11:27,246
Я и не рискую. Просто поддержка.
1113
01:11:31,750 --> 01:11:35,671
Мы что, реально отслеживаем телефон?
В кино это никогда не работает.
1114
01:11:35,754 --> 01:11:38,841
Типа «Сэм, продолжай говорить.
Еще минуту, почти есть».
1115
01:11:38,924 --> 01:11:41,510
И он отключается
за секунду до результата.
1116
01:11:41,593 --> 01:11:45,055
Источник звонка отслеживается
за 15 секунд.
1117
01:11:47,432 --> 01:11:50,435
И вы выпустили их туда
в качестве наживки.
1118
01:11:50,519 --> 01:11:52,604
Обычно убийца звонит не издалека.
1119
01:11:52,688 --> 01:11:55,983
Думаете, днем в общественном месте
они в безопасности?
1120
01:11:56,066 --> 01:11:58,402
Послушай, я ведь здесь. И Бейли тоже.
1121
01:11:58,485 --> 01:12:01,113
Именно так и погиб дядя Рэнди.
1122
01:12:01,196 --> 01:12:02,906
Днем. В общественном месте.
1123
01:12:02,990 --> 01:12:05,909
Затащили в фургон. И ножом.
Всё, нет больше Рэнди.
1124
01:12:11,832 --> 01:12:15,043
Сэм? Держись начеку там.
1125
01:12:15,127 --> 01:12:16,128
Да, всё хорошо.
1126
01:12:30,559 --> 01:12:32,769
входящий вызов
Ричи Кирш
1127
01:12:39,943 --> 01:12:43,238
- Ты же знаешь, что умрешь?
- Нет, это ты умрешь, Саманта.
1128
01:12:43,322 --> 01:12:46,909
Захлебнешься собственной кровью,
а я буду кромсать твою сестру.
1129
01:12:48,285 --> 01:12:49,620
Мы тебя первыми найдем.
1130
01:12:49,703 --> 01:12:52,831
Тебе на это умишка не хватит.
1131
01:12:52,915 --> 01:12:57,336
Ждешь звонка, думая, что я рядом
и полиция меня схватит?
1132
01:13:00,255 --> 01:13:03,383
Вот только я не рядом. Я на шаг впереди.
1133
01:13:03,967 --> 01:13:06,220
Увидимся, Саманта.
1134
01:13:08,180 --> 01:13:09,056
Засекли?
1135
01:13:09,139 --> 01:13:12,351
Да. Геолокация сейчас придет.
1136
01:13:12,434 --> 01:13:13,519
УСТАНОВЛЕНО
1137
01:13:14,394 --> 01:13:15,896
Он в Верхнем Вест-Сайде.
1138
01:13:15,979 --> 01:13:19,233
В многоквартирном здании
за полгорода отсюда.
1139
01:13:19,316 --> 01:13:21,735
- На 96-й Западной?
- Откуда ты знаешь?
1140
01:13:25,572 --> 01:13:26,782
Гейл.
1141
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
«Пресса не допущена».
1142
01:13:29,785 --> 01:13:32,955
Я была профи,
когда ты еще сидела за партой.
1143
01:13:33,622 --> 01:13:35,999
Прости, что не верю, что ты защитишь их.
1144
01:13:36,083 --> 01:13:37,793
- Держи, милая.
- Спасибо.
1145
01:13:38,544 --> 01:13:41,380
Дэнни работает в том районе.
Он быстрее доберется.
1146
01:13:41,463 --> 01:13:44,424
А может, он ее и прикончит.
Он может быть убийцей?
1147
01:13:44,508 --> 01:13:46,176
Чёрт. Надо спешить.
1148
01:13:46,260 --> 01:13:48,470
Сэм, 50 кварталов, мы даже не уверены.
1149
01:13:48,554 --> 01:13:50,138
- Подожди минуту.
- Нельзя!
1150
01:13:50,222 --> 01:13:52,099
Мы должны найти верное решение.
1151
01:13:52,182 --> 01:13:53,642
- Он уже…
- Сэм!
1152
01:13:54,434 --> 01:13:55,477
Садись!
1153
01:13:55,561 --> 01:13:56,728
Что она делает?
1154
01:13:56,812 --> 01:13:58,689
А ну, выходи из машины!
1155
01:13:59,481 --> 01:14:01,567
Вы что? Это служебная машина!
1156
01:14:01,650 --> 01:14:02,651
Включим сирену?
1157
01:14:02,734 --> 01:14:05,195
А то! Зря, что ли,
это полицейская тачка?
1158
01:14:05,279 --> 01:14:06,864
- Права-то хоть есть?
- Да!
1159
01:14:06,947 --> 01:14:08,198
Что вы делаете?
1160
01:14:09,074 --> 01:14:11,660
Это полицейская машина!
Ее нельзя угонять!
1161
01:14:14,830 --> 01:14:15,956
О, еду привезли.
1162
01:14:18,750 --> 01:14:19,751
Алло?
1163
01:14:21,003 --> 01:14:22,462
Это не еда. Это тебя.
1164
01:14:23,547 --> 01:14:24,631
Кто там?
1165
01:14:24,715 --> 01:14:26,425
Простите, а кто ей звонит?
1166
01:14:28,218 --> 01:14:29,803
Он говорит, что убийца.
1167
01:14:37,019 --> 01:14:39,479
- Алло?
- Привет, Гейл.
1168
01:14:39,563 --> 01:14:42,482
Надо же, мы с тобой ни разу
не говорили по телефону.
1169
01:14:43,066 --> 01:14:44,818
Давно пора было.
1170
01:14:45,402 --> 01:14:46,403
Согласна.
1171
01:14:46,904 --> 01:14:48,071
Вызывай полицию.
1172
01:14:48,155 --> 01:14:49,656
Я столько лет не понимал…
1173
01:14:49,740 --> 01:14:50,991
Саманта Карпентер
1174
01:14:51,074 --> 01:14:52,910
…что ты захочешь взять интервью.
1175
01:14:53,577 --> 01:14:55,787
Что ж, теперь понял.
1176
01:14:57,581 --> 01:14:59,625
В чём же твой мотив на этот раз?
1177
01:15:00,626 --> 01:15:03,712
Разозлился на кино
или боишься, что тебя забудут?
1178
01:15:03,795 --> 01:15:05,923
Я мог бы задать тот же вопрос.
1179
01:15:06,006 --> 01:15:09,551
Ты не в курсе, старых персонажей
теперь можно убивать?
1180
01:15:09,635 --> 01:15:12,095
Никому нет дела до героев прошлого века.
1181
01:15:12,179 --> 01:15:15,516
- Тогда зачем я тебе вообще?
- Назови это ностальгией.
1182
01:15:15,599 --> 01:15:17,476
А может, ты заслужила наказание
1183
01:15:17,559 --> 01:15:20,103
за деньги, заработанные на чужом горе.
1184
01:15:20,604 --> 01:15:25,442
Может, пора уже кому-нибудь получить
свой доллар за репортаж о твоей смерти?
1185
01:15:25,526 --> 01:15:27,945
Кажется, ты уже десятый с этой идеей.
1186
01:15:28,779 --> 01:15:30,072
И, внимание, спойлер:
1187
01:15:30,906 --> 01:15:33,742
у говнюка в маске
это никогда не выходит.
1188
01:15:35,702 --> 01:15:38,580
Но каждый из них неплохо погулял,
прежде чем уйти.
1189
01:15:39,081 --> 01:15:42,209
Ричи и Эмбер добрались до Дьюи.
1190
01:15:42,292 --> 01:15:45,003
Разделали его как рождественского гуся.
1191
01:15:45,504 --> 01:15:49,424
Каково потерять единственного мужчину,
который тебя любил?
1192
01:15:49,508 --> 01:15:50,801
Да катись ты!
1193
01:15:50,884 --> 01:15:54,847
Каково знать, что тебя не было рядом,
когда он умер?
1194
01:15:55,722 --> 01:15:58,517
Ты не утешила его,
1195
01:15:58,600 --> 01:16:01,144
и он вопил, подыхая
посреди своей требухи.
1196
01:16:01,228 --> 01:16:03,438
Это ты будешь вопить, умирая.
1197
01:16:03,522 --> 01:16:07,025
Не исключено. Но ты этого не увидишь.
1198
01:16:07,109 --> 01:16:09,319
Ты не смогла защитить Дьюи.
1199
01:16:09,403 --> 01:16:11,947
И на этот раз никого не защитишь.
1200
01:16:48,192 --> 01:16:49,526
О боже!
1201
01:17:13,967 --> 01:17:16,678
Как тебе такая ностальгия, козел?
1202
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
Промазала.
1203
01:17:31,276 --> 01:17:32,653
Точно.
1204
01:17:32,736 --> 01:17:35,656
Твоя взяла. Я спускаюсь на лифте.
1205
01:17:36,615 --> 01:17:37,866
Еще бы.
1206
01:17:41,745 --> 01:17:44,414
А может, ты и попала. Может, я ранен.
1207
01:17:45,249 --> 01:17:47,751
Или, может, на мне бронежилет.
1208
01:17:48,252 --> 01:17:50,838
Вот поэтому я прострелю
твою гребаную башку!
1209
01:18:03,725 --> 01:18:06,353
Из тебя вышел бы приличный убийца, Гейл.
1210
01:18:06,854 --> 01:18:09,606
Сидни не смогла бы,
и Дьюи – любимчик публики.
1211
01:18:09,690 --> 01:18:12,067
А ты ломаешься под давлением
1212
01:18:12,150 --> 01:18:15,696
и могла бы стать «Призрачным лицом».
Вот был бы поворот.
1213
01:18:15,779 --> 01:18:17,322
Говори, говори, козел.
1214
01:18:18,657 --> 01:18:21,952
Конечно. О чём ты хочешь поговорить?
1215
01:18:25,038 --> 01:18:27,457
Не досталось тебе
главной женской роли, а?
1216
01:18:27,541 --> 01:18:32,671
Вечно всё перетягивала на себя
милая бедняжка Синди.
1217
01:18:32,754 --> 01:18:34,464
А что же оставалось тебе?
1218
01:18:34,965 --> 01:18:36,508
Мозги и сексуальность.
1219
01:18:38,010 --> 01:18:39,595
Жаль твоего парня.
1220
01:18:40,262 --> 01:18:43,182
Не особо-то ему помогла гора мышц.
1221
01:18:43,265 --> 01:18:44,266
Это точно.
1222
01:18:47,394 --> 01:18:48,562
Подожди там минутку.
1223
01:20:13,063 --> 01:20:14,314
Мать твою!
1224
01:20:14,857 --> 01:20:15,816
Эй, ублюдок!
1225
01:20:21,655 --> 01:20:23,198
Гейл!
1226
01:20:24,116 --> 01:20:25,742
Чёрт. Гейл?
1227
01:20:27,077 --> 01:20:28,287
Гейл.
1228
01:20:30,247 --> 01:20:31,456
Прости.
1229
01:20:31,540 --> 01:20:32,541
Мне так жаль.
1230
01:20:34,293 --> 01:20:36,170
Я должна была понять,
1231
01:20:36,253 --> 01:20:37,337
что он придет сюда.
1232
01:20:39,298 --> 01:20:40,632
Он меня не достал.
1233
01:20:43,260 --> 01:20:44,303
Скажи Сидни,
1234
01:20:45,345 --> 01:20:46,972
что он не достал меня.
1235
01:20:52,644 --> 01:20:53,645
Гейл?
1236
01:20:56,315 --> 01:20:57,649
- Гейл.
- Гейл.
1237
01:20:57,733 --> 01:20:59,526
Гейл? Пожалуйста.
1238
01:20:59,610 --> 01:21:00,652
С дороги!
1239
01:21:00,736 --> 01:21:03,989
- С дороги!
- Отойди. Дай дорогу!
1240
01:21:04,072 --> 01:21:05,282
Нет! Нет!
1241
01:21:06,200 --> 01:21:07,659
- Уведите их.
- Сэм!
1242
01:21:07,743 --> 01:21:09,995
- Уберите же их.
- Отойдите назад.
1243
01:21:11,121 --> 01:21:12,789
- Я доложу.
- Прямо сейчас.
1244
01:21:14,708 --> 01:21:16,543
- Проверяю.
- Давай, Гейл.
1245
01:21:20,255 --> 01:21:22,424
Есть слабый пульс. Носилки!
1246
01:21:22,508 --> 01:21:23,509
Мы ее забираем.
1247
01:21:27,471 --> 01:21:29,515
Носилки! Собираемся.
1248
01:21:44,947 --> 01:21:46,448
Добрался, как только смог.
1249
01:21:48,617 --> 01:21:49,826
Правда?
1250
01:21:51,537 --> 01:21:53,288
Мне страшно.
1251
01:21:53,372 --> 01:21:55,249
Я не хочу опять пострадать.
1252
01:21:56,291 --> 01:21:57,292
Я тоже.
1253
01:21:59,044 --> 01:22:00,629
И не хочу, чтобы ты пострадал.
1254
01:22:00,712 --> 01:22:02,548
Я понимаю. Конечно.
1255
01:22:08,637 --> 01:22:09,972
Что будем делать?
1256
01:22:11,890 --> 01:22:13,851
Возможно, на этот раз он победит.
1257
01:22:17,271 --> 01:22:19,231
Он хочет наказать меня.
1258
01:22:22,025 --> 01:22:23,026
Меня.
1259
01:22:24,987 --> 01:22:26,280
Так может, пускай?
1260
01:22:27,364 --> 01:22:29,575
Просто сдамся ему.
1261
01:22:30,868 --> 01:22:32,703
Если это нужно,
1262
01:22:33,871 --> 01:22:35,330
чтобы защитить вас,
1263
01:22:36,748 --> 01:22:37,749
оно того стоит.
1264
01:22:37,833 --> 01:22:39,793
Нет, Сэм. Ты этого не сделаешь.
1265
01:22:39,877 --> 01:22:42,254
Ты вернулась в Вудсборо защитить меня.
1266
01:22:42,337 --> 01:22:44,840
Ты каждый день заново
решаешь меня защищать.
1267
01:22:44,923 --> 01:22:47,634
Если бы не ты, мы бы все уже погибли.
1268
01:22:48,385 --> 01:22:50,554
Дай нам защитить тебя на этот раз.
1269
01:22:51,221 --> 01:22:52,306
- Нет.
- Да.
1270
01:22:54,308 --> 01:22:55,309
Мы команда, да?
1271
01:22:55,392 --> 01:22:56,685
На самом деле…
1272
01:22:58,395 --> 01:22:59,396
мы семья.
1273
01:22:59,479 --> 01:23:02,274
Вперед! Уцелевшие! Давайте.
1274
01:23:02,357 --> 01:23:03,901
- Уцелевшие.
- Давай.
1275
01:23:03,984 --> 01:23:05,485
- Чего?
- Это для своих.
1276
01:23:07,571 --> 01:23:09,448
Он так и будет на нас охотиться.
1277
01:23:10,324 --> 01:23:12,951
А нет где-нибудь надежного убежища?
1278
01:23:13,035 --> 01:23:14,745
Нет. Он всегда нас находит.
1279
01:23:15,454 --> 01:23:16,496
Отлично.
1280
01:23:18,957 --> 01:23:20,000
Используем это.
1281
01:23:23,086 --> 01:23:25,839
Меня тут вовсю имеют за то,
что продолжил дело,
1282
01:23:25,923 --> 01:23:27,049
а ты хочешь что?
1283
01:23:27,132 --> 01:23:29,718
Хочу заманить его
в надежное место и запереть.
1284
01:23:31,428 --> 01:23:32,638
И что потом?
1285
01:23:33,722 --> 01:23:34,723
Мы его казним.
1286
01:23:40,354 --> 01:23:41,563
Вы нам поможете?
1287
01:23:44,525 --> 01:23:46,109
Убьем сукина сына.
1288
01:23:46,860 --> 01:23:49,655
Я пока тут застрял,
но Гейл дала ключи от театра.
1289
01:23:49,738 --> 01:23:53,575
Там мощная система наблюдения,
вот и используем ее против него.
1290
01:23:54,493 --> 01:23:57,204
Кирби встретит вас там,
а я приеду, как вырвусь.
1291
01:23:57,287 --> 01:23:59,831
- Ясно.
- И помни: перемещайтесь в толпе.
1292
01:23:59,915 --> 01:24:01,834
Чем больше людей, тем ниже риск,
1293
01:24:01,917 --> 01:24:04,253
что он застрелит вас по дороге.
1294
01:24:10,467 --> 01:24:12,094
И что, это хороший план?
1295
01:24:12,177 --> 01:24:13,804
Не хочешь – не ходи.
1296
01:24:13,887 --> 01:24:16,849
Разделиться, чтобы он достал нас
по одному? Нет уж.
1297
01:24:17,558 --> 01:24:19,268
Просто доедем до кинотеатра.
1298
01:24:19,351 --> 01:24:23,188
О да, в кинотеатре серийного убийцы
гораздо менее страшно.
1299
01:24:23,272 --> 01:24:24,273
Чёрт.
1300
01:24:25,440 --> 01:24:27,276
Эй, подожди! Чед!
1301
01:24:27,359 --> 01:24:28,986
Чёрт! Эй, Чед!
1302
01:24:30,153 --> 01:24:31,154
Тара!
1303
01:24:32,823 --> 01:24:35,033
- Стоп, где Минди?
- Чед! Сэм! Эй, Сэм!
1304
01:24:35,117 --> 01:24:36,994
Минди!
1305
01:24:38,662 --> 01:24:40,163
Давай сюда! Вот дерьмо.
1306
01:24:40,747 --> 01:24:41,999
Чёрт!
1307
01:24:46,503 --> 01:24:47,504
Чёрт.
1308
01:24:56,138 --> 01:24:58,599
Ты, «Призрачное лицо», держись подальше.
1309
01:25:07,107 --> 01:25:08,108
Уходи.
1310
01:25:15,407 --> 01:25:17,284
- Где Минди?
- Отстала от поезда.
1311
01:25:17,367 --> 01:25:19,703
Я хотел подождать, но Красавчик не дал.
1312
01:25:19,786 --> 01:25:21,622
- Не хотел разделяться.
- Разделив нас?
1313
01:25:24,541 --> 01:25:26,627
Ладно. Ничего, она с Итаном.
1314
01:25:26,710 --> 01:25:27,961
Я на следующем.
1315
01:25:28,045 --> 01:25:29,296
Встретимся на месте.
1316
01:25:30,088 --> 01:25:33,300
Это местный поезд,
сопряженный с Южным паромом.
1317
01:25:33,383 --> 01:25:34,218
Вот чёрт.
1318
01:25:34,301 --> 01:25:37,012
Следующая остановка – 79-я улица.
1319
01:25:48,190 --> 01:25:49,650
Сколько остановок ехать?
1320
01:25:55,155 --> 01:25:56,406
Десять.
1321
01:26:30,816 --> 01:26:33,110
Семьдесят девятая улица.
1322
01:26:47,916 --> 01:26:51,545
Это местный поезд,
сопряженный с Южным паромом.
1323
01:26:52,212 --> 01:26:55,340
Следующая остановка – 72-я улица.
1324
01:26:59,678 --> 01:27:02,931
От Чеда
Ты попала на следующий?
1325
01:27:08,312 --> 01:27:11,440
Да. С «призрачным» Итаном.
1326
01:27:11,523 --> 01:27:13,025
Отправка…
1327
01:27:16,904 --> 01:27:20,741
Это местный поезд,
сопряженный с Южным паромом.
1328
01:27:21,450 --> 01:27:24,453
Следующая остановка – 79-я улица.
1329
01:27:28,957 --> 01:27:30,459
Простите!
1330
01:27:54,233 --> 01:27:55,317
Минди не ответила.
1331
01:27:55,901 --> 01:27:58,529
Семьдесят вторая улица.
1332
01:28:06,995 --> 01:28:07,996
Ребята?
1333
01:28:20,717 --> 01:28:24,680
Следующая остановка –
66-я улица, Линкольн-центр.
1334
01:28:32,145 --> 01:28:33,146
Эй.
1335
01:28:34,231 --> 01:28:35,524
Чёрт.
1336
01:28:35,607 --> 01:28:39,194
Это местный поезд,
сопряженный с Южным паромом.
1337
01:28:39,987 --> 01:28:43,866
Следующая остановка –
66-я улица, Линкольн-центр.
1338
01:30:18,085 --> 01:30:21,463
Шестьдесят шестая улица, Линкольн-центр.
1339
01:30:28,011 --> 01:30:32,432
Будьте осторожны
при выходе на платформу.
1340
01:30:37,938 --> 01:30:39,106
Чёрт.
1341
01:30:39,940 --> 01:30:41,608
Минди! Чёрт!
1342
01:30:42,192 --> 01:30:44,278
Чёрт, чёрт! Минди!
1343
01:30:44,361 --> 01:30:46,321
Господи, сколько крови.
1344
01:30:46,864 --> 01:30:48,448
На помощь! Кто-нибудь!
1345
01:30:49,032 --> 01:30:50,784
Мы тебя вытащим, слышишь?
1346
01:30:52,494 --> 01:30:53,495
Проклятье.
1347
01:30:53,579 --> 01:30:55,497
- Давай!
- Чёрт!
1348
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Кто-нибудь, вызовите 911!
1349
01:31:01,879 --> 01:31:03,213
- О боже.
- Как ты?
1350
01:31:03,297 --> 01:31:04,506
Просто отлично.
1351
01:31:04,590 --> 01:31:06,675
Всё будет хорошо.
1352
01:31:06,758 --> 01:31:09,887
Проклятье. Опять я ошиблась.
1353
01:31:10,470 --> 01:31:11,680
Какого чёрта?
1354
01:31:11,763 --> 01:31:12,764
На помощь!
1355
01:31:12,848 --> 01:31:15,767
Да, пришлите срочно медиков
на станцию «66-я улица».
1356
01:31:15,851 --> 01:31:17,436
Чертова франшиза.
1357
01:31:26,820 --> 01:31:27,821
Эй.
1358
01:31:28,947 --> 01:31:31,533
Я говорила с Бейли. Я всё подготовила.
1359
01:31:32,492 --> 01:31:35,120
- Где Минди и Итан?
- Через пять минут будут.
1360
01:31:35,954 --> 01:31:37,247
Заходите все.
1361
01:31:38,790 --> 01:31:40,334
- А ты останешься.
- Что?
1362
01:31:42,753 --> 01:31:44,546
Не верить никому – помнишь?
1363
01:31:45,506 --> 01:31:46,548
Мы тебя не знаем.
1364
01:31:48,675 --> 01:31:49,760
Как следует.
1365
01:31:50,302 --> 01:31:51,428
Ты меня знаешь.
1366
01:31:51,512 --> 01:31:53,222
Ты не из Вудсборо.
1367
01:31:55,807 --> 01:31:56,808
Прости.
1368
01:31:58,227 --> 01:32:00,729
Ничего. Я понимаю.
1369
01:32:02,648 --> 01:32:03,857
Береги себя.
1370
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
Ладно?
1371
01:32:07,444 --> 01:32:08,445
Ты тоже.
1372
01:32:11,573 --> 01:32:12,783
Хорошее решение.
1373
01:32:17,746 --> 01:32:20,165
Я тут всё проверила
перед вашим приходом.
1374
01:32:21,250 --> 01:32:23,961
Это единственный вход, он же выход.
1375
01:32:24,044 --> 01:32:25,712
Он пройдет в первую дверь,
1376
01:32:25,796 --> 01:32:28,423
и обе двери автоматически заблокируются.
1377
01:32:28,924 --> 01:32:30,759
Получится смертельная ловушка.
1378
01:32:30,843 --> 01:32:33,720
- Оружие?
- Один пистолет, у меня.
1379
01:32:34,638 --> 01:32:37,724
Право на насилие тут есть только у меня.
1380
01:32:39,393 --> 01:32:40,644
Здесь безопасно.
1381
01:32:44,022 --> 01:32:47,109
Позвоню Минди, выясню, где они.
1382
01:33:08,547 --> 01:33:10,048
Ну же, давай.
1383
01:33:10,132 --> 01:33:12,634
Привет! Вы звоните мне.
Оставьте сообщение.
1384
01:33:13,218 --> 01:33:14,511
Но здесь не безопасно.
1385
01:33:15,012 --> 01:33:17,848
Когда кто-то говорит «безопасно»,
это всегда ложь.
1386
01:33:17,931 --> 01:33:20,559
- Не в этот раз.
- Ты же не дура, Сэм.
1387
01:33:20,642 --> 01:33:22,853
Вооружись и проверь это место сама.
1388
01:33:25,439 --> 01:33:26,690
Я прав, сама знаешь.
1389
01:33:42,956 --> 01:33:44,416
Отличный выбор.
1390
01:33:46,793 --> 01:33:48,128
Мой любимый.
1391
01:33:51,131 --> 01:33:52,132
Кирби?
1392
01:33:57,012 --> 01:33:58,013
Кирби!
1393
01:34:19,409 --> 01:34:20,410
Алло?
1394
01:34:20,953 --> 01:34:22,621
Сэм, выводи всех. Там опасно.
1395
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
Пришел ответ из Атланты.
1396
01:34:24,665 --> 01:34:26,875
Агент Рид так и не пришла в норму
1397
01:34:26,959 --> 01:34:28,669
после убийств в Вудсборо.
1398
01:34:28,752 --> 01:34:29,753
О чём вы?
1399
01:34:29,837 --> 01:34:32,881
Ее уволили два месяца назад
из-за нестабильности.
1400
01:34:32,965 --> 01:34:35,384
- Что?
- Она больше не работает в ФБР.
1401
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
- Слушай, козел.
- Нет, это ты слушай.
1402
01:34:51,984 --> 01:34:54,653
Бросишь трубку,
и я тебя выпотрошу как рыбу.
1403
01:34:54,736 --> 01:34:58,699
- Чего вы хотите?
- Посмотреть на твою требуху.
1404
01:35:02,911 --> 01:35:04,496
Вот чёрт.
1405
01:35:12,629 --> 01:35:15,048
Когда тут крутили кино в последний раз?
1406
01:35:15,132 --> 01:35:16,800
Такое старое место.
1407
01:35:22,097 --> 01:35:23,974
Прости. Возьми себе.
1408
01:35:24,057 --> 01:35:25,767
- Бери.
- Нет, я…
1409
01:35:25,851 --> 01:35:27,686
Возьми их, если хочешь.
1410
01:35:27,769 --> 01:35:29,062
- Взять вот это?
- Да.
1411
01:35:29,146 --> 01:35:30,647
Им лет сто.
1412
01:35:31,440 --> 01:35:32,691
Тебе такое нравится?
1413
01:35:39,448 --> 01:35:40,574
Вообще-то, я…
1414
01:35:52,336 --> 01:35:54,922
Как же давно я хотел это сделать,
даже стыдно.
1415
01:35:55,631 --> 01:35:57,382
Да, давно пора было.
1416
01:35:57,466 --> 01:35:58,467
Я знаю.
1417
01:35:58,967 --> 01:36:01,136
Ты сможешь сделать это еще много раз.
1418
01:36:04,723 --> 01:36:05,891
Тара!
1419
01:36:16,318 --> 01:36:18,904
Тара, идем. Быстрее.
1420
01:36:20,280 --> 01:36:21,490
Сюда, идем!
1421
01:36:22,449 --> 01:36:25,160
- Это Кирби. Она убийца.
- Без базара.
1422
01:36:25,244 --> 01:36:27,538
- Заперто. Сюда.
- Мы в ловушке?
1423
01:36:27,621 --> 01:36:30,249
Она весь театр превратила
в ловушку. Для нас.
1424
01:36:30,916 --> 01:36:32,835
А это что? Это же выход.
1425
01:36:33,877 --> 01:36:35,379
Может, на крышу?
1426
01:36:35,462 --> 01:36:37,297
Не попробуем – не узнаем. Идем.
1427
01:36:37,381 --> 01:36:38,382
Бейли едет сюда…
1428
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
Чёрт!
1429
01:36:45,389 --> 01:36:46,390
Отрезание головы!
1430
01:36:48,267 --> 01:36:49,893
Тара! Сюда.
1431
01:36:49,977 --> 01:36:52,813
Улыбочку на камеру, тварь!
1432
01:36:56,358 --> 01:36:57,442
Сюда! Давай!
1433
01:36:57,526 --> 01:36:59,695
Она должна выбежать из уличной двери.
1434
01:37:05,576 --> 01:37:06,618
Иди на хрен!
1435
01:37:24,595 --> 01:37:25,929
Тара, беги! Беги!
1436
01:37:32,978 --> 01:37:34,271
Нет!
1437
01:37:34,897 --> 01:37:35,898
Чед!
1438
01:37:39,234 --> 01:37:40,569
Беги.
1439
01:37:42,529 --> 01:37:43,530
Давай.
1440
01:37:52,206 --> 01:37:53,790
Даже не думай. А то как…
1441
01:37:53,874 --> 01:37:55,918
- Наверх.
- …Уэс Карпентер какой-то.
1442
01:37:58,128 --> 01:38:00,339
У нас впереди долгая ночь.
1443
01:38:00,422 --> 01:38:01,840
Подозреваются все.
1444
01:38:03,842 --> 01:38:06,553
Ты же не боишься, правда?
1445
01:38:09,306 --> 01:38:10,724
Ох, Сэм!
1446
01:38:11,391 --> 01:38:14,019
Гораздо страшнее, когда мотива нет.
1447
01:38:14,102 --> 01:38:15,521
Готова?
1448
01:38:16,146 --> 01:38:17,606
Ты должна быть готова.
1449
01:38:18,982 --> 01:38:19,983
Посмотри на меня.
1450
01:38:21,610 --> 01:38:22,945
Я готова.
1451
01:38:23,028 --> 01:38:24,988
Давай, ублюдок!
1452
01:38:28,033 --> 01:38:29,034
Я здесь!
1453
01:38:29,785 --> 01:38:32,538
- Не подходи!
- Мы знаем, что это ты, Кирби.
1454
01:38:33,622 --> 01:38:35,791
Один из них меня вырубил.
1455
01:38:36,458 --> 01:38:39,169
Кирби, стой! Отойди от девчонок!
1456
01:38:41,129 --> 01:38:42,297
Что вы делаете?
1457
01:38:42,381 --> 01:38:44,758
Это ты убила Куинн? Ты убила мою дочь?
1458
01:38:44,842 --> 01:38:46,218
О господи!
1459
01:38:48,428 --> 01:38:51,431
Что бы он вам ни сказал, не слушайте.
1460
01:38:51,515 --> 01:38:53,141
Возможно, это он убийца.
1461
01:38:54,059 --> 01:38:54,935
Сзади!
1462
01:39:05,028 --> 01:39:06,029
Отличная работа.
1463
01:39:10,909 --> 01:39:11,910
Оба молодцы.
1464
01:39:13,745 --> 01:39:15,455
- Вы?
- Ну конечно, я.
1465
01:39:16,081 --> 01:39:19,126
Но я ждал большего после того,
что вы сделали с нами.
1466
01:39:19,209 --> 01:39:20,294
«С вами»?
1467
01:39:26,508 --> 01:39:27,593
Та-дам!
1468
01:39:28,135 --> 01:39:31,263
Минди была права.
Смухлевать в лотерее было легко.
1469
01:39:31,972 --> 01:39:33,390
Чтобы добраться до тебя,
1470
01:39:33,473 --> 01:39:37,811
достаточно было стать соседом Чеда,
такого снисходительного и тщеславного.
1471
01:39:38,812 --> 01:39:40,564
Как же приятно было его убить!
1472
01:39:41,940 --> 01:39:43,483
Это маска твоей бабки, Сэм.
1473
01:39:44,610 --> 01:39:46,111
Нэнси Лумис?
1474
01:39:46,195 --> 01:39:48,363
Обычное дело в твоей семье, да?
1475
01:39:48,947 --> 01:39:50,699
- Кстати, о семье…
- Сейчас.
1476
01:39:50,782 --> 01:39:52,284
…я не Итан Лэндри.
1477
01:39:52,826 --> 01:39:53,827
Да, папа?
1478
01:39:55,329 --> 01:39:56,622
«Папа»?
1479
01:39:57,122 --> 01:40:00,042
Стойте. Если это вы двое, остается…
1480
01:40:03,378 --> 01:40:04,588
…Минди?
1481
01:40:12,221 --> 01:40:13,764
Привет, соседки.
1482
01:40:15,057 --> 01:40:16,642
Не ждали, да?
1483
01:40:16,725 --> 01:40:19,686
- Да. Ты же умерла!
- Не совсем, как видишь.
1484
01:40:20,312 --> 01:40:22,439
Годный способ выйти из подозреваемых,
1485
01:40:22,940 --> 01:40:27,194
пырнуть Гейл Уэзерс,
пырнуть Минди в поезде. Всё такое.
1486
01:40:27,277 --> 01:40:29,488
Да. Я просто приехал на место первым
1487
01:40:29,571 --> 01:40:31,573
и подменил ее свежим трупом.
1488
01:40:32,407 --> 01:40:34,535
Немного бутафорской крови и грима.
1489
01:40:34,618 --> 01:40:37,538
Вы удивитесь, как далеко
готов зайти отец в горе.
1490
01:40:38,247 --> 01:40:39,831
У меня маска Стью Мейкера.
1491
01:40:40,541 --> 01:40:41,625
Он мой любимчик.
1492
01:40:44,503 --> 01:40:46,255
Отлично. Это номер третий.
1493
01:40:46,964 --> 01:40:47,965
Это второй.
1494
01:40:48,924 --> 01:40:49,925
И остается…
1495
01:40:51,343 --> 01:40:52,594
маска твоего отца.
1496
01:40:54,930 --> 01:40:57,266
Вот для этого и был отсчет, Сэм.
1497
01:41:00,519 --> 01:41:02,312
Тебе придется ее надеть.
1498
01:41:04,606 --> 01:41:05,607
Пошел к чёрту!
1499
01:41:08,610 --> 01:41:10,112
Не подходи к ней!
1500
01:41:10,779 --> 01:41:11,905
Давай.
1501
01:41:11,989 --> 01:41:13,782
Что? Что получается?
1502
01:41:14,283 --> 01:41:15,617
Вы это всей семьей?
1503
01:41:15,701 --> 01:41:18,328
Точно, сучка! Тебе ли не знать, как это.
1504
01:41:18,412 --> 01:41:19,830
До них всё еще не дошло.
1505
01:41:19,913 --> 01:41:21,415
Не знаю, во что вы верите,
1506
01:41:21,915 --> 01:41:24,960
но я не совершала
тех убийств в Вудсборо. Это не я!
1507
01:41:25,043 --> 01:41:26,295
Мы знаем. Не ты.
1508
01:41:26,378 --> 01:41:30,048
Думаешь, это всё
из-за дурацкой конспирологии?
1509
01:41:30,132 --> 01:41:34,511
Не тупи. Как думаешь,
кто первый пустил про тебя слухи?
1510
01:41:36,597 --> 01:41:38,348
До чего же просто оказалось
1511
01:41:38,432 --> 01:41:42,394
превратить героиню Вудсборо Сэм
в злодейку.
1512
01:41:42,978 --> 01:41:45,564
Как легко было убедить мир
1513
01:41:45,647 --> 01:41:49,818
поверить в худшее в людях,
а не в лучшее.
1514
01:41:49,902 --> 01:41:52,905
Потому что сегодня недостаточно
просто убить кого-то.
1515
01:41:53,405 --> 01:41:56,283
Сперва нужно уничтожить его репутацию.
1516
01:41:56,366 --> 01:42:00,454
Так что, когда папочка «обнаружит» тут
ваши изуродованные тела,
1517
01:42:01,371 --> 01:42:03,957
причем на Сэм будет маска ее отца,
он скажет,
1518
01:42:04,041 --> 01:42:06,168
что какие-то ублюдки прочли в сети,
1519
01:42:06,251 --> 01:42:07,628
будто ты «Призрачное лицо»,
1520
01:42:07,711 --> 01:42:10,422
и взяли дело в свои жалкие руки.
1521
01:42:10,506 --> 01:42:13,258
Точно! Так что это идеальное алиби.
1522
01:42:13,342 --> 01:42:16,428
Лучшая ложь всегда опирается на правду.
1523
01:42:18,096 --> 01:42:19,097
Ведь ты убийца.
1524
01:42:19,181 --> 01:42:20,766
- Как и твой отец.
- Нет!
1525
01:42:20,849 --> 01:42:24,603
Да, тварь! Ты убила нашего брата!
1526
01:42:26,355 --> 01:42:27,648
О чём ты говоришь?
1527
01:42:27,731 --> 01:42:29,274
Он же погиб в аварии.
1528
01:42:29,358 --> 01:42:31,318
Нет, тупенькая головка.
1529
01:42:31,985 --> 01:42:33,362
Он погиб в Вудсборо
1530
01:42:34,404 --> 01:42:36,448
от рук твоей сучки-сестры.
1531
01:42:47,251 --> 01:42:48,377
Вы семья Ричи.
1532
01:42:52,089 --> 01:42:53,090
Да.
1533
01:42:55,342 --> 01:42:56,343
Беги!
1534
01:42:56,426 --> 01:42:58,387
- Наконец начало доходить!
- И вот!
1535
01:42:58,470 --> 01:43:00,055
Только когда я увидел фото
1536
01:43:00,138 --> 01:43:02,850
того, что ты с ним сделала, я понял:
1537
01:43:03,475 --> 01:43:05,686
ты должна умереть. Тебя надо наказать!
1538
01:43:05,769 --> 01:43:08,188
Вместе со всеми,
кто встанет у нас на пути.
1539
01:43:11,650 --> 01:43:13,151
Вот она.
1540
01:43:14,778 --> 01:43:16,488
Гребаная убийца.
1541
01:43:16,572 --> 01:43:20,117
- Отличное воспитание, кстати.
- Заткни свой сучий рот!
1542
01:43:21,243 --> 01:43:23,287
- Чёрт.
- Ты как?
1543
01:43:23,370 --> 01:43:25,664
Был ли я идеальным отцом? Нет.
1544
01:43:26,373 --> 01:43:31,295
Закрывал ли глаза на любовь
Ричи к этим фильмам? Возможно.
1545
01:43:32,504 --> 01:43:33,839
Подумаешь, мрачноватые.
1546
01:43:34,673 --> 01:43:35,632
Но…
1547
01:43:37,885 --> 01:43:39,011
Ричи любил их.
1548
01:43:40,053 --> 01:43:41,180
Он их любил!
1549
01:43:42,181 --> 01:43:43,640
Даже сам снял несколько.
1550
01:43:45,100 --> 01:43:46,727
А вы не знали?
1551
01:43:48,812 --> 01:43:51,190
Думаете, я не сделал праздничный выпуск?
1552
01:43:51,273 --> 01:43:54,568
Но я пытался. Я очень старался.
1553
01:43:55,611 --> 01:43:57,613
Такой, чтобы можно было играть.
1554
01:43:57,696 --> 01:44:00,449
Между отцом и старшим сыном –
1555
01:44:00,532 --> 01:44:02,117
особая связь.
1556
01:44:06,371 --> 01:44:08,123
Я помог ему собрать коллекцию.
1557
01:44:09,750 --> 01:44:12,085
Всё это… его?
1558
01:44:12,169 --> 01:44:15,464
Да, он был увлеченный коллекционер.
И вдохновлял других.
1559
01:44:15,547 --> 01:44:19,259
Нам пришлось убить тех двух
студентов-киношников, потому что
1560
01:44:20,093 --> 01:44:21,470
они хотели убить тебя, Сэм.
1561
01:44:22,346 --> 01:44:24,139
Я оформил кинотеатр на их имя,
1562
01:44:24,223 --> 01:44:26,558
а потом бедняга Бейли нашел бы его,
1563
01:44:26,642 --> 01:44:28,685
но не пришлось, так как, надо же,
1564
01:44:28,769 --> 01:44:31,188
Гейл Уэзерс оказалась супержурналисткой.
1565
01:44:31,939 --> 01:44:33,815
Всё это я построил для сына.
1566
01:44:35,108 --> 01:44:37,736
И поэтому ты должна умереть здесь, Сэм,
1567
01:44:39,071 --> 01:44:41,740
среди вещей, которые он так любил.
1568
01:44:41,823 --> 01:44:45,244
А что дальше?
Вы покончите с нами и исчезнете?
1569
01:44:45,327 --> 01:44:47,079
Нет! Мы поспешим в больницу
1570
01:44:47,162 --> 01:44:49,456
и позаботимся о Минди и Гейл.
1571
01:44:49,540 --> 01:44:50,791
Все умрут, Сэм!
1572
01:44:50,874 --> 01:44:54,711
Все, кто имел отношение к смерти
моего сына, будут страдать и умрут.
1573
01:44:54,795 --> 01:44:55,921
Еще как умрут!
1574
01:44:56,004 --> 01:44:57,923
А теперь надень маску.
1575
01:44:59,883 --> 01:45:00,884
Он был
1576
01:45:02,094 --> 01:45:03,387
такой жалкий.
1577
01:45:05,639 --> 01:45:06,640
Неправда.
1578
01:45:06,723 --> 01:45:07,599
Правда. Ваш сын
1579
01:45:08,892 --> 01:45:12,771
был слабак, все убийства за него
совершала его девушка.
1580
01:45:13,605 --> 01:45:15,732
Он был сильный и мужественный юноша!
1581
01:45:16,233 --> 01:45:19,903
Он был жалкий мудак и плакал,
когда я перерезала ему горло.
1582
01:45:19,987 --> 01:45:22,865
Заткнись, сука!
1583
01:45:27,286 --> 01:45:28,287
Сэм, сюда!
1584
01:45:31,039 --> 01:45:32,332
Узнаёшь?
1585
01:45:32,416 --> 01:45:33,625
Отвали!
1586
01:45:38,255 --> 01:45:39,840
Прости, но он мне нужен.
1587
01:45:42,593 --> 01:45:43,886
Врежь ему.
1588
01:45:44,761 --> 01:45:46,263
Что будешь делать, сучка?
1589
01:45:47,222 --> 01:45:48,599
Чёрт!
1590
01:45:51,351 --> 01:45:52,603
Сэм!
1591
01:45:58,817 --> 01:45:59,776
Я за помощью.
1592
01:46:15,125 --> 01:46:16,126
Осторожно.
1593
01:46:18,545 --> 01:46:19,546
Давай.
1594
01:46:26,845 --> 01:46:28,347
Давай, покончи с ней.
1595
01:46:28,972 --> 01:46:31,016
- Никак не ухватиться.
- Ничего.
1596
01:46:31,099 --> 01:46:33,936
Никак.
1597
01:46:35,103 --> 01:46:36,104
Нет!
1598
01:46:37,064 --> 01:46:38,273
Нет!
1599
01:46:38,357 --> 01:46:40,651
Всегда хотел всадить в тебя что-нибудь!
1600
01:46:40,734 --> 01:46:42,361
- Да пошел ты!
- Да пошла ты!
1601
01:46:50,202 --> 01:46:52,079
Вы все тут умрете!
1602
01:46:54,122 --> 01:46:55,332
Сэм.
1603
01:46:58,168 --> 01:46:59,086
Сэм?
1604
01:46:59,169 --> 01:47:00,963
- Отпусти меня.
- Нет!
1605
01:47:01,547 --> 01:47:03,173
Да, Сэм, отпусти ее.
1606
01:47:05,384 --> 01:47:06,218
Чёрт!
1607
01:47:06,301 --> 01:47:07,678
- Верь мне.
- Чёрт!
1608
01:47:15,978 --> 01:47:17,312
Ты должна отпустить.
1609
01:47:28,448 --> 01:47:29,366
Поймал!
1610
01:47:49,553 --> 01:47:51,180
Умри девственником.
1611
01:47:59,688 --> 01:48:01,607
Кажется, еще одним братом меньше.
1612
01:48:11,408 --> 01:48:13,118
Всегда стреляй в голову.
1613
01:48:20,209 --> 01:48:21,251
Чёрт.
1614
01:48:30,302 --> 01:48:31,553
Алло.
1615
01:48:45,484 --> 01:48:48,028
Твоего дружка нет поблизости?
1616
01:48:48,111 --> 01:48:50,447
У меня и дружка-то сейчас нет.
1617
01:48:51,990 --> 01:48:53,575
Хочешь завести?
1618
01:48:53,659 --> 01:48:56,578
Я тебя даже не знаю еще,
но ты мне уже не нравишься.
1619
01:49:01,625 --> 01:49:03,919
Вызов
Саманта Карпентер
1620
01:49:07,297 --> 01:49:11,343
Здравствуйте, детектив Бейли.
У меня к вам один вопрос.
1621
01:49:12,094 --> 01:49:13,095
Правда?
1622
01:49:14,179 --> 01:49:15,180
Что это?
1623
01:49:16,557 --> 01:49:18,976
Какой у вас любимый страшный фильм?
1624
01:49:20,727 --> 01:49:23,105
«Любимый страшный фильм».
1625
01:49:23,897 --> 01:49:26,233
Видите ли, вы как раз попали в такой.
1626
01:49:27,150 --> 01:49:28,861
Вы в моём фильме.
1627
01:49:36,827 --> 01:49:38,996
Ты таки надела свое настоящее лицо.
1628
01:49:40,372 --> 01:49:41,665
По праву рождения.
1629
01:49:43,250 --> 01:49:45,043
В нём и умрешь. Очень поэтично.
1630
01:49:45,544 --> 01:49:47,671
Так вы же этого и хотели?
1631
01:49:51,884 --> 01:49:53,260
Теперь ты знаешь правду!
1632
01:49:54,011 --> 01:49:55,179
Убийство у тебя в крови!
1633
01:49:58,098 --> 01:49:59,892
Прекрати играть и покажись!
1634
01:50:00,601 --> 01:50:02,519
Будьте осторожнее с желаниями.
1635
01:50:03,812 --> 01:50:05,856
Да ладно, я же чертов полицейский.
1636
01:50:05,939 --> 01:50:09,484
Как ты себе это представляешь, Сэм?
Кому из нас поверят?
1637
01:50:11,945 --> 01:50:14,323
Вероятно, тому, кто выживет.
1638
01:50:22,623 --> 01:50:23,707
Нет!
1639
01:50:52,027 --> 01:50:54,780
Мой отец был убийцей.
1640
01:50:57,741 --> 01:50:59,159
Но, что бы вы ни думали,
1641
01:51:00,035 --> 01:51:01,745
я не такая.
1642
01:51:04,373 --> 01:51:05,457
Спасибо.
1643
01:51:07,042 --> 01:51:08,126
Спасибо.
1644
01:51:14,466 --> 01:51:16,552
Но вы обидели нашу семью, так что…
1645
01:51:31,775 --> 01:51:33,777
- Мило.
- Спасибо.
1646
01:51:35,571 --> 01:51:36,613
Ты в норме?
1647
01:51:42,077 --> 01:51:43,078
Нет.
1648
01:51:51,837 --> 01:51:58,802
Автор сценария и режиссер
Ричи Кирш
1649
01:52:21,408 --> 01:52:22,743
Спасибо, что отпустила.
1650
01:52:26,622 --> 01:52:28,207
Я знала, что ты справишься.
1651
01:52:35,714 --> 01:52:37,257
Я хочу быть с тобой рядом,
1652
01:52:37,841 --> 01:52:39,676
если только ты этого хочешь.
1653
01:52:39,760 --> 01:52:41,053
Хочу.
1654
01:52:41,720 --> 01:52:44,431
После этого я пойду к психологу, обещаю.
1655
01:52:45,015 --> 01:52:46,058
Я серьезно.
1656
01:52:52,397 --> 01:52:53,774
Мы это переживем.
1657
01:52:55,317 --> 01:52:56,318
Вместе.
1658
01:53:14,419 --> 01:53:16,839
Я это видела в каком-то страшном фильме.
1659
01:53:21,885 --> 01:53:23,303
Сэм.
1660
01:53:23,387 --> 01:53:25,097
Двое наверх. Вперед.
1661
01:53:34,648 --> 01:53:35,941
- Всё хорошо?
- Да.
1662
01:53:37,442 --> 01:53:39,695
Я подумал, стоит привести подкрепление.
1663
01:53:39,778 --> 01:53:43,031
И я звонил в больницу,
Минди и Гейл поправятся.
1664
01:53:43,782 --> 01:53:45,993
Минди едет сюда. Ее было не удержать.
1665
01:53:46,076 --> 01:53:47,160
Огонь, Красавчик.
1666
01:53:48,161 --> 01:53:49,162
Спасибо.
1667
01:54:00,716 --> 01:54:03,177
Если я тебе буду нужна, позвони.
1668
01:54:03,677 --> 01:54:06,221
Мы все теперь одна гребаная семья.
1669
01:54:06,805 --> 01:54:10,142
А от старых персонажей тоже бывает толк.
1670
01:54:11,185 --> 01:54:12,186
Ладно.
1671
01:54:15,814 --> 01:54:16,815
Ты чего?
1672
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Ничего. Чед.
1673
01:54:24,781 --> 01:54:26,200
Тут у нас еще один!
1674
01:54:27,576 --> 01:54:29,077
Аккуратно.
1675
01:54:31,288 --> 01:54:33,874
- О боже.
- Чед!
1676
01:54:33,957 --> 01:54:35,250
Как ты выжил?
1677
01:54:39,588 --> 01:54:40,964
Мы же Уцелевшие.
1678
01:54:46,220 --> 01:54:48,013
Прости. Похоже, тебе это нужно.
1679
01:54:48,096 --> 01:54:49,890
О боже. Как вы тут?
1680
01:54:49,973 --> 01:54:52,017
Я знаю, кто убийца! Итан и Бейли.
1681
01:54:52,851 --> 01:54:55,854
- И Куинн.
- И Куинн? Чёрт!
1682
01:54:55,938 --> 01:54:57,272
Я опять пропустила монолог?
1683
01:54:57,856 --> 01:54:59,358
Как вы?
1684
01:54:59,983 --> 01:55:01,235
Выглядишь не очень.
1685
01:55:01,318 --> 01:55:04,154
О боже, мы все выжили. Вот это поворот.
1686
01:55:04,238 --> 01:55:08,033
Меня там накачали лекарствами.
Вам бы тоже не помешало.
1687
01:55:08,116 --> 01:55:09,910
Я не чувствую ничего ниже плеч.
1688
01:55:32,349 --> 01:55:33,350
Сэм.
1689
01:55:34,184 --> 01:55:35,269
Ты идешь?
1690
02:02:12,207 --> 02:02:14,209
Перевод субтитров: Наталья Луговая
1691
02:02:17,337 --> 02:02:20,090
Не в каждом фильме
нужна сцена после титров.