1 00:00:43,919 --> 00:00:45,045 請稍等 2 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 您好,請稍等 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,050 這邊請 4 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 {\an8}(雷吉:嗨!) 5 00:01:25,711 --> 00:01:29,214 {\an8}(這超丟臉的…) 6 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 {\an8}(我迷路了) 7 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 {\an8}(我能打去嗎?) 8 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 -再一杯? -好啊,沒問題 9 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 (雷吉來電) 10 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 -嗨,雷吉 -蘿拉,嗨 11 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 很高興在這麼尷尬的情況下打給妳 12 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 是啊,沒關係啦 13 00:02:04,708 --> 00:02:08,044 我活該挑了一間沒招牌的潮店餐廳 14 00:02:08,961 --> 00:02:10,339 是啊,怎麼會沒招牌? 15 00:02:10,422 --> 00:02:13,175 我也不知道,我才搬來幾個月 16 00:02:13,258 --> 00:02:15,469 我也是,好巧喔 17 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 這間餐廳很酷喔 18 00:02:18,180 --> 00:02:20,682 -在哈德遜街嗎? -對啊 19 00:02:20,766 --> 00:02:23,519 -我在哈德遜街嗎? -我不知道 20 00:02:23,602 --> 00:02:25,729 我不在哈德遜街 21 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 我正走向哈德遜街 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,651 真的很抱歉 23 00:02:30,734 --> 00:02:34,029 我不想讓大學教授留下這種壞印象 24 00:02:34,613 --> 00:02:37,241 我只是電影系副教授,所以… 25 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 你不用擔心 26 00:02:39,868 --> 00:02:42,246 電影系?酷喔 27 00:02:42,829 --> 00:02:45,874 你試試看教一群宿醉的大一生 28 00:02:45,958 --> 00:02:47,960 關於20世紀砍殺片的課程 29 00:02:48,502 --> 00:02:51,797 砍殺片嗎?妳最喜歡哪部恐怖片? 30 00:02:53,006 --> 00:02:54,216 不是那一部 31 00:02:56,009 --> 00:02:57,636 為什麼是砍殺片? 32 00:02:57,719 --> 00:02:59,930 我覺得很有意思 33 00:03:00,013 --> 00:03:02,057 透過那年代的老套橋段 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,684 了解當時的文化潮流 35 00:03:03,767 --> 00:03:08,105 像是面具殺手、倖存女孩、不同的規則 36 00:03:08,188 --> 00:03:11,525 別分散開來、別嘿咻 37 00:03:12,860 --> 00:03:15,362 -別接電話 -沒錯,沒錯 38 00:03:15,445 --> 00:03:16,530 這些都是老套 39 00:03:16,613 --> 00:03:20,325 但利用這些老套能夠創造素人藝術 40 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 為社會邊緣人發聲 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,621 老天爺 42 00:03:24,705 --> 00:03:27,124 我比較愛看愛情喜劇片 43 00:03:27,624 --> 00:03:30,127 -我在哈德遜街了 -好吧 44 00:03:31,003 --> 00:03:33,046 餐廳外牆是什麼顏色? 45 00:03:33,130 --> 00:03:34,214 應該是紅色 46 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 我沒看到紅色的 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,928 我可能說錯了,讓我… 48 00:03:40,429 --> 00:03:42,598 讓我出去看看 49 00:03:42,681 --> 00:03:44,308 謝謝妳 50 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 沒錯,絕對是紅色 51 00:03:50,647 --> 00:03:53,734 是喔,我這裡都沒看到紅色的 52 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 你確定在哈德遜街嗎? 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,323 可惡,那是下一條街 54 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 我可以穿過一條小巷子 55 00:04:02,451 --> 00:04:04,077 餐廳附近有巷子嗎? 56 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 有喔,有一條巷子 57 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 太好了,我這就穿過巷子 58 00:04:14,588 --> 00:04:15,714 我看不到你 59 00:04:16,298 --> 00:04:18,634 等等,真假? 60 00:04:24,806 --> 00:04:26,934 巷子中間有幾個大垃圾桶 61 00:04:28,227 --> 00:04:30,687 我看到了,但沒看到你 62 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 我也沒看到妳 63 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 這很恐怖,對吧? 64 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 有一點 65 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 20世紀砍殺片? 66 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 對,你正走向哈德遜街嗎? 67 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 沒錯 68 00:04:45,369 --> 00:04:47,871 我看到妳了,能不能揮揮手? 69 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 看得到我嗎? 70 00:04:50,707 --> 00:04:55,379 我看到的人沒在揮手,只是…盯著我看 71 00:04:55,963 --> 00:04:57,130 你確定? 72 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 這超詭異的 73 00:05:02,302 --> 00:05:03,846 他們現在走向我 74 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 沒事吧? 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,516 該死,他跟著我 76 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 我沒看到任何人 77 00:05:10,143 --> 00:05:12,229 靠,他在追我! 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,689 你在哪裡? 79 00:05:13,772 --> 00:05:15,691 -他拿著刀 -什麼? 80 00:05:15,774 --> 00:05:17,484 但那不是最糟的 81 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 最糟的是… 82 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 妳專門教砍殺片 83 00:05:22,281 --> 00:05:26,660 卻還是走進一條暗巷,一個人 84 00:05:26,743 --> 00:05:28,537 夠了喔,那不好笑 85 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 沒錯 86 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 不好笑 87 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 我終於看到紅色了 88 00:07:10,305 --> 00:07:12,724 (布萊克摩爾大學) 89 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 嘿,塔拉 90 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 傑森 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,900 你和葛雷會去兄弟會趴嗎? 92 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 他寫完西語課作業,我們就會去 93 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 妳姊也會去嗎? 94 00:07:26,196 --> 00:07:28,115 珊曼死都不會去兄弟會趴 95 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 凡事都有第一次 96 00:07:30,325 --> 00:07:31,410 今晚不會有 97 00:07:31,952 --> 00:07:35,122 -說不動她? -那是你的問題 98 00:07:35,205 --> 00:07:37,457 -留杯酒給我 -好,待會見 99 00:07:49,219 --> 00:07:51,889 親愛的,我回家了 100 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 葛雷? 101 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 葛雷? 102 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 {\an8}(葛雷來電) 103 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 對不起,好嗎? 104 00:08:36,308 --> 00:08:40,938 我等不及了,我也需要練習 105 00:08:41,647 --> 00:08:43,899 拜託別生氣,你有多生氣? 106 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 我沒有生氣,傑森 107 00:08:48,862 --> 00:08:52,407 兄弟,我們說好不對彼此用變聲器 108 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 我們說過很多事 109 00:08:55,994 --> 00:08:57,788 你是葛雷,對吧? 110 00:09:00,624 --> 00:09:02,000 還會是誰? 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 你在哪?我想說給你聽 112 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 對了… 113 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 我們應該去兄弟會趴,塔拉要去 114 00:09:10,259 --> 00:09:12,719 -感覺怎樣? -我不會在電話上說 115 00:09:12,803 --> 00:09:15,305 說真的,給我關掉變聲器 116 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 我只想把聲音調得剛剛好 117 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 你得練習你的,我得練習我的 118 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 隨便啦 119 00:09:22,563 --> 00:09:25,065 告訴我感覺怎樣 120 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 也許我就會出來 121 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 我知道你不在這裡 122 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 說說看嘛 123 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 好吧 124 00:09:36,243 --> 00:09:40,205 殺人比我們想像的…感覺更爽 125 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 當我拿刀子捅她,感覺就像… 126 00:09:44,334 --> 00:09:48,505 她不再是一個人 127 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 只是一隻動物 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 我每捅她一刀 129 00:09:56,263 --> 00:10:00,601 她就變得…越來越不像一個人 130 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 然後… 131 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 她就…只是一塊肉 132 00:10:07,482 --> 00:10:10,444 但她不只是一塊肉,傑森 133 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 她是一個人,我們的電影課教授 134 00:10:13,822 --> 00:10:14,907 是啊 135 00:10:16,033 --> 00:10:17,201 去她的 136 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 她給我的分數在及格邊緣 137 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 你就為了這個殺死她? 138 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 下一個是你小學副校長嗎? 139 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 你明知道下一個是誰,幹嘛這麼機車? 140 00:10:32,466 --> 00:10:36,678 拜託,傑森,我們認識多久了? 141 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 你說呢? 142 00:10:45,646 --> 00:10:49,358 八年了,我們在亞特蘭大一起念國中 143 00:10:50,108 --> 00:10:54,947 我只是要你自己跟我說你為何要殺人 144 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 我們要拍完瑞奇的電影 145 00:10:56,532 --> 00:10:58,909 沒錯,那要殺了珊曼和塔拉 146 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 你幹嘛要整我? 147 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 為何不說出你在哪? 148 00:11:03,205 --> 00:11:06,333 幹嘛一直問?我已經說過了 149 00:11:06,416 --> 00:11:08,043 我就在這裡 150 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 我們來玩一個遊戲 151 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 靠 152 00:11:13,549 --> 00:11:15,133 會玩尋人遊戲嗎? 153 00:11:15,634 --> 00:11:19,972 來找我啊,然後我們就去殺了那兩姊妹 154 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 你在用監視攝影機? 155 00:11:22,266 --> 00:11:24,017 沒錯,攝影機 156 00:11:24,768 --> 00:11:28,105 現在你離我很遠很遠 157 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 好吧,機掰人,我陪你玩 158 00:11:37,781 --> 00:11:38,740 還很遠 159 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 接近了喔 160 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 更接近了 161 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 更接近了 162 00:12:13,901 --> 00:12:17,321 夠了,這超蠢的,我要掛了 163 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 但你離我很近了 164 00:12:23,827 --> 00:12:25,078 又變遠了 165 00:12:32,461 --> 00:12:33,504 很近了 166 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 很近了 167 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 你好厲害喔 168 00:12:41,553 --> 00:12:42,638 靠! 169 00:12:49,394 --> 00:12:51,897 你覺得像一隻動物嗎,傑森? 170 00:12:54,233 --> 00:12:55,359 拜託你住手! 171 00:12:59,029 --> 00:13:00,239 像一塊肉嗎? 172 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 但我們得拍完電影 173 00:13:05,619 --> 00:13:07,538 誰在乎電影啊? 174 00:13:07,621 --> 00:13:14,586 《驚聲尖叫6》 175 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 新開的藥如何? 176 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 還可以吧 177 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 還是沒看見不該看見的人 178 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 我最擔心的人是塔拉 179 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 我擔心的人是妳 180 00:13:55,878 --> 00:13:58,422 妳來這裡都半年了 181 00:13:58,505 --> 00:14:01,967 但每次談到一年前那件事,妳只提妳妹 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 但絕口不提妳自己 183 00:14:06,180 --> 00:14:08,140 妳提到妳小時候 184 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 曾經受到父親虐待… 185 00:14:11,185 --> 00:14:15,314 但是…我每次問妳細節 186 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 妳就完全避而不談 187 00:14:18,817 --> 00:14:20,152 我很難信任別人 188 00:14:20,903 --> 00:14:21,904 聽我說 189 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 如果我要幫助妳 190 00:14:26,200 --> 00:14:29,286 妳就必須告訴我細節 191 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 好吧 192 00:14:43,050 --> 00:14:44,718 我父親是比利魯米斯 193 00:14:45,719 --> 00:14:47,095 著名的連環殺手 194 00:14:48,472 --> 00:14:49,932 他們拍了一部他的電影 195 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 是的,沒錯 196 00:14:53,143 --> 00:14:56,813 去年我發現我男友也是連環殺手 197 00:14:56,897 --> 00:14:59,149 他崇拜我爸才跟我交往 198 00:14:59,775 --> 00:15:02,903 他和他的起肖女友殺死一堆人 199 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 我是比利女兒的消息傳開來 200 00:15:04,947 --> 00:15:06,657 超扯的謠言就在網路瘋傳 201 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 我才是兇手,嫁禍給他們 202 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 (珊曼莎卡本特才是兇手) 203 00:15:17,334 --> 00:15:18,544 (瑞奇遭到陷害) 204 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 瑞奇曾是我男友 205 00:15:21,964 --> 00:15:25,300 (珊曼卡本特隨時來割喉!) (珊曼卡本特去死吧) 206 00:15:26,510 --> 00:15:27,511 但妳不是兇手 207 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 當然不是 208 00:15:30,973 --> 00:15:33,725 他差點殺死我和我妹 209 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 幸好我阻止了他 210 00:15:36,144 --> 00:15:37,437 妳是怎麼… 211 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 妳是怎麼阻止他? 212 00:15:40,607 --> 00:15:43,110 我捅了他22刀,割斷他喉嚨 213 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 然後一槍射爆他的頭 214 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 但那不是我來的原因 215 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 妳為什麼要來? 216 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 因為… 217 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 殺人的感覺好爽 218 00:16:06,300 --> 00:16:07,301 我… 219 00:16:08,260 --> 00:16:09,386 我們結束了 220 00:16:10,804 --> 00:16:13,891 什麼?是你要我說細節的 221 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 我沒有能力處理這種事情 222 00:16:17,144 --> 00:16:20,063 史東醫師,我在向你求助 223 00:16:20,105 --> 00:16:22,733 我依法應該報警才對 224 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 報警?報什麼警? 225 00:16:25,277 --> 00:16:26,737 我又沒說我要殺人 226 00:16:27,404 --> 00:16:28,906 妳確實沒有明說 227 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 你知道嗎? 228 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 算了 229 00:16:33,744 --> 00:16:35,370 你就跟其他人一樣 230 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 這是塔拉,幹嘛不密我? 231 00:17:01,563 --> 00:17:03,315 我打的妳就應該接 232 00:17:04,148 --> 00:17:05,358 我提早結束了 233 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 也許我們可以一起做晚飯 234 00:17:08,444 --> 00:17:10,071 看妳啦,待會見 235 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 嘿 236 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 塔拉? 237 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 昆妮? 238 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 我們太吵了嗎? 239 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 不會啦,妳有看到塔拉嗎? 240 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 別生氣 241 00:18:03,292 --> 00:18:05,210 -我幹嘛要生氣? -妳常常生氣 242 00:18:06,003 --> 00:18:07,212 是保羅嗎? 243 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 保羅是誰? 244 00:18:10,048 --> 00:18:12,634 我發現,人生喔… 245 00:18:12,718 --> 00:18:14,887 就要盡情享樂 246 00:18:19,725 --> 00:18:20,767 好吧 247 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 -這是妳的信 -謝了 248 00:18:24,605 --> 00:18:27,900 -塔拉呢? -她去了兄弟會趴 249 00:18:27,983 --> 00:18:29,860 我明明叫她不要去 250 00:18:29,943 --> 00:18:31,320 妳又氣噗噗了 251 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 她有沒有帶電擊槍? 252 00:18:35,449 --> 00:18:40,954 我不知道她帶了什麼武器去跑趴 253 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 寶貝,妳來不來? 254 00:18:45,667 --> 00:18:47,503 -"寶貝"? -隨便啦 255 00:18:53,967 --> 00:18:55,761 那個猛男又上空了? 256 00:18:55,844 --> 00:18:58,180 -誰是猛男? -當然是你… 257 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 甜心 258 00:18:59,932 --> 00:19:02,184 你們眉來眼去了幾個月 259 00:19:02,267 --> 00:19:03,602 幹嘛不去跟他聊天? 260 00:19:03,685 --> 00:19:06,647 我還沒準備好要談戀愛 261 00:19:06,730 --> 00:19:09,149 -我要去找塔拉 -好喔 262 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 -馬上回來 -掰 263 00:19:11,818 --> 00:19:12,986 有夠猛 264 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 -你好啊 -再來一罐啤酒嗎? 265 00:19:41,640 --> 00:19:43,642 天啊,蘿拉,妳好嗎? 266 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 妳不會怕嗎? 267 00:19:50,399 --> 00:19:52,484 參加轟趴 268 00:19:52,568 --> 00:19:56,196 畢竟妳差點慘死在一場轟趴上 269 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 我就像被閃電擊中了一次 270 00:19:59,533 --> 00:20:03,036 再被擊中一次的機率非常低 271 00:20:04,413 --> 00:20:06,331 那我猜我應該黏著妳囉 272 00:20:09,501 --> 00:20:11,170 慘了,對不起 273 00:20:11,253 --> 00:20:12,296 嗨 274 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 妳沒事吧,小塔? 275 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 沒事啦 276 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 你說謊 277 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 我沒有,都被喝光了 278 00:20:21,305 --> 00:20:23,557 不過廚房有烈酒喔 279 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 我是法蘭奇 280 00:20:27,436 --> 00:20:28,437 我是塔拉 281 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 帶路吧 282 00:20:31,440 --> 00:20:33,150 妳是姊妹會成員? 283 00:20:33,233 --> 00:20:35,611 還不是,但我想衝一下 284 00:20:35,694 --> 00:20:38,280 大一新生,水喔 285 00:20:39,823 --> 00:20:41,325 妳從哪裡來的? 286 00:20:43,410 --> 00:20:44,494 密西根州 287 00:20:44,995 --> 00:20:46,079 好喔 288 00:20:46,163 --> 00:20:47,623 妳知道嗎? 289 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 我房間有一瓶威士忌 290 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 管它的,走吧 291 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 這樣很母湯 292 00:21:02,513 --> 00:21:04,014 嘿,想回家了嗎? 293 00:21:05,098 --> 00:21:06,141 不想… 294 00:21:06,892 --> 00:21:08,602 我想留下來 295 00:21:08,685 --> 00:21:10,354 妳們不必等我 296 00:21:10,437 --> 00:21:13,065 安啦,我會好好照顧她,我是法蘭奇 297 00:21:13,815 --> 00:21:17,486 我一點都沒興趣想要認識你 298 00:21:20,614 --> 00:21:22,407 拜託,安妮卡,我沒喝茫 299 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 但謝謝妳想保護我 300 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 表情要做足 301 00:21:32,417 --> 00:21:34,044 近一點 302 00:21:35,420 --> 00:21:36,547 好樣的 303 00:21:36,630 --> 00:21:38,757 霍頓宿舍3樓315房 304 00:21:38,841 --> 00:21:41,844 犀利雙人組乎乾啦 305 00:21:46,139 --> 00:21:48,642 兄弟,該去撩妹了 306 00:21:48,725 --> 00:21:50,978 我要介紹你認識一些妹子 307 00:21:51,061 --> 00:21:52,104 她怎樣? 308 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 超正的 309 00:21:54,982 --> 00:21:56,483 -去把她啊 -不行啦 310 00:21:56,567 --> 00:21:58,193 快去把她 311 00:21:58,277 --> 00:21:59,444 閉嘴! 312 00:21:59,528 --> 00:22:02,573 要有自信,你是小帥哥 313 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 你真的是秀色可餐 314 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 -真假? -你可是伊森藍卓 315 00:22:07,119 --> 00:22:08,453 嗨,不好意思喔 316 00:22:08,537 --> 00:22:10,664 -查德 -妳好嗎? 317 00:22:10,747 --> 00:22:13,041 我的麻吉很帥,對吧? 318 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 -那是什麼意思? -沒事啦 319 00:22:19,173 --> 00:22:20,257 -啥米? -安啦 320 00:22:20,340 --> 00:22:21,592 繼續加油 321 00:22:21,675 --> 00:22:23,135 大塊頭,我需要你 322 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 回頭見 323 00:22:26,597 --> 00:22:30,559 妳去年是不是捲入《驚聲殺機》謀殺案? 324 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 沒啦,不是我 325 00:22:33,270 --> 00:22:34,813 嘿,夥伴 326 00:22:36,190 --> 00:22:37,441 塔拉待在樓下就好 327 00:22:38,609 --> 00:22:39,860 拍謝,我沒聽到 328 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 你聽到了 329 00:22:43,155 --> 00:22:44,281 沒關係,查德 330 00:22:45,616 --> 00:22:48,160 -沒事,我想去 -聽到沒,查德? 331 00:22:48,952 --> 00:22:50,579 -沒關係 -她想要 332 00:22:52,372 --> 00:22:56,376 -把你的髒手拿開 -滾開 333 00:22:56,460 --> 00:22:57,669 你們兩個! 334 00:22:57,753 --> 00:22:59,838 你是哪位?大情聖嗎? 335 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 -好了! -你們兩個! 336 00:23:01,465 --> 00:23:04,801 抱歉打擾了,我只想電擊你的蛋蛋 337 00:23:07,471 --> 00:23:09,264 別想再碰我老妹 338 00:23:09,348 --> 00:23:11,475 妳這臭婊子! 339 00:23:12,226 --> 00:23:13,393 -去妳的! -珊曼 340 00:23:13,477 --> 00:23:15,020 開什麼玩笑? 341 00:23:15,103 --> 00:23:16,522 妳居然跟蹤我? 342 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 哇咧,是那個變態女 343 00:23:20,943 --> 00:23:22,194 就是她? 344 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 塔拉,妳別走 345 00:23:27,241 --> 00:23:29,243 我不敢相信,妳害我超丟臉 346 00:23:29,326 --> 00:23:31,370 那傢伙是渣男,只想佔妳便宜 347 00:23:31,453 --> 00:23:32,746 -所以呢? -所以? 348 00:23:32,829 --> 00:23:35,457 我想跟渣男打炮是我的事 349 00:23:36,083 --> 00:23:39,086 -我說了算 -好吧 350 00:23:39,169 --> 00:23:40,963 妳丟下我五年 351 00:23:41,046 --> 00:23:43,131 現在又對我緊迫盯人 352 00:23:43,215 --> 00:23:45,843 因為妳不肯面對之前發生的事 353 00:23:45,926 --> 00:23:47,803 妳有去見輔導老師嗎? 354 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 -我才不會去 -為什麼? 355 00:23:49,471 --> 00:23:52,724 我不想跟妳一樣活在過去 356 00:23:52,808 --> 00:23:54,518 -那是什麼意思? -別吵了 357 00:23:54,601 --> 00:23:57,396 我不想讓那三天發生的事 358 00:23:57,479 --> 00:23:59,064 決定我的一生 359 00:23:59,690 --> 00:24:02,025 所以妳假裝事情沒發生過 360 00:24:02,609 --> 00:24:04,987 妳為什麼要來紐約,珊曼? 361 00:24:05,737 --> 00:24:08,323 妳要打兩份工才夠付房租 362 00:24:08,407 --> 00:24:09,700 但妳有什麼打算? 363 00:24:11,451 --> 00:24:12,703 我知道我要做什麼 364 00:24:13,787 --> 00:24:15,539 我要繼續上大學 365 00:24:15,622 --> 00:24:18,208 畢業後好好過自己的人生 366 00:24:18,750 --> 00:24:19,960 我的人生 367 00:24:20,919 --> 00:24:22,087 我知道 368 00:24:23,505 --> 00:24:26,717 妳只是想盯著我才會跟來 369 00:24:29,469 --> 00:24:31,722 我只想保護妳 370 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 我知道 371 00:24:34,099 --> 00:24:35,392 我很清楚 372 00:24:37,019 --> 00:24:39,354 但妳不能保護我一輩子 373 00:24:40,898 --> 00:24:42,441 妳必須放開我 374 00:24:44,151 --> 00:24:45,235 嘿! 375 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 殺人兇手 376 00:24:47,613 --> 00:24:49,948 妳是有病嗎? 377 00:24:50,032 --> 00:24:51,200 妳對我有啥不爽? 378 00:24:51,283 --> 00:24:53,577 離她遠一點,都是她做的 379 00:24:53,660 --> 00:24:55,162 我什麼都沒做! 380 00:24:55,245 --> 00:24:56,705 對啦,肖婆 381 00:24:56,788 --> 00:24:57,789 快滾吧 382 00:24:57,873 --> 00:25:01,084 -我受夠了 -冷靜點,走吧 383 00:25:02,002 --> 00:25:04,463 需要面紙我有喔 384 00:25:05,756 --> 00:25:07,508 我有三張面紙 385 00:25:30,614 --> 00:25:31,615 嘿 386 00:25:32,491 --> 00:25:34,910 抱歉我告訴珊曼妳去了哪 387 00:25:34,993 --> 00:25:36,954 沒關係,我只是… 388 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 她緊盯著我不放 389 00:25:41,041 --> 00:25:42,042 老樣子 390 00:25:42,125 --> 00:25:45,921 我知道被管得死死的感覺 391 00:25:46,547 --> 00:25:48,549 我們… 392 00:25:50,551 --> 00:25:51,844 失去我哥哥以後… 393 00:25:53,136 --> 00:25:55,889 我爸也把我管得死死的 394 00:25:56,849 --> 00:25:59,977 我上大學後他甚至調到紐約市警局 395 00:26:00,477 --> 00:26:01,895 他也算跟蹤狂嗎? 396 00:26:05,148 --> 00:26:08,735 我先走了,你們好好…聊聊 397 00:26:13,282 --> 00:26:14,283 謝謝你 398 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 你可以… 399 00:26:16,243 --> 00:26:17,244 回你的宿舍了 400 00:26:17,327 --> 00:26:19,079 今天不必再打架了 401 00:26:19,162 --> 00:26:20,539 真可惜 402 00:26:21,290 --> 00:26:24,334 我其實很想狠狠地揍他幾拳 403 00:26:24,418 --> 00:26:25,669 -是嗎? -是啊 404 00:26:25,752 --> 00:26:26,837 放馬過來 405 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 謝謝你… 406 00:26:33,719 --> 00:26:36,513 阻止我去樓上 407 00:26:41,018 --> 00:26:44,062 我猜我比自己以為的更茫 408 00:26:48,775 --> 00:26:50,110 倖存者得團結在一起 409 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 妳也有比渣男法蘭奇更好的選擇 410 00:26:56,283 --> 00:26:57,409 塔拉,妳… 411 00:27:00,495 --> 00:27:01,872 我覺得妳很特別 412 00:27:13,717 --> 00:27:15,260 我現在很清醒 413 00:27:17,054 --> 00:27:18,388 只想告訴你這個 414 00:27:20,057 --> 00:27:21,141 好吧 415 00:27:24,186 --> 00:27:25,729 我忘了拿手機 416 00:27:27,564 --> 00:27:28,607 我害妳沒搞頭了? 417 00:27:28,690 --> 00:27:30,609 -啥米? -我害妳沒搞頭 418 00:27:30,692 --> 00:27:33,195 -我害妳沒搞頭 -並沒有 419 00:27:33,278 --> 00:27:34,863 拜託別再說了 420 00:27:34,947 --> 00:27:37,824 -妳要什麼? -我的手機 421 00:27:37,908 --> 00:27:40,160 -別再隨便闖進來 -不會的 422 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 -那很沒禮貌 -我要走了 423 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 好好休息睡一覺 424 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 別殺了妳老姊,好嗎?她很愛妳 425 00:27:48,836 --> 00:27:50,504 -晚安 -掰 426 00:27:51,338 --> 00:27:54,174 對不起,真是對不起 427 00:27:56,093 --> 00:27:57,052 靠 428 00:28:49,730 --> 00:28:50,731 小心點 429 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 可能會有人看見我們 430 00:28:56,528 --> 00:28:58,155 妳真會說浪漫的話 431 00:28:59,698 --> 00:29:01,158 -丹尼 -怎麼了? 432 00:29:01,658 --> 00:29:04,912 我就是喜歡覺得我很丟臉的女生 433 00:29:04,995 --> 00:29:08,040 拜託,並不是那樣,我只是… 434 00:29:08,999 --> 00:29:12,461 -還沒準備好 -妳不想讓妳妹和朋友知道 435 00:29:12,544 --> 00:29:16,131 妳很享受人與人的連結 436 00:29:16,215 --> 00:29:19,468 我瞭啦,真的,我會替妳保密 437 00:29:20,344 --> 00:29:23,138 有件小事,沒什麼大不了 438 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 但妳全身都是櫻桃可樂的味道 439 00:29:26,475 --> 00:29:28,435 其實是健怡櫻桃可樂 440 00:29:29,228 --> 00:29:32,814 -不喜歡嗎? -我超愛的 441 00:29:32,940 --> 00:29:36,109 那有一種很性感的香味 442 00:29:39,154 --> 00:29:41,156 又是陰謀論者幹的? 443 00:29:42,032 --> 00:29:44,284 出名沒有任何好處 444 00:29:45,869 --> 00:29:48,914 而且塔拉又對我超不爽 445 00:29:49,581 --> 00:29:51,416 她要我放開她 446 00:29:52,918 --> 00:29:54,670 家家有本難念的經 447 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 珊曼! 448 00:29:56,255 --> 00:29:57,881 快上來 449 00:29:59,258 --> 00:30:01,009 我正在公寓大樓前面… 450 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 -怎麼了? -兩名大學生的屍體… 451 00:30:02,928 --> 00:30:04,847 猛男,水喔 452 00:30:04,930 --> 00:30:07,808 …被人發現,他們分別是 453 00:30:07,891 --> 00:30:09,309 (死者證實為布萊克摩爾大學生) 454 00:30:09,393 --> 00:30:10,435 傑森卡維和葛雷巴克納 455 00:30:10,519 --> 00:30:12,938 他們是電影課那兩個臭宅男 456 00:30:13,021 --> 00:30:14,398 對義大利恐怖片很著迷 457 00:30:14,439 --> 00:30:17,568 案發現場找到不同的鬼臉殺手面具 458 00:30:17,651 --> 00:30:21,738 是《驚聲殺機》電影系列的角色 459 00:30:22,614 --> 00:30:24,575 快打包,10分鐘後走 460 00:30:24,658 --> 00:30:26,034 珊曼,等等 461 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 -我們要離開 -什麼? 462 00:30:27,786 --> 00:30:29,955 謝了,陌生人,我們能搞定 463 00:30:30,038 --> 00:30:33,458 祝你晚安,安全回家,快走吧 464 00:30:33,542 --> 00:30:34,877 珊曼 465 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 珊曼 466 00:30:36,044 --> 00:30:37,754 -等一下 -來吧 467 00:30:37,838 --> 00:30:40,174 等等,我們先談一下 468 00:30:40,257 --> 00:30:42,009 這可能跟我們無關 469 00:30:42,092 --> 00:30:44,136 -妳真這麼想? -這裡是大城市 470 00:30:44,219 --> 00:30:45,888 萬聖節快到了,大家都戴面具 471 00:30:45,971 --> 00:30:48,307 -別窮緊張 -這不是巧合 472 00:30:49,391 --> 00:30:50,350 妳認識他! 473 00:30:50,434 --> 00:30:52,561 -我們不熟 -查德、敏蒂,幫我說話 474 00:30:52,644 --> 00:30:54,271 這是有點… 475 00:30:54,354 --> 00:30:55,522 太危險了 476 00:30:56,398 --> 00:30:57,566 瞧? 477 00:30:59,067 --> 00:31:00,903 昆妮,妳爸是警察,對吧? 478 00:31:00,986 --> 00:31:02,988 打給他問問是什麼情況 479 00:31:03,071 --> 00:31:05,824 妳也先別逼我放棄大學教育 480 00:31:05,908 --> 00:31:07,826 逃到另一個州 481 00:31:07,910 --> 00:31:09,620 我這就打給他 482 00:31:09,703 --> 00:31:10,954 謝謝妳 483 00:31:20,172 --> 00:31:21,298 誰打給妳? 484 00:31:22,174 --> 00:31:23,800 {\an8}(蓋兒魏德斯來電) 485 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 她的手機響了大家幹嘛緊張? 486 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 你得跟上劇情 487 00:31:29,806 --> 00:31:31,183 珊曼? 488 00:31:31,266 --> 00:31:32,893 我爸想跟妳說話 489 00:31:33,977 --> 00:31:36,480 -嗨,貝利先生 -嗨,珊曼 490 00:31:36,563 --> 00:31:37,564 (珊曼莎卡本特) 491 00:31:37,689 --> 00:31:39,316 其實我正要打給妳 492 00:31:39,399 --> 00:31:41,902 我妹覺得我反應過度 493 00:31:42,402 --> 00:31:44,530 很不幸,妳並沒有 494 00:31:44,613 --> 00:31:46,323 什麼意思?怎麼了? 495 00:31:47,741 --> 00:31:50,327 恐怕妳得來警局一趟 496 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 珊曼,慢點 497 00:31:57,668 --> 00:31:59,962 塔拉,快進去把門鎖好 498 00:32:00,045 --> 00:32:02,339 真假?這時候妳倒是要跟我分開? 499 00:32:03,924 --> 00:32:05,008 好吧 500 00:32:15,352 --> 00:32:17,354 (瑞奇柯許來電) 501 00:32:17,437 --> 00:32:18,814 搞什麼鬼? 502 00:32:19,857 --> 00:32:22,025 我沒刪除他的聯絡資訊 503 00:32:22,776 --> 00:32:24,736 -這是他的號碼 -別接聽 504 00:32:25,529 --> 00:32:26,864 讓它一直響 505 00:32:28,198 --> 00:32:29,533 珊曼 506 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 -哪位? -妳好,珊曼莎 507 00:32:32,953 --> 00:32:34,538 想念我嗎? 508 00:32:34,621 --> 00:32:37,541 你最好想清楚是不是要這麼做 509 00:32:37,624 --> 00:32:40,544 之前想殺我們的那兩個人都死了 510 00:32:40,627 --> 00:32:43,130 妳應該感謝我,珊曼 511 00:32:43,881 --> 00:32:46,842 傑森和葛雷本來要殺死妳和妳妹 512 00:32:47,718 --> 00:32:51,138 是我搶先把他們開膛剖肚了 513 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 所以是怎樣?你在保護我們? 514 00:32:59,980 --> 00:33:01,315 並不是 515 00:33:01,398 --> 00:33:03,859 我要讓世人看到妳的真面目 516 00:33:03,942 --> 00:33:05,861 騙子和殺手 517 00:33:05,944 --> 00:33:08,488 我要懲罰妳,珊曼 518 00:33:08,572 --> 00:33:11,325 別相信網路上的一切,豬頭 519 00:33:11,408 --> 00:33:13,827 少來這一套,妳會付出代價 520 00:33:13,911 --> 00:33:16,371 我要宰了妳才會罷手 521 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 妳和敢擋我路的任何人 522 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 妳和塔拉最好小心點 523 00:33:20,751 --> 00:33:22,169 你才要小心點 524 00:33:26,215 --> 00:33:27,633 快,快逃! 525 00:33:29,343 --> 00:33:30,594 快點! 526 00:33:30,677 --> 00:33:32,304 救命啊!來人啊! 527 00:33:32,387 --> 00:33:33,388 進去! 528 00:33:36,642 --> 00:33:37,768 請幫幫忙! 529 00:33:37,851 --> 00:33:39,478 -有人要殺我們 -快報警! 530 00:33:39,561 --> 00:33:41,063 別插隊好嗎? 531 00:33:45,192 --> 00:33:46,693 有問題嗎,怪胎? 532 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 -從後門出去 -謝謝你 533 00:34:14,888 --> 00:34:17,683 -鎖住了 -把鑰匙給我 534 00:34:20,101 --> 00:34:21,311 -小心後面 -小心 535 00:34:26,567 --> 00:34:27,860 等等 536 00:34:27,943 --> 00:34:29,735 等等!不不不! 537 00:36:07,751 --> 00:36:09,837 快逃!快逃! 538 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 -繞到後面 -待著別動,小姐 539 00:36:43,245 --> 00:36:46,290 這被丟在公寓犯罪現場的屍體旁邊 540 00:36:47,332 --> 00:36:51,044 根據DNA鑑定報告,這屬於瑞奇柯許 541 00:36:53,172 --> 00:36:54,423 知道這個人嗎? 542 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 我們知道他 543 00:36:58,093 --> 00:37:00,596 但這次的兇手戴著不同的面具 544 00:37:01,513 --> 00:37:03,640 比較破損和老舊 545 00:37:06,393 --> 00:37:07,394 我必須問… 546 00:37:08,687 --> 00:37:10,272 妳們有不在場證明嗎? 547 00:37:10,939 --> 00:37:12,774 我和朋友去參加派對 548 00:37:12,858 --> 00:37:14,234 我在接受心理諮商 549 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 我可以把他的聯絡方式給你 550 00:37:17,821 --> 00:37:19,448 後來我就去找塔拉 551 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 我電擊了一個人 552 00:37:22,451 --> 00:37:23,410 跟案情無關 553 00:37:25,120 --> 00:37:26,914 這是在這件事之前或之後? 554 00:37:26,997 --> 00:37:29,708 -殺人兇手 -妳是有病嗎? 555 00:37:29,791 --> 00:37:31,168 妳對我有啥不爽? 556 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 之前 557 00:37:32,169 --> 00:37:34,463 我們整晚都有人陪 558 00:37:34,546 --> 00:37:36,798 我們室友的老爸… 559 00:37:37,549 --> 00:37:39,551 剛好接到我們的案子 560 00:37:39,635 --> 00:37:42,054 -那也未免太巧了? -是啊 561 00:37:42,137 --> 00:37:44,681 負責的警探把案子交給我,因為… 562 00:37:44,765 --> 00:37:46,350 昆妮被扯進來 563 00:37:47,184 --> 00:37:49,853 妳們覺得不妥我可以交回去 564 00:37:49,937 --> 00:37:50,938 妳們決定 565 00:37:55,025 --> 00:37:56,026 沒關係 566 00:37:56,985 --> 00:37:59,446 兇手偷了妳的駕照 567 00:37:59,530 --> 00:38:00,989 放在屍體旁邊 568 00:38:02,241 --> 00:38:04,368 大概是妳們身邊的朋友 569 00:38:05,619 --> 00:38:07,454 妳們認識他們多久了? 570 00:38:07,538 --> 00:38:10,958 我們半年前才跟敏蒂和查德搬來 571 00:38:12,167 --> 00:38:15,337 昆妮、伊森、安妮卡都只認識半年 572 00:38:16,630 --> 00:38:19,883 我能替昆妮掛保證,不必擔心她 573 00:38:20,509 --> 00:38:23,720 妳們知道誰會想要殺死妳們嗎? 574 00:38:25,973 --> 00:38:27,266 那些人都死了 575 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 有夠狠 576 00:38:30,727 --> 00:38:33,063 聯邦探員來搶地盤了 577 00:38:33,146 --> 00:38:34,106 他們在哪? 578 00:38:40,654 --> 00:38:41,655 我能效勞嗎? 579 00:38:44,700 --> 00:38:48,662 聯邦探員可碧里德,亞特蘭大分局 580 00:38:48,745 --> 00:38:49,955 妳迷路了嗎? 581 00:38:51,623 --> 00:38:54,918 受害者上大學前來自我家鄉 582 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 我這幾個月來都在調查 583 00:38:57,129 --> 00:38:58,672 他們的網路活動 584 00:39:01,967 --> 00:39:03,051 為什麼? 585 00:39:03,135 --> 00:39:06,138 我對鬼臉殺手特別感興趣 586 00:39:06,221 --> 00:39:07,931 -可碧? -嘿,珊曼 587 00:39:09,308 --> 00:39:10,309 搞什麼? 588 00:39:11,018 --> 00:39:12,019 塔拉 589 00:39:12,895 --> 00:39:13,979 妳是聯邦探員? 590 00:39:14,855 --> 00:39:16,690 -妳們認識? -對啊 591 00:39:17,399 --> 00:39:20,235 她是我在伍茲柏勒高中大兩屆的學姊 592 00:39:20,819 --> 00:39:22,738 我們有共同的經驗 593 00:39:23,780 --> 00:39:27,075 我不想為了管轄權跟你吵架 594 00:39:27,159 --> 00:39:28,410 我只想幫忙 595 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 交換情報之類的 596 00:39:34,249 --> 00:39:35,250 謝謝 597 00:39:36,543 --> 00:39:38,045 他把面具丟在雜貨店 598 00:39:38,629 --> 00:39:40,255 檢驗到兩個人的DNA 599 00:39:40,339 --> 00:39:43,008 查理沃克和吉兒羅伯茲都死了 600 00:39:43,967 --> 00:39:46,345 2011年的鬼臉殺手 601 00:39:47,846 --> 00:39:50,098 查理沃克捅了我一刀 602 00:39:50,682 --> 00:39:52,351 所以我才會特別有興趣 603 00:39:52,434 --> 00:39:54,978 他戴著這個面具攻擊妳們? 604 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 不是 605 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 他是故意留下來的 606 00:39:59,274 --> 00:40:02,945 這代表兇手是之前鬼臉殺手的繼承人 607 00:40:03,028 --> 00:40:05,447 也許他相信珊曼是新一代傳人 608 00:40:06,448 --> 00:40:08,283 是喔,祝你們好運囉 609 00:40:08,784 --> 00:40:09,993 我們要離開紐約 610 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 抱歉,那是不可能的 611 00:40:12,579 --> 00:40:15,290 妳們是雙屍命案的嫌疑人 612 00:40:15,374 --> 00:40:17,334 所以不准離開 613 00:40:17,417 --> 00:40:19,545 -真假? -他說的對 614 00:40:20,045 --> 00:40:22,172 -但只要同心協力… -我們要走了 615 00:40:25,801 --> 00:40:26,844 她們來了 616 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 珊曼莎,妳有不在場證明嗎? 617 00:40:30,472 --> 00:40:32,432 塔拉,妳覺得在姐姐身邊安全嗎? 618 00:40:32,516 --> 00:40:34,643 塔拉!塔拉! 619 00:40:34,726 --> 00:40:36,436 蓋兒魏德斯,第四頻道 620 00:40:37,563 --> 00:40:39,022 妳們覺得鬼臉殺手 621 00:40:39,106 --> 00:40:40,983 是為了妳們來到紐約嗎? 622 00:40:45,362 --> 00:40:48,156 好樣的,但阿姨有練過 623 00:40:51,702 --> 00:40:53,203 離我們遠一點 624 00:40:54,079 --> 00:40:55,622 妳們還在生我的氣? 625 00:40:55,706 --> 00:40:58,417 妳說不會根據那件事寫書 626 00:40:58,500 --> 00:41:00,085 但妳還是寫了 627 00:41:00,169 --> 00:41:01,170 拜託 628 00:41:01,253 --> 00:41:04,131 總得有人寫啊,我就寫了 629 00:41:04,214 --> 00:41:05,924 聽說賣不出電影版權 630 00:41:06,508 --> 00:41:09,595 這年頭真實犯罪迷你影集最夯 631 00:41:09,678 --> 00:41:11,597 我們一起經歷了那一切 632 00:41:12,431 --> 00:41:13,432 杜威會怎麼想? 633 00:41:15,934 --> 00:41:17,895 -這一招很賤 -妳出書也一樣 634 00:41:18,478 --> 00:41:21,148 妳說我是“定時炸彈”和“天生殺手” 635 00:41:21,231 --> 00:41:23,233 那是斷章取義 636 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 那是直接引述 637 00:41:24,526 --> 00:41:26,486 妳以為妳寫的內容 638 00:41:26,570 --> 00:41:28,113 跟我們無關嗎? 639 00:41:28,197 --> 00:41:29,573 走吧 640 00:41:30,199 --> 00:41:32,034 我跟席妮談過 641 00:41:35,204 --> 00:41:37,039 -她不會來,對吧? -對 642 00:41:37,539 --> 00:41:40,834 她祝福妳們,但是帶全家去避難 643 00:41:41,376 --> 00:41:43,629 她應該得到快樂結局 644 00:41:45,547 --> 00:41:46,965 我們也這麼覺得 645 00:41:48,300 --> 00:41:51,011 我跟妳們一樣想要抓到這混蛋 646 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 也許吧 647 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 也許妳怕人生中沒有鬼臉殺手 648 00:41:55,390 --> 00:41:56,892 妳就會逐漸被淡忘 649 00:42:04,233 --> 00:42:06,401 蠢蛋,你們都有危險 650 00:42:06,485 --> 00:42:10,822 它們會找上你們,它們會找上大家 651 00:42:10,906 --> 00:42:13,242 我們的妻小和每個人 652 00:42:13,325 --> 00:42:16,787 它們已經來了,下一個就是你 653 00:42:17,579 --> 00:42:22,918 下一個就是你… 654 00:42:31,677 --> 00:42:32,678 什麼人? 655 00:42:49,528 --> 00:42:53,198 你提早一天來討糖了 656 00:43:17,014 --> 00:43:19,433 (珊曼莎卡本特) 657 00:43:33,488 --> 00:43:35,782 阿宅們,聽好了 658 00:43:36,450 --> 00:43:38,243 雖然這一切都很可怕 659 00:43:38,327 --> 00:43:40,495 其實我很高興有機會能為我… 660 00:43:40,579 --> 00:43:43,248 上次沒猜到兇手贖罪 661 00:43:43,749 --> 00:43:45,918 -對喔 -沒關係啦 662 00:43:46,001 --> 00:43:49,671 我認為有人想拍重啟續集的續集 663 00:43:50,339 --> 00:43:51,340 重啟續集是什麼? 664 00:43:52,049 --> 00:43:54,510 妳超美的,麻煩最後再發問 665 00:43:54,593 --> 00:43:56,428 《驚聲殺機》發生在伍茲柏勒 666 00:43:57,137 --> 00:43:59,389 《驚聲殺機2》發生在大學校園 667 00:43:59,473 --> 00:44:01,767 兇手想要抄襲電影? 668 00:44:01,850 --> 00:44:03,352 那是一個可能性 669 00:44:03,435 --> 00:44:05,562 主人翁在念大學,沒錯 670 00:44:05,646 --> 00:44:08,482 可疑的全新角色成為嫌犯 671 00:44:08,565 --> 00:44:09,566 和/或是受害者 672 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 -每一項都符合 -我是清白的 673 00:44:11,818 --> 00:44:14,238 -兇手不會只抄襲第二集 -為什麼? 674 00:44:14,321 --> 00:44:17,032 如果只是續集就沒問題 675 00:44:17,115 --> 00:44:20,661 但這不是續集,現在沒人只拍續集 676 00:44:23,205 --> 00:44:24,790 這是電影系列 677 00:44:24,873 --> 00:44:28,377 電影系列要延續,就得遵守一些規則 678 00:44:28,460 --> 00:44:30,504 -她又來了 -第一條規則 679 00:44:30,587 --> 00:44:32,214 規模比上一集更龐大 680 00:44:32,297 --> 00:44:35,217 預算更高、卡司更強、受害者更多 681 00:44:35,300 --> 00:44:37,094 加上飛車追逐、槍戰和斬首橋段 682 00:44:37,177 --> 00:44:39,179 超越上一集才能吸引觀眾 683 00:44:39,263 --> 00:44:41,223 -斬首? -斬首 684 00:44:41,306 --> 00:44:44,768 第二條規則,相反的劇情發展 685 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 只有顛覆期望電影才會大賣 686 00:44:47,896 --> 00:44:50,983 假如上次的殺手是愛碎念的電影宅 687 00:44:51,066 --> 00:44:53,068 只有電影版帳號沒有個性 688 00:44:53,151 --> 00:44:55,612 這次就一定完全相反 689 00:44:56,154 --> 00:44:58,740 第三條規則,誰都不安全 690 00:44:59,658 --> 00:45:02,244 元老級角色?只能當砲灰 691 00:45:02,327 --> 00:45:06,540 為了懷舊找他們來,然後再殺死他們 692 00:45:06,623 --> 00:45:09,251 蓋兒和可碧情況不妙 693 00:45:09,334 --> 00:45:11,420 那還不是最糟糕的部分 694 00:45:11,503 --> 00:45:13,589 她馬上就要說出最糟糕的部分 695 00:45:13,672 --> 00:45:15,174 最糟糕的是… 696 00:45:15,257 --> 00:45:20,345 每一集都是為了刷新電影系列票房紀錄 697 00:45:20,429 --> 00:45:24,892 這代表主要角色也會被犧牲 698 00:45:24,975 --> 00:45:28,353 洛莉史特羅德、南西湯普森、艾倫蕾普莉 699 00:45:28,437 --> 00:45:31,273 莎莉哈狄絲蒂、拼圖殺人狂 東尼史塔克、詹姆斯龐德 700 00:45:31,356 --> 00:45:35,694 連路克天行者都要為了電影系列領便當 701 00:45:36,195 --> 00:45:38,238 那代表不限於朋友圈 702 00:45:38,322 --> 00:45:41,074 每個人隨時都有可能遇害 703 00:45:41,950 --> 00:45:43,660 尤其是珊曼和塔拉 704 00:45:45,662 --> 00:45:47,998 -等等,每個人? -沒錯 705 00:45:48,081 --> 00:45:50,792 -我在朋友圈嗎? -對 706 00:45:50,876 --> 00:45:53,086 我是其中一個目標嗎? 707 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 我會到死都還是處男嗎? 708 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 那種事不必說出來 709 00:45:59,510 --> 00:46:01,678 但這也帶出了目前的嫌犯 710 00:46:02,304 --> 00:46:03,305 伊森 711 00:46:03,388 --> 00:46:07,017 他害羞呆萌到沒有人會懷疑他 712 00:46:07,100 --> 00:46:11,104 為什麼? 就因為我是查德的室友? 713 00:46:11,188 --> 00:46:13,023 找室友和中樂透都能作弊 714 00:46:13,106 --> 00:46:15,275 也許你是故意接近我們 715 00:46:15,359 --> 00:46:16,527 昆妮 716 00:46:16,610 --> 00:46:19,780 浪女室友,恐怖片經典角色 717 00:46:19,863 --> 00:46:22,616 性愛無罪,但…多謝誇獎? 718 00:46:23,909 --> 00:46:25,786 妳怎麼會是珊曼和塔拉的室友? 719 00:46:25,869 --> 00:46:28,080 她們在網路徵室友 720 00:46:28,163 --> 00:46:31,542 別再狡辯了,妳的嫌疑已經夠大了 721 00:46:31,625 --> 00:46:33,293 那是匿名廣告,敏蒂 722 00:46:33,377 --> 00:46:35,629 我們調查過她,她爸又是警察 723 00:46:35,712 --> 00:46:37,589 她就更有可能是兇手 724 00:46:37,673 --> 00:46:39,299 有個警察老爸是最棒的掩護 725 00:46:39,383 --> 00:46:41,677 不記得砍殺片的規則嗎? 726 00:46:42,469 --> 00:46:44,221 她一直都是這樣? 727 00:46:44,304 --> 00:46:46,431 最後是…安妮卡 728 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 絕對不能信任戀愛對象 729 00:46:53,355 --> 00:46:57,609 好吧,規則有了,嫌犯也有了 730 00:46:57,693 --> 00:46:59,403 等等,你們呢? 731 00:46:59,987 --> 00:47:02,781 我們去年才經歷過這種事 732 00:47:02,865 --> 00:47:04,491 可以排除我們的嫌疑 733 00:47:05,284 --> 00:47:07,286 -同意 -不同意 734 00:47:07,369 --> 00:47:12,541 也許你們的創傷讓一個或更多人抓狂 735 00:47:12,624 --> 00:47:15,002 是啊,或是妳出了名 736 00:47:15,085 --> 00:47:16,545 讓妳更想殺人 737 00:47:16,628 --> 00:47:20,591 老實說,網路上關於珊曼的陰謀論… 738 00:47:20,674 --> 00:47:22,217 你敢說就完了 739 00:47:22,885 --> 00:47:25,053 好吧,她說的對 740 00:47:25,137 --> 00:47:26,138 面對事實吧 741 00:47:26,221 --> 00:47:28,307 如果我們是嫌犯,你們也是嫌犯 742 00:47:37,316 --> 00:47:40,736 記得珊曼不在場證明的諮商心理師嗎? 743 00:47:41,612 --> 00:47:43,906 他慘遭刺死,刀子捅進鼻子 744 00:47:45,032 --> 00:47:47,451 捅進鼻子,有夠變態 745 00:47:47,534 --> 00:47:48,994 是很變態 746 00:47:50,120 --> 00:47:53,457 他報警說她有危險發言,結果自己掛了 747 00:47:53,957 --> 00:47:56,084 妳猜哪位病人的病歷被偷? 748 00:47:57,628 --> 00:48:00,339 她殺死自己的不在場證明還偷走病歷? 749 00:48:01,048 --> 00:48:02,090 也許吧 750 00:48:03,300 --> 00:48:04,718 案發現場又找到一個面具 751 00:48:05,719 --> 00:48:07,429 DNA和羅曼布雷傑匹配 752 00:48:08,013 --> 00:48:10,349 執導《驚聲殺機3》的鬼臉殺手 753 00:48:11,892 --> 00:48:15,020 他故意留下真實的電影彩蛋 754 00:48:15,103 --> 00:48:18,315 用相反順序留下殺手面具 755 00:48:19,316 --> 00:48:21,318 幾乎像是在倒數什麼 756 00:48:22,486 --> 00:48:24,029 倒數到1會怎樣? 757 00:48:29,117 --> 00:48:32,120 至今有九個鬼臉殺手 758 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 九個,我以為電影裡… 759 00:48:33,664 --> 00:48:35,541 電影不重要,別管它們 760 00:48:36,708 --> 00:48:39,711 去年是安珀費里曼和瑞奇柯許 761 00:48:39,795 --> 00:48:41,672 先是找到他們的面具 762 00:48:41,755 --> 00:48:45,259 還有殺死教授的兩名電影系學生 763 00:48:45,342 --> 00:48:46,468 就在同一晚 764 00:48:46,969 --> 00:48:51,265 吉兒羅伯茲和查理沃克的面具留在雜貨店 765 00:48:51,348 --> 00:48:53,934 只有羅曼布雷傑是單獨犯案 766 00:48:54,017 --> 00:48:55,394 他很有野心 767 00:48:55,477 --> 00:48:57,771 他的面具在心理師辦公室 768 00:48:57,855 --> 00:49:01,441 只剩下米奇阿爾蒂里 南西魯米斯、史都馬克 769 00:49:01,525 --> 00:49:03,902 比利魯米斯,始作俑者 770 00:49:03,986 --> 00:49:05,946 頭號嫌犯的父親 771 00:49:07,531 --> 00:49:10,784 兇手故意把線索指向珊曼 772 00:49:14,580 --> 00:49:16,081 晚點再聯絡 773 00:49:16,164 --> 00:49:18,208 請你女兒提高警覺 774 00:49:18,292 --> 00:49:21,170 接近卡本特姊妹就是接近鬼臉殺手 775 00:49:31,180 --> 00:49:33,974 傑克,麻煩打給亞特蘭大分局 776 00:49:34,975 --> 00:49:36,977 查出里德探員的底細 777 00:49:43,984 --> 00:49:45,360 你應該離開紐約 778 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 你上次差點就沒命 779 00:49:48,614 --> 00:49:50,616 我不會怪你 780 00:49:51,825 --> 00:49:53,076 如果你想走的話 781 00:49:55,662 --> 00:49:57,915 妳真貼心,但… 782 00:49:59,917 --> 00:50:01,752 我哪兒都不去 783 00:50:02,836 --> 00:50:04,546 拜託你們親熱好嗎? 784 00:50:04,630 --> 00:50:07,090 -那很噁心耶 -隨便啦 785 00:50:07,674 --> 00:50:08,800 趕快做一做啦 786 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 拿去 787 00:50:09,968 --> 00:50:11,011 -珊曼? -什麼事? 788 00:50:11,678 --> 00:50:13,263 我們不必在這裡過夜 789 00:50:14,181 --> 00:50:16,934 別爭了,我堅持,人越多越安全 790 00:50:17,017 --> 00:50:20,062 這會超好玩,四人幫的睡衣趴 791 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 -四人幫? -對啊 792 00:50:21,647 --> 00:50:23,482 -你替我們取名字? -沒錯 793 00:50:23,565 --> 00:50:26,735 我們一起經歷了很多,這名字很酷 794 00:50:26,818 --> 00:50:28,445 -不見得 -一點都不酷 795 00:50:28,529 --> 00:50:30,280 你不能替自己取名字,豬頭 796 00:50:30,364 --> 00:50:32,699 當然可以,我已經取了 797 00:50:32,783 --> 00:50:34,826 -四人幫,擊掌 -不要 798 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 -拍掌 -離我遠一點 799 00:50:36,286 --> 00:50:38,580 -拜託了 -別這麼做 800 00:50:38,664 --> 00:50:41,291 請四人幫的成員… 801 00:50:41,375 --> 00:50:43,585 給我一些尊重和支持 802 00:50:44,378 --> 00:50:47,130 -各位,搞什麼鬼? -根據重案組的… 803 00:50:47,214 --> 00:50:48,048 (新聞快報) 804 00:50:48,131 --> 00:50:49,633 消息來源 805 00:50:49,716 --> 00:50:53,720 頭號嫌犯就是珊曼莎卡本特 806 00:50:53,804 --> 00:50:57,266 去年伍茲柏勒謀殺案的倖存者之一 807 00:50:57,349 --> 00:51:00,811 {\an8}她昨晚攻擊一名女子被拍到 808 00:51:00,894 --> 00:51:02,437 {\an8}妳是有病嗎? 809 00:51:03,272 --> 00:51:05,148 {\an8}對我有啥不爽?別亂來! 810 00:51:05,232 --> 00:51:07,234 離她遠一點,她才是兇手 811 00:51:07,317 --> 00:51:11,405 去年的悲劇發生後,謠言在網路上瘋傳 812 00:51:11,488 --> 00:51:15,033 珊曼莎卡本特才是真正的兇手 813 00:51:15,117 --> 00:51:17,870 然後嫁禍給她男友瑞奇柯許 814 00:51:17,953 --> 00:51:19,204 以及安珀費里曼… 815 00:51:42,436 --> 00:51:45,147 我知道妳不喜歡我的做法 816 00:51:45,689 --> 00:51:47,816 我也一直在責怪妳 817 00:51:47,900 --> 00:51:48,901 但我必須說… 818 00:51:50,277 --> 00:51:52,905 我們都無法體會妳的心情 819 00:51:56,617 --> 00:51:58,952 真的很抱歉妳必須獨自面對 820 00:52:03,957 --> 00:52:05,167 這不是妳的錯 821 00:52:06,877 --> 00:52:09,671 我不應該在乎別人的想法 822 00:52:11,840 --> 00:52:14,676 但是被討厭的感覺很糟 823 00:52:17,221 --> 00:52:20,265 嘿,我得跟妳說 824 00:52:20,349 --> 00:52:23,519 這裡沒有人討厭妳 825 00:52:24,102 --> 00:52:27,606 我們都經歷過一些可怕的事 826 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 每個人處理的方法都不同 827 00:52:30,442 --> 00:52:34,446 但我們是為了一個原因搬來 828 00:52:37,241 --> 00:52:38,283 我們是一個團隊 829 00:52:42,412 --> 00:52:45,290 我們是…四人幫 830 00:52:45,374 --> 00:52:47,376 -謝謝,一點也沒錯 -我討厭自己 831 00:52:47,459 --> 00:52:49,711 -妳說出口了 -這樣才對嘛 832 00:52:49,795 --> 00:52:51,338 我們是四人幫 833 00:52:51,421 --> 00:52:53,465 -說啊 -我才不要說 834 00:52:53,549 --> 00:52:56,301 -我們是團隊,但… -這名字挺響亮的 835 00:52:57,427 --> 00:52:59,847 我跟對面公寓的帥哥上床了 836 00:53:03,433 --> 00:53:05,185 我就知道 837 00:53:05,269 --> 00:53:07,688 -我就知道…我就知道… -妳猜對了 838 00:53:08,438 --> 00:53:10,148 妳被種草莓那天我就知道了 839 00:53:11,775 --> 00:53:14,945 過去一天,鬼臉殺手面具… 840 00:53:15,028 --> 00:53:16,488 (鬼臉殺手面具賣翻) 841 00:53:16,572 --> 00:53:18,907 在三州都會區賣翻了 842 00:53:19,408 --> 00:53:21,994 -我有面具,你呢? -當然 843 00:53:22,077 --> 00:53:24,621 -今年一定是個恐怖萬聖節 -說得對 844 00:53:27,791 --> 00:53:31,712 她是我室友,但你是…是警察 845 00:53:36,341 --> 00:53:37,843 -我知道 -喂! 846 00:53:39,553 --> 00:53:40,929 靠 847 00:53:41,013 --> 00:53:42,890 嘿,怎樣,弱雞? 848 00:53:42,973 --> 00:53:45,058 我看到你了,混帳東西 849 00:53:46,685 --> 00:53:48,478 珊曼!珊曼莎! 850 00:53:48,562 --> 00:53:50,772 我們應該擊掌之類的 851 00:53:50,856 --> 00:53:52,983 -四人幫擊掌 -別這麼說 852 00:53:53,066 --> 00:53:54,943 但我們來擊掌 853 00:53:55,027 --> 00:53:56,528 -好啦 -別放手 854 00:53:56,612 --> 00:53:57,696 好噁心喔 855 00:53:59,406 --> 00:54:01,283 珊曼,搞什麼鬼? 856 00:54:01,366 --> 00:54:03,827 她被嚇壞又疑神疑鬼 857 00:54:03,911 --> 00:54:06,288 -寶貝,妳來不來? -等一下 858 00:54:06,371 --> 00:54:10,459 別用我的洗面乳,那是女性專用 859 00:54:11,502 --> 00:54:12,920 接電話啊 860 00:54:14,922 --> 00:54:15,756 (丹尼來電) 861 00:54:15,839 --> 00:54:16,840 不會吧 862 00:54:16,924 --> 00:54:18,008 是他嗎? 863 00:54:19,176 --> 00:54:22,054 -塔拉,別鬧了 -你到底有何目的? 864 00:54:22,137 --> 00:54:23,514 說得好 865 00:54:24,097 --> 00:54:26,433 沒關係,我晚點再打給他 866 00:54:26,517 --> 00:54:27,476 抱歉囉 867 00:54:30,812 --> 00:54:33,440 昆妮和她男友又在打炮了 868 00:54:33,524 --> 00:54:35,400 她也是?好吧 869 00:54:47,704 --> 00:54:48,914 (丹尼分享一張照片) 870 00:54:52,251 --> 00:54:53,836 救命!住手! 871 00:54:55,546 --> 00:54:56,797 塔拉,等等! 872 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 快逃 873 00:55:12,980 --> 00:55:14,231 大家快逃! 874 00:55:15,274 --> 00:55:17,067 噢,慘了 875 00:55:18,735 --> 00:55:19,611 敏蒂! 876 00:55:19,695 --> 00:55:21,238 給我走開! 877 00:55:50,726 --> 00:55:51,727 等等,查德! 878 00:55:52,436 --> 00:55:53,770 -他們還在樓上 -可惡 879 00:56:01,445 --> 00:56:02,446 靠 880 00:56:04,698 --> 00:56:05,699 珊曼! 881 00:56:05,782 --> 00:56:08,619 -妳有鑰匙嗎? -我放在裡面 882 00:56:17,211 --> 00:56:19,421 敏蒂,浴室的門,快去 883 00:56:22,049 --> 00:56:23,759 靠!那傢伙死了 884 00:56:44,905 --> 00:56:46,031 噢,慘了 885 00:56:47,032 --> 00:56:48,325 噢,靠 886 00:56:50,035 --> 00:56:50,953 嘿! 887 00:56:57,793 --> 00:56:58,877 該死 888 00:57:02,381 --> 00:57:03,966 別怕,有我在 889 00:57:05,759 --> 00:57:07,928 -真假? -有更好的點子嗎? 890 00:57:08,720 --> 00:57:10,013 靠,沒有 891 00:57:16,937 --> 00:57:18,105 妳們得一個一個過來 892 00:57:19,147 --> 00:57:21,441 -妳們先過去,敏蒂! -不行 893 00:57:21,525 --> 00:57:24,361 要有人擋住門,安妮卡是下一個,快點 894 00:57:26,405 --> 00:57:28,866 珊曼,看著我 895 00:57:28,949 --> 00:57:30,325 看著我 896 00:57:31,785 --> 00:57:32,786 該死 897 00:57:33,996 --> 00:57:36,498 -天啊 -我會接住妳 898 00:57:39,459 --> 00:57:40,752 寶貝,快啊 899 00:57:41,837 --> 00:57:42,838 梯子撐不住 900 00:57:43,547 --> 00:57:44,590 好吧 901 00:57:44,673 --> 00:57:46,758 梯子很穩,撐得住妳 902 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 丹尼 903 00:57:52,472 --> 00:57:54,725 有我在,妳不會有事的 904 00:57:55,309 --> 00:57:58,770 -她流了好多血 -說些正面的! 905 00:57:59,354 --> 00:58:01,273 看著我,珊曼,快過來 906 00:58:02,024 --> 00:58:04,693 快啊,寶貝,我會接住妳 907 00:58:04,776 --> 00:58:06,236 快,我會接住妳 908 00:58:11,533 --> 00:58:12,951 -快點 -來吧 909 00:58:13,035 --> 00:58:15,287 -快啊,敏蒂 -我們得快點 910 00:58:15,370 --> 00:58:16,788 安妮卡,快來 911 00:58:18,582 --> 00:58:21,084 -安妮卡 -快啊 912 00:58:21,168 --> 00:58:23,170 -妳得先過去 -不行 913 00:58:23,253 --> 00:58:25,589 妳一定要過去 914 00:58:25,672 --> 00:58:28,258 敏蒂,不行!我會跟在妳後面 915 00:58:32,679 --> 00:58:34,890 敏蒂,妳快點過來! 916 00:58:34,973 --> 00:58:36,099 快過來 917 00:58:37,267 --> 00:58:39,269 -我們會接住妳 -對,敏蒂 918 00:58:40,229 --> 00:58:41,855 -穩住,慢慢來 -有我們在 919 00:58:42,940 --> 00:58:44,316 天啊 920 00:58:44,399 --> 00:58:45,526 快過來 921 00:58:45,609 --> 00:58:48,612 -寶貝,別停下 -快點過來! 922 00:58:49,363 --> 00:58:51,573 安妮卡就在妳後面 923 00:58:55,786 --> 00:58:58,455 -安妮卡,快啊 -快點 924 00:58:58,539 --> 00:59:00,999 -妳行的 -加油,安妮卡! 925 00:59:01,083 --> 00:59:04,211 天啊,我沒辦法 926 00:59:05,796 --> 00:59:07,589 -別往下看! -看著我! 927 00:59:08,340 --> 00:59:11,009 妳行的!做得很好! 928 00:59:17,558 --> 00:59:18,642 怎麼了? 929 00:59:19,184 --> 00:59:20,686 安妮卡,妳得快爬! 930 00:59:23,188 --> 00:59:24,481 天啊,不! 931 00:59:24,565 --> 00:59:25,691 安妮卡,快點! 932 00:59:35,993 --> 00:59:37,411 妳一定要爬過來! 933 00:59:38,078 --> 00:59:40,038 寶貝,我不想死! 934 00:59:40,122 --> 00:59:41,123 不,安妮卡 935 00:59:45,127 --> 00:59:47,421 把手給我,我抓住妳了 936 01:00:34,593 --> 01:00:36,386 嘿,妳還好吧? 937 01:00:40,849 --> 01:00:42,434 這不是妳的錯,珊曼 938 01:00:43,810 --> 01:00:44,811 都是我的錯 939 01:00:49,900 --> 01:00:51,652 有人拿走我們的刀子 940 01:00:52,528 --> 01:00:54,112 不讓我們反擊 941 01:00:54,988 --> 01:00:56,615 我不知道能相信誰 942 01:00:59,076 --> 01:01:02,329 別相信任何人,包括妳朋友和我 943 01:01:03,497 --> 01:01:04,540 誰都別相信 944 01:01:05,040 --> 01:01:06,834 我還有問題要問你 945 01:01:09,169 --> 01:01:10,379 這裡請,丹尼 946 01:01:17,719 --> 01:01:18,720 查德 947 01:01:21,890 --> 01:01:23,559 -你在哪兒? -蛤?幾時? 948 01:01:23,642 --> 01:01:26,019 -昨晚 -我昨晚有課 949 01:01:26,103 --> 01:01:28,480 屁啦,你不在我妹就差點沒命 950 01:01:28,564 --> 01:01:32,109 班上有一百多人,任何人都能幫我作證 951 01:01:33,694 --> 01:01:34,695 該死 952 01:01:36,488 --> 01:01:37,573 我的天啊 953 01:01:38,574 --> 01:01:40,826 -誰死了? -安妮卡和昆妮 954 01:01:42,870 --> 01:01:44,955 敏蒂,真的很遺憾 955 01:01:45,038 --> 01:01:46,540 給我退後 956 01:01:48,458 --> 01:01:49,877 你是我的頭號嫌犯 957 01:01:50,627 --> 01:01:51,879 我昨晚有課 958 01:02:00,387 --> 01:02:03,140 -這傷口很明顯 -請往前走,警官 959 01:02:08,270 --> 01:02:09,396 我馬上回來 960 01:02:17,487 --> 01:02:18,655 很遺憾昆妮遇害 961 01:02:20,282 --> 01:02:21,658 謝謝 962 01:02:24,411 --> 01:02:25,662 我兩個孩子都死了 963 01:02:27,122 --> 01:02:28,290 我的全家… 964 01:02:29,208 --> 01:02:30,209 都走了 965 01:02:34,963 --> 01:02:36,381 我被調離這案子 966 01:02:37,341 --> 01:02:39,176 但抓不到兇手我絕不罷休 967 01:02:40,093 --> 01:02:41,595 他害了我家人… 968 01:02:43,096 --> 01:02:44,056 非死不可 969 01:02:45,474 --> 01:02:46,475 沒錯 970 01:02:47,267 --> 01:02:49,728 沒事吧?我盡快趕來了 971 01:02:49,811 --> 01:02:51,271 蓋兒,我發誓… 972 01:02:51,939 --> 01:02:54,149 休戰好嗎?我是來幫妳的 973 01:02:54,233 --> 01:02:55,442 是喔,少來了 974 01:02:55,526 --> 01:02:56,985 我是說真的 975 01:02:58,195 --> 01:03:00,030 好吧,我不會出書,好嗎? 976 01:03:03,909 --> 01:03:05,702 好,謝謝妳 977 01:03:10,040 --> 01:03:12,000 很抱歉我打了妳 978 01:03:12,751 --> 01:03:14,086 才怪 979 01:03:14,169 --> 01:03:15,170 我不後悔 980 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 你是警察,對吧? 981 01:03:19,424 --> 01:03:22,553 我查到最初兩名受害者的秘密 982 01:03:22,636 --> 01:03:25,097 我知道面具是從哪來的了 983 01:03:25,180 --> 01:03:26,557 帶我去看 984 01:03:26,640 --> 01:03:27,516 各位 985 01:03:28,600 --> 01:03:29,768 可碧? 986 01:03:30,602 --> 01:03:31,603 蓋兒 987 01:03:31,687 --> 01:03:33,939 -她是聯邦探員 -她是小屁孩 988 01:03:34,022 --> 01:03:36,316 小屁孩怎麼能當聯邦探員? 989 01:03:36,900 --> 01:03:39,194 -我30歲了 -妳有嬰兒肥 990 01:03:39,278 --> 01:03:40,487 我有一把槍,蓋兒 991 01:03:40,571 --> 01:03:43,365 好吧,妳也一起來 992 01:03:45,576 --> 01:03:48,704 傑森和葛雷是富二代宅男 993 01:03:48,787 --> 01:03:51,456 他們用假名租下這地方 994 01:03:51,540 --> 01:03:52,541 妳怎麼找到的? 995 01:03:53,292 --> 01:03:56,003 我可是專業的調查記者 996 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 妳在調查他們,怎麼會沒找到? 997 01:03:59,965 --> 01:04:02,843 我看過他們的財務紀錄幾十次 998 01:04:02,926 --> 01:04:05,846 沒發現這地方,沒道理啊 999 01:04:05,929 --> 01:04:09,224 畢竟妳沒我專業,多學著點 1000 01:04:22,321 --> 01:04:25,407 這什麼地方?保全系統超嚴密 1001 01:04:29,620 --> 01:04:30,621 這是一家戲院 1002 01:04:31,580 --> 01:04:32,581 不只是一家戲院 1003 01:04:33,874 --> 01:04:34,875 這是一座聖殿 1004 01:05:08,408 --> 01:05:10,619 整個電影系列的東西都在這裡 1005 01:05:24,883 --> 01:05:26,176 (DVD出租店) 1006 01:05:26,260 --> 01:05:27,261 查德? 1007 01:05:28,512 --> 01:05:29,805 這是藍迪舅舅的 1008 01:05:31,098 --> 01:05:32,391 他們什麼都有 1009 01:05:35,727 --> 01:05:37,521 -那是… -用來捅我的刀子 1010 01:05:38,105 --> 01:05:40,023 你們都經歷了太多事 1011 01:05:41,441 --> 01:05:43,610 這些是誰畫的? 1012 01:05:43,694 --> 01:05:45,863 (《伍茲柏勒謀殺案》 《大學恐怖事件》、《死亡之刃》) 1013 01:05:50,492 --> 01:05:52,494 (杜威萊利,腹部背部中刀) 1014 01:05:57,875 --> 01:05:59,418 杜威 1015 01:05:59,501 --> 01:06:00,961 他們是怎麼弄到這些的? 1016 01:06:02,254 --> 01:06:03,589 這些不是物證嗎? 1017 01:06:03,672 --> 01:06:08,802 警察都很愛錢,經常弄丟物證 1018 01:06:10,596 --> 01:06:12,764 當然不包括在這裡的兩位 1019 01:06:15,809 --> 01:06:18,437 幹嘛找我來?我有不在場證明 1020 01:06:18,520 --> 01:06:21,106 我要盯著你,室友 1021 01:06:22,232 --> 01:06:25,527 兇手殺死傑森和葛雷前找到這地方 1022 01:06:25,611 --> 01:06:28,655 然後把面具都拿下來 1023 01:06:28,739 --> 01:06:31,867 九張面具從史都和比利到安珀和瑞奇 1024 01:06:55,974 --> 01:06:57,518 {\an8}(比利) 1025 01:06:57,601 --> 01:07:00,812 {\an8}哇靠,這地方是不是很酷? 1026 01:07:00,896 --> 01:07:02,231 一點都不酷 1027 01:07:02,314 --> 01:07:03,398 超酷的 1028 01:07:04,024 --> 01:07:08,195 我們一起再次大開殺戒,妳一定很興奮 1029 01:07:08,278 --> 01:07:10,906 比利和珊曼,魯米斯團隊 1030 01:07:11,990 --> 01:07:14,076 準備砍殺更多遜咖吧 1031 01:07:25,254 --> 01:07:26,255 妳在幹嘛? 1032 01:07:31,343 --> 01:07:32,636 不知道 1033 01:07:37,140 --> 01:07:38,225 所以… 1034 01:07:38,934 --> 01:07:41,186 兇手殺了這兩個呆瓜然後… 1035 01:07:42,646 --> 01:07:43,939 接管一切? 1036 01:07:44,022 --> 01:07:46,650 兇手相信珊曼是殺人狂 1037 01:07:46,692 --> 01:07:49,987 若是一般砍殺片,這就是兇手的巢穴 1038 01:07:50,487 --> 01:07:52,739 顯然現在不是一般的砍殺片 1039 01:08:08,797 --> 01:08:11,592 砸死史都馬克的電視機 1040 01:08:11,675 --> 01:08:13,260 如果妳相信他死了 1041 01:08:15,429 --> 01:08:17,264 聽說妳是恐怖片迷 1042 01:08:18,098 --> 01:08:19,349 有人這麼說過 1043 01:08:20,934 --> 01:08:22,853 最棒的《半夜鬼上床》? 1044 01:08:22,935 --> 01:08:23,937 第一集 1045 01:08:24,520 --> 01:08:26,314 最棒的《十三號星期五》? 1046 01:08:26,398 --> 01:08:27,649 -第二集 -最後一集 1047 01:08:29,401 --> 01:08:30,777 我超愛柯瑞費德曼 1048 01:08:30,861 --> 01:08:32,529 好吧,我瞭 1049 01:08:33,822 --> 01:08:34,823 《驚魂記2》… 1050 01:08:34,907 --> 01:08:36,033 -最被低估 -最被低估 1051 01:08:37,242 --> 01:08:40,162 《糖果人》,原版或重啟續集? 1052 01:08:40,245 --> 01:08:41,162 -兩者都愛 -兩者都愛 1053 01:08:42,663 --> 01:08:44,832 好吧,好吧 1054 01:08:44,917 --> 01:08:46,502 英雄所見略同 1055 01:08:53,716 --> 01:08:54,718 沒事吧? 1056 01:08:57,970 --> 01:09:00,265 我幾時才能當正常人? 1057 01:09:03,352 --> 01:09:04,353 不知道 1058 01:09:04,937 --> 01:09:06,604 我不想被扯進這一切 1059 01:09:07,898 --> 01:09:10,192 我不想傳承這一切,就因為… 1060 01:09:10,274 --> 01:09:11,401 因為我 1061 01:09:14,112 --> 01:09:15,113 對不起 1062 01:09:16,365 --> 01:09:17,573 別再說了,珊曼 1063 01:09:19,451 --> 01:09:20,452 塔拉 1064 01:09:21,370 --> 01:09:22,328 我去找她 1065 01:09:27,334 --> 01:09:28,752 妳們好像吵得很凶 1066 01:09:30,212 --> 01:09:32,756 自從我回到她身邊,我就… 1067 01:09:35,676 --> 01:09:37,094 把一切都搞砸 1068 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 嘿 1069 01:09:38,761 --> 01:09:40,346 妳媽呢? 1070 01:09:41,055 --> 01:09:44,100 我跟塔拉說比利的事後,她就不再理我 1071 01:09:45,018 --> 01:09:48,354 塔拉因為這樣也不理她,所以… 1072 01:09:49,189 --> 01:09:51,483 我們都沒有媽媽了 1073 01:09:51,567 --> 01:09:53,902 抱歉要這麼說,但去她的 1074 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 我爸媽也很討厭 1075 01:09:57,990 --> 01:09:59,992 但妳還是能建立自己的家庭 1076 01:10:00,868 --> 01:10:02,703 就算只和一個人也沒關係 1077 01:10:06,874 --> 01:10:08,834 萬一失去那個人呢? 1078 01:10:11,295 --> 01:10:12,838 繼續過活啊 1079 01:10:14,173 --> 01:10:17,551 也許妳會找到另一個怪胎互相照顧 1080 01:10:26,059 --> 01:10:28,020 妳是怎麼熬過來的? 1081 01:10:33,442 --> 01:10:35,360 我遇刺後差點沒命 1082 01:10:37,196 --> 01:10:38,697 其實我是死了 1083 01:10:38,780 --> 01:10:40,282 死了四分鐘 1084 01:10:43,410 --> 01:10:44,578 我好了以後… 1085 01:10:46,413 --> 01:10:47,414 超生氣的 1086 01:10:48,332 --> 01:10:51,502 我不想一輩子都害怕怪物 1087 01:10:53,253 --> 01:10:55,756 我要讓怪物害怕我 1088 01:10:57,049 --> 01:10:58,383 好威喔 1089 01:10:59,343 --> 01:11:00,636 抱歉打斷妳們 1090 01:11:01,720 --> 01:11:04,890 我知道該怎麼搞定這個變態了 1091 01:11:04,973 --> 01:11:05,974 算我一份 1092 01:11:06,683 --> 01:11:08,644 抱歉,蓋兒,不對媒體開放 1093 01:11:08,727 --> 01:11:10,854 這是警方辦案,我也很專業的 1094 01:11:17,778 --> 01:11:19,279 妳應該跟其他人在一起 1095 01:11:19,905 --> 01:11:20,906 想都別想 1096 01:11:21,782 --> 01:11:24,660 沒必要讓我們兩個都冒險 1097 01:11:24,743 --> 01:11:27,246 不會啦,我是妳的支援 1098 01:11:31,750 --> 01:11:35,671 追蹤來電這一招在電影裡從來不管用 1099 01:11:35,754 --> 01:11:38,841 “讓他繼續說…兩分鐘,就快鎖定了” 1100 01:11:38,924 --> 01:11:41,510 鎖定位置之前他就掛斷 1101 01:11:41,593 --> 01:11:45,055 我能在15秒內鎖定位置 1102 01:11:47,432 --> 01:11:50,435 妳派她們出去當誘餌 1103 01:11:50,519 --> 01:11:52,604 兇手通常都會從附近打來 1104 01:11:52,688 --> 01:11:55,983 妳覺得她們白天在公共場所就很安全? 1105 01:11:56,066 --> 01:11:58,402 我在這裡,貝利警探也在 1106 01:11:58,485 --> 01:12:01,113 藍迪舅舅就是這樣領便當的 1107 01:12:01,196 --> 01:12:02,906 光天化日、公共場所 1108 01:12:02,990 --> 01:12:05,909 被拉上廂型車,殺殺殺,藍迪GG惹 1109 01:12:11,832 --> 01:12:15,043 珊曼?保持冷靜,好嗎? 1110 01:12:15,127 --> 01:12:16,128 我們沒事 1111 01:12:30,559 --> 01:12:32,769 (瑞奇柯許來電) 1112 01:12:39,943 --> 01:12:43,238 -你死定了 -妳才死定了,珊曼莎 1113 01:12:43,322 --> 01:12:46,909 當妳躺在血泊中,我會砍死妳老妹 1114 01:12:48,285 --> 01:12:49,620 我們會先找到你 1115 01:12:49,703 --> 01:12:52,831 妳這個犯罪天才很笨耶 1116 01:12:52,915 --> 01:12:57,336 等我打來,希望我在附近被警察抓? 1117 01:13:00,255 --> 01:13:03,383 我不在附近,我搶先了一步 1118 01:13:03,967 --> 01:13:06,220 回頭見,珊曼莎 1119 01:13:08,180 --> 01:13:09,056 鎖定了嗎? 1120 01:13:09,139 --> 01:13:12,351 馬上就會知道他在哪裡 1121 01:13:12,434 --> 01:13:13,519 (鎖定) 1122 01:13:14,394 --> 01:13:15,896 他在上西城 1123 01:13:15,979 --> 01:13:19,233 他在紐約另一邊的公寓大樓 1124 01:13:19,316 --> 01:13:21,735 -96街? -妳怎麼知道? 1125 01:13:25,572 --> 01:13:26,782 蓋兒 1126 01:13:28,700 --> 01:13:29,701 “不對媒體開放” 1127 01:13:29,785 --> 01:13:32,955 臭小妞,妳高中畢業才幾年 1128 01:13:33,622 --> 01:13:35,999 我才不相信妳能保護她們 1129 01:13:36,083 --> 01:13:37,793 -拿去,寶貝 -謝了 1130 01:13:38,544 --> 01:13:41,380 丹尼在上西城上班,他能更快趕到 1131 01:13:41,463 --> 01:13:44,424 他也能殺了她,他可能是兇手嗎? 1132 01:13:44,508 --> 01:13:46,176 靠,我們得馬上趕到 1133 01:13:46,260 --> 01:13:48,470 還有50條街,也許不是真的,等等 1134 01:13:48,554 --> 01:13:50,138 -先想一下 -來不及了 1135 01:13:50,222 --> 01:13:52,099 妳得相信我,我們不能犯錯 1136 01:13:52,182 --> 01:13:53,642 -他已經… -珊曼! 1137 01:13:54,434 --> 01:13:55,477 上車 1138 01:13:55,561 --> 01:13:56,728 她在幹嘛? 1139 01:13:56,812 --> 01:13:58,689 嘿,別開走我的車 1140 01:13:59,481 --> 01:14:01,567 別亂來,那是警車 1141 01:14:01,692 --> 01:14:02,651 要開警笛嗎? 1142 01:14:02,734 --> 01:14:05,195 偷開警車卻不開警笛? 1143 01:14:05,279 --> 01:14:06,864 -妳有駕照嗎? -當然有 1144 01:14:06,947 --> 01:14:08,198 妳們在幹嘛? 1145 01:14:09,074 --> 01:14:11,660 那是警車,不能偷警車 1146 01:14:14,830 --> 01:14:15,956 外送到了 1147 01:14:18,750 --> 01:14:19,751 喂? 1148 01:14:21,003 --> 01:14:22,462 不是外送,是找妳的 1149 01:14:23,547 --> 01:14:24,631 是誰? 1150 01:14:24,715 --> 01:14:26,425 請問是哪位? 1151 01:14:28,218 --> 01:14:29,803 他說他是兇手 1152 01:14:37,019 --> 01:14:39,479 -喂? -妳好,蓋兒 1153 01:14:39,563 --> 01:14:42,482 我們竟然沒講過電話 1154 01:14:43,066 --> 01:14:44,818 我等很久了 1155 01:14:45,402 --> 01:14:46,403 我同意 1156 01:14:46,904 --> 01:14:48,071 打電話報警 1157 01:14:48,155 --> 01:14:49,656 我以為這麼多年後… 1158 01:14:49,740 --> 01:14:50,991 (珊曼莎卡本特) 1159 01:14:51,074 --> 01:14:52,910 妳會想訪問我 1160 01:14:53,577 --> 01:14:55,787 你說得沒錯 1161 01:14:57,581 --> 01:14:59,625 你這次的動機是什麼? 1162 01:15:00,626 --> 01:15:03,712 對電影不爽或是想蹭熱度? 1163 01:15:03,795 --> 01:15:05,923 我也可以這麼問妳 1164 01:15:06,006 --> 01:15:09,551 觀眾不在乎元老級角色的死活了 1165 01:15:09,635 --> 01:15:12,095 沒人記得上世紀的英雄 1166 01:15:12,179 --> 01:15:15,516 -那幹嘛還要找上我? -懷舊嘛 1167 01:15:15,599 --> 01:15:17,476 也許妳該受到懲罰 1168 01:15:17,559 --> 01:15:20,103 因為妳靠別人的悲劇賺大錢 1169 01:15:20,604 --> 01:15:25,442 也許該輪到別人靠報導妳的死賺錢了 1170 01:15:25,526 --> 01:15:27,945 你是第十個嘗試這麼做的傢伙 1171 01:15:28,779 --> 01:15:30,072 小心劇透 1172 01:15:30,906 --> 01:15:33,742 鬼臉殺手每次都沒好下場 1173 01:15:35,702 --> 01:15:38,580 但他們都死得轟轟烈烈 1174 01:15:39,081 --> 01:15:42,209 瑞奇和安珀宰了杜威 1175 01:15:42,292 --> 01:15:45,003 把他當成烤鴨切成肉片 1176 01:15:45,504 --> 01:15:49,424 失去唯一愛妳的男人感覺如何? 1177 01:15:49,508 --> 01:15:50,801 去你的! 1178 01:15:50,884 --> 01:15:54,847 妳沒陪他走到最後感覺如何? 1179 01:15:55,722 --> 01:15:58,517 妳沒陪在他身邊 1180 01:15:58,600 --> 01:16:01,144 他死前一直驚聲尖叫 1181 01:16:01,228 --> 01:16:03,438 你死前才會驚聲尖叫 1182 01:16:03,522 --> 01:16:07,067 也許吧,但妳看不到了 1183 01:16:07,067 --> 01:16:09,319 妳去年救不了杜威 1184 01:16:09,403 --> 01:16:11,947 現在也阻止不了這件事 1185 01:16:48,192 --> 01:16:49,526 天啊 1186 01:17:13,967 --> 01:17:16,678 那夠懷舊了吧,混蛋? 1187 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 妳沒射中我 1188 01:17:31,276 --> 01:17:32,653 我當然有 1189 01:17:32,736 --> 01:17:35,656 妳贏了,我正在搭電梯到一樓 1190 01:17:36,615 --> 01:17:37,866 才怪 1191 01:17:41,745 --> 01:17:44,414 也許妳射中我,也許我受傷了 1192 01:17:45,249 --> 01:17:47,751 也許我穿了防彈背心 1193 01:17:48,252 --> 01:17:50,838 所以我要射爆你的頭 1194 01:18:03,725 --> 01:18:06,353 妳會是個好殺手,蓋兒 1195 01:18:06,854 --> 01:18:09,606 席妮當不了殺手,粉絲最愛杜威 1196 01:18:09,690 --> 01:18:12,067 但妳承受不了壓力 1197 01:18:12,192 --> 01:18:15,696 變成鬼臉殺手會是很讚的劇情轉折 1198 01:18:15,779 --> 01:18:17,322 繼續說吧,混球 1199 01:18:18,657 --> 01:18:21,952 好啊,妳想聊什麼? 1200 01:18:25,038 --> 01:18:27,457 妳永遠當不了女主角,對吧? 1201 01:18:27,541 --> 01:18:32,671 觀眾只會同情既可憐又甜美的席妮 1202 01:18:32,754 --> 01:18:34,464 妳又能做什麼? 1203 01:18:34,965 --> 01:18:36,508 動腦筋和耍性感 1204 01:18:38,010 --> 01:18:39,595 抱歉得殺死妳男友 1205 01:18:40,262 --> 01:18:43,182 他全身的肌肉完全無路用 1206 01:18:43,265 --> 01:18:44,266 你說的沒錯 1207 01:18:47,394 --> 01:18:48,562 等等,別掛斷 1208 01:20:13,063 --> 01:20:14,314 去你的 1209 01:20:14,857 --> 01:20:15,816 嘿,屎臉殺手 1210 01:20:21,655 --> 01:20:23,198 蓋兒 1211 01:20:24,116 --> 01:20:25,742 靠,蓋兒? 1212 01:20:27,077 --> 01:20:28,287 蓋兒 1213 01:20:30,247 --> 01:20:31,456 對不起 1214 01:20:31,540 --> 01:20:32,541 真是對不起 1215 01:20:34,293 --> 01:20:36,170 我應該知道他會來殺妳 1216 01:20:36,253 --> 01:20:37,337 真是對不起 1217 01:20:39,298 --> 01:20:40,632 他沒殺死我 1218 01:20:43,260 --> 01:20:44,303 告訴席妮… 1219 01:20:45,345 --> 01:20:46,972 他休想殺死我 1220 01:20:52,644 --> 01:20:53,645 蓋兒? 1221 01:20:56,315 --> 01:20:57,649 -蓋兒 -蓋兒 1222 01:20:57,733 --> 01:20:59,526 蓋兒?拜託 1223 01:20:59,610 --> 01:21:00,652 讓開 1224 01:21:00,736 --> 01:21:03,989 -讓開! -妳得讓開 1225 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 不,不 1226 01:21:06,200 --> 01:21:07,659 -把她們帶走 -珊曼,過來 1227 01:21:07,743 --> 01:21:09,995 -把她們拉走 -請後退 1228 01:21:11,121 --> 01:21:12,789 -去聯絡 -好 1229 01:21:14,708 --> 01:21:16,543 -檢查生命跡象 -蓋兒,撐住 1230 01:21:20,255 --> 01:21:22,424 脈搏很弱,去拿擔架 1231 01:21:22,508 --> 01:21:23,509 快送她去醫院 1232 01:21:27,471 --> 01:21:29,515 擔架!我們走 1233 01:21:44,947 --> 01:21:46,448 我盡快趕來了 1234 01:21:48,617 --> 01:21:49,826 是嗎? 1235 01:21:51,537 --> 01:21:53,288 我超害怕的 1236 01:21:53,372 --> 01:21:55,249 我真的不想再受傷 1237 01:21:56,291 --> 01:21:57,292 我也不想 1238 01:21:59,044 --> 01:22:00,629 我也不希望你再受傷 1239 01:22:00,712 --> 01:22:02,548 我知道 1240 01:22:08,637 --> 01:22:09,972 現在該怎麼辦? 1241 01:22:11,890 --> 01:22:13,851 也許這次他會贏 1242 01:22:17,271 --> 01:22:19,231 他想懲罰我 1243 01:22:22,025 --> 01:22:23,026 我 1244 01:22:24,987 --> 01:22:26,280 也許應該讓他殺了我 1245 01:22:27,364 --> 01:22:29,575 我去自投羅網 1246 01:22:30,868 --> 01:22:32,703 如果我非得這麼做… 1247 01:22:33,871 --> 01:22:35,330 才能讓你們安全 1248 01:22:36,748 --> 01:22:37,749 完全值得 1249 01:22:37,833 --> 01:22:39,793 妳不能這麼做,珊曼 1250 01:22:39,877 --> 01:22:42,254 妳回去伍茲柏勒保護我 1251 01:22:42,337 --> 01:22:44,840 妳每天都下定決心保護我 1252 01:22:44,923 --> 01:22:47,634 沒有妳我們早就死了 1253 01:22:48,385 --> 01:22:50,554 妳這次得讓我們保護妳 1254 01:22:51,221 --> 01:22:52,306 -不行 -行的 1255 01:22:54,308 --> 01:22:55,309 我們是一個團隊,記得嗎? 1256 01:22:55,392 --> 01:22:56,685 其實… 1257 01:22:58,395 --> 01:22:59,396 我們是一家人 1258 01:22:59,479 --> 01:23:02,274 好耶,四人幫,來吧 1259 01:23:02,357 --> 01:23:03,942 -四人幫 -來吧 1260 01:23:03,984 --> 01:23:05,485 -四什麼? -跟你沒關係 1261 01:23:07,571 --> 01:23:09,448 他會一直追殺我們 1262 01:23:10,324 --> 01:23:12,951 我們不能躲起來嗎? 1263 01:23:13,035 --> 01:23:14,745 沒用,他不會放過我們的 1264 01:23:15,454 --> 01:23:16,496 這下可好了 1265 01:23:18,957 --> 01:23:20,000 可以利用這一點 1266 01:23:23,086 --> 01:23:25,839 我不肯放手一直被上頭噹 1267 01:23:25,923 --> 01:23:27,049 現在妳要我做什麼? 1268 01:23:27,132 --> 01:23:29,718 引誘他到安全處,把他困在裡面 1269 01:23:31,428 --> 01:23:32,638 然後呢? 1270 01:23:33,722 --> 01:23:34,723 我們會解決他 1271 01:23:40,354 --> 01:23:41,563 你會幫我們嗎? 1272 01:23:44,525 --> 01:23:46,068 殺了那混帳東西吧 1273 01:23:46,860 --> 01:23:49,655 我得留在警局,但有蓋兒的戲院門禁卡 1274 01:23:49,738 --> 01:23:53,575 到處都是監視器,可以用來對付他 1275 01:23:54,493 --> 01:23:57,204 我先叫可碧去找你們,我再盡快趕去 1276 01:23:57,287 --> 01:23:59,831 -收到 -記得用大眾交通工具 1277 01:23:59,915 --> 01:24:01,834 人越多,他就越難… 1278 01:24:01,917 --> 01:24:04,253 有機會殺死你們 1279 01:24:10,467 --> 01:24:12,094 這計畫好嗎? 1280 01:24:12,177 --> 01:24:13,804 不想來就別來 1281 01:24:13,887 --> 01:24:16,849 反正兇手也會輪流殺了我們,不必了 1282 01:24:17,558 --> 01:24:19,268 快去戲院,上車 1283 01:24:19,351 --> 01:24:23,188 因為待在連環殺手的巢穴比較不可怕 1284 01:24:23,272 --> 01:24:24,273 靠 1285 01:24:25,440 --> 01:24:27,317 等等,查德 1286 01:24:27,359 --> 01:24:28,986 靠,查德 1287 01:24:30,153 --> 01:24:31,154 塔拉 1288 01:24:32,823 --> 01:24:35,033 -敏蒂呢? -查德,珊曼,等我 1289 01:24:35,117 --> 01:24:36,994 敏蒂…敏蒂… 1290 01:24:38,662 --> 01:24:40,163 快走,可惡 1291 01:24:40,747 --> 01:24:41,999 可惡 1292 01:24:46,503 --> 01:24:47,504 靠 1293 01:24:56,138 --> 01:24:58,599 離我遠一點,鬼臉殺手 1294 01:25:07,107 --> 01:25:08,108 滾開 1295 01:25:15,407 --> 01:25:17,284 -敏蒂呢? -她來不及上車 1296 01:25:17,367 --> 01:25:19,703 我本來要等她,但猛男把我拉進來 1297 01:25:19,786 --> 01:25:21,622 -我只想幫忙 -故意拆散我們? 1298 01:25:24,541 --> 01:25:26,627 沒事的,她和伊森在一起 1299 01:25:26,710 --> 01:25:27,961 (我搭下一班車,戲院見) 1300 01:25:28,045 --> 01:25:29,296 她會去找我們 1301 01:25:30,088 --> 01:25:33,300 本車開往南渡輪口 1302 01:25:33,383 --> 01:25:34,218 慘了 1303 01:25:34,301 --> 01:25:37,012 下一站,79街 1304 01:25:48,190 --> 01:25:49,650 還有幾站? 1305 01:25:55,155 --> 01:25:56,406 十站 1306 01:26:30,816 --> 01:26:33,110 79街站到了 1307 01:26:47,916 --> 01:26:51,545 本車開往南渡輪口 1308 01:26:52,212 --> 01:26:55,340 下一站,72街 1309 01:26:59,678 --> 01:27:02,931 (查德:妳在下一班車上嗎?) 1310 01:27:08,312 --> 01:27:11,440 (對,跟鬼臉殺手伊森一起) 1311 01:27:11,523 --> 01:27:13,025 (傳送中…) 1312 01:27:16,904 --> 01:27:20,741 本車開往南渡輪口 1313 01:27:21,450 --> 01:27:24,453 下一站,79街 1314 01:27:28,957 --> 01:27:30,459 抱歉囉 1315 01:27:54,233 --> 01:27:55,317 敏蒂沒有回訊息 1316 01:27:55,943 --> 01:27:58,529 72街站到了 1317 01:28:06,995 --> 01:28:07,996 大夥兒? 1318 01:28:20,717 --> 01:28:24,680 下一站,66街,林肯中心 1319 01:28:34,231 --> 01:28:35,524 去你的 1320 01:28:35,607 --> 01:28:39,194 本車開往南渡輪口 1321 01:28:39,987 --> 01:28:43,866 下一站,66街,林肯中心 1322 01:30:18,085 --> 01:30:21,463 66街,林肯中心站到了 1323 01:30:28,011 --> 01:30:32,432 下車時請注意月台與車廂間的空隙 1324 01:30:37,938 --> 01:30:39,106 靠 1325 01:30:39,940 --> 01:30:41,608 敏蒂,靠 1326 01:30:42,192 --> 01:30:44,278 可惡,敏蒂! 1327 01:30:44,361 --> 01:30:46,321 靠,妳流了好多血 1328 01:30:46,864 --> 01:30:48,448 幫幫忙!來人啊! 1329 01:30:49,032 --> 01:30:50,784 靠,我先帶妳出去 1330 01:30:52,494 --> 01:30:53,495 該死的 1331 01:30:53,579 --> 01:30:55,497 -來吧! -靠! 1332 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 靠,拜託叫救護車 1333 01:31:01,879 --> 01:31:03,213 -天啊 -妳還好嗎? 1334 01:31:03,297 --> 01:31:04,506 好得很 1335 01:31:04,590 --> 01:31:06,675 妳不會有事的 1336 01:31:06,758 --> 01:31:09,887 可惡,我又猜錯了 1337 01:31:10,470 --> 01:31:11,680 搞屁啊? 1338 01:31:11,763 --> 01:31:12,764 快幫忙! 1339 01:31:12,848 --> 01:31:15,767 對,這裡需要醫護人員,66街地鐵站 1340 01:31:15,851 --> 01:31:17,436 這個電影系列給我去死吧 1341 01:31:26,820 --> 01:31:27,821 嘿 1342 01:31:28,947 --> 01:31:31,533 我跟貝利談過,都安排好了 1343 01:31:32,492 --> 01:31:35,120 -敏蒂和伊森呢? -五分鐘後就到 1344 01:31:35,954 --> 01:31:37,247 大家都進去吧 1345 01:31:38,790 --> 01:31:40,334 -你不行 -什麼? 1346 01:31:42,753 --> 01:31:44,546 別相信任何人,記得嗎? 1347 01:31:45,506 --> 01:31:46,548 我們不了解你 1348 01:31:48,675 --> 01:31:49,760 我們並不熟 1349 01:31:50,302 --> 01:31:51,428 妳了解我 1350 01:31:51,512 --> 01:31:53,222 你不是來自伍茲柏勒 1351 01:31:55,807 --> 01:31:56,808 很抱歉 1352 01:31:58,227 --> 01:32:00,729 沒關係,我瞭啦 1353 01:32:02,648 --> 01:32:03,857 小心點 1354 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 好嗎? 1355 01:32:07,444 --> 01:32:08,445 你也是 1356 01:32:11,573 --> 01:32:12,783 妳做得對 1357 01:32:17,746 --> 01:32:20,165 我徹底檢查過這地方 1358 01:32:21,250 --> 01:32:23,961 這是唯一的出入口 1359 01:32:24,044 --> 01:32:25,712 他只要踏進第一道門 1360 01:32:25,796 --> 01:32:28,423 兩道門會自動上鎖,把他困在裡面 1361 01:32:28,924 --> 01:32:30,759 這裡是行刑室 1362 01:32:30,843 --> 01:32:33,720 -武器? -一把槍,只有我能用 1363 01:32:34,638 --> 01:32:37,724 我是唯一的執法人員,你們得聽我的 1364 01:32:39,393 --> 01:32:40,644 我們在這裡很安全 1365 01:32:44,022 --> 01:32:47,109 我要打給敏蒂,看他們來了沒 1366 01:33:08,547 --> 01:33:10,048 快接啊 1367 01:33:10,132 --> 01:33:12,634 這是我,請留言 1368 01:33:13,218 --> 01:33:14,511 妳在這裡不安全 1369 01:33:15,012 --> 01:33:17,848 有人說“這裡很安全”就表示並不安全 1370 01:33:17,931 --> 01:33:20,559 -別煩我 -妳應該更聰明的 1371 01:33:20,642 --> 01:33:22,853 拿個武器,親自檢查這地方 1372 01:33:25,439 --> 01:33:26,690 妳知道我是對的 1373 01:33:42,956 --> 01:33:44,416 很好的選擇 1374 01:33:46,793 --> 01:33:48,128 我的最愛 1375 01:33:51,131 --> 01:33:52,132 可碧? 1376 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 可碧 1377 01:34:19,409 --> 01:34:20,410 喂? 1378 01:34:20,953 --> 01:34:22,621 帶大家出去,你們不安全 1379 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 亞特蘭大分局打給我 1380 01:34:24,665 --> 01:34:26,875 去年發生謀殺案之後 1381 01:34:26,959 --> 01:34:28,669 里德探員就開始失控 1382 01:34:28,752 --> 01:34:29,753 你在說什麼? 1383 01:34:29,837 --> 01:34:32,881 可碧情緒不穩定,兩個月前被開除 1384 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 -什麼? -她不是聯邦探員了 1385 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 -給我聽好,混球 -妳才給我聽好 1386 01:34:51,984 --> 01:34:54,653 敢再掛我電話,我就殺了妳,懂嗎? 1387 01:34:54,736 --> 01:34:58,699 -你想幹嘛? -把妳開膛剖肚 1388 01:35:02,911 --> 01:35:04,496 靠 1389 01:35:12,629 --> 01:35:15,048 這戲院上次營業是什麼時候? 1390 01:35:15,132 --> 01:35:16,800 超老舊的 1391 01:35:22,097 --> 01:35:23,974 拍謝,給妳吃 1392 01:35:24,057 --> 01:35:25,767 -拿去 -不,我… 1393 01:35:25,851 --> 01:35:27,686 妳想吃就拿去 1394 01:35:27,769 --> 01:35:29,062 -你要我吃這玩意? -對啊 1395 01:35:29,146 --> 01:35:30,647 至少放了一百年 1396 01:35:31,440 --> 01:35:32,691 也許這是你的癖好 1397 01:35:39,448 --> 01:35:40,574 其實我… 1398 01:35:52,336 --> 01:35:54,922 我等了好久,有夠丟臉 1399 01:35:55,631 --> 01:35:57,382 你應該早點吻我 1400 01:35:57,466 --> 01:35:58,467 我知道 1401 01:35:58,967 --> 01:36:01,136 但你以後也可以常常吻我 1402 01:36:04,723 --> 01:36:05,891 塔拉! 1403 01:36:16,318 --> 01:36:18,904 塔拉,快走,快啊 1404 01:36:20,280 --> 01:36:21,490 快啊,快走 1405 01:36:22,449 --> 01:36:25,160 -可碧是兇手 -慘了 1406 01:36:25,244 --> 01:36:27,538 -鎖住了,來吧 -我們被困住了? 1407 01:36:27,621 --> 01:36:30,249 她把整間戲院當成我們的行刑室 1408 01:36:30,916 --> 01:36:32,835 那裡呢?有個出口 1409 01:36:33,877 --> 01:36:35,379 也許會去到屋頂 1410 01:36:35,462 --> 01:36:37,297 想知道就快走吧 1411 01:36:37,381 --> 01:36:38,382 貝利正在趕來,但… 1412 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 可惡! 1413 01:36:45,389 --> 01:36:46,390 小心 1414 01:36:48,267 --> 01:36:49,893 塔拉,快點 1415 01:36:49,977 --> 01:36:52,813 對攝影機微笑,混帳東西 1416 01:36:56,358 --> 01:36:57,442 這裡,快點 1417 01:36:57,526 --> 01:36:59,695 她應該會從前門跑出去 1418 01:37:05,576 --> 01:37:06,618 去死吧 1419 01:37:24,595 --> 01:37:25,929 快走啊! 1420 01:37:32,978 --> 01:37:34,271 不! 1421 01:37:34,897 --> 01:37:35,898 查德! 1422 01:37:39,234 --> 01:37:40,569 快跑 1423 01:37:42,529 --> 01:37:43,530 快走 1424 01:37:52,206 --> 01:37:53,790 夠了,你越說越像是… 1425 01:37:53,874 --> 01:37:55,918 -這裡,上去 -經典恐怖片大集合 1426 01:37:58,128 --> 01:38:00,339 今晚還很漫長 1427 01:38:00,422 --> 01:38:01,840 每個人都有嫌疑 1428 01:38:03,842 --> 01:38:06,553 妳們不會是怕了吧? 1429 01:38:09,306 --> 01:38:10,724 珊曼! 1430 01:38:11,391 --> 01:38:14,019 沒有動機的砍殺才是最可怕的 1431 01:38:14,102 --> 01:38:15,521 準備好了嗎? 1432 01:38:16,146 --> 01:38:17,606 妳要準備好,好了嗎? 1433 01:38:18,982 --> 01:38:19,983 看著我 1434 01:38:21,610 --> 01:38:22,945 我準備好了 1435 01:38:23,028 --> 01:38:24,988 來啊,混帳東西! 1436 01:38:28,033 --> 01:38:29,034 沒關係! 1437 01:38:29,785 --> 01:38:32,538 -給我退後 -兇手就是妳 1438 01:38:33,622 --> 01:38:35,791 其中一個把我打昏 1439 01:38:36,458 --> 01:38:39,169 可碧,住手!離開她們身邊! 1440 01:38:41,129 --> 01:38:42,297 你在幹嘛? 1441 01:38:42,381 --> 01:38:44,758 妳殺了我女兒昆妮? 1442 01:38:44,842 --> 01:38:46,218 老天爺 1443 01:38:48,428 --> 01:38:51,431 不管他說什麼都別相信 1444 01:38:51,515 --> 01:38:53,141 他可能就是殺手 1445 01:38:54,059 --> 01:38:54,935 小心後面! 1446 01:39:05,028 --> 01:39:06,029 幹得好 1447 01:39:10,909 --> 01:39:11,910 你們兩個 1448 01:39:13,745 --> 01:39:15,455 -是你? -當然是我 1449 01:39:16,081 --> 01:39:19,126 妳們明明超弱的卻把我們害慘 1450 01:39:19,209 --> 01:39:20,294 “我們”? 1451 01:39:26,508 --> 01:39:27,593 答答 1452 01:39:28,135 --> 01:39:31,263 敏蒂說的對,室友作弊很簡單 1453 01:39:31,972 --> 01:39:33,390 我想認識妳 1454 01:39:33,473 --> 01:39:37,811 只要跟叫查德的大男人當室友 1455 01:39:38,812 --> 01:39:40,564 殺了他有夠爽 1456 01:39:41,940 --> 01:39:43,483 這是妳奶奶的,珊曼 1457 01:39:44,610 --> 01:39:46,111 南西魯米斯? 1458 01:39:46,195 --> 01:39:48,363 妳全家人都是天生殺手 1459 01:39:48,947 --> 01:39:50,699 -提到家人… -聽好囉 1460 01:39:50,782 --> 01:39:52,284 我的名字不是伊森蘭卓 1461 01:39:52,826 --> 01:39:53,827 對吧,老爸? 1462 01:39:55,329 --> 01:39:56,622 “老爸”? 1463 01:39:57,122 --> 01:40:00,042 如果是你們倆,就只剩下… 1464 01:40:03,378 --> 01:40:04,588 敏蒂? 1465 01:40:12,221 --> 01:40:13,764 嘿,好室友 1466 01:40:15,057 --> 01:40:16,642 妳們沒料到吧? 1467 01:40:16,725 --> 01:40:19,686 -因為妳死了 -並沒有 1468 01:40:20,312 --> 01:40:22,439 這樣一來沒人會懷疑我 1469 01:40:22,940 --> 01:40:27,194 我捅了蓋兒,也捅了敏蒂一刀 1470 01:40:27,277 --> 01:40:29,488 我只要先趕到案發現場 1471 01:40:29,571 --> 01:40:31,573 就能偷天換日 1472 01:40:32,407 --> 01:40:34,535 一點假血、一點化妝 1473 01:40:34,618 --> 01:40:37,538 誰都不會懷疑痛失愛女的父親 1474 01:40:38,247 --> 01:40:39,831 我拿到史都馬克的面具 1475 01:40:40,541 --> 01:40:41,625 他是我的最愛 1476 01:40:44,503 --> 01:40:46,255 水喔,那是第三個 1477 01:40:46,964 --> 01:40:47,965 那是第二個 1478 01:40:48,924 --> 01:40:49,925 這個是… 1479 01:40:51,343 --> 01:40:52,594 妳父親的 1480 01:40:54,930 --> 01:40:57,266 我們就是為了這一刻倒數 1481 01:41:00,519 --> 01:41:02,312 妳得戴上這張面具 1482 01:41:04,606 --> 01:41:05,607 去你的 1483 01:41:08,569 --> 01:41:10,112 離她遠一點! 1484 01:41:10,779 --> 01:41:11,905 拜託 1485 01:41:11,989 --> 01:41:13,782 這是怎麼回事? 1486 01:41:14,283 --> 01:41:15,617 你們一家人都是殺手? 1487 01:41:15,701 --> 01:41:18,328 對啊,妳應該最清楚 1488 01:41:18,412 --> 01:41:19,830 她們還是不懂 1489 01:41:19,913 --> 01:41:21,415 我不知道你們相信什麼 1490 01:41:21,915 --> 01:41:24,960 伍茲柏勒的鬼臉殺手不是我 1491 01:41:25,043 --> 01:41:26,295 我們知道,當然不是妳 1492 01:41:26,378 --> 01:41:30,048 妳以為我們相信狗屁陰謀論? 1493 01:41:30,132 --> 01:41:34,511 拜託,妳以為是誰先散播謠言的? 1494 01:41:36,597 --> 01:41:38,348 妳們知道嗎? 1495 01:41:38,432 --> 01:41:42,394 要讓珊曼從英雄變成殺手超簡單的 1496 01:41:42,978 --> 01:41:45,564 想要讓全世界 1497 01:41:45,647 --> 01:41:49,818 相信人性本惡也很容易 1498 01:41:49,902 --> 01:41:52,905 這年頭殺一個人還不夠 1499 01:41:53,405 --> 01:41:56,283 你得先抹黑他們 1500 01:41:56,366 --> 01:42:00,454 當老爸“發現”妳慘不忍睹的屍體 1501 01:42:01,371 --> 01:42:03,957 再加上珊曼戴著她爸的面具 1502 01:42:04,041 --> 01:42:06,168 他會說有個阿宅上網看到 1503 01:42:06,251 --> 01:42:07,628 妳才是真正的鬼臉殺手 1504 01:42:07,711 --> 01:42:10,422 腦殘的網路鄉民就會伸張正義 1505 01:42:10,506 --> 01:42:13,258 那就是最完美的不在場證明 1506 01:42:13,342 --> 01:42:16,428 最可信的謊言都是根據事實 1507 01:42:18,096 --> 01:42:19,097 妳是個殺手 1508 01:42:19,181 --> 01:42:20,766 -就像妳爸 -我不是 1509 01:42:20,849 --> 01:42:24,603 妳就是,臭婆娘,妳殺了我哥 1510 01:42:26,355 --> 01:42:27,648 妳在說什麼? 1511 01:42:27,731 --> 01:42:29,274 妳哥是出車禍死的 1512 01:42:29,358 --> 01:42:31,318 不對啦,妳這個呆萌傻妹 1513 01:42:31,985 --> 01:42:33,362 他是在伍茲柏勒死的 1514 01:42:34,404 --> 01:42:36,448 是妳的綠茶婊姊姊殺死他 1515 01:42:47,251 --> 01:42:48,377 你們是瑞奇的家人 1516 01:42:52,089 --> 01:42:53,090 對 1517 01:42:55,342 --> 01:42:56,343 快逃 1518 01:42:56,426 --> 01:42:58,387 -她終於搞懂了 -現在 1519 01:42:58,470 --> 01:43:00,055 我看到照片 1520 01:43:00,138 --> 01:43:02,850 才知道妳幹的好事 1521 01:43:03,475 --> 01:43:05,686 妳非死不可,我得懲罰妳 1522 01:43:05,769 --> 01:43:08,188 還有任何妨礙我們的人 1523 01:43:11,650 --> 01:43:13,151 她就在這裡 1524 01:43:14,778 --> 01:43:16,488 這就是兇手 1525 01:43:16,572 --> 01:43:20,117 -你真會教小孩 -臭婊子給我閉嘴 1526 01:43:21,243 --> 01:43:23,287 -靠 -沒事吧? 1527 01:43:23,370 --> 01:43:25,664 我是好爸爸嗎?不是 1528 01:43:26,373 --> 01:43:31,295 我讓瑞奇迷上這些電影?也許吧 1529 01:43:32,504 --> 01:43:33,839 我覺得太黑暗了 1530 01:43:34,673 --> 01:43:35,632 但是… 1531 01:43:37,885 --> 01:43:39,011 瑞奇真的很愛 1532 01:43:40,053 --> 01:43:41,180 超愛的 1533 01:43:42,181 --> 01:43:43,640 自己也拍了幾部 1534 01:43:45,100 --> 01:43:46,727 妳知道嗎? 1535 01:43:48,812 --> 01:43:51,190 你們以為我沒有準備特別節目 1536 01:43:51,273 --> 01:43:54,568 其實我有試過,真的 1537 01:43:55,569 --> 01:43:57,613 而且還要互動式的 1538 01:43:57,696 --> 01:44:00,449 父親和長子有一種 1539 01:44:00,532 --> 01:44:02,117 特別的感情 1540 01:44:06,371 --> 01:44:08,123 所以我幫他蒐集這一切 1541 01:44:09,750 --> 01:44:12,085 這一切…都是他的? 1542 01:44:12,169 --> 01:44:15,464 他是狂熱收藏家,也啟發了其他人 1543 01:44:15,547 --> 01:44:19,259 我們殺死那兩個電影系學生,因為… 1544 01:44:20,093 --> 01:44:21,470 妳必須死在我們手上 1545 01:44:22,346 --> 01:44:24,139 我把戲院轉到他們名下 1546 01:44:24,223 --> 01:44:26,558 貝利警探就會查到這線索 1547 01:44:26,642 --> 01:44:28,685 但我不必查,因為天啊 1548 01:44:28,769 --> 01:44:31,188 蓋兒真是個好記者 1549 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 這是我兒子的紀念館 1550 01:44:35,108 --> 01:44:37,736 所以妳必須死在這裡 1551 01:44:39,071 --> 01:44:41,740 到處都是他最愛的東西 1552 01:44:41,823 --> 01:44:45,244 然後呢?你們殺了我們就搞消失? 1553 01:44:45,327 --> 01:44:47,079 不對,我們得趕到醫院 1554 01:44:47,162 --> 01:44:49,456 確保敏蒂和蓋兒活不了 1555 01:44:49,540 --> 01:44:50,791 因為大家都得死! 1556 01:44:50,874 --> 01:44:54,711 害死我兒子的每個人都不得好死 1557 01:44:54,795 --> 01:44:55,921 -好耶 -沒錯 1558 01:44:56,004 --> 01:44:57,923 給我戴上面具 1559 01:44:59,883 --> 01:45:00,884 他真是… 1560 01:45:02,094 --> 01:45:03,387 超可悲的 1561 01:45:05,639 --> 01:45:06,640 才沒有 1562 01:45:06,723 --> 01:45:07,599 畢竟你兒子… 1563 01:45:08,892 --> 01:45:12,771 只是個逼他女友殺人的巨嬰 1564 01:45:13,605 --> 01:45:15,732 他是個勇猛強壯的男人 1565 01:45:16,233 --> 01:45:19,903 那個小孬孬被我割喉前還哭哭 1566 01:45:19,987 --> 01:45:22,865 給我閉嘴! 1567 01:45:27,286 --> 01:45:28,287 珊曼,快啊! 1568 01:45:31,039 --> 01:45:32,332 認得這個嗎? 1569 01:45:32,416 --> 01:45:33,625 去你的! 1570 01:45:38,255 --> 01:45:39,840 抱歉,我需要這個 1571 01:45:42,593 --> 01:45:43,886 給他們好看 1572 01:45:44,761 --> 01:45:46,263 妳又能怎樣,臭婆娘? 1573 01:45:47,222 --> 01:45:48,599 靠! 1574 01:45:51,351 --> 01:45:52,603 珊曼 1575 01:45:58,817 --> 01:45:59,776 我去求救 1576 01:46:15,125 --> 01:46:16,126 小心點 1577 01:46:18,545 --> 01:46:19,546 來吧 1578 01:46:26,845 --> 01:46:28,347 快去殺了她 1579 01:46:28,972 --> 01:46:31,016 -我抓不到妳 -沒事的 1580 01:46:31,099 --> 01:46:33,936 我抓不住,不行 1581 01:46:35,103 --> 01:46:36,104 不! 1582 01:46:37,064 --> 01:46:38,273 不! 1583 01:46:38,357 --> 01:46:40,651 我一直都想拿個東西捅妳,塔拉 1584 01:46:40,734 --> 01:46:42,319 -去你的 -去妳的 1585 01:46:50,202 --> 01:46:52,079 妳們死定了! 1586 01:46:54,122 --> 01:46:55,332 珊曼 1587 01:46:58,168 --> 01:46:59,086 珊曼? 1588 01:46:59,169 --> 01:47:00,963 -放開我 -不! 1589 01:47:01,547 --> 01:47:03,173 沒錯,放開她,珊曼,快 1590 01:47:05,384 --> 01:47:06,218 靠! 1591 01:47:06,301 --> 01:47:07,678 -相信我 -靠! 1592 01:47:15,978 --> 01:47:17,312 妳得放開我 1593 01:47:28,448 --> 01:47:29,366 妳死定了! 1594 01:47:49,553 --> 01:47:51,180 你這處男去死吧 1595 01:47:59,688 --> 01:48:01,607 妳又死了一個兄弟 1596 01:48:11,408 --> 01:48:13,118 一定要射爆頭 1597 01:48:20,209 --> 01:48:21,251 可惡 1598 01:48:30,302 --> 01:48:31,553 妳好啊 1599 01:48:45,484 --> 01:48:48,028 妳有看到妳男友在哪嗎? 1600 01:48:48,111 --> 01:48:50,447 我現在根本沒有男友 1601 01:48:51,990 --> 01:48:53,575 妳想交一個嗎? 1602 01:48:53,659 --> 01:48:56,578 我們根本不熟,而且我超討厭你 1603 01:49:01,625 --> 01:49:03,919 (珊曼莎卡本特來電) 1604 01:49:07,297 --> 01:49:11,343 貝利警探,我有個問題想問你 1605 01:49:12,094 --> 01:49:13,095 是嗎? 1606 01:49:14,179 --> 01:49:15,180 什麼問題? 1607 01:49:16,557 --> 01:49:18,976 你最喜歡哪部恐怖片? 1608 01:49:20,727 --> 01:49:23,105 “最喜歡的恐怖片” 1609 01:49:23,897 --> 01:49:26,233 你正在演一部恐怖片 1610 01:49:27,150 --> 01:49:28,861 你在演我的電影 1611 01:49:36,827 --> 01:49:38,996 妳終於露出真面目了 1612 01:49:40,372 --> 01:49:41,665 妳與生俱來的權利 1613 01:49:43,250 --> 01:49:45,043 但妳死定了 1614 01:49:45,544 --> 01:49:47,671 這就是你要的,對吧? 1615 01:49:51,884 --> 01:49:53,260 妳知道真相了 1616 01:49:54,011 --> 01:49:55,179 妳流著殺手的血液 1617 01:49:58,098 --> 01:49:59,892 別再躲了,出來吧! 1618 01:50:00,601 --> 01:50:02,519 小心願望會成真喔 1619 01:50:03,812 --> 01:50:05,856 我可是個警探 1620 01:50:05,939 --> 01:50:09,484 妳以為會怎樣?他們會相信誰? 1621 01:50:11,945 --> 01:50:14,323 還活著的那個人吧 1622 01:50:22,623 --> 01:50:23,707 不!不! 1623 01:50:52,027 --> 01:50:54,780 我父親是個殺人凶手 1624 01:50:57,741 --> 01:50:59,159 不管你怎麼想 1625 01:51:00,035 --> 01:51:01,745 我都比他更好 1626 01:51:04,373 --> 01:51:05,457 謝謝妳 1627 01:51:07,042 --> 01:51:08,126 謝謝妳 1628 01:51:14,466 --> 01:51:16,552 但你傷害了我們的家人,所以… 1629 01:51:31,775 --> 01:51:33,777 -水喔 -謝了 1630 01:51:35,571 --> 01:51:36,613 妳沒事吧? 1631 01:51:42,077 --> 01:51:43,078 沒事 1632 01:51:51,837 --> 01:51:58,802 (瑞奇柯許自編自導) 1633 01:52:21,408 --> 01:52:22,743 謝謝妳放開我 1634 01:52:26,622 --> 01:52:28,207 我知道妳能保護自己 1635 01:52:35,714 --> 01:52:37,257 我想參與妳的人生… 1636 01:52:37,841 --> 01:52:39,676 但妳得願意才行 1637 01:52:39,760 --> 01:52:41,053 我願意 1638 01:52:41,720 --> 01:52:44,431 我保證會去做超多心理諮商 1639 01:52:45,015 --> 01:52:46,058 我是說真的 1640 01:52:52,397 --> 01:52:53,774 我們會挺過去 1641 01:52:55,317 --> 01:52:56,318 同心協力 1642 01:53:14,419 --> 01:53:16,839 有部恐怖片也有這一幕 1643 01:53:21,885 --> 01:53:23,303 珊曼 1644 01:53:23,387 --> 01:53:25,097 那裡有兩個,快 1645 01:53:34,648 --> 01:53:35,941 -妳沒事吧? -沒事 1646 01:53:37,442 --> 01:53:39,695 我想妳可能需要支援 1647 01:53:39,778 --> 01:53:43,031 我打去醫院,敏蒂和蓋兒不會有事 1648 01:53:43,782 --> 01:53:45,993 敏蒂正趕來,他們攔不住她 1649 01:53:46,076 --> 01:53:47,160 不賴嘛,猛男 1650 01:53:48,161 --> 01:53:49,162 謝了 1651 01:54:00,716 --> 01:54:03,177 只要有需要就打給我 1652 01:54:03,677 --> 01:54:06,221 我們都是這個家庭的一份子 1653 01:54:06,805 --> 01:54:10,142 當元老級演員其實也不錯 1654 01:54:11,185 --> 01:54:12,186 好喔 1655 01:54:15,814 --> 01:54:16,815 嘿 1656 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 查德死了 1657 01:54:24,781 --> 01:54:26,200 這裡還有一個人! 1658 01:54:27,576 --> 01:54:29,077 小心,借過 1659 01:54:31,288 --> 01:54:33,874 -天啊 -查德,查德 1660 01:54:33,957 --> 01:54:35,250 你怎麼還活著? 1661 01:54:39,588 --> 01:54:40,964 他是四人幫 1662 01:54:46,220 --> 01:54:48,013 抱歉,你需要氧氣罩 1663 01:54:48,096 --> 01:54:49,890 天啊,你們沒事吧? 1664 01:54:49,973 --> 01:54:52,017 我知道殺手是伊森和貝利 1665 01:54:52,851 --> 01:54:55,854 -還有昆妮 -昆妮?靠! 1666 01:54:55,938 --> 01:54:57,272 我又錯過了兇手自白? 1667 01:54:57,856 --> 01:54:59,358 你們都沒事吧? 1668 01:54:59,983 --> 01:55:01,235 妳看起來很有事 1669 01:55:01,318 --> 01:55:04,154 我們都沒死,真是劇情大翻轉 1670 01:55:04,238 --> 01:55:08,033 醫生給我吃超多藥,妳們也該試一下 1671 01:55:08,116 --> 01:55:09,910 我肩膀以下都沒感覺了 1672 01:55:32,349 --> 01:55:33,350 珊曼 1673 01:55:34,184 --> 01:55:35,269 妳來不來? 1674 02:02:12,207 --> 02:02:14,209 字幕翻譯:黃文俊 1675 02:02:17,337 --> 02:02:20,090 不是每部電影都需要片尾彩蛋