1
00:00:43,919 --> 00:00:45,045
Bir saniye.
2
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
Hasta El Fuego. Lütfen bekleyin.
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,050
Bu taraftan.
4
00:01:10,028 --> 00:01:11,154
Selam!
5
00:01:19,329 --> 00:01:21,164
{\an8}Reggie
Selam!
6
00:01:25,711 --> 00:01:29,214
{\an8}Çok utanıyorum…
7
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
{\an8}Kayboldum
8
00:01:40,934 --> 00:01:41,977
{\an8}Arayabilir miyim?
9
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
-Bir tek daha.
-Evet, tabii. Olur.
10
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
Reggie
gelen…
11
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
-Selam Reggie. Merhaba.
-Laura, selam.
12
00:01:58,202 --> 00:02:01,205
Telefonda böyle çok utanç verici
bir şekilde tanıştığımıza memnun oldum.
13
00:02:02,289 --> 00:02:04,625
Sorun değil. Bir şey yok.
14
00:02:04,708 --> 00:02:08,044
Tabelası olmayan popüler bir yer seçince
böyle oluyor.
15
00:02:08,961 --> 00:02:10,339
Evet, burada niye böyle yapıyorlar?
16
00:02:10,422 --> 00:02:13,175
Bilmiyorum.
Sadece birkaç aydır şehirdeyim.
17
00:02:13,258 --> 00:02:15,469
-Ben de! Yok artık!
-Vay canına.
18
00:02:15,552 --> 00:02:18,096
Çok hoş bir restoran.
19
00:02:18,180 --> 00:02:20,682
-Hudson'da mı?
-Evet.
20
00:02:20,766 --> 00:02:23,519
-Ben Hudson'da mıyım?
-Bilmiyorum.
21
00:02:23,602 --> 00:02:25,729
Hudson'da değilim. Olamaz.
22
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
Şimdi Hudson'a doğru yürüyorum.
23
00:02:29,066 --> 00:02:30,651
-Tamam.
-Çok üzgünüm.
24
00:02:30,734 --> 00:02:34,029
Bir üniversite profesörü üzerinde
bırakmak istediğim ilk izlenim bu değil.
25
00:02:34,613 --> 00:02:37,241
Doçentim ve alanım
Film Araştırmaları, yani…
26
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
güvendesin.
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,246
Film Araştırmaları mı? Çok iyi.
28
00:02:42,829 --> 00:02:45,874
Öyle diyorsun ama akşamdan kalma
19 yaşındaki bir grup gence
29
00:02:45,958 --> 00:02:47,960
20. yüzyıl kanlı filmlerini
öğretmeyi bir dene.
30
00:02:48,502 --> 00:02:51,797
Kanlı filmler, öyle mi?
En sevdiğin korku filmi hangisi?
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,216
O değil.
32
00:02:56,009 --> 00:02:57,636
Neden kanlı filmler?
33
00:02:57,719 --> 00:02:59,930
İlginç olduğunu düşünüyorum.
34
00:03:00,013 --> 00:03:02,057
Film klişelerine bakarak
35
00:03:02,140 --> 00:03:03,684
dönemin kültürünü inceleyebiliyorsun.
36
00:03:03,767 --> 00:03:08,105
Örneğin maskeli katil,
final kızı ve farklı kurallar var.
37
00:03:08,188 --> 00:03:11,525
Sakın ayrılma. Sakın seks yapma.
38
00:03:12,860 --> 00:03:15,362
-Sakın telefona cevap verme.
-Kesinlikle.
39
00:03:15,445 --> 00:03:16,530
Hepsi klişe.
40
00:03:16,613 --> 00:03:20,325
Ama o klişelerden
aykırı sanat için bir fırsat doğuyor.
41
00:03:20,409 --> 00:03:22,744
Sessizler için bir ses diyebilirsin.
42
00:03:23,537 --> 00:03:24,621
Ulu Tanrım.
43
00:03:24,705 --> 00:03:27,124
Evet, açıkçası benim tarzım
daha çok romantik komedi.
44
00:03:27,624 --> 00:03:30,127
-Tamam. Sanırım Hudson'dayım.
-Tamam.
45
00:03:31,003 --> 00:03:33,046
Restoranın dışı ne renk?
46
00:03:33,130 --> 00:03:34,214
Sanırım kırmızı.
47
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
Kırmızı bir şey görmüyorum.
48
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
Yanılıyor olabilirim. Gidip…
49
00:03:40,429 --> 00:03:42,598
Gidip bir bakayım.
50
00:03:42,681 --> 00:03:44,308
Tamam. Teşekkürler.
51
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Evet, kesinlikle kırmızı.
52
00:03:50,647 --> 00:03:53,734
Evet, ben burada
kırmızı bir şey görmüyorum.
53
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Hudson'da olduğuna emin misin?
54
00:03:57,362 --> 00:03:59,323
Kahretsin, hâlâ bir blok uzaktayım.
55
00:04:00,407 --> 00:04:02,367
Kestirmeden gidebileceğim bir ara yol var.
56
00:04:02,451 --> 00:04:04,077
Restoran bir ara yola yakın mı?
57
00:04:06,663 --> 00:04:08,373
Evet! Evet. Bir ara yol var.
58
00:04:08,457 --> 00:04:10,542
Mükemmel. Ara yoldan geliyorum.
59
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
Seni görmüyorum.
60
00:04:16,298 --> 00:04:18,634
Bekle. Gerçekten mi? Emin misin?
61
00:04:24,806 --> 00:04:26,934
Yolun yarısında çöp konteynerleri var.
62
00:04:28,227 --> 00:04:30,687
Onları görüyorum ama seni görmüyorum.
63
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
Ben de seni görmüyorum.
64
00:04:34,691 --> 00:04:36,818
Bu ürkütücü, değil mi?
65
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
Biraz.
66
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
20. yüzyıl kanlı filmleri, öyle mi?
67
00:04:41,323 --> 00:04:43,575
Evet. Hudson'a doğru yürüdüğüne
emin misin?
68
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Eminim.
69
00:04:45,369 --> 00:04:47,871
Bekle, sanırım seni görüyorum!
El sallayabilir misin?
70
00:04:48,830 --> 00:04:49,831
Beni görebiliyor musun?
71
00:04:50,707 --> 00:04:55,379
Baktığım kişi el sallamıyor.
Sadece… bana bakıyor.
72
00:04:55,963 --> 00:04:57,130
Emin misin?
73
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Çok tuhaf.
74
00:05:02,302 --> 00:05:03,846
Şimdi bana doğru geliyor.
75
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
İyi misin?
76
00:05:05,556 --> 00:05:07,516
Olamaz. Beni takip ediyor.
77
00:05:07,599 --> 00:05:09,351
Ben kimseyi görmüyorum.
78
00:05:10,143 --> 00:05:12,229
Olamaz, peşimde!
79
00:05:12,312 --> 00:05:13,689
Sen neredesin?
80
00:05:13,772 --> 00:05:15,691
-Bıçağı var!
-Ne?
81
00:05:15,774 --> 00:05:17,484
Ve en kötü kısmı bu değil.
82
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
En kötü kısmı
83
00:05:19,653 --> 00:05:22,197
kanlı filmler hakkında ders veriyorsun
84
00:05:22,281 --> 00:05:26,660
ve yine de karanlık bir ara yola girdin.
Tek başına.
85
00:05:26,743 --> 00:05:28,537
Tamam, hiç komik değil.
86
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
Hayır.
87
00:05:34,626 --> 00:05:35,669
Değil.
88
00:06:08,285 --> 00:06:10,829
Şimdi kırmızı bir şey görüyorum.
89
00:07:10,305 --> 00:07:12,724
BLACKMORE ÜNİVERSİTESİ
90
00:07:17,020 --> 00:07:18,480
Selam. Tara!
91
00:07:18,564 --> 00:07:19,898
Jason.
92
00:07:19,982 --> 00:07:21,900
Greg ve sen OKB partisine gelecek misiniz?
93
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
İspanyolca projesini vaktinde bitirirse
evet, geleceğiz.
94
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
Ablan geliyor mu?
95
00:07:26,196 --> 00:07:28,115
Hayır, Sam öğrenci birliği partisine
hayatta gelmez.
96
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Her şeyin bir ilki vardır.
97
00:07:30,325 --> 00:07:31,410
Ama bu akşam olmaz.
98
00:07:31,952 --> 00:07:35,122
-Onu ikna edemez misin?
-O benim değil, senin sorunun.
99
00:07:35,205 --> 00:07:37,457
-Bana bir içki ayır!
-Tamam. Görüşürüz.
100
00:07:49,219 --> 00:07:51,889
Tatlım, ben geldim!
101
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Greg?
102
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Greg?
103
00:08:28,759 --> 00:08:30,802
{\an8}Greg arıyor
104
00:08:35,140 --> 00:08:36,225
Üzgünüm, tamam mı?
105
00:08:36,308 --> 00:08:40,938
Beklemekten bıktım
ve pratik yapmak zorundaydım.
106
00:08:41,647 --> 00:08:43,899
Lütfen kızma. Ne kadar kızgınsın?
107
00:08:46,735 --> 00:08:48,779
Kızgın değilim Jason.
108
00:08:48,862 --> 00:08:52,407
Dostum. Sesi birbirimizde
kullanmayacağımızı söylemiştik.
109
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
Çok şey söylemiştik.
110
00:08:55,994 --> 00:08:57,788
Sen Greg'sin, değil mi?
111
00:09:00,624 --> 00:09:02,000
Başka kim olacaktı?
112
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
Neredesin? Sana anlatmak istiyorum.
113
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Bu arada
114
00:09:07,548 --> 00:09:10,175
şu birlik partisine gitmeliyiz.
Tara gidiyor.
115
00:09:10,259 --> 00:09:12,719
-Nasıldı?
-Telefonda olmaz.
116
00:09:12,803 --> 00:09:15,305
Cidden, şu lanet ses modülatörünü kapat!
117
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
Sadece sesi ayarlamaya çalışıyorum.
118
00:09:18,183 --> 00:09:20,853
Sen kendi pratiğini yapıyorsun,
ben de benimkini.
119
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Her neyse.
120
00:09:22,563 --> 00:09:25,065
Nasıl hissettirdiğini söyle.
121
00:09:26,066 --> 00:09:27,734
O zaman belki ortaya çıkarım.
122
00:09:27,818 --> 00:09:29,111
Dostum, burada olmadığını biliyorum.
123
00:09:30,320 --> 00:09:31,488
Dediğimi yap.
124
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
Tamam, peki.
125
00:09:36,243 --> 00:09:40,205
Hayal edebileceğimizden bile daha iyiydi.
126
00:09:41,999 --> 00:09:44,251
Bıçak içine girdi ve sanki
127
00:09:44,334 --> 00:09:48,505
artık insan değildi.
128
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
Sadece bir hayvandı.
129
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
Her saplanışında…
130
00:09:56,263 --> 00:10:00,601
insanlığı… giderek azaldı.
131
00:10:02,477 --> 00:10:03,478
Ve sonra…
132
00:10:04,813 --> 00:10:07,399
sadece et oldu.
133
00:10:07,482 --> 00:10:10,444
Ama o sadece et değildi Jason.
134
00:10:10,986 --> 00:10:13,739
O bir insandı. Film profesörümüzdü.
135
00:10:13,822 --> 00:10:14,907
Evet, peki…
136
00:10:16,033 --> 00:10:17,201
boş ver onu.
137
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Giallo ödevimde bana C- vermişti.
138
00:10:22,873 --> 00:10:25,667
Onu bu yüzden mi öldürdün? C- yüzünden mi?
139
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Sırada kim var,
ilkokuldaki müdür yardımcın mı?
140
00:10:29,421 --> 00:10:32,382
Sırada kim var biliyorsun.
Niye böyle davranıyorsun?
141
00:10:32,466 --> 00:10:36,678
Yapma Jason.
Birbirimizi ne zamandır tanıyoruz?
142
00:10:40,432 --> 00:10:41,600
Sen söyle.
143
00:10:45,646 --> 00:10:49,358
Sekiz yıldır.
Ortaokulda tanıştık. Atlanta'da.
144
00:10:50,108 --> 00:10:54,947
Sadece bunu niye yaptığını düşündüğünü
söylemeni istiyorum. Kendi sözlerinle.
145
00:10:55,030 --> 00:10:56,448
Richie'nin filmini bitiriyoruz.
146
00:10:56,532 --> 00:10:58,909
Doğru, Sam ve Tara'yı öldürerek.
147
00:10:58,992 --> 00:11:00,327
Niye benimle uğraşıyorsun?
148
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Niye nerede olduğunu söylemiyorsun?
149
00:11:03,205 --> 00:11:06,333
Neden bunu sorup duruyorsun?
Sana söyledim zaten.
150
00:11:06,416 --> 00:11:08,043
Buradayım.
151
00:11:10,546 --> 00:11:11,797
Hadi bir oyun oynayalım.
152
00:11:11,880 --> 00:11:13,465
Olamaz.
153
00:11:13,549 --> 00:11:15,133
"Sıcak mı, Soğuk mu?"
oyununu biliyor musun?
154
00:11:15,634 --> 00:11:19,972
Hadi. Beni bul. Sonra gidip
Carpenter kardeşleri doğrarız.
155
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
Lanet kameraları mı kullanıyorsun?
156
00:11:22,266 --> 00:11:24,017
Evet. Kameralar.
157
00:11:24,768 --> 00:11:28,105
Şu anda çok, çok soğuksun.
158
00:11:28,188 --> 00:11:29,898
Tamam pislik, hadi oynayalım.
159
00:11:37,781 --> 00:11:38,740
Soğuk.
160
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Isınıyor.
161
00:11:52,254 --> 00:11:53,380
Daha ılık.
162
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Daha ılık.
163
00:12:13,901 --> 00:12:17,321
Tamam, biliyor musun? Bu aptalca.
Şimdi telefonu kapatacağım.
164
00:12:17,404 --> 00:12:18,947
Ama daha ılık oluyorsun.
165
00:12:23,827 --> 00:12:25,078
Daha soğuk.
166
00:12:32,461 --> 00:12:33,504
Daha ılık.
167
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
Daha ılık.
168
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Yanıyorsun!
169
00:12:41,553 --> 00:12:42,638
Kahretsin!
170
00:12:49,394 --> 00:12:51,897
Hayvan gibi mi hissediyorsun Jason?
171
00:12:54,233 --> 00:12:55,359
Lütfen dur!
172
00:12:59,029 --> 00:13:00,239
Et gibi mi?
173
00:13:02,908 --> 00:13:05,536
Ama filmi bitirmeliyiz.
174
00:13:05,619 --> 00:13:07,538
Filmler kimin umurunda?
175
00:13:07,621 --> 00:13:14,586
ÇIĞLIK 6
176
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
Yeni tedavin nasıl gidiyor?
177
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
İyi sanırım.
178
00:13:47,494 --> 00:13:49,454
Hâlâ görmemem gereken
hiç kimseyi görmüyorum.
179
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
Ama asıl endişe ettiğim kişi Tara.
180
00:13:52,833 --> 00:13:55,794
Ben asıl senin için endişe ediyorum.
181
00:13:55,878 --> 00:13:58,422
Altı aydır buraya geliyorsun
182
00:13:58,505 --> 00:14:01,967
ve konuştuğumuz tek şey, kız kardeşinin
183
00:14:02,551 --> 00:14:05,554
ikinizin bir yıl önce yaşadıklarınızla
nasıl başa çıkamadığı.
184
00:14:06,180 --> 00:14:08,140
İstismarcı bir ilişki ima ettin,
185
00:14:08,223 --> 00:14:10,475
babanla sorunlarını…
186
00:14:11,185 --> 00:14:15,355
Ama seni ne zaman detay vermeye zorlasam
187
00:14:15,439 --> 00:14:16,440
sustun.
188
00:14:18,817 --> 00:14:20,152
Güven sorunum var.
189
00:14:20,903 --> 00:14:21,904
Peki.
190
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Sana yardım edeceksem
191
00:14:26,200 --> 00:14:29,286
bana detayları anlatman gerekiyor.
192
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Peki.
193
00:14:43,050 --> 00:14:44,718
Babam Billy Loomis'ti.
194
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
Ünlü bir seri katildi.
195
00:14:48,472 --> 00:14:49,932
Onun hakkında bir film yaptılar.
196
00:14:50,891 --> 00:14:53,060
Evet. Elbette yaptılar.
197
00:14:53,143 --> 00:14:56,813
Geçen yıl erkek arkadaşımın da
seri katil olduğunu ve benimle sadece
198
00:14:56,897 --> 00:14:59,149
babamı idolleştirdiği için
çıktığını öğrendim.
199
00:14:59,775 --> 00:15:02,903
O ve psikopat kız arkadaşı
bir sürü kişiyi öldürdü.
200
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Ve Billy'nin kızı olduğum duyulunca
201
00:15:04,947 --> 00:15:06,657
internette her şeyi
benim organize ettiğime
202
00:15:06,740 --> 00:15:08,951
ve onlara komplo kurduğuma dair
çılgın bir dedikodu başladı.
203
00:15:15,207 --> 00:15:17,251
GERÇEK Woodsboro katili
Samantha Carpenter
204
00:15:17,334 --> 00:15:18,544
Richie'ye komplo kurulmuş
MASUM!
205
00:15:18,627 --> 00:15:20,045
Richie erkek arkadaşımdı.
206
00:15:21,964 --> 00:15:25,300
SAMANTHA CARPENTER GEBERSİN
207
00:15:26,510 --> 00:15:27,511
Ama sen yapmadın.
208
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
-Tabii ki yapmadım.
-Peki.
209
00:15:30,973 --> 00:15:33,725
Onu durdurmasaydım
210
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
kardeşimi ve beni neredeyse öldürüyordu.
211
00:15:36,144 --> 00:15:37,437
Tamam, onu nasıl…
212
00:15:37,938 --> 00:15:39,898
Onu nasıl durdurdun?
213
00:15:40,607 --> 00:15:43,110
Onu 22 kere bıçakladım ve boğazını kestim.
214
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
Sonra da başından vurdum.
215
00:15:46,154 --> 00:15:47,739
Ama burada olma nedenim bu değil.
216
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Neden buradasın?
217
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Çünkü…
218
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
bunu yapmak iyi hissettirdi.
219
00:16:06,300 --> 00:16:07,301
Ben…
220
00:16:08,260 --> 00:16:09,386
Sanırım burada işimiz bitti.
221
00:16:10,804 --> 00:16:13,891
Ne? Detayları anlatmamı söylemiştin.
222
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Bu tür bir durumla başa çıkacak
yeterliliğim yok.
223
00:16:17,144 --> 00:16:20,022
Lütfen Dr. Stone. Yardımınızı istiyorum.
224
00:16:20,105 --> 00:16:22,733
Kanunen bunu
yetkililere bildirmem gerekiyor.
225
00:16:22,816 --> 00:16:24,651
Bildirmek mi? Neyi bildireceksin?
226
00:16:25,277 --> 00:16:26,737
Bir şey yapacağımı söylemedim.
227
00:16:27,404 --> 00:16:28,906
Açık bir şekilde değil, hayır.
228
00:16:28,989 --> 00:16:30,073
Biliyor musun?
229
00:16:31,033 --> 00:16:32,117
Boş ver.
230
00:16:33,744 --> 00:16:35,370
Sen de tıpkı diğerleri gibisin.
231
00:16:58,936 --> 00:17:01,480
Selam, Tara'yı aradınız.
Neden mesaj atmıyorsunuz?
232
00:17:01,563 --> 00:17:03,315
Seni aradığımda
açman gerektiğini biliyorsun.
233
00:17:04,148 --> 00:17:05,358
Terapiden erken çıktım
234
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
ve belki akşam
yemek yaparız diye düşünüyordum.
235
00:17:08,444 --> 00:17:10,071
Eğer istersen. Birazdan görüşürüz.
236
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Selam!
237
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Tara?
238
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
Quinn?
239
00:17:55,951 --> 00:17:57,035
Çok mu ses yapıyorduk?
240
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
Hiç değil. Tara'yı gördün mü?
241
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
Sakın kızma.
242
00:18:03,292 --> 00:18:05,210
-Niye kızayım?
-Çünkü sen kızarsın.
243
00:18:06,003 --> 00:18:07,212
Paul mu o?
244
00:18:07,963 --> 00:18:09,339
Paul da kim?
245
00:18:10,048 --> 00:18:12,634
Hayatın çeşitlilikle ilgili olduğunu
246
00:18:12,718 --> 00:18:14,887
anladım.
247
00:18:19,725 --> 00:18:20,767
Peki.
248
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
-Bu senin.
-Teşekkürler.
249
00:18:24,605 --> 00:18:27,900
-Tara nerede?
-Omega Kappa Beta partisine gitti.
250
00:18:27,983 --> 00:18:29,860
Oraya gitmemesi için ona yalvardım!
251
00:18:29,943 --> 00:18:31,320
İşte kızma kısmına geldik.
252
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
En azından yanına
şok tabancasını aldı mı, biliyor musun?
253
00:18:35,449 --> 00:18:40,954
Tara'nın bu birlik partisinde ne kadar
ağır silahlı olduğunu bilmiyorum.
254
00:18:44,082 --> 00:18:45,584
Bebeğim, geri geliyor musun?
255
00:18:45,667 --> 00:18:47,503
-"Bebeğim" mi?
-Bilmiyorum.
256
00:18:53,967 --> 00:18:55,761
Hoş Çocuk yine üstsüz mü?
257
00:18:55,844 --> 00:18:58,180
-Hoş Çocuk kim bebeğim?
-Her zaman sensin…
258
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
tatlım.
259
00:18:59,932 --> 00:19:02,184
Aylardır birbirinizi kesiyorsunuz.
260
00:19:02,267 --> 00:19:03,602
Neden gidip onunla konuşmuyorsun?
261
00:19:03,685 --> 00:19:06,647
Çünkü hazır olduğum
romantik ilişki düzeyi bu kadar.
262
00:19:06,730 --> 00:19:09,149
-Gidip Tara'yı bulacağım.
-Tamam.
263
00:19:09,233 --> 00:19:10,817
-Hemen dönerim.
-Güle güle.
264
00:19:11,818 --> 00:19:12,986
Kahretsin.
265
00:19:36,218 --> 00:19:38,470
-N'aber dostum?
-Bir bira daha ister misin?
266
00:19:41,640 --> 00:19:43,642
Vay canına Laura! Nasılsın?
267
00:19:49,064 --> 00:19:50,315
Seni rahatsız etmiyor mu?
268
00:19:50,399 --> 00:19:52,484
Bir ev partisinde
269
00:19:52,568 --> 00:19:56,196
vahşice öldürülmene ramak kaldıktan sonra
bir ev partisinde olmak.
270
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Hayır, ben yıldırım çarpması gibi
olduğunu düşünüyorum.
271
00:19:59,533 --> 00:20:03,036
Aynı kişinin başına ikinci kez
gelme olasılığı son derece düşük.
272
00:20:04,413 --> 00:20:06,331
O zaman sanırım
senin yakınında durmalıyım.
273
00:20:09,501 --> 00:20:11,170
-Affedersin.
-Dikkat et.
274
00:20:11,253 --> 00:20:12,296
Selam.
275
00:20:14,548 --> 00:20:16,008
Nasılsın T?
276
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
İyi.
277
00:20:18,468 --> 00:20:19,636
Yalan söylüyorsun.
278
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Hayır, sonuncusu bitti.
279
00:20:21,305 --> 00:20:23,557
Ama mutfakta sert bir şeyler var.
280
00:20:25,559 --> 00:20:26,560
Frankie.
281
00:20:27,436 --> 00:20:28,437
Tara.
282
00:20:29,563 --> 00:20:30,731
Önden buyur.
283
00:20:31,440 --> 00:20:33,150
Omega Beta Zeta'dan mısın?
284
00:20:33,233 --> 00:20:35,611
Hayır, henüz değil. Ama düşünebilirim.
285
00:20:35,694 --> 00:20:38,280
Birinci sınıf öğrencisi. Doğru!
286
00:20:39,823 --> 00:20:41,325
Nerelisin?
287
00:20:43,410 --> 00:20:44,494
Michigan.
288
00:20:44,995 --> 00:20:46,079
Peki.
289
00:20:46,163 --> 00:20:47,623
Biliyor musun?
290
00:20:48,123 --> 00:20:50,250
Yukarıda, odamda bir şişe Fireball var.
291
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
Boş versene. Evet, gidelim.
292
00:20:59,718 --> 00:21:00,969
Bundan hoşlanmadım.
293
00:21:02,513 --> 00:21:04,014
Hey! Bu geceyi bitirmek ister misin?
294
00:21:05,098 --> 00:21:06,141
Hayır…
295
00:21:06,892 --> 00:21:08,602
Sanırım ben takılmaya devam edeceğim
296
00:21:08,685 --> 00:21:10,354
ama sizin beklemenize gerek yok.
297
00:21:10,437 --> 00:21:13,065
Evet, merak etme. Ben onunla ilgilenirim.
Ben Frankie.
298
00:21:13,815 --> 00:21:17,486
Senin hakkında herhangi bir şey
öğrenmekle hiç ilgilenmiyorum.
299
00:21:20,614 --> 00:21:22,407
Hayır dostum, Anika, o kadar kötü değilim.
300
00:21:23,242 --> 00:21:25,536
Ama bana göz kulak olduğun için sağ ol.
301
00:21:30,165 --> 00:21:31,542
Yüzünü göreyim.
302
00:21:32,417 --> 00:21:34,044
Daha yakın. Daha yakın.
303
00:21:35,420 --> 00:21:36,547
Tamam, tamam.
304
00:21:36,630 --> 00:21:38,757
Hortense Tower, 3. kat, 315 no.lu odanın
305
00:21:38,841 --> 00:21:41,844
dinamik ikilisine içelim.
306
00:21:46,139 --> 00:21:48,642
Dostum. Harekete geçmenin zamanı geldi.
307
00:21:48,725 --> 00:21:50,978
Seni oraya çıkaralım.
Kızlarla tanıştıralım!
308
00:21:51,061 --> 00:21:52,104
Şu kız nasıl?
309
00:21:53,730 --> 00:21:54,898
Müthiş bir kız.
310
00:21:54,982 --> 00:21:56,483
-Harika, ona çıkma teklif et.
-Hayır, yapamam.
311
00:21:56,567 --> 00:21:58,193
Teklif et. Teklif et.
312
00:21:58,277 --> 00:21:59,444
Kes sesini!
313
00:21:59,528 --> 00:22:02,573
Kendine güvenin olmalı.
Ayrıca kendine bir bak dostum! Yakıyorsun!
314
00:22:02,656 --> 00:22:04,950
Başlı başına bir ziyafetsin.
315
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
-Gerçekten mi?
-Evet. Sen Ethan Landry'sin.
316
00:22:07,119 --> 00:22:08,453
Hey, affedersin!
317
00:22:08,537 --> 00:22:10,664
-Chad.
-Selam. Nasılsın?
318
00:22:10,747 --> 00:22:13,041
Buradaki arkadaşım yakıyor, değil mi?
319
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
-O ne demekti?
-Hayır, iyi.
320
00:22:19,173 --> 00:22:20,257
-Ne?
-Fena değil.
321
00:22:20,340 --> 00:22:21,592
Geliştirilebilir!
322
00:22:21,675 --> 00:22:23,135
Hey koca adam, sana ihtiyaç var.
323
00:22:25,179 --> 00:22:26,513
Görüşürüz.
324
00:22:26,597 --> 00:22:30,559
Sen geçen yıl Kaliforniya'daki
Bıçak olayına karışan kız değil misin?
325
00:22:31,059 --> 00:22:33,187
Hayır. O başka bir korsan.
326
00:22:33,270 --> 00:22:34,813
Hey, ortak!
327
00:22:36,190 --> 00:22:37,441
Tara burada iyi.
328
00:22:38,609 --> 00:22:39,860
Pardon kanka, duyamadım.
329
00:22:41,528 --> 00:22:43,071
Evet, duydun.
330
00:22:43,155 --> 00:22:44,281
Hayır, Chad.
331
00:22:45,616 --> 00:22:48,160
-Bir şey yok. İstiyorum.
-Evet, gördün mü Chad?
332
00:22:48,952 --> 00:22:50,579
-Sorun yok.
-O istiyor.
333
00:22:52,372 --> 00:22:56,376
-Çek ellerini üstünden.
-Git başımdan!
334
00:22:56,460 --> 00:22:57,669
Çocuklar!
335
00:22:57,753 --> 00:22:59,838
Sen de kimsin, Risky Business mı?
336
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
-Durun!
-Çocuklar!
337
00:23:01,465 --> 00:23:04,801
Böldüğüm için özür dilerim.
Takımlarını biraz şoklayacağım.
338
00:23:07,471 --> 00:23:09,264
Kız kardeşime sakın elini sürme.
339
00:23:09,348 --> 00:23:11,475
Seni pis sürtük!
340
00:23:12,226 --> 00:23:13,393
-Defol!
-Sam.
341
00:23:13,477 --> 00:23:15,020
Benimle dalga mı geçiyorsun?
342
00:23:15,103 --> 00:23:16,522
Artık beni takip mi ediyorsun?
343
00:23:18,440 --> 00:23:20,108
Olamaz, bu o psikopat kız!
344
00:23:20,943 --> 00:23:22,194
Bu o mu?
345
00:23:24,988 --> 00:23:27,157
Tara. Duracak mısın?
346
00:23:27,241 --> 00:23:29,243
Bunu yaptığına inanamıyorum!
Beni utandırdın.
347
00:23:29,326 --> 00:23:31,370
Serserinin tekiydi. Senden yararlanacaktı.
348
00:23:31,453 --> 00:23:32,746
-Yani?
-Yani?
349
00:23:32,829 --> 00:23:35,457
Pisliğin tekiyle takılmak istersem
bu benim kararımdır!
350
00:23:36,083 --> 00:23:39,086
-Bu benim kararım. Seninle alakası yok.
-Tamam.
351
00:23:39,169 --> 00:23:40,963
Beş yıldır hayatımda yoksun
352
00:23:41,046 --> 00:23:43,131
ve sonra beni
beş dakika yalnız bırakamıyorsun.
353
00:23:43,215 --> 00:23:45,843
Çünkü başımıza gelenlerle
başa çıkamıyorsun.
354
00:23:45,926 --> 00:23:47,803
Danışmana bir kez olsun gittin mi?
355
00:23:47,886 --> 00:23:49,388
-Hayır, gitmeyeceğim.
-Neden?
356
00:23:49,471 --> 00:23:52,724
Çünkü senin gibi
geçmişte yaşamakla ilgilenmiyorum.
357
00:23:52,808 --> 00:23:54,518
-Bu ne demek oluyor?
-Çocuklar hadi.
358
00:23:54,601 --> 00:23:57,396
Üç gün yaşadığımız olayın
hayatımın geri kalanını tanımlamasına
359
00:23:57,479 --> 00:23:59,106
izin vermeyeceğim demek.
360
00:23:59,690 --> 00:24:02,025
Yani hiç olmamış gibi yapacaksın.
361
00:24:02,609 --> 00:24:04,987
Burada ne yapıyorsun Sam? New York'ta.
362
00:24:05,737 --> 00:24:08,323
Kirayı ödemek için
iki berbat işte çalışıyorsun
363
00:24:08,407 --> 00:24:09,700
ama planın nedir?
364
00:24:11,451 --> 00:24:12,703
Ben ne yapacağımı biliyorum.
365
00:24:13,787 --> 00:24:15,539
Tamam mı? Çünkü üniversiteye
gitmeye devam edeceğim.
366
00:24:15,622 --> 00:24:18,208
Diplomamı alıp hayatımı yaşayacağım.
367
00:24:18,750 --> 00:24:19,960
Kendi hayatımı.
368
00:24:20,919 --> 00:24:22,087
Tamam mı? Biliyorum.
369
00:24:23,505 --> 00:24:26,717
Beni buraya kadar izledin
ve gözünün önünden ayırmıyorsun.
370
00:24:29,469 --> 00:24:31,722
-Sadece seni korumaya çalışıyorum.
-Ben…
371
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Biliyorum.
372
00:24:34,099 --> 00:24:35,392
Bunu biliyorum.
373
00:24:37,019 --> 00:24:39,354
Ama bunu hayatım boyunca yapamazsın.
374
00:24:40,898 --> 00:24:42,441
Gitmeme izin vermen gerek.
375
00:24:44,151 --> 00:24:45,235
Hey!
376
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Katil!
377
00:24:47,613 --> 00:24:49,948
Senin sorunun ne sürtük?
378
00:24:50,032 --> 00:24:51,200
Benimle bir sorunun mu var?
379
00:24:51,283 --> 00:24:53,577
Ondan uzak durmalısınız.
O ne yaptığını biliyor.
380
00:24:53,660 --> 00:24:55,162
Ben hiçbir şey yapmadım!
381
00:24:55,245 --> 00:24:56,705
Tabii ya sürtük.
382
00:24:56,788 --> 00:24:57,789
Yürü git!
383
00:24:57,873 --> 00:25:01,084
-Bu saçmalıktan bıktım.
-Sakin ol. Hadi ama.
384
00:25:02,002 --> 00:25:04,463
Kâğıt mendil istersen bende var.
385
00:25:05,756 --> 00:25:07,508
Üç tane falan mendilim var.
386
00:25:30,614 --> 00:25:31,615
Hey.
387
00:25:32,491 --> 00:25:34,910
Sam'e gittiğin yeri söylediğim için
üzgünüm.
388
00:25:34,993 --> 00:25:36,954
Sorun değil. Sadece…
389
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Bana karşı aşırı korumacı davranıyor.
390
00:25:41,041 --> 00:25:42,042
Her zamanki gibi.
391
00:25:42,125 --> 00:25:45,921
Aşırıya gittiklerinde nasıl olur bilirim.
392
00:25:46,547 --> 00:25:48,549
Biz de…
393
00:25:50,551 --> 00:25:51,844
erkek kardeşimi kaybettikten sonra
394
00:25:53,136 --> 00:25:55,889
babam beni asla yalnız bırakmazdı.
395
00:25:56,849 --> 00:25:59,977
Üniversiteye girdiğimde
New York Polis Merkezine bile geçti.
396
00:26:00,477 --> 00:26:01,895
Tacizci gibi, değil mi?
397
00:26:05,148 --> 00:26:08,735
Sizi yalnız bırakayım da sohbet edin.
398
00:26:13,282 --> 00:26:14,283
Teşekkürler.
399
00:26:14,366 --> 00:26:15,367
İstersen
400
00:26:16,243 --> 00:26:17,244
yurduna dönebilirsin.
401
00:26:17,327 --> 00:26:19,079
Eminim kavga bugünlük bitmiştir.
402
00:26:19,162 --> 00:26:20,539
Bu çok kötü.
403
00:26:21,290 --> 00:26:24,334
Aslında fırsatını bulmuşken
biraz vuruş çalışmak istiyordum.
404
00:26:24,418 --> 00:26:25,669
-Öyle mi?
-Evet.
405
00:26:25,752 --> 00:26:26,837
Hadi bakalım.
406
00:26:32,467 --> 00:26:33,635
Üst kata gitmeme
407
00:26:33,719 --> 00:26:36,513
izin vermediğin için teşekkür ederim.
408
00:26:41,018 --> 00:26:44,062
Bilmiyorum, galiba
sandığımdan daha sarhoştum.
409
00:26:48,775 --> 00:26:50,110
Kurtulanların bir arada kalmaları gerek.
410
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
Ayrıca Randevu Tecavüzcüsü Frankie'den
çok daha iyisini bulabilirsin.
411
00:26:56,283 --> 00:26:57,409
Tara, sen…
412
00:27:00,495 --> 00:27:01,872
bence sen gerçekten özelsin.
413
00:27:13,717 --> 00:27:15,260
Artık sarhoş değilim.
414
00:27:17,054 --> 00:27:18,388
Sadece bil istedim.
415
00:27:20,057 --> 00:27:21,141
Tamam.
416
00:27:24,186 --> 00:27:25,729
Telefonumu unutmuşum.
417
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
İşinizi mi böldüm?
418
00:27:28,690 --> 00:27:30,609
-Ne dedin sen?
-İşinizi böldüm.
419
00:27:30,692 --> 00:27:33,195
-İşinizi böldüm, değil mi?
-Kesinlikle hayır.
420
00:27:33,278 --> 00:27:34,863
Lütfen "iş" deyip durma.
421
00:27:34,947 --> 00:27:37,824
-Ne istiyordun?
-Telefonumu.
422
00:27:37,908 --> 00:27:40,160
-Bir daha odaya öyle girme.
-Girmem.
423
00:27:40,244 --> 00:27:41,620
-Hayır, kabalıktı.
-Ben gidiyorum.
424
00:27:41,703 --> 00:27:43,914
Ama sen biraz dinlen, ayıl
425
00:27:43,997 --> 00:27:47,084
ve lütfen ablanı öldürme, olur mu?
Seni çok seviyor.
426
00:27:48,836 --> 00:27:50,504
-İyi geceler!
-Güle güle.
427
00:27:51,338 --> 00:27:54,174
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
428
00:27:56,093 --> 00:27:57,052
Kahretsin.
429
00:28:49,730 --> 00:28:50,731
Dikkatli ol.
430
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Biri bizi görebilir.
431
00:28:56,528 --> 00:28:58,155
Hep çok romantik konuşuyorsun.
432
00:28:59,698 --> 00:29:01,158
-Danny.
-Ne var?
433
00:29:01,658 --> 00:29:04,912
"Benimle görünmekten utanan kadın"
fetişim varsa ne yapabilirim?
434
00:29:04,995 --> 00:29:08,040
Hadi ama. Öyle olmadığını biliyorsun.
Ben sadece…
435
00:29:08,999 --> 00:29:12,461
-hazır değilim.
-Biliyorum, kız kardeşinin
436
00:29:12,544 --> 00:29:16,131
ve arkadaşlarının başka biriyle fiziksel
temastan hoşlandığını öğrenmelerine.
437
00:29:16,215 --> 00:29:19,468
Anlıyorum, evet. Sırrın benimle güvende.
438
00:29:20,344 --> 00:29:23,138
Ufak bir şey, önemli bir şey değil
439
00:29:23,222 --> 00:29:25,974
ama fark ettim ki üstün Vişne Kola olmuş.
440
00:29:26,475 --> 00:29:28,435
Hatta Diyet Vişne Kola olduğuna eminim.
441
00:29:29,228 --> 00:29:32,856
-Ne, sevmez misin?
-Hayır, bayılırım! Gerçekten.
442
00:29:32,940 --> 00:29:36,109
Çok etkileyici, aromatik bir tercih.
443
00:29:39,154 --> 00:29:41,156
O da başka bir
çılgın komplo teorisyeni miydi?
444
00:29:42,032 --> 00:29:44,284
Ünlü olmak o kadar hoş değil.
445
00:29:45,869 --> 00:29:48,914
Tara da bana sinirlendi. Yine.
446
00:29:49,581 --> 00:29:51,416
Gitmesine izin vermemi
istediğini söylüyor.
447
00:29:52,918 --> 00:29:54,670
Evet, aile zor olabilir.
448
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
Sam!
449
00:29:56,255 --> 00:29:57,881
Derhâl yukarı gel!
450
00:29:59,258 --> 00:30:01,009
Apartmanın önünde duruyorum.
451
00:30:01,093 --> 00:30:02,845
-Ne oluyor?
-İki öğrenciye ait…
452
00:30:02,928 --> 00:30:04,847
-…doğranmış cesetlerin…
-Hoş Çocuk. Güzel.
453
00:30:04,930 --> 00:30:07,808
…bulunduğu yerdeyim.
Polis az önce isimlerini açıkladı.
454
00:30:07,891 --> 00:30:09,309
MAKTULLER
BLACKMORE ÖĞRENCİLERİ
455
00:30:09,393 --> 00:30:10,435
Jason Carvey ve Greg Bruckner.
456
00:30:10,519 --> 00:30:12,938
Olamaz, bu, Film Araştırmaları
dersimizdeki uyuz.
457
00:30:13,021 --> 00:30:14,398
Argento'ya takıntılı olan.
458
00:30:14,481 --> 00:30:17,568
Olay yerinde ayrıca
Bıçak filmi serisiyle popüler olan
459
00:30:17,651 --> 00:30:21,738
bazı Hayalet Surat
kostümleri de bulundu.
460
00:30:22,614 --> 00:30:24,575
Çantanı topla. On dakikaya gidiyoruz.
461
00:30:24,658 --> 00:30:26,034
Sam! Bekle Sam!
462
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
-Şehirden gidiyoruz.
-Ne?
463
00:30:27,786 --> 00:30:29,955
Teşekkürler şüpheli yeni çocuk
ama gerisi bizde.
464
00:30:30,038 --> 00:30:33,458
İyi geceler. Eve dikkatli git.
Git, git, git.
465
00:30:33,542 --> 00:30:34,877
Sam!
466
00:30:34,960 --> 00:30:35,961
Sam.
467
00:30:36,044 --> 00:30:37,754
-Dur.
-Hadi.
468
00:30:37,838 --> 00:30:40,174
Hayır, bekle, bunu biraz konuşalım.
469
00:30:40,257 --> 00:30:42,009
Çünkü bunun bizimle ilgisi olmayabilir.
470
00:30:42,092 --> 00:30:44,136
-Sen ciddi misin?
-Bu büyük bir şehir!
471
00:30:44,219 --> 00:30:45,888
Cadılar Bayramı. Herkes maske takıyor!
472
00:30:45,971 --> 00:30:48,307
-Bilmiyorsun.
-Tara, bu bir tesadüf değil.
473
00:30:49,391 --> 00:30:50,350
Onu tanıyordun!
474
00:30:50,434 --> 00:30:52,561
-Çok az.
-Chad, Mindy, bana destek verin.
475
00:30:52,644 --> 00:30:54,271
Bu biraz…
476
00:30:54,354 --> 00:30:55,522
Tedirgin edici.
477
00:30:56,398 --> 00:30:57,566
Gördün mü?
478
00:30:59,067 --> 00:31:00,903
Quinn, baban polis, değil mi?
479
00:31:00,986 --> 00:31:02,988
Onu arayıp ne olduğunu öğrenebilir misin?
480
00:31:03,071 --> 00:31:05,824
Sen üniversite eğitimimi bırakmam
ve bu eyaletten kaçmam için
481
00:31:05,908 --> 00:31:07,826
tek taraflı bir karar vermeden önce!
482
00:31:07,910 --> 00:31:09,620
Onu hemen arıyorum.
483
00:31:09,703 --> 00:31:10,954
Teşekkür ederim.
484
00:31:20,172 --> 00:31:21,298
Kim o?
485
00:31:22,174 --> 00:31:23,800
{\an8}Gale Weathers
reddedildi
486
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
Telefon çalınca neden herkesin ödü koptu?
487
00:31:28,472 --> 00:31:29,723
Ayak uydurman gerek dostum.
488
00:31:29,806 --> 00:31:31,183
Sam?
489
00:31:31,266 --> 00:31:32,893
Babam seninle konuşmak istiyor.
490
00:31:33,977 --> 00:31:36,480
-Bay Bailey, merhaba.
-Merhaba Sam.
491
00:31:37,648 --> 00:31:39,316
Ben de tam seni aramak üzereydim.
492
00:31:39,399 --> 00:31:41,902
Kız kardeşim
aşırı tepki verdiğimi düşünüyor.
493
00:31:42,402 --> 00:31:44,530
Hayır, maalesef vermiyorsun.
494
00:31:44,613 --> 00:31:46,323
Ne demek istiyorsunuz? Ne oluyor?
495
00:31:47,741 --> 00:31:50,327
Korkarım merkeze gelmen gerekiyor.
496
00:31:56,250 --> 00:31:57,584
Sam, yavaş ol.
497
00:31:57,668 --> 00:31:59,962
Tara, hayır. İçeri gir, kapıyı kilitle.
498
00:32:00,045 --> 00:32:02,339
Sen ciddi misin?
Şimdi bir arada kalmak istemiyor musun?
499
00:32:03,924 --> 00:32:05,008
İyi.
500
00:32:15,352 --> 00:32:17,354
Gelen Arama
Richie Kirsch
501
00:32:17,437 --> 00:32:18,814
Bu da ne?
502
00:32:19,857 --> 00:32:22,025
Numarasını silmemiştim.
503
00:32:22,776 --> 00:32:24,736
-Arama onun numarasından geliyor.
-Sakın açma.
504
00:32:25,529 --> 00:32:26,864
Bırak çalsın.
505
00:32:28,198 --> 00:32:29,533
Sam.
506
00:32:29,616 --> 00:32:32,452
-Kimsiniz?
-Merhaba Samantha.
507
00:32:32,953 --> 00:32:34,538
Beni özledin mi?
508
00:32:34,621 --> 00:32:37,541
Bunu yapmak isteyip istemediğini
iyi düşünmeni istiyorum.
509
00:32:37,624 --> 00:32:40,544
Çünkü bizimle uğraşan son iki kişi öldü.
510
00:32:40,627 --> 00:32:43,130
Bana teşekkür etmelisin Sam.
511
00:32:43,881 --> 00:32:46,842
Jason ve Greg,
seni ve kız kardeşini öldürecekti.
512
00:32:47,718 --> 00:32:51,138
Ama onlar fırsat bulamadan
ben onları deştim.
513
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Ne yani? Şimdi bizi koruyor musun?
514
00:32:59,980 --> 00:33:01,315
Pek sayılmaz.
515
00:33:01,398 --> 00:33:03,859
Dünyaya gerçekte
kim olduğunu göstereceğim.
516
00:33:03,942 --> 00:33:05,861
Yalancı ve katil.
517
00:33:05,944 --> 00:33:08,488
Seni cezalandıracağım Sam.
518
00:33:08,572 --> 00:33:11,325
İnternette okuduğun her şeye
inanmaman gerek pislik.
519
00:33:11,408 --> 00:33:13,827
Şirinliği bırak. Yaptığını ödeyeceksin.
520
00:33:13,911 --> 00:33:16,371
Seni katledene kadar da durmayacağım.
521
00:33:16,455 --> 00:33:18,457
Seni ve aramıza giren herkesi.
522
00:33:18,540 --> 00:33:20,667
Tara ve sen arkanızı kollasanız iyi olur.
523
00:33:20,751 --> 00:33:22,169
Sen de kollasan iyi edersin.
524
00:33:26,215 --> 00:33:27,633
Hadi! Koş!
525
00:33:29,343 --> 00:33:30,594
Hadi!
526
00:33:30,677 --> 00:33:32,304
Yardım edin! Lütfen!
527
00:33:32,387 --> 00:33:33,388
Şuraya gir!
528
00:33:36,642 --> 00:33:37,768
Lütfen bize yardım edin!
529
00:33:37,851 --> 00:33:39,478
-Saldırıya uğradık.
-911'i arayın!
530
00:33:39,561 --> 00:33:41,063
Burada sıra var kızlar.
531
00:33:45,192 --> 00:33:46,693
Burada bir sorun mu var delikanlı?
532
00:34:10,342 --> 00:34:12,469
-Arkadan çıkın!
-Teşekkürler!
533
00:34:14,888 --> 00:34:17,683
-Olamaz, kilitli.
-Anahtarlar! Anahtarların gerekiyor!
534
00:34:20,101 --> 00:34:21,311
-Dikkat!
-Dikkat et!
535
00:34:26,567 --> 00:34:27,860
Bekle.
536
00:34:27,943 --> 00:34:29,735
Bekle, bekle! Hayır, hayır, hayır!
537
00:36:07,751 --> 00:36:09,837
Koş! Hadi! Koş!
538
00:36:16,051 --> 00:36:17,719
-Arkadan dolaşıyorum.
-Durun hanımefendi.
539
00:36:43,245 --> 00:36:46,290
Bu, olay yerinde,
dairedeki cesedin yanında bulundu.
540
00:36:47,332 --> 00:36:51,044
DNA, Richie Kirsch adındaki
birine ait olduğunu söylüyor.
541
00:36:53,172 --> 00:36:54,423
Tanıdık geldi mi?
542
00:36:56,717 --> 00:36:58,010
Onu tanıyoruz.
543
00:36:58,093 --> 00:37:00,596
Ama bize saldıranda başka bir maske vardı.
544
00:37:01,513 --> 00:37:03,640
Daha çok kullanılmıştı. Daha eski gibiydi.
545
00:37:06,393 --> 00:37:07,394
Sormam gerek…
546
00:37:08,687 --> 00:37:10,272
Bu akşam bulunduğunuz yeri onaylayacak
tanıklarınız var mı?
547
00:37:10,939 --> 00:37:12,774
Ben arkadaşlarımla bir partideydim.
548
00:37:12,858 --> 00:37:14,234
Ben terapistimdeydim.
549
00:37:14,735 --> 00:37:17,738
Size bilgilerini verebilirim.
İsterseniz arayıp kontrol edebilirsiniz.
550
00:37:17,821 --> 00:37:19,448
Sonra da o partide Tara'yla buluştum
551
00:37:19,948 --> 00:37:21,241
ve birinin üzerinde
şok tabancası kullandım.
552
00:37:22,451 --> 00:37:23,410
İlgisi yok.
553
00:37:25,120 --> 00:37:26,914
Bu olaydan önce miydi yoksa sonra mıydı?
554
00:37:26,997 --> 00:37:29,708
-Katil!
-Senin sorunun ne sürtük?
555
00:37:29,791 --> 00:37:31,168
Benimle sorunun mu var?
556
00:37:31,251 --> 00:37:32,085
Önce.
557
00:37:32,169 --> 00:37:34,463
Yani bütün gece insanlarla bir aradaydık.
558
00:37:34,546 --> 00:37:36,798
Oda arkadaşımızın babası da
559
00:37:37,549 --> 00:37:39,551
bizim olayımıza atandı.
560
00:37:39,635 --> 00:37:42,054
-Büyük tesadüf olurdu, değil mi?
-Evet.
561
00:37:42,137 --> 00:37:44,681
Olaya bakan dedektif,
Quinn de dâhil olduğu için
562
00:37:44,765 --> 00:37:46,350
bana teklif etti.
563
00:37:47,184 --> 00:37:49,853
Ama rahatsız olduysanız iade edebilirim.
564
00:37:49,937 --> 00:37:50,938
Karar sizin.
565
00:37:55,025 --> 00:37:56,026
Sorun değil.
566
00:37:56,985 --> 00:37:59,446
Size saldıran adam ehliyetinizi çalıp
567
00:37:59,530 --> 00:38:00,989
cesedin yanına yerleştirdiyse
568
00:38:02,241 --> 00:38:04,368
muhtemelen size yakın biri olabilir.
569
00:38:05,619 --> 00:38:07,454
Arkadaşlarınızı ne zamandır tanıyorsunuz?
570
00:38:07,538 --> 00:38:10,958
Buraya Mindy ve Chad ile altı ay önce
yaz sömestiri için taşındık.
571
00:38:12,167 --> 00:38:15,337
Quinn, Ethan, Anika'yı da o zamandan beri.
572
00:38:16,630 --> 00:38:19,883
Sanırım ben Quinn'e kefil olabilirim,
yani bir kişiyi elemiş oluruz.
573
00:38:20,509 --> 00:38:23,720
İkinizden birini
hedef alabilecek kimse var mı?
574
00:38:25,973 --> 00:38:27,266
Hâlâ hayatta olan kimse yok.
575
00:38:27,975 --> 00:38:28,976
Kötü.
576
00:38:30,727 --> 00:38:33,063
FBI burada, yetki talep ediyor.
577
00:38:33,146 --> 00:38:34,106
Neredeler?
578
00:38:40,654 --> 00:38:41,655
Yardım edebilir miyim?
579
00:38:44,700 --> 00:38:48,662
Özel Ajan Kirby Reed, FBI.
Atlanta ofisinde çalışıyorum.
580
00:38:48,745 --> 00:38:49,955
Kayıp mı oldun?
581
00:38:51,623 --> 00:38:54,918
İki kurbanınız üniversite için buraya
taşınmadan önce benim şehrimde yaşıyordu.
582
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
Son iki aydır çevrim içi hareketlerini
583
00:38:57,129 --> 00:38:58,672
inceliyorum.
584
00:39:01,967 --> 00:39:03,051
Neden?
585
00:39:03,135 --> 00:39:06,138
Hayalet Surat saldırılarına
özel ilgim var.
586
00:39:06,221 --> 00:39:07,931
-Kirby?
-Selam Sam.
587
00:39:09,308 --> 00:39:10,309
Ne?
588
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
Tara.
589
00:39:12,895 --> 00:39:13,979
FBI sen misin?
590
00:39:14,855 --> 00:39:16,732
-Tanışıyor musunuz?
-Evet.
591
00:39:17,399 --> 00:39:20,235
Woodsboro Lisesinde birlikteydik.
Ben birinci sınıftayken o son sınıftaydı.
592
00:39:20,819 --> 00:39:22,738
Ortak bir geçmişimiz var, evet.
593
00:39:23,780 --> 00:39:27,075
Burada yetki yarışına girmeye
çalışmıyorum,
594
00:39:27,159 --> 00:39:28,410
sadece yardım etmek istiyorum.
595
00:39:29,036 --> 00:39:31,496
Ben size elimdekileri gösteririm falan.
596
00:39:34,249 --> 00:39:35,250
Teşekkür ederim.
597
00:39:36,543 --> 00:39:38,045
Maskesini markette bırakmış.
598
00:39:38,629 --> 00:39:40,255
İki kişinin DNA'sı var.
599
00:39:40,339 --> 00:39:43,008
Charlie Walker ve Jill Roberts,
ikisi de ölmüş.
600
00:39:43,967 --> 00:39:46,345
2011 yılının Hayalet Surat katilleri.
601
00:39:47,846 --> 00:39:50,098
Bunu bana Charlie Walker vermişti.
602
00:39:50,682 --> 00:39:52,351
Dediğim gibi, özel ilgim var.
603
00:39:52,434 --> 00:39:54,978
Size saldırdığında taktığı maske bu mu?
604
00:39:55,938 --> 00:39:56,939
Hayır.
605
00:39:57,523 --> 00:39:59,191
Demek onları kasten bırakıyor.
606
00:39:59,274 --> 00:40:02,945
Bunu yapan her kimse, önceki katillerin
öğrencisi olduğu anlamına geliyor.
607
00:40:03,028 --> 00:40:05,447
Belki de Sam'in uzun bir sıranın
en sonundaki olduğunu düşünüyor.
608
00:40:06,448 --> 00:40:08,283
Evet, o konuda iyi şanslar.
609
00:40:08,784 --> 00:40:09,993
Biz şehirden ayrılıyoruz.
610
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
Üzgünüm, bu mümkün değil.
611
00:40:12,579 --> 00:40:15,290
İkiniz de çifte cinayet şüphelisiniz
612
00:40:15,374 --> 00:40:17,334
o yüzden şehirden ayrılmanız yasak.
Üzgünüm.
613
00:40:17,417 --> 00:40:19,545
-Ciddi misiniz?
-Doğru söylüyor.
614
00:40:20,045 --> 00:40:22,172
-Ama eğer birlikte çalışırsak…
-Biz gidiyoruz.
615
00:40:25,801 --> 00:40:26,844
Geliyorlar.
616
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
Samantha, dün geceki
cinayet saatinde tanığın var mı?
617
00:40:30,472 --> 00:40:32,432
Tara, ablanın yanında
güvende hissediyor musun?
618
00:40:32,516 --> 00:40:34,643
Tara! Tara!
619
00:40:34,726 --> 00:40:36,436
Gale Weathers, Kanal 4.
620
00:40:37,563 --> 00:40:39,022
Hayalet Surat'ın
New York'a gelme sebebinin
621
00:40:39,106 --> 00:40:40,983
siz olduğunu düşünüyor musunuz hanımlar?
622
00:40:45,362 --> 00:40:48,156
İyi deneme tatlım
ama bunu daha önce yaşadım.
623
00:40:51,702 --> 00:40:53,203
Bizden uzak dur.
624
00:40:54,079 --> 00:40:55,622
Bana hâlâ kızgın mısınız?
625
00:40:55,706 --> 00:40:58,417
Olanlar hakkında
kitap yazmayacağını söylemiştin.
626
00:40:58,500 --> 00:41:00,085
Sonra olanlar hakkında bir kitap yazdın.
627
00:41:00,169 --> 00:41:01,170
Hadi ama.
628
00:41:01,253 --> 00:41:04,131
Biri yazacaktı! Benim işim bu.
629
00:41:04,214 --> 00:41:05,924
Film haklarını satamadığını duydum.
630
00:41:06,508 --> 00:41:09,595
Bugünlerde hep
gerçek suç mini dizileri tutuluyor.
631
00:41:09,678 --> 00:41:11,597
Birlikte yaşadığımız onca şeyden sonra.
632
00:41:12,431 --> 00:41:13,432
Dewey ne düşünürdü?
633
00:41:15,934 --> 00:41:17,895
-Bu ağır oldu.
-Kitabın da öyleydi.
634
00:41:18,478 --> 00:41:21,148
Bana "dengesiz" ve "doğuştan katil" dedin.
635
00:41:21,231 --> 00:41:23,233
Onlar çarpıtıldı.
636
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Bu birebir alıntı.
637
00:41:24,526 --> 00:41:26,486
Yazdıklarının başımıza gelenlerle
638
00:41:26,570 --> 00:41:28,113
ilgisi olduğunu düşünmüyor musun?
639
00:41:28,197 --> 00:41:29,573
Hadi gidelim.
640
00:41:30,199 --> 00:41:32,034
Sidney'le konuştum.
641
00:41:35,204 --> 00:41:37,039
-Buraya gelmiyor, değil mi?
-Hayır.
642
00:41:37,539 --> 00:41:40,834
Sevgilerini gönderiyor ama Mark'ı
ve çocukları güvenli bir yere götürüyor.
643
00:41:41,376 --> 00:41:43,629
Mutlu sonunu yaşamayı hak ediyor.
644
00:41:45,547 --> 00:41:46,965
O konuda hemfikiriz.
645
00:41:48,300 --> 00:41:51,011
Bu pisliği yakalamayı
ben de sizin kadar istiyorum!
646
00:41:51,094 --> 00:41:52,095
Belki.
647
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
Ya da belki de Hayalet Surat
hayatında olmazsa
648
00:41:55,390 --> 00:41:56,892
unutulup gideceğini düşünüyorsun.
649
00:42:04,233 --> 00:42:06,401
Aptallar! Tehlikedesiniz!
650
00:42:06,485 --> 00:42:10,822
Göremiyor musunuz? Peşinizdeler!
Hepimizin peşindeler!
651
00:42:10,906 --> 00:42:13,242
Karılarımızın, çocuklarımızın, herkesin!
652
00:42:13,325 --> 00:42:16,787
Buraya geldiler bile! Sıra sizde!
653
00:42:17,579 --> 00:42:22,918
Sıra sizde! Sıra sizde! Sıra sizde!
654
00:42:31,677 --> 00:42:32,678
Kim o?
655
00:42:49,528 --> 00:42:53,198
Şeker toplamak için biraz erkencisin.
656
00:43:33,488 --> 00:43:35,782
Tamam zekiler, dinleyin!
657
00:43:36,450 --> 00:43:38,243
Bütün bunlar
ne kadar dehşet verici olsa da
658
00:43:38,327 --> 00:43:40,495
geçen sefer katilleri
tahmin edemediğim için
659
00:43:40,579 --> 00:43:43,248
kendimi affettirme fırsatını bulduğuma
memnunum.
660
00:43:43,749 --> 00:43:45,918
-Evet.
-Bir şey yok. Evet.
661
00:43:46,001 --> 00:43:49,671
Bana göre biri ilk hikâyenin devamını
yapmaya çalışıyor.
662
00:43:50,339 --> 00:43:51,340
İlk hikâye nedir?
663
00:43:52,049 --> 00:43:54,510
Çok güzelsin tatlım.
Soruları sona saklayalım.
664
00:43:54,593 --> 00:43:56,428
Bıçak 1, Woodsboro'da geçiyordu.
665
00:43:57,137 --> 00:43:59,389
Bıçak 2, üniversitede geçiyordu.
666
00:43:59,473 --> 00:44:01,767
Yani katilin filmleri kopyalamaya
çalıştığını mı düşünüyoruz?
667
00:44:01,850 --> 00:44:03,352
Bu bir olasılık.
668
00:44:03,435 --> 00:44:05,562
Kahramanlar artık üniversitede: Tamam.
669
00:44:05,646 --> 00:44:08,482
Şüpheli listesini ve/veya ceset sayısını
tamamlamak için
670
00:44:08,565 --> 00:44:09,566
şüpheli yeni karakterler getirildi.
671
00:44:09,650 --> 00:44:11,735
-Tamam, tamam ve tamam.
-Bundan hoşlanmıyorum.
672
00:44:11,818 --> 00:44:14,238
-Ama sadece Bıçak 2 ile ilgili olamaz.
-Neden?
673
00:44:14,321 --> 00:44:17,032
Sadece devam filmi olsaydı
mantıklı olurdu.
674
00:44:17,115 --> 00:44:20,661
Ama biz devam filminde değiliz
çünkü artık kimse devam filmi yapmıyor.
675
00:44:23,205 --> 00:44:24,790
Film serisi içindeyiz!
676
00:44:24,873 --> 00:44:28,377
Devam eden film serilerinde
belli kurallar vardır.
677
00:44:28,460 --> 00:44:30,504
-Bunu bekliyordum.
-Birinci Kural:
678
00:44:30,587 --> 00:44:32,214
Her şey geçen seferkinden daha büyüktür.
679
00:44:32,297 --> 00:44:35,217
Bütçe, kadro, ceset sayısı daha büyüktür.
680
00:44:35,300 --> 00:44:37,094
Uzun kovalamacalar, çatışmalar,
kafa kesmeler vardır.
681
00:44:37,177 --> 00:44:39,179
İnsanların geri gelmesini sağlamak için
öncekinden iyi olmalısın.
682
00:44:39,263 --> 00:44:41,223
-Kafa kesmeler mi?
-Kafa kesmeler.
683
00:44:41,306 --> 00:44:44,768
İkinci Kural: Son seferde ne olduysa
tam tersini bekle.
684
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Film serileri ancak
beklentileri altüst ederek yaşar.
685
00:44:47,896 --> 00:44:50,983
Geçen seferki katiller, kişilikleri yerine
686
00:44:51,066 --> 00:44:53,068
Letterboxd hesapları olan
ağlak, çıtkırıldım film delileri ise
687
00:44:53,151 --> 00:44:55,612
burada tam tersi olacağından
emin olabilirsiniz.
688
00:44:56,154 --> 00:44:58,740
Ve Üçüncü Kural:
Hiç kimse güvende değildir.
689
00:44:59,658 --> 00:45:02,244
Miras karakterler?
Bu noktada ateşe atılan karakterlerdir.
690
00:45:02,327 --> 00:45:06,540
Genelde nostalji için umutsuz bir çabayla
öldürülmek için geri getirilirler.
691
00:45:06,623 --> 00:45:09,251
Gale ve Kirby için hiç iyi görünmüyor.
692
00:45:09,334 --> 00:45:11,420
Ve bu en kötü kısım bile değil!
693
00:45:11,503 --> 00:45:13,589
Burası bize en kötü kısmı anlattığı bölüm.
694
00:45:13,672 --> 00:45:15,174
En kötü kısım…
695
00:45:15,257 --> 00:45:20,345
seriler, fikir hakkını güçlendirmek için
tasarlanan devam eden bölümlerdir.
696
00:45:20,429 --> 00:45:24,892
Bu da artık ana karakterler de
tamamen gözden çıkarılabilir demektir.
697
00:45:24,975 --> 00:45:28,353
Laurie Strode, Nancy Thompson,
Ellen Ripley,
698
00:45:28,437 --> 00:45:31,273
Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark,
James Bond…
699
00:45:31,356 --> 00:45:35,694
Luke Skywalker bile! Serilerinin
devam edebilmesi için hepsi öldü.
700
00:45:36,195 --> 00:45:38,238
Yani sadece arkadaş grubu değil.
701
00:45:38,322 --> 00:45:41,074
Herhangi birimiz her an ölebiliriz,
702
00:45:41,950 --> 00:45:43,660
özellikle de Sam ve Tara.
703
00:45:45,662 --> 00:45:47,998
-Bekle, herhangi birimiz mi?
-Evet.
704
00:45:48,081 --> 00:45:50,792
-Ben arkadaş grubunda mıyım?
-Evet.
705
00:45:50,876 --> 00:45:53,086
Ben hedeflerden biri miyim?
706
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Bakir olarak mı öleceğim?
707
00:45:57,883 --> 00:45:59,426
Bu tuhaf bir gereksiz bilgiydi.
708
00:45:59,510 --> 00:46:01,678
Ama bizi
şu anki şüphelilerimize getiriyor.
709
00:46:02,304 --> 00:46:03,305
Ethan.
710
00:46:03,388 --> 00:46:07,017
Utangaç ve beceriksiz olduğu için kimsenin
şüphelenmediği utangaç, beceriksiz çocuk.
711
00:46:07,100 --> 00:46:11,104
Ben niye şüpheli listesindeyim? Tesadüfen
Chad'in oda arkadaşı olduğum için mi?
712
00:46:11,188 --> 00:46:13,023
Oda arkadaşı çekilişlerine
hile karıştırılabilir.
713
00:46:13,106 --> 00:46:15,275
Bize yakın olmak için
ayarlamış olabilirsin.
714
00:46:15,359 --> 00:46:16,527
Quinn.
715
00:46:16,610 --> 00:46:19,780
Sürtük oda arkadaşı.
Bir korku filmi klasiği.
716
00:46:19,863 --> 00:46:22,616
"Seks pozitif" ama sağ ol.
717
00:46:23,909 --> 00:46:25,786
Sam ve Tara'yla yaşamaya nasıl başladın?
718
00:46:25,869 --> 00:46:28,080
İnternetteki ilanlarına başvurdum.
719
00:46:28,163 --> 00:46:31,542
Tamam, fazla söze gerek yok.
Kendini yeterince belli ettin.
720
00:46:31,625 --> 00:46:33,293
İsimsiz bir ilandı Mindy.
721
00:46:33,377 --> 00:46:35,629
Onu soruşturduğumuzu da biliyorsun.
Ayrıca babası polis.
722
00:46:35,712 --> 00:46:37,589
Bu, katil olma olasılığını artırıyor
723
00:46:37,673 --> 00:46:39,299
çünkü babanın polis olması
çok iyi bir kılıftır.
724
00:46:39,383 --> 00:46:41,677
Bu filmlerin nasıl olduğunu
hatırlamıyor musun?
725
00:46:42,469 --> 00:46:44,221
Hep böyle midir?
726
00:46:44,304 --> 00:46:46,431
Ve nihayet Anika.
727
00:46:48,851 --> 00:46:50,561
Duygusal ilişkin olan birine asla güvenme.
728
00:46:53,355 --> 00:46:57,609
Tamam! Peki, kurallarımız var
ve şüphelilerimiz var.
729
00:46:57,693 --> 00:46:59,403
Ama bekle. Ya siz?
730
00:46:59,987 --> 00:47:02,781
Bence geçen yılı Woodsboro'da
geçiren dördümüzü
731
00:47:02,865 --> 00:47:04,491
ekarte etmek yerinde olur.
732
00:47:05,284 --> 00:47:07,286
-Katılıyorum.
-Katılmıyorum.
733
00:47:07,369 --> 00:47:12,541
Ya yaşadığınız travma
birinizi veya birkaçınızı delirtmişse?
734
00:47:12,624 --> 00:47:15,002
Evet ya da cinayetlerden
kazandığınız şöhret
735
00:47:15,085 --> 00:47:16,545
daha fazlasını istemenize neden olmuştur.
736
00:47:16,628 --> 00:47:20,591
Yani burada açık konuşalım, Sam'le ilgili
internetteki teorilerden bazıları…
737
00:47:20,674 --> 00:47:22,217
Sakın suçlamaya kalkma.
738
00:47:22,885 --> 00:47:25,053
Peki ama o haklı.
739
00:47:25,137 --> 00:47:26,138
Yani gerçeklerle yüzleşelim…
740
00:47:26,221 --> 00:47:28,307
biz şüpheliysek siz de şüphelisiniz.
741
00:47:37,357 --> 00:47:40,736
Samantha Carpenter'ın
tanığı olan terapisti hatırlıyor musun?
742
00:47:41,612 --> 00:47:43,906
Bıçaklanarak öldürülmüş. Burnundan.
743
00:47:45,032 --> 00:47:47,451
Burnundan. Ne kadar hastalıklı bir şey?
744
00:47:47,534 --> 00:47:48,994
Epey hastalıklı.
745
00:47:50,120 --> 00:47:53,457
Tehditkâr yorumlar yaptığı için
Sam'i ihbar etti ve sonunda öldü.
746
00:47:53,957 --> 00:47:56,084
Ve bil bakalım
hangi hastanın notları çalınmış?
747
00:47:57,628 --> 00:48:00,339
Yani Sam kendi tanığını öldürüp
kendi seans notlarını mı çaldı?
748
00:48:01,048 --> 00:48:02,090
Belki.
749
00:48:03,300 --> 00:48:04,718
Olay yerinde bir maske daha bulundu.
750
00:48:05,719 --> 00:48:07,429
DNA, Roman Bridger'la eşleşiyor.
751
00:48:08,013 --> 00:48:10,349
Bıçak 3'ü yöneten Hayalet Surat.
752
00:48:11,892 --> 00:48:15,020
Sanki bize gerçek hayatta film serisinin
sürpriz yumurtalarını bırakıyor gibi.
753
00:48:15,103 --> 00:48:18,315
Katilin maskelerini
ters sırayla bırakıyor gibi.
754
00:48:19,316 --> 00:48:21,318
Âdeta geri sayım yapıyor gibi.
755
00:48:22,486 --> 00:48:24,029
Birinciye gelince ne olacak?
756
00:48:29,117 --> 00:48:32,120
Şu ana kadar dokuz Hayalet Surat
katilimiz oldu.
757
00:48:32,204 --> 00:48:33,580
Dokuz. Ama sanırım filmlerde…
758
00:48:33,664 --> 00:48:35,541
Filmleri boş ver. Filmlerin önemi yok.
759
00:48:36,708 --> 00:48:39,711
Bak. Geçen yıl
Amber Freeman ve Richie Kirsch idi.
760
00:48:39,795 --> 00:48:41,672
Maskeleri, ilk olay yerinde
761
00:48:41,755 --> 00:48:45,259
o akşam erken saatlerde
profesörlerini öldüren
762
00:48:45,342 --> 00:48:46,468
iki sinema öğrencisinin
cesetlerinin yanında bulunmuştu.
763
00:48:46,969 --> 00:48:51,265
Sonra Jill Roberts ve Charlie Walker var,
onlarınki marketteydi.
764
00:48:51,348 --> 00:48:53,934
Tek yalnız Hayalet Surat
Roman Bridger'dı.
765
00:48:54,017 --> 00:48:55,394
Azminden dolayı övgüyü hak ediyor.
766
00:48:55,477 --> 00:48:57,771
Maskesi psikiyatrda bulundu.
767
00:48:57,855 --> 00:49:01,441
Geri kalanlar Mickey Altieri,
Nancy Loomis, Stu Macher…
768
00:49:01,525 --> 00:49:03,902
Ve Billy Loomis. Bir numara.
769
00:49:03,986 --> 00:49:05,946
Ve baş şüphelimizin babası.
770
00:49:07,531 --> 00:49:10,784
Bunu her kim yapıyorsa
bizi Sam'e götürüyor.
771
00:49:14,580 --> 00:49:16,081
Sonra haberleşiriz.
772
00:49:16,164 --> 00:49:18,208
Kızına da dikkatli olmasını söyle.
773
00:49:18,292 --> 00:49:21,170
Carpenter'lara yakın olmak
Hayalet Surat'a yakın olmak demektir.
774
00:49:31,180 --> 00:49:33,974
Hey Jack? Atlanta ofisini arar mısın?
775
00:49:34,975 --> 00:49:36,977
Ajan Reed hakkında
alabildiğin her bilgiyi al.
776
00:49:43,984 --> 00:49:45,360
Bence şehirden gitmelisin.
777
00:49:45,444 --> 00:49:47,821
Yani geçen sefer olanları düşününce.
778
00:49:48,614 --> 00:49:50,616
Eğer gitmek istersen
779
00:49:51,825 --> 00:49:53,076
seni suçlamam.
780
00:49:55,662 --> 00:49:57,915
Çok düşüncelisin ama…
781
00:49:59,917 --> 00:50:01,752
bir yere gideceğimi sanmıyorum.
782
00:50:02,836 --> 00:50:04,546
Artık öpüşecek misiniz?
783
00:50:04,630 --> 00:50:07,090
-Çok münasebetsiz oldu dostum.
-Boş versene.
784
00:50:07,674 --> 00:50:08,800
Yapın şu işi!
785
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
İşte buyurun.
786
00:50:09,968 --> 00:50:11,011
-Sam?
-Evet.
787
00:50:11,678 --> 00:50:13,263
Burada kalmak zorunda değiliz.
788
00:50:14,181 --> 00:50:16,934
Çok kötü. Israr ediyorum.
Kalabalık olmak daha güvenli.
789
00:50:17,017 --> 00:50:20,062
Çok eğlenceli olacak.
Öz Dörtlü ile pijama partisi.
790
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
-"Öz Dörtlü" mü?
-Evet.
791
00:50:21,647 --> 00:50:23,482
-Bize bir isim mi taktın?
-Tabii ki taktım.
792
00:50:23,565 --> 00:50:26,735
Birlikte çok şey yaşadık
ve çok havalı bir isim.
793
00:50:26,818 --> 00:50:28,445
-Bu tartışmaya açık.
-Son derece açık.
794
00:50:28,529 --> 00:50:30,280
Kendine isim takamazsın şapşal.
795
00:50:30,364 --> 00:50:32,699
Elbette takabilirim şapşal
çünkü az önce taktım bile.
796
00:50:32,783 --> 00:50:34,826
-Öz Dörtlü, beşlik çakın!
-Hayır.
797
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
-Aşağıdan çakın.
-Çek şunu.
798
00:50:36,286 --> 00:50:38,580
-Lütfen, Tanrı aşkına.
-Sakın yapma.
799
00:50:38,664 --> 00:50:41,291
Bir daha denediğimde
Öz Dörtlü'nün sevgili üyelerinden
800
00:50:41,375 --> 00:50:43,585
biraz daha saygı ve destek bekliyorum.
801
00:50:44,378 --> 00:50:47,130
Millet! Bu ne?
802
00:50:47,214 --> 00:50:48,048
SON DAKİKA
803
00:50:48,131 --> 00:50:49,633
Cinayet bölümünün içindeki kaynaklardan,
cinayetlerin baş şüphelisinin
804
00:50:49,716 --> 00:50:53,720
dün gece burada, sokaktaki bir kadına
saldırırken görüntülenen,
805
00:50:53,804 --> 00:50:57,266
2022'deki Woodsboro cinayetlerinden
kurtulanlardan biri olan
806
00:50:57,349 --> 00:51:00,811
{\an8}Samantha Carpenter'dan
başkası olmadığını duyuyoruz.
807
00:51:00,894 --> 00:51:02,437
{\an8}Senin sorunun ne?
808
00:51:03,272 --> 00:51:05,148
{\an8}Benimle bir sorunun mu var? Kes şunu!
809
00:51:05,232 --> 00:51:07,234
Ondan uzak durmalısınız.
O ne yaptığını biliyor.
810
00:51:07,317 --> 00:51:11,405
Geçen yılki Woodsboro trajedisinin
ardından internetteki söylentiler,
811
00:51:11,488 --> 00:51:15,033
cinayetlerden aslında Carpenter'ın
sorumlu olduğuna işaret etmiş
812
00:51:15,117 --> 00:51:17,870
ve suçları attığı
erkek arkadaşı Richie Kirsch
813
00:51:17,953 --> 00:51:19,204
ve genç Amber Free…
814
00:51:42,436 --> 00:51:45,147
Olaylarla başa çıkma tarzımı sevmediğini
815
00:51:45,689 --> 00:51:47,816
ve sana gerçekten
zor anlar yaşattığımı biliyorum.
816
00:51:47,900 --> 00:51:48,901
Ama şunu söyleyebilirim ki
817
00:51:50,277 --> 00:51:52,905
hiçbirimiz senin yaşadıklarını
anlayamayız.
818
00:51:56,617 --> 00:51:58,952
Ve bunu yalnız yapmak zorunda
kaldığın için gerçekten üzgünüm.
819
00:52:03,957 --> 00:52:05,167
Bu senin suçun değil.
820
00:52:06,877 --> 00:52:09,671
İnsanların ne düşündüğünü
umursamamam gerektiğini biliyorum.
821
00:52:11,840 --> 00:52:14,676
Bu kadar nefret edilmek berbat.
822
00:52:17,221 --> 00:52:20,265
Hey. Sadece bir hatırlatma.
823
00:52:20,349 --> 00:52:23,519
Bu odadaki tek bir kişi bile
senden nefret etmiyor.
824
00:52:24,102 --> 00:52:27,606
Tamam mı? Hepimiz kötü şeyler yaşadık
825
00:52:27,689 --> 00:52:29,566
ve farklı tarzlarda başa çıkıyoruz.
826
00:52:30,442 --> 00:52:34,446
Ama buraya tek bir sebepten dolayı
birlikte taşındık.
827
00:52:37,241 --> 00:52:38,283
Biz bir ekibiz.
828
00:52:42,412 --> 00:52:45,290
Biz… kahrolası Öz Dörtlü'yüz.
829
00:52:45,374 --> 00:52:47,376
-Çok teşekkür ederim. Çok doğru.
-Kendimden nefret ediyorum.
830
00:52:47,459 --> 00:52:49,711
-Bunu söyledin.
-İşte bundan söz ediyorum.
831
00:52:49,795 --> 00:52:51,338
Öz Dörtlü bu.
832
00:52:51,421 --> 00:52:53,465
-Söyle.
-Hayır, söylemeyeceğim. Şimdi değil.
833
00:52:53,549 --> 00:52:56,301
-Yani evet biz bir ekibiz ama…
-Kulağa hoş geliyor.
834
00:52:57,427 --> 00:52:59,847
Koridorun karşısındaki
Hoş Çocuk'la yatıyorum.
835
00:53:03,433 --> 00:53:05,185
-Bam!
-Biliyordum!
836
00:53:05,269 --> 00:53:07,688
-Biliyordum, biliyordum, biliyordum.
-Çözdün.
837
00:53:08,438 --> 00:53:10,148
O morluğunun
olduğu günden beri biliyordum.
838
00:53:11,775 --> 00:53:14,945
Son 24 saatte, üç eyalet bölgesinde…
839
00:53:15,028 --> 00:53:16,488
HAYALET SURAT MASKE SATIŞLARI TAVAN YAPTI
840
00:53:16,572 --> 00:53:18,907
…Hayalet Surat Cadılar Bayramı maskesi
satışları tavan yaptı.
841
00:53:19,408 --> 00:53:21,994
-Ben maskemi aldım. Ya sen?
-Biliyorsun.
842
00:53:22,077 --> 00:53:24,621
-Korkunç bir Cadılar Bayramı olacak.
-Kesinlikle.
843
00:53:27,791 --> 00:53:31,712
Onun oda arkadaşım olduğunu
biliyorum ama sen… polis gibisin.
844
00:53:36,341 --> 00:53:37,843
Biliyorum.
845
00:53:41,013 --> 00:53:42,890
Hey, evet. Ne var ezik?
846
00:53:42,973 --> 00:53:45,058
Seni görüyorum adi!
847
00:53:46,685 --> 00:53:48,478
Sam! Samantha!
848
00:53:48,562 --> 00:53:50,772
Beşlik falan çakmalıyız diye düşünüyorum.
849
00:53:50,856 --> 00:53:52,983
-Öz Dörtlü Çakışı yapalım mı lütfen?
-Ona öyle deme
850
00:53:53,066 --> 00:53:54,943
ama beşlik çakacağız.
851
00:53:55,027 --> 00:53:56,528
-Hadi.
-Devam.
852
00:53:56,612 --> 00:53:57,696
Bu iğrenç.
853
00:53:59,406 --> 00:54:01,283
Sam, bu ne?
854
00:54:01,366 --> 00:54:03,827
Gerçekten çok korktu ve paranoya yaşıyor.
855
00:54:03,911 --> 00:54:06,288
-Bebeğim, bana katılacak mısın?
-Bekle.
856
00:54:06,371 --> 00:54:10,459
Hayır. İyi yüz temizleyicimi kullanma.
PH dengesi kadınlara göre.
857
00:54:11,502 --> 00:54:12,920
Telefonunu aç.
858
00:54:14,922 --> 00:54:15,756
gelen arama
Danny
859
00:54:15,839 --> 00:54:16,840
Yok artık.
860
00:54:16,924 --> 00:54:18,008
Bu o mu?
861
00:54:19,176 --> 00:54:22,054
-Hayır Tara. Şimdi olmaz.
-Hey, senin niyetin nedir?
862
00:54:22,137 --> 00:54:23,514
Evet, tabii.
863
00:54:24,097 --> 00:54:26,433
Sorun yok. Onu geri ararım.
864
00:54:26,517 --> 00:54:27,476
Zavallı çocuk.
865
00:54:30,812 --> 00:54:33,440
Quinn ve beyefendisi yine iş başındalar.
866
00:54:33,524 --> 00:54:35,400
O da mı yapıyor? Peki.
867
00:54:47,704 --> 00:54:48,914
Danny bir fotoğraf paylaşıyor
868
00:54:52,251 --> 00:54:53,836
İmdat! Dur!
869
00:54:55,546 --> 00:54:56,797
Tara, bekle, bekle!
870
00:55:06,431 --> 00:55:07,432
Koşun.
871
00:55:12,980 --> 00:55:14,231
Millet hadi!
872
00:55:18,735 --> 00:55:19,611
Mindy!
873
00:55:19,695 --> 00:55:21,238
Uzak dur!
874
00:55:50,726 --> 00:55:51,727
Bekle Chad!
875
00:55:52,436 --> 00:55:53,770
-Hâlâ yukarıdalar.
-Olamaz!
876
00:56:01,445 --> 00:56:02,446
Kahretsin.
877
00:56:04,698 --> 00:56:05,699
Sam!
878
00:56:05,782 --> 00:56:08,619
-Anahtarın var mı?
-İçeride bıraktım!
879
00:56:17,211 --> 00:56:19,421
Mindy, banyo kapısı. Çabuk ol!
880
00:56:22,049 --> 00:56:23,759
Kahretsin! Adam ölmüş.
881
00:56:47,032 --> 00:56:48,325
Kahretsin.
882
00:56:54,623 --> 00:56:55,707
Hey!
883
00:56:57,793 --> 00:56:58,877
Olamaz.
884
00:57:02,381 --> 00:57:03,966
Merak etme, seni kurtaracağım.
885
00:57:05,759 --> 00:57:07,928
-Dalga mı geçiyorsun?
-Daha iyi bir fikrin var mı?
886
00:57:08,720 --> 00:57:10,013
Kahretsin. Hayır.
887
00:57:16,937 --> 00:57:18,105
Tek tek gelmelisiniz.
888
00:57:19,147 --> 00:57:21,441
-Önce ikiniz gidin. Mindy!
-Hayır.
889
00:57:21,525 --> 00:57:24,361
Birinin kapıyı tutması gerek.
Sonra Anika'yı göndereceğim. Git!
890
00:57:26,405 --> 00:57:28,866
Sammy hadi. Gözlerin bende olsun bebeğim.
891
00:57:28,949 --> 00:57:30,325
Gözlerin bende olsun.
892
00:57:31,785 --> 00:57:32,786
Olamaz.
893
00:57:33,996 --> 00:57:36,498
-Tanrım.
-Seni tuttum bebeğim, seni tuttum.
894
00:57:39,459 --> 00:57:40,752
Bebeğim hadi!
895
00:57:41,837 --> 00:57:42,838
Beni taşımayacak.
896
00:57:44,673 --> 00:57:46,758
Bir yere gitmiyor.
Seni taşıyacak, söz veriyorum.
897
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
Danny.
898
00:57:52,472 --> 00:57:54,725
Sam, seni tutuyorum. Düşmüyorsun.
899
00:57:55,309 --> 00:57:58,770
-Çok kan kaybediyor!
-Daha olumlu bir şey söyle!
900
00:57:59,354 --> 00:58:01,273
Gözlerin bende olsun Sam. Hadi bebeğim.
901
00:58:02,024 --> 00:58:04,693
Hadi bebeğim. Seni tutuyorum.
902
00:58:04,776 --> 00:58:06,236
Hadi, seni tutuyorum.
903
00:58:11,533 --> 00:58:12,951
-Hadi!
-Gidelim!
904
00:58:13,035 --> 00:58:15,287
-Hadi Mindy!
-Hadi, çabuk olmalıyız!
905
00:58:15,370 --> 00:58:16,788
Anika hadi!
906
00:58:18,582 --> 00:58:21,084
-Anika!
-Git! Hadi!
907
00:58:21,168 --> 00:58:23,170
-Önce sen gitmelisin.
-Yapamam.
908
00:58:23,253 --> 00:58:25,589
Gitmen gerek.
909
00:58:25,672 --> 00:58:28,258
Mindy hayır!
Hemen arkandan geleceğim, söz veriyorum.
910
00:58:32,679 --> 00:58:34,890
Mindy hadi. Buraya gelmelisin!
911
00:58:34,973 --> 00:58:36,099
Hadi!
912
00:58:37,267 --> 00:58:39,269
-Seni tutuyoruz.
-İşte böyle Mindy.
913
00:58:40,229 --> 00:58:41,855
-Yavaş ve sakin.
-Seni tutuyoruz.
914
00:58:42,940 --> 00:58:44,316
Tanrım.
915
00:58:44,399 --> 00:58:45,526
Gidelim.
916
00:58:45,609 --> 00:58:48,612
-Bebeğim duramazsın.
-Hemen buraya gel!
917
00:58:49,363 --> 00:58:51,573
Anika hemen arkandan geliyor.
918
00:58:55,786 --> 00:58:58,455
-Anika, hadi!
-Git!
919
00:58:58,539 --> 00:59:00,999
-Yapabilirsin!
-Hadi Anika!
920
00:59:01,083 --> 00:59:04,211
Tanrım! Yapamıyorum. Yapamıyorum.
921
00:59:05,796 --> 00:59:07,589
-Aşağı bakma!
-Bana bak!
922
00:59:08,340 --> 00:59:11,009
Yapabilirsin! İyi gidiyorsun.
923
00:59:17,558 --> 00:59:18,642
Ne var?
924
00:59:19,184 --> 00:59:20,686
Anika, hemen ilerlemen gerek!
925
00:59:23,188 --> 00:59:24,481
Hayır, Tanrım! Lütfen, hayır!
926
00:59:24,565 --> 00:59:25,691
Anika, çabuk olmalısın!
927
00:59:35,993 --> 00:59:37,411
Başarmalısın!
928
00:59:38,078 --> 00:59:40,038
Bebeğim, ölmek istemiyorum!
929
00:59:40,122 --> 00:59:41,123
Hayır Anika!
930
00:59:45,127 --> 00:59:47,421
Anika, bana elini ver. Seni tutacağım.
931
01:00:34,593 --> 01:00:36,386
İyi misin?
932
01:00:40,849 --> 01:00:42,434
Bu senin suçun değil Sam.
933
01:00:43,810 --> 01:00:44,811
Ama öyle.
934
01:00:49,900 --> 01:00:51,652
Biri karşı koyamayalım diye
935
01:00:52,528 --> 01:00:54,112
bıçaklarımızı aldı.
936
01:00:54,988 --> 01:00:56,615
Kime güvenebileceğimi bilmiyorum.
937
01:00:59,076 --> 01:01:02,329
O zaman kimseye güvenme.
Ne arkadaşlarına ne bana.
938
01:01:03,497 --> 01:01:04,540
Hiç kimseye.
939
01:01:05,040 --> 01:01:06,834
Size birkaç sorum daha var.
940
01:01:09,169 --> 01:01:10,379
Bu taraftan Danny.
941
01:01:17,719 --> 01:01:18,720
Chad.
942
01:01:21,890 --> 01:01:23,559
-Neredeydin?
-Ne? Ne zaman?
943
01:01:23,642 --> 01:01:26,019
-Dün gece!
-Ne? Ekonomi dersim vardı. Biliyorsun.
944
01:01:26,103 --> 01:01:28,480
Saçmalık dostum! Sen kayboluyorsun
ve kız kardeşim neredeyse öldürülüyor!
945
01:01:28,564 --> 01:01:32,109
Yüz kişiyle beraber çalışma salonundaydım.
Herhangi birine sorabilirsin.
946
01:01:33,694 --> 01:01:34,695
Kahretsin dostum.
947
01:01:36,488 --> 01:01:37,573
Tanrım.
948
01:01:38,574 --> 01:01:40,826
-Kim?
-Anika ve Quinn.
949
01:01:42,870 --> 01:01:44,955
Mindy, çok üzgünüm.
950
01:01:45,038 --> 01:01:46,540
Uzak dur.
951
01:01:48,458 --> 01:01:49,877
Sen listemin en üst sırasındasın.
952
01:01:50,627 --> 01:01:51,879
Ekonomi dersim vardı!
953
01:02:00,387 --> 01:02:03,140
-Çıkış yarası burada.
-Devam edin.
954
01:02:08,270 --> 01:02:09,396
Hemen döneceğim.
955
01:02:17,487 --> 01:02:18,655
Quinn için çok üzgünüm.
956
01:02:20,282 --> 01:02:21,658
Teşekkür ederim.
957
01:02:24,411 --> 01:02:25,662
İki çocuğum da gitti.
958
01:02:27,122 --> 01:02:28,290
Bütün ailem…
959
01:02:29,208 --> 01:02:30,209
gitti.
960
01:02:34,963 --> 01:02:36,381
Beni davadan aldılar.
961
01:02:37,341 --> 01:02:39,176
Ama onu bulana kadar durmayacağım.
962
01:02:40,093 --> 01:02:41,595
Aileme bulaşırsan
963
01:02:43,096 --> 01:02:44,056
ölürsün.
964
01:02:45,474 --> 01:02:46,475
Katılıyorum.
965
01:02:47,267 --> 01:02:49,728
İyi misiniz? Duyar duymaz geldim.
966
01:02:49,811 --> 01:02:51,271
Gale, yemin ederim ki…
967
01:02:51,939 --> 01:02:54,149
Ateşkes, olur mu?
Neye ihtiyacınız olursa ben buradayım.
968
01:02:54,233 --> 01:02:55,442
Peki. İyi deneme.
969
01:02:55,526 --> 01:02:56,985
Gerçekten öyle.
970
01:02:58,195 --> 01:03:00,030
Peki, tamam. Kayıt dışı, tamam mı?
971
01:03:03,909 --> 01:03:05,702
Tamam. Sağ ol.
972
01:03:10,040 --> 01:03:12,000
Sana yumruk attığım için üzgünüm.
973
01:03:12,751 --> 01:03:14,086
Hayır, değilsin.
974
01:03:14,169 --> 01:03:15,170
Değilim.
975
01:03:17,381 --> 01:03:18,715
Sen polissin, değil mi?
976
01:03:19,424 --> 01:03:22,553
İlk iki kurbanını biraz araştırdım
ve bir şey buldum.
977
01:03:22,636 --> 01:03:25,097
Maskelerin nereden geldiğini biliyorum.
978
01:03:25,180 --> 01:03:26,557
Göster bana.
979
01:03:26,640 --> 01:03:27,516
Hanımlar.
980
01:03:28,600 --> 01:03:29,768
Kirby?
981
01:03:30,602 --> 01:03:31,603
Gale.
982
01:03:31,687 --> 01:03:33,939
-O FBI için çalışıyor.
-O bir çocuk.
983
01:03:34,022 --> 01:03:36,275
FBI'a ne zaman
çocukları almaya başladılar?
984
01:03:36,900 --> 01:03:39,194
-Ben 30 yaşındayım.
-Zigot gibi görünüyorsun.
985
01:03:39,278 --> 01:03:40,487
Silahım var Gale.
986
01:03:40,571 --> 01:03:43,365
Tamam, iyi.
Bunu sen de görmek isteyeceksin.
987
01:03:45,576 --> 01:03:48,704
Jason ve Greg,
Atlanta'lı zengin çocuklardı.
988
01:03:48,787 --> 01:03:51,456
Görünen o ki burayı kiralamak için
sahte isimler kullanmışlar.
989
01:03:51,540 --> 01:03:52,541
Bunu nasıl öğrendin?
990
01:03:53,292 --> 01:03:56,003
"Araştırmacı gazetecilik" denmesinin
bir sebebi var.
991
01:03:56,503 --> 01:03:59,882
Sen nasıl bulamadın?
Onları takip etmiyor muydun?
992
01:03:59,965 --> 01:04:02,843
Mali kayıtlarına defalarca baktım.
993
01:04:02,926 --> 01:04:05,846
Bu hiçbirinde yoktu. Mantıklı değil.
994
01:04:05,929 --> 01:04:09,224
Merak etme. Ben işimde gerçekten iyiyim.
Sen de olacaksın.
995
01:04:22,321 --> 01:04:25,407
Burası ne? Bu güvenlik niye?
996
01:04:29,620 --> 01:04:30,621
Bir sinema salonu.
997
01:04:31,580 --> 01:04:32,581
Sadece sinema salonu değil.
998
01:04:33,874 --> 01:04:34,875
Bir tapınak.
999
01:05:08,408 --> 01:05:10,619
Film serisinin hepsini koymuşlar.
1000
01:05:26,260 --> 01:05:27,261
Chad?
1001
01:05:28,512 --> 01:05:29,805
Bu Randy Amca'nındı.
1002
01:05:31,098 --> 01:05:32,391
Her şeyi koymuşlar.
1003
01:05:35,727 --> 01:05:37,521
-Yoksa bu…
-Bana saplanan bıçak.
1004
01:05:38,105 --> 01:05:40,023
Hepiniz çok şey yaşadınız.
1005
01:05:41,483 --> 01:05:43,610
Bunları kim çizmiş?
1006
01:05:43,694 --> 01:05:45,863
Woodsboro Cinayetleri
ÜNİVERSİTEDE KORKU - KIYAMET BIÇAĞI
1007
01:05:57,875 --> 01:05:59,418
Dewey.
1008
01:05:59,501 --> 01:06:00,961
Bunları nasıl almışlar?
1009
01:06:02,254 --> 01:06:03,589
Bunlar kanıt değil mi?
1010
01:06:03,672 --> 01:06:08,802
Polisler parayı sever
ve kanıtlar çok kolay kaybolabilir.
1011
01:06:10,596 --> 01:06:12,764
Sözüm meclisten dışarı tabii ki.
1012
01:06:15,809 --> 01:06:18,437
Ben tam olarak niye buradayım?
Tanığım doğrulanabilir.
1013
01:06:18,520 --> 01:06:21,106
Gözümün üzerinde olabilmesi için
oda arkadaşım.
1014
01:06:22,232 --> 01:06:25,527
Katil, burayı Jason ve Greg'i
öldürmeden önce bulmuş olmalı.
1015
01:06:25,611 --> 01:06:28,655
Sonra maskeleri mankenlerden almış.
1016
01:06:28,739 --> 01:06:31,867
Dokuzunu da, Stu ve Billy'den
Amber ve Richie'ye kadar.
1017
01:06:57,601 --> 01:07:00,812
{\an8}Yok artık! Burası ne müthiş bir yer!
1018
01:07:00,896 --> 01:07:02,231
Kahretsin, hayır.
1019
01:07:02,314 --> 01:07:03,398
Kahretsin, evet.
1020
01:07:04,024 --> 01:07:08,195
Hadi Sam, cinayet olayına döndüğümüz için
heyecanlı olmalısın. Birlikte.
1021
01:07:08,278 --> 01:07:10,906
Billy ve Sam. Loomis Ekibi.
1022
01:07:11,990 --> 01:07:14,076
Daha çok pisliği doğramaya hazırlan.
1023
01:07:25,254 --> 01:07:26,255
Ne yapıyorsun?
1024
01:07:31,343 --> 01:07:32,636
Bilmiyorum.
1025
01:07:37,140 --> 01:07:38,225
Yani…
1026
01:07:38,934 --> 01:07:41,186
bu mankafaları biri öldürmüş ve
1027
01:07:42,646 --> 01:07:43,939
onların yerine mi geçmiş?
1028
01:07:44,022 --> 01:07:46,650
Woodsboro'yu
Sam'in planladığına inanan biri.
1029
01:07:46,733 --> 01:07:49,987
Bu normal bir Bıçak filmi olsaydı
burası katilin sığınağı olurdu.
1030
01:07:50,487 --> 01:07:52,739
Yani bu normal bir Bıçak filmi değil.
1031
01:08:08,797 --> 01:08:11,592
Stu Macher'ı öldüren televizyon.
1032
01:08:11,675 --> 01:08:13,260
Eğer öldüğüne inanıyorsan.
1033
01:08:15,429 --> 01:08:17,264
Korku hayranı olduğunu duydum.
1034
01:08:18,098 --> 01:08:19,349
Öyle söylüyorlar.
1035
01:08:20,934 --> 01:08:22,853
En iyi Elm Sokağı Kabusu?
1036
01:08:22,935 --> 01:08:23,937
Birincisi.
1037
01:08:24,520 --> 01:08:26,314
En iyi 13. Cuma?
1038
01:08:26,398 --> 01:08:27,649
-İkinci Bölüm.
-Son Bölüm.
1039
01:08:29,401 --> 01:08:30,777
Corey Feldman'a âşık olmuştum.
1040
01:08:30,861 --> 01:08:32,529
Tamam. Saygı duydum.
1041
01:08:33,822 --> 01:08:34,823
Sapık 2…
1042
01:08:34,907 --> 01:08:36,033
hafife alındı.
1043
01:08:37,242 --> 01:08:40,162
Şeker Adamın Laneti.
Birinci mi ilk hikâye filmi mi?
1044
01:08:40,245 --> 01:08:41,162
İkisi de.
1045
01:08:42,663 --> 01:08:44,832
Tamam. Tamam.
1046
01:08:44,917 --> 01:08:46,502
İyiler birbirini tanır.
1047
01:08:53,716 --> 01:08:54,718
İyi misin?
1048
01:08:57,970 --> 01:09:00,265
Sam, tekrar ne zaman
normal bir insan olacağım?
1049
01:09:03,352 --> 01:09:04,353
Bilmiyorum.
1050
01:09:04,937 --> 01:09:06,604
Bunun parçası olmak istemiyorum.
1051
01:09:07,898 --> 01:09:10,192
Şey yüzünden
aptal bir mirasın parçası olmak…
1052
01:09:10,274 --> 01:09:11,401
Benim yüzümden.
1053
01:09:14,112 --> 01:09:15,113
Üzgünüm.
1054
01:09:16,365 --> 01:09:17,573
Unut bunu Sam.
1055
01:09:19,451 --> 01:09:20,452
Tara.
1056
01:09:21,370 --> 01:09:22,328
Ben onunla gidiyorum.
1057
01:09:27,334 --> 01:09:28,752
Sert bir konuşma gibiydi.
1058
01:09:30,212 --> 01:09:32,756
Onun hayatına döndüğümden beri sadece…
1059
01:09:35,676 --> 01:09:37,094
berbat ettim.
1060
01:09:37,678 --> 01:09:38,679
Hey.
1061
01:09:38,761 --> 01:09:40,346
Annen bu işin neresinde?
1062
01:09:41,055 --> 01:09:44,100
Tara'ya Billy'yi söylediğimde
benimle görüşmeyi kesti.
1063
01:09:45,018 --> 01:09:48,354
Sonra o benimle konuşmadığı için
Tara da onunla görüşmeyi kesti yani…
1064
01:09:49,189 --> 01:09:51,483
artık ikimizin de annesi yok.
1065
01:09:51,567 --> 01:09:53,902
Bunu söylediğim için üzgünüm
ama boş ver onu.
1066
01:09:54,736 --> 01:09:56,154
Benim annemle babam da berbattı.
1067
01:09:57,990 --> 01:09:59,992
Ama hâlâ kendi aileni kurabilirsin.
1068
01:10:00,868 --> 01:10:02,703
Tek kişiyle olsa bile.
1069
01:10:06,874 --> 01:10:08,834
Ya o kişiyi kaybedersen?
1070
01:10:11,295 --> 01:10:12,838
Yola devam edersin.
1071
01:10:14,173 --> 01:10:17,551
Belki yalnız olan başka birini bulursun
ve birbirinize bakarsınız.
1072
01:10:26,059 --> 01:10:28,020
Sen başına gelenleri nasıl atlattın?
1073
01:10:33,442 --> 01:10:35,360
Bıçaklandıktan sonra neredeyse ölüyordum.
1074
01:10:37,196 --> 01:10:38,697
Teknik olarak öldüm de.
1075
01:10:38,780 --> 01:10:40,282
Dört dakika boyunca.
1076
01:10:43,410 --> 01:10:44,578
İyileştiğimde…
1077
01:10:46,413 --> 01:10:47,414
deliye döndüm.
1078
01:10:48,332 --> 01:10:51,502
Hayatımın kalanını canavarlardan
korkarak geçirmek istemedim.
1079
01:10:53,253 --> 01:10:55,756
Canavarların benden korkmasını istedim.
1080
01:10:57,049 --> 01:10:58,383
Bunu sevdim.
1081
01:10:59,343 --> 01:11:00,636
Böldüğüm için özür dilerim.
1082
01:11:01,720 --> 01:11:04,890
Durumu bu pisliğin aleyhine çevirmek için
bir fikrim olabilir.
1083
01:11:04,973 --> 01:11:05,974
Evet. Biz varız.
1084
01:11:06,683 --> 01:11:08,644
Üzgünüm Gale. Basın yasak.
1085
01:11:08,727 --> 01:11:10,854
Polis işi. Ben de işimde iyiyim.
1086
01:11:17,778 --> 01:11:19,279
Diğerleriyle kalmalıydın.
1087
01:11:19,905 --> 01:11:20,906
Bu olmayacak.
1088
01:11:21,782 --> 01:11:24,660
İkimizin de kendimizi tehlikeye atması
anlamsız.
1089
01:11:24,743 --> 01:11:27,246
Ben atmıyorum. Senin desteğinim.
1090
01:11:31,750 --> 01:11:35,671
Yani filmlerde hiç işe yaramayan
telefon izleme olayını yapıyoruz.
1091
01:11:35,754 --> 01:11:38,841
"Konuşmaya devam et Sam, iki dakika daha.
Onu yakalamak üzereyim." diyeceksin.
1092
01:11:38,924 --> 01:11:41,510
Sonra biz yerini tespit edemeden
telefonu kapatacak.
1093
01:11:41,593 --> 01:11:45,055
Bir görüşmenin yerini 15 saniyeden
kısa sürede tespit edebilirim.
1094
01:11:47,432 --> 01:11:50,435
Onları oraya yem olarak gönderdin.
1095
01:11:50,519 --> 01:11:52,604
Çünkü katil genelde yakın bir yerden arar.
1096
01:11:52,688 --> 01:11:55,983
Halka açık bir yerde, gündüz olduğu için
güvende olduklarını mı sanıyorsun?
1097
01:11:56,066 --> 01:11:58,402
Bak, ben buradayım, tamam mı?
Bailey de öyle.
1098
01:11:58,485 --> 01:12:01,113
Randy Amca'mız tam olarak böyle öldü.
1099
01:12:01,196 --> 01:12:02,906
Gün ortasında. Halka açık bir yerde.
1100
01:12:02,990 --> 01:12:05,909
Bir minibüse saklanmış.
Bıçağı sapladı. Randy gitti.
1101
01:12:11,832 --> 01:12:15,043
Hey Sam? Orada sakin ol, tamam mı?
1102
01:12:15,127 --> 01:12:16,128
Biz iyiyiz.
1103
01:12:30,559 --> 01:12:32,769
gelen arama
Richie Kirsch
1104
01:12:39,943 --> 01:12:43,238
-Öleceksin, biliyorsun.
-Hayır, sen öleceksin Samantha!
1105
01:12:43,322 --> 01:12:46,909
Ben kız kardeşini doğrarken
kendi kanında boğulacaksın.
1106
01:12:48,285 --> 01:12:49,620
Tabii önce biz seni bulmazsak.
1107
01:12:49,703 --> 01:12:52,831
Bir suç dehası olarak pek zeki değilsin.
1108
01:12:52,915 --> 01:12:57,336
Aramamı bekleyip polisin yakalaması için
çaresizce yakında olmamı mı umuyorsun?
1109
01:13:00,255 --> 01:13:03,383
Ama yakında değilim. Bir adım öndeyim.
1110
01:13:03,967 --> 01:13:06,220
Seninle görüşeceğim Samantha.
1111
01:13:08,180 --> 01:13:09,056
Yerini buldun mu?
1112
01:13:09,139 --> 01:13:12,351
Evet. Konum belirleme hemen geliyor.
1113
01:13:12,434 --> 01:13:13,519
KONUM BELİRLENDİ
1114
01:13:14,394 --> 01:13:15,896
Yukarı Batı Yakası'nda.
1115
01:13:15,979 --> 01:13:19,233
Şehrin diğer ucunda, bir apartmanda.
1116
01:13:19,316 --> 01:13:21,735
-Batı 96'da mı?
-Bunu nasıl bildin?
1117
01:13:25,572 --> 01:13:26,782
Gale.
1118
01:13:28,700 --> 01:13:29,701
"Basın yok."
1119
01:13:29,785 --> 01:13:32,955
Seni son gördüğümde lise korosundaydın.
1120
01:13:33,622 --> 01:13:35,999
Onları kurtaracağına güvenmediğim için
beni affet.
1121
01:13:36,083 --> 01:13:37,793
-Al bakalım bebeğim.
-Teşekkürler.
1122
01:13:38,544 --> 01:13:41,380
Arkadaşım Danny, Yukarı Batı Yakası'nda.
Oraya daha hızlı gidebilir.
1123
01:13:41,463 --> 01:13:44,424
Evet ya da onun işini bitirebilir.
Katil o olabilir mi?
1124
01:13:44,508 --> 01:13:46,176
Kahretsin. Oraya hemen gitmeliyiz.
1125
01:13:46,260 --> 01:13:48,470
50 blok uzakta.
Doğru olduğunu bile bilmiyoruz. Sam bekle!
1126
01:13:48,554 --> 01:13:50,138
-Bir dakika düşün.
-Bir dakikamız yok.
1127
01:13:50,222 --> 01:13:52,099
Bana güvenmelisin,
doğru kararı vermeliyiz.
1128
01:13:52,182 --> 01:13:53,642
O zaten…
1129
01:13:54,434 --> 01:13:55,477
Bin.
1130
01:13:55,561 --> 01:13:56,728
O ne yapıyor?
1131
01:13:56,812 --> 01:13:58,689
Hey, in arabamdan!
1132
01:13:59,481 --> 01:14:01,567
Ne yaptığını sanıyorsun? O resmî araç!
1133
01:14:01,650 --> 01:14:02,651
Sireni açalım mı?
1134
01:14:02,734 --> 01:14:05,195
Polis arabası çalıp
sireni kullanmayacağımızı mı sandın?
1135
01:14:05,279 --> 01:14:06,864
-Senin ehliyetin var mı ki?
-Tabii ki var.
1136
01:14:06,947 --> 01:14:08,198
Ne yapıyorsun?
1137
01:14:09,074 --> 01:14:11,660
O polis arabası! Polis arabası çalamazsın!
1138
01:14:14,830 --> 01:14:15,956
Yemeğimiz gelmiştir.
1139
01:14:18,750 --> 01:14:19,751
Alo?
1140
01:14:21,003 --> 01:14:22,462
Yemek değil. Telefon sana.
1141
01:14:23,547 --> 01:14:24,631
Kim?
1142
01:14:24,715 --> 01:14:26,425
Kimin aradığını sorabilir miyim?
1143
01:14:28,218 --> 01:14:29,803
Katil olduğunu söylüyor.
1144
01:14:37,019 --> 01:14:39,479
-Alo?
-Alo Gale?
1145
01:14:39,563 --> 01:14:42,482
Seninle hiç telefonda
konuşmamış olmamız garip.
1146
01:14:43,066 --> 01:14:44,818
Zamanı çoktan gelmişti.
1147
01:14:45,402 --> 01:14:46,403
Katılıyorum.
1148
01:14:46,904 --> 01:14:48,071
Polisi ara.
1149
01:14:48,155 --> 01:14:49,656
Bunca yıldan sonra düşündüm ki
1150
01:14:51,074 --> 01:14:52,910
bir röportaj istersin.
1151
01:14:53,577 --> 01:14:55,787
Doğru düşünmüşsün.
1152
01:14:57,581 --> 01:14:59,625
Bu seferki gerekçen nedir?
1153
01:15:00,626 --> 01:15:03,712
Filmlere mi sinirlisin yoksa
sadece gündemde kalmak mı istiyorsun?
1154
01:15:03,795 --> 01:15:05,923
Aynı soruyu ben de sana sorabilirim.
1155
01:15:06,006 --> 01:15:09,551
Miras karakterlerin artık gözden
çıkarılabilir olduğunu bilmiyor musun?
1156
01:15:09,635 --> 01:15:12,095
Geçen yüzyılın kahramanlarını
kimse umursamıyor.
1157
01:15:12,179 --> 01:15:15,516
-O zaman neden benimle uğraşıyorsun?
-Nostalji diyebilirsin.
1158
01:15:15,599 --> 01:15:17,476
Veya belki başkalarının
üzüntüsünden kazandığın
1159
01:15:17,559 --> 01:15:20,103
onca para yüzünden
cezalandırılmayı hak ediyorsun.
1160
01:15:20,604 --> 01:15:25,442
Belki birinin senin ölümünden
para kazanmasının vakti gelmiştir.
1161
01:15:25,526 --> 01:15:27,945
Bunu denemeye kalkan onuncu kişi falan
olduğunu biliyorsun, değil mi?
1162
01:15:28,779 --> 01:15:30,072
Ve spoiler vereyim:
1163
01:15:30,906 --> 01:15:33,742
Maskeli pislik hiçbir zaman kurtulamaz.
1164
01:15:35,702 --> 01:15:38,580
Ama gitmeden önce
kesinlikle iz bırakırlar, değil mi?
1165
01:15:39,081 --> 01:15:42,209
Richie ve Amber,
Dewey'i katletmeyi başardı.
1166
01:15:42,292 --> 01:15:45,003
Onu Noel kazı gibi deştiler.
1167
01:15:45,504 --> 01:15:49,424
Seni seven tek erkeği kaybetmek
nasıl bir duygu?
1168
01:15:49,508 --> 01:15:50,801
Kes sesini!
1169
01:15:50,884 --> 01:15:54,847
Sonunda onun yanında olmadığını bilmek
nasıl bir duygu?
1170
01:15:55,722 --> 01:15:58,517
Kendi bağırsakları içinde çığlık atarken
1171
01:15:58,600 --> 01:16:01,144
onu teselli etmek için yanında olmamak.
1172
01:16:01,228 --> 01:16:03,438
Çığlık atarak ölecek olan sensin.
1173
01:16:03,522 --> 01:16:07,025
Belki. Ama sen görecek kadar
buralarda kalamayacaksın.
1174
01:16:07,109 --> 01:16:09,319
Dewey'ye olanlara engel olamadın.
1175
01:16:09,403 --> 01:16:11,947
Tıpkı buna da engel olamayacağın gibi.
1176
01:16:48,192 --> 01:16:49,526
Tanrım!
1177
01:17:13,967 --> 01:17:16,678
Nostalji için bu nasıl pislik?
1178
01:17:29,566 --> 01:17:30,776
Iskaladın.
1179
01:17:31,276 --> 01:17:32,653
Tabii ıskaladım.
1180
01:17:32,736 --> 01:17:35,656
Sen kazandın.
Asansörle zemin kata iniyorum.
1181
01:17:36,615 --> 01:17:37,866
Tabii iniyorsun.
1182
01:17:41,745 --> 01:17:44,414
Belki beni vurdun. Belki yaralıyım.
1183
01:17:45,249 --> 01:17:47,751
Belki de kurşun geçirmez yelek giyiyorum.
1184
01:17:48,252 --> 01:17:50,838
Bu yüzden seni lanet kafandan vuracağım!
1185
01:18:03,725 --> 01:18:06,353
İyi katil olurdun Gale.
1186
01:18:06,854 --> 01:18:09,606
Sidney hiç mantıklı olmazdı
ve Dewey de hayranların favorisiydi.
1187
01:18:09,690 --> 01:18:12,067
Ama senin baskı altında
sinir krizi geçirmen
1188
01:18:12,150 --> 01:18:15,696
ve Hayalet Surat'a dönüşmen
müthiş bir sürpriz olurdu.
1189
01:18:15,779 --> 01:18:17,322
Konuşmaya devam et pislik.
1190
01:18:18,657 --> 01:18:21,952
Tabii. Neden bahsetmek istersin?
1191
01:18:25,038 --> 01:18:27,457
Hiç baş aktris olamadın, değil mi?
1192
01:18:27,541 --> 01:18:32,671
Hep zavallı, tatlı Sidney'le ilgili oldu,
bütün oksijeni o kullandı.
1193
01:18:32,754 --> 01:18:34,464
Sana ne kaldı?
1194
01:18:34,965 --> 01:18:36,508
Zekâ ve seksapel.
1195
01:18:38,010 --> 01:18:39,595
Erkek arkadaşın için üzgünüm.
1196
01:18:40,262 --> 01:18:43,182
O kasların pek faydası olmadı.
1197
01:18:43,265 --> 01:18:44,266
Hiç olmadı.
1198
01:18:47,394 --> 01:18:48,562
Bekler misin lütfen?
1199
01:20:13,063 --> 01:20:14,314
Geber!
1200
01:20:14,857 --> 01:20:15,816
Hey aşağılık!
1201
01:20:21,655 --> 01:20:23,198
Gale!
1202
01:20:24,116 --> 01:20:25,742
Olamaz. Gale?
1203
01:20:27,077 --> 01:20:28,287
Gale.
1204
01:20:30,247 --> 01:20:31,456
Üzgünüm.
1205
01:20:31,540 --> 01:20:32,541
Üzgünüm.
1206
01:20:34,293 --> 01:20:36,170
Senin peşine düşeceğini bilmeliydim.
1207
01:20:36,253 --> 01:20:37,337
Çok üzgünüm.
1208
01:20:39,298 --> 01:20:40,632
Beni öldüremedi.
1209
01:20:43,260 --> 01:20:44,303
Sidney'e söyle
1210
01:20:45,345 --> 01:20:46,972
beni asla öldüremedi.
1211
01:20:52,644 --> 01:20:53,645
Gale?
1212
01:20:56,315 --> 01:20:57,649
-Gale.
-Gale.
1213
01:20:57,733 --> 01:20:59,526
Gale? Lütfen.
1214
01:20:59,610 --> 01:21:00,652
Çekilin!
1215
01:21:00,736 --> 01:21:03,989
-Çekilin!
-Çekil. Çekilmelisin. Çekil!
1216
01:21:04,072 --> 01:21:05,282
Hayır! Hayır!
1217
01:21:06,200 --> 01:21:07,659
-Onları uzaklaştırın.
-Sam, lütfen!
1218
01:21:07,743 --> 01:21:09,995
-Hemen çekilmeliler.
-Lütfen geri çekilin.
1219
01:21:11,121 --> 01:21:12,789
-Yardım çağır.
-Derhâl.
1220
01:21:14,708 --> 01:21:16,543
-Kontrol ediyorum.
-Hadi Gale.
1221
01:21:20,255 --> 01:21:22,424
Nabız zayıf. Sırtlığı getir.
1222
01:21:22,508 --> 01:21:23,509
Hemen gitmeliyiz.
1223
01:21:27,471 --> 01:21:29,515
Sırtlık! Hadi!
1224
01:21:44,947 --> 01:21:46,448
Olabildiğince hızlı geldim.
1225
01:21:48,617 --> 01:21:49,826
Öyle mi?
1226
01:21:51,537 --> 01:21:53,288
Ben korkuyorum millet.
1227
01:21:53,372 --> 01:21:55,249
Gerçekten tekrar yaralanmak istemiyorum.
1228
01:21:56,291 --> 01:21:57,292
Ben de öyle.
1229
01:21:59,044 --> 01:22:00,629
Senin de tekrar yaralanmanı istemiyorum.
1230
01:22:00,712 --> 01:22:02,548
Biliyorum.
1231
01:22:08,637 --> 01:22:09,972
Şimdi ne yapacağız?
1232
01:22:11,890 --> 01:22:13,851
Belki bu sefer o kazanır.
1233
01:22:17,271 --> 01:22:19,231
Beni cezalandırmak istiyor.
1234
01:22:22,025 --> 01:22:23,026
Beni.
1235
01:22:24,987 --> 01:22:26,280
O zaman belki ona izin veririm.
1236
01:22:27,364 --> 01:22:29,575
Kendimi feda edeceğim.
1237
01:22:30,868 --> 01:22:32,703
Sizi korumak için
1238
01:22:33,871 --> 01:22:35,330
yapmam gereken buysa…
1239
01:22:36,748 --> 01:22:37,749
buna değer.
1240
01:22:37,833 --> 01:22:39,793
Hayır, bunu yapmıyoruz Sam.
1241
01:22:39,877 --> 01:22:42,254
Beni korumak için Woodsboro'ya döndün.
1242
01:22:42,337 --> 01:22:44,840
Her gün beni korumaya karar verdin.
1243
01:22:44,923 --> 01:22:47,634
Sen olmasaydın
hiçbirimiz hayatta olmazdık.
1244
01:22:48,385 --> 01:22:50,554
Bu kez bizim
seni korumamıza izin vermelisin.
1245
01:22:51,221 --> 01:22:52,306
-Hayır.
-Evet.
1246
01:22:54,308 --> 01:22:55,309
Biz bir ekibiz, unuttun mu?
1247
01:22:55,392 --> 01:22:56,685
Aslında…
1248
01:22:58,395 --> 01:22:59,396
biz aileyiz.
1249
01:22:59,479 --> 01:23:02,274
Hadi yapalım! Öz Dörtlü! Hadi.
1250
01:23:02,357 --> 01:23:03,901
-Öz Dörtlü.
-Hadi.
1251
01:23:03,984 --> 01:23:05,485
-Öz ne?
-Aramızda bir şey.
1252
01:23:07,571 --> 01:23:09,448
Peşimizden gelmeye devam edecek.
1253
01:23:10,324 --> 01:23:12,951
Saklanabileceğimiz güvenli bir yer yok mu?
1254
01:23:13,035 --> 01:23:14,745
Hayır, bizi bulmaya devam edecek.
1255
01:23:15,454 --> 01:23:16,496
Harika.
1256
01:23:18,957 --> 01:23:20,000
Ama bunu kullanabiliriz.
1257
01:23:23,086 --> 01:23:25,839
Olayı soruşturmayı bırakmadığım için
derimi yüzüyorlar
1258
01:23:25,923 --> 01:23:27,049
ve şimdi siz ne yapmamı istiyorsunuz?
1259
01:23:27,132 --> 01:23:29,718
Onu tuzağa düşürüp güvenli bir yere
götüreceğiz ve içeri kapatacağız.
1260
01:23:31,428 --> 01:23:32,638
Sonra ne yapacağız?
1261
01:23:33,722 --> 01:23:34,723
Onu öldüreceğiz.
1262
01:23:40,354 --> 01:23:41,563
Bize yardım edecek misin?
1263
01:23:44,525 --> 01:23:46,109
Öldürelim şu aşağılık herifi.
1264
01:23:46,860 --> 01:23:49,655
Şimdi ben buradan çıkamıyorum ama Gale
bize sinemanın anahtar kartlarını verdi.
1265
01:23:49,738 --> 01:23:53,575
Yoğun gözetim ve güvenlik kameraları var
ama bunu ona karşı kullanabiliriz.
1266
01:23:54,493 --> 01:23:57,204
Kirby'ye sizinle orada buluşmasını
söyleyip en kısa zamanda size katılacağım.
1267
01:23:57,287 --> 01:23:59,831
-Anladım.
-Unutmayın, toplu taşıma kullanın.
1268
01:23:59,915 --> 01:24:01,834
Etrafınızda ne kadar çok kişi olursa
siz oraya varmadan
1269
01:24:01,917 --> 01:24:04,253
saldırma şansı o kadar azalır.
1270
01:24:10,467 --> 01:24:12,094
Bu iyi bir plan mı?
1271
01:24:12,177 --> 01:24:13,804
İstemiyorsan gelmeyebilirsin.
1272
01:24:13,887 --> 01:24:16,849
Yani gruptan ayrılacağız ve katil
bizi tek tek öldürecek mi? Hayır, sağ ol.
1273
01:24:17,558 --> 01:24:19,268
Sinemaya gidelim. Hadi, binin.
1274
01:24:19,351 --> 01:24:23,188
Evet çünkü seri katil sinema salonunda
daha az korkunç olacak.
1275
01:24:23,272 --> 01:24:24,273
Kahretsin.
1276
01:24:25,440 --> 01:24:27,276
Bekle, hey, hey! Chad!
1277
01:24:27,359 --> 01:24:28,986
Hey! Kahretsin! Chad!
1278
01:24:30,153 --> 01:24:31,154
Tara!
1279
01:24:32,823 --> 01:24:35,033
-Bekle, Mindy nerede?
-Chad! Sam! Hey, Sam!
1280
01:24:35,117 --> 01:24:36,994
Mindy! Mindy! Mindy!
1281
01:24:38,662 --> 01:24:40,163
Gidelim. Olamaz.
1282
01:24:40,747 --> 01:24:41,999
Kahretsin!
1283
01:24:46,503 --> 01:24:47,504
Kahretsin.
1284
01:24:56,138 --> 01:24:58,599
Hayalet Suratlı kıçını benden uzak tut
Hayalet Surat.
1285
01:25:07,107 --> 01:25:08,108
Defol git.
1286
01:25:15,407 --> 01:25:17,284
-Mindy nerede?
-Treni kaçırdı.
1287
01:25:17,367 --> 01:25:19,703
Onu bekleyecektim ama buradaki
Hoş Çocuk beni içeri sürükledi.
1288
01:25:19,786 --> 01:25:21,622
-Bir arada kalmaya çalışıyordum.
-Bizi ayırarak mı?
1289
01:25:24,541 --> 01:25:26,627
Sorun değil. Ethan'la birlikte.
1290
01:25:26,710 --> 01:25:27,961
Bir sonrakine binerim.
1291
01:25:28,045 --> 01:25:29,296
Bizimle orada buluşacak.
1292
01:25:30,088 --> 01:25:33,300
Bu South Ferry yönündeki
Banliyö Bir treni.
1293
01:25:33,383 --> 01:25:34,218
Olamaz.
1294
01:25:34,301 --> 01:25:37,012
Sonraki durak 79. Cadde.
1295
01:25:48,190 --> 01:25:49,650
Kaç durak var?
1296
01:25:55,155 --> 01:25:56,406
On.
1297
01:26:30,816 --> 01:26:33,110
Burası 79. Cadde.
1298
01:26:47,916 --> 01:26:51,545
Bu South Ferry yönündeki
Banliyö Bir treni.
1299
01:26:52,212 --> 01:26:55,340
Sonraki durak 72. Cadde.
1300
01:26:59,678 --> 01:27:02,931
Chad
Sonraki trende misin?
1301
01:27:08,312 --> 01:27:11,440
Evet Ethan'layım namı diğer HS
1302
01:27:11,523 --> 01:27:13,025
Yollanıyor…
1303
01:27:16,904 --> 01:27:20,741
Bu South Ferry yönündeki
Banliyö Bir treni.
1304
01:27:21,450 --> 01:27:24,453
Sonraki durak 79. Cadde.
1305
01:27:28,957 --> 01:27:30,459
Affedersin!
1306
01:27:54,233 --> 01:27:55,317
Mindy'den hâlâ cevap yok.
1307
01:27:55,901 --> 01:27:58,529
Burası 72. Cadde.
1308
01:28:06,995 --> 01:28:07,996
Millet?
1309
01:28:20,717 --> 01:28:24,680
Sonraki durak 66. Cadde, Lincoln Center.
1310
01:28:34,231 --> 01:28:35,524
Kahretsin.
1311
01:28:35,607 --> 01:28:39,194
Bu South Ferry yönündeki
Banliyö Bir treni.
1312
01:28:39,987 --> 01:28:43,866
Sonraki durak 66. Cadde, Lincoln Center.
1313
01:30:18,085 --> 01:30:21,463
Burası 66. Cadde, Lincoln Center.
1314
01:30:28,011 --> 01:30:32,432
Çıkışta platforma ve trene
dikkat edin lütfen.
1315
01:30:37,938 --> 01:30:39,106
Olamaz.
1316
01:30:39,940 --> 01:30:41,608
Mindy! Kahretsin!
1317
01:30:42,192 --> 01:30:44,278
Olamaz. Mindy!
1318
01:30:44,361 --> 01:30:46,321
Kahretsin, çok fazla kan var.
1319
01:30:46,864 --> 01:30:48,448
İmdat! Yardım edin!
1320
01:30:49,032 --> 01:30:50,784
Kahretsin. Seni buradan çıkaracağız,
tamam mı?
1321
01:30:52,494 --> 01:30:53,495
Lanet olsun.
1322
01:30:53,579 --> 01:30:55,497
-Hadi!
-Kahretsin!
1323
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Olamaz. 911'i arayın!
1324
01:31:01,879 --> 01:31:03,213
-Tanrım.
-İyi misin?
1325
01:31:03,297 --> 01:31:04,506
Evet, çok iyiyim.
1326
01:31:04,590 --> 01:31:06,675
İyi olacaksın.
1327
01:31:06,758 --> 01:31:09,887
Lanet olsun. Yine bilemedim.
1328
01:31:10,470 --> 01:31:11,680
Nasıl yani?
1329
01:31:11,763 --> 01:31:12,764
İmdat!
1330
01:31:12,848 --> 01:31:15,767
Evet, tıbbi yardıma ihtiyacımız var.
66. Cadde istasyonundayız.
1331
01:31:15,851 --> 01:31:17,436
Bu film serisine lanet olsun.
1332
01:31:26,820 --> 01:31:27,821
Selam.
1333
01:31:28,947 --> 01:31:31,533
Bailey'yle konuştum. Her şeyi ayarladım.
1334
01:31:32,492 --> 01:31:35,120
-Mindy ve Ethan nerede?
-Beş dakika gerimizdeler.
1335
01:31:35,954 --> 01:31:37,247
Hadi, hepinizi içeri sokalım.
1336
01:31:38,790 --> 01:31:40,334
-Sen değil.
-Ne?
1337
01:31:42,753 --> 01:31:44,546
Kimseye güvenme, unuttun mu?
1338
01:31:45,506 --> 01:31:46,548
Seni tanımıyoruz.
1339
01:31:48,675 --> 01:31:49,760
Tam olarak değil.
1340
01:31:50,302 --> 01:31:51,428
Beni tanıyorsun.
1341
01:31:51,512 --> 01:31:53,222
Sen Woodsboro'dan değilsin.
1342
01:31:55,807 --> 01:31:56,808
Üzgünüm.
1343
01:31:58,227 --> 01:32:00,729
Sorun değil. Sorun değil, anlıyorum.
1344
01:32:02,648 --> 01:32:03,857
Dikkatli ol, tamam mı?
1345
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
Tamam mı?
1346
01:32:07,444 --> 01:32:08,445
Sen de.
1347
01:32:11,573 --> 01:32:12,783
Güzel karar.
1348
01:32:17,746 --> 01:32:20,165
Siz gelmeden önce
her yerini kontrol ettim.
1349
01:32:21,250 --> 01:32:23,961
Tek giriş çıkış yolu bu.
1350
01:32:24,044 --> 01:32:25,712
İlk kapıdan içeri girecek,
1351
01:32:25,796 --> 01:32:28,423
iki kapı da otomatik kilitlenerek
onu içeri kapatacak.
1352
01:32:28,924 --> 01:32:30,759
Orayı ölüm kutusuna dönüştüreceğiz.
1353
01:32:30,843 --> 01:32:33,720
-Silahlar?
-Tek silah ve bende duruyor.
1354
01:32:34,638 --> 01:32:37,724
Burada rozeti olan tek kişi benim
ve öyle olacak.
1355
01:32:39,393 --> 01:32:40,644
Burada güvendeyiz.
1356
01:32:44,022 --> 01:32:47,109
Mindy'yi kontrol edeceğim.
Yakındalar mı bakacağım.
1357
01:33:08,547 --> 01:33:10,048
Hadi, hadi.
1358
01:33:10,132 --> 01:33:12,634
Merhaba, bana ulaştınız. Mesaj bırakın.
1359
01:33:13,218 --> 01:33:14,511
Burada güvende olmadığını biliyorsun.
1360
01:33:15,012 --> 01:33:17,848
Biri ne zaman "Burada güvendeyiz" dese
güvende değilsin demektir.
1361
01:33:17,931 --> 01:33:20,559
-Şimdi konuşma.
-Ama sen bundan daha akıllısın Sam.
1362
01:33:20,642 --> 01:33:22,853
Bir silah al ve burayı kendin kontrol et.
1363
01:33:25,439 --> 01:33:26,690
Haklı olduğumu biliyorsun.
1364
01:33:42,956 --> 01:33:44,416
Mükemmel seçim.
1365
01:33:46,793 --> 01:33:48,128
Favorim.
1366
01:33:51,131 --> 01:33:52,132
Kirby?
1367
01:33:57,012 --> 01:33:58,013
Kirby!
1368
01:34:19,409 --> 01:34:20,410
Alo?
1369
01:34:20,953 --> 01:34:22,621
Herkesi oradan çıkar Sam,
güvende değilsiniz.
1370
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
Atlanta ofisinden haber geldi.
1371
01:34:24,665 --> 01:34:26,875
Ajan Reed'in geçen yılki
Woodsboro cinayetlerinden beri
1372
01:34:26,959 --> 01:34:28,669
ruhsal bir çöküşte olduğunu duydum.
1373
01:34:28,752 --> 01:34:29,753
Neden bahsediyorsun?
1374
01:34:29,837 --> 01:34:32,881
Kirby'yi akli dengesi bozuk olduğu için
iki ay önce kovmuşlar.
1375
01:34:32,965 --> 01:34:35,384
-Ne?
-Artık FBI'da değil.
1376
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
-Dinle pislik.
-Hayır, sen dinle küçük sürtük.
1377
01:34:51,984 --> 01:34:54,653
Suratıma kapatırsan karnını
balık gibi deşeceğim. Anlıyor musun?
1378
01:34:54,736 --> 01:34:58,699
-Ne istiyorsun?
-İçinin neye benzediğini görmek.
1379
01:35:02,911 --> 01:35:04,496
Olamaz.
1380
01:35:12,629 --> 01:35:15,048
Burası en son ne zaman kullanılmış?
1381
01:35:15,132 --> 01:35:16,800
Çok eski.
1382
01:35:22,097 --> 01:35:23,974
Affedersin, sen alabilirsin.
1383
01:35:24,057 --> 01:35:25,767
-Al hadi.
-Hayır, yani…
1384
01:35:25,851 --> 01:35:27,686
İstiyorsan sen al.
1385
01:35:27,769 --> 01:35:29,062
-Bunları istediğimi mi düşünüyorsun?
-Sayılır.
1386
01:35:29,146 --> 01:35:30,647
Yüz yıllıklar.
1387
01:35:31,440 --> 01:35:32,691
Belki senin ilgi alanın budur.
1388
01:35:39,448 --> 01:35:40,574
Aslında ben…
1389
01:35:52,336 --> 01:35:54,922
Bunu yapmayı çok uzun zamandır istemem
utanç verici olabilir.
1390
01:35:55,631 --> 01:35:57,382
Çok daha önce yapmalıydın.
1391
01:35:57,466 --> 01:35:58,467
Biliyorum.
1392
01:35:58,967 --> 01:36:01,136
Ama çok daha fazla yapabilirsin.
1393
01:36:04,723 --> 01:36:05,891
Tara!
1394
01:36:16,318 --> 01:36:18,904
Tara, gidelim. Hadi, hadi!
1395
01:36:20,280 --> 01:36:21,490
Hadi, çabuk, çabuk, çabuk!
1396
01:36:22,449 --> 01:36:25,160
-Bu Kirby. Katil o.
-Olamaz.
1397
01:36:25,244 --> 01:36:27,538
-O kilitli. Hadi.
-Tuzağa mı düştük?
1398
01:36:27,621 --> 01:36:30,249
Bu sinema salonunu
tümüyle ölüm kutusu yapmış. Bizim için.
1399
01:36:30,916 --> 01:36:32,835
Hey, şuna ne dersiniz?
Bir çıkış kapısı var.
1400
01:36:33,877 --> 01:36:35,379
Belki çatıya falan çıkıyordur.
1401
01:36:35,462 --> 01:36:37,297
Öğrenmenin tek bir yolu var. Gidelim.
1402
01:36:37,381 --> 01:36:38,382
Bailey yolda ama…
1403
01:36:42,219 --> 01:36:43,470
Kahretsin!
1404
01:36:45,389 --> 01:36:46,390
Kafa kesmeler!
1405
01:36:48,267 --> 01:36:49,893
Tara! Hadi.
1406
01:36:49,977 --> 01:36:52,813
Kameraya gülümse pislik!
1407
01:36:56,358 --> 01:36:57,442
Bu taraftan! Hadi!
1408
01:36:57,526 --> 01:36:59,695
Ön kapıdan dışarı koşuyor olmalı.
1409
01:37:05,576 --> 01:37:06,618
Geber!
1410
01:37:24,595 --> 01:37:25,929
Tara, git! Git!
1411
01:37:32,978 --> 01:37:34,271
Hayır!
1412
01:37:34,897 --> 01:37:35,898
Chad!
1413
01:37:39,234 --> 01:37:40,569
Kaç.
1414
01:37:42,529 --> 01:37:43,530
Git.
1415
01:37:52,206 --> 01:37:53,790
Öyle düşünme. Wes Carpenter filmi…
1416
01:37:53,874 --> 01:37:55,918
-Bu taraftan. Yukarı. Hadi.
-…gibi olmaya başlıyorsun.
1417
01:37:58,128 --> 01:38:00,339
Önümüzde uzun bir gece var.
1418
01:38:00,422 --> 01:38:01,840
Herkes şüpheli.
1419
01:38:03,842 --> 01:38:06,553
Korkmuyorsun, değil mi?
1420
01:38:09,306 --> 01:38:10,724
Sam!
1421
01:38:11,391 --> 01:38:14,019
Gerekçe olmayınca çok daha korkunç oluyor.
1422
01:38:14,102 --> 01:38:15,521
Hazır mısın?
1423
01:38:16,146 --> 01:38:17,606
Hazır olman gerekiyor. Hazır mısın?
1424
01:38:18,982 --> 01:38:19,983
Bana bak.
1425
01:38:21,610 --> 01:38:22,945
Hazırım.
1426
01:38:23,028 --> 01:38:24,988
Hadi gel aşağılık!
1427
01:38:28,033 --> 01:38:29,034
Bir şey yok!
1428
01:38:29,785 --> 01:38:32,538
-Uzak dur!
-Sen olduğunu biliyoruz Kirby.
1429
01:38:33,622 --> 01:38:35,791
İkisinden biri beni bayılttı.
1430
01:38:36,458 --> 01:38:39,169
Kirby dur! Kızlardan uzaklaş!
1431
01:38:41,129 --> 01:38:42,297
Ne yapıyorsun?
1432
01:38:42,381 --> 01:38:44,758
Quinn'i sen mi öldürdün?
Kızımı sen mi öldürdün?
1433
01:38:44,842 --> 01:38:46,218
Yok artık!
1434
01:38:48,428 --> 01:38:51,431
Size her ne diyorsa onu dinlemeyin.
1435
01:38:51,515 --> 01:38:53,141
Muhtemelen katil o.
1436
01:38:54,059 --> 01:38:54,935
Arkanda!
1437
01:39:05,028 --> 01:39:06,029
Aferin.
1438
01:39:10,909 --> 01:39:11,910
İkiniz de.
1439
01:39:13,745 --> 01:39:15,455
-Sen misin?
-Evet, tabii ki benim.
1440
01:39:16,081 --> 01:39:19,126
Açıkçası bize yaptıklarınızdan sonra
sizden daha fazlasını bekliyordum.
1441
01:39:19,209 --> 01:39:20,294
"Bize" derken ne demek istiyorsun?
1442
01:39:26,508 --> 01:39:27,593
Ta tam!
1443
01:39:28,135 --> 01:39:31,263
Mindy haklıydı.
Oda arkadaşı çekilişiyle oynamak kolaydı.
1444
01:39:31,972 --> 01:39:33,390
Sizinle tanışmak için tek yapmam gereken
1445
01:39:33,473 --> 01:39:37,811
Chad isimli kibirli, küçümseyici
bir alfayla oda paylaşmaktı.
1446
01:39:38,812 --> 01:39:40,564
Kahretsin, onu öldürmek güzeldi!
1447
01:39:41,940 --> 01:39:43,483
Bu büyükannenindi Sam.
1448
01:39:44,610 --> 01:39:46,111
Nancy Loomis?
1449
01:39:46,195 --> 01:39:48,363
Gerçekten aileden geliyor, değil mi?
1450
01:39:48,947 --> 01:39:50,699
-Aile demişken…
-Sıkı dur.
1451
01:39:50,782 --> 01:39:52,284
…benim adım Ethan Landry değil.
1452
01:39:52,826 --> 01:39:53,827
Değil mi baba?
1453
01:39:55,329 --> 01:39:56,622
"Baba" mı?
1454
01:39:57,122 --> 01:40:00,042
Bekle. Eğer ikinizseniz geri kalan sadece…
1455
01:40:03,378 --> 01:40:04,588
Mindy mi?
1456
01:40:12,221 --> 01:40:13,764
Merhaba oda arkadaşlarım.
1457
01:40:15,057 --> 01:40:16,642
Bunu beklemiyordunuz, değil mi?
1458
01:40:16,725 --> 01:40:19,686
-Evet çünkü sen öldün!
-Ama tam değil.
1459
01:40:20,312 --> 01:40:22,439
Şüpheli listesinden çıkmak için
iyi bir yoldu.
1460
01:40:22,940 --> 01:40:27,194
Gale Weathers'ı bıçaklamak, Mindy'yi
trende bıçaklamak. Öyle şeyler.
1461
01:40:27,277 --> 01:40:29,488
Evet ve olay yerine ilk ben geldiğimden
1462
01:40:29,571 --> 01:40:31,573
onun cesedini
yeni bir cesetle değiştirebildim.
1463
01:40:32,407 --> 01:40:34,535
Biraz sahte kan, bir protez.
1464
01:40:34,618 --> 01:40:37,538
Yas tutan bir babanın paçayı
nelerden kurtarabildiğine şaşırırsın.
1465
01:40:38,247 --> 01:40:39,831
Ben Stu Macher'ın maskesini aldım.
1466
01:40:40,541 --> 01:40:41,625
Favorimdi.
1467
01:40:44,503 --> 01:40:46,255
Güzel. O üç numara.
1468
01:40:46,964 --> 01:40:47,965
O iki.
1469
01:40:48,924 --> 01:40:49,925
Geriye…
1470
01:40:51,343 --> 01:40:52,594
babanınki kalıyor.
1471
01:40:54,930 --> 01:40:57,266
Geri sayımımız buydu Sam.
1472
01:41:00,519 --> 01:41:02,312
Senden onu takmanı isteyeceğim.
1473
01:41:04,606 --> 01:41:05,607
Defol git!
1474
01:41:08,610 --> 01:41:10,112
Ondan uzak dur!
1475
01:41:10,779 --> 01:41:11,905
Hadi.
1476
01:41:11,989 --> 01:41:13,782
Ne? Bu ne?
1477
01:41:14,283 --> 01:41:15,617
Bunu ailecek mi yaptınız?
1478
01:41:15,701 --> 01:41:18,328
Elbette sürtük!
Herkesten çok senin bilmen gerek.
1479
01:41:18,412 --> 01:41:19,830
Hâlâ anlamıyorlar.
1480
01:41:19,913 --> 01:41:21,415
Neye inanıyorsunuz bilmem
1481
01:41:21,915 --> 01:41:24,960
ama Woodsboro'daki o cinayetleri
ben işlemedim. Ben değildim!
1482
01:41:25,043 --> 01:41:26,295
Bunu biliyoruz. Tabii ki sen yapmadın.
1483
01:41:26,378 --> 01:41:30,048
Bunun saçma bir komplo teorisine
dayandığını mı düşünüyorsun?
1484
01:41:30,132 --> 01:41:34,511
Hadi ama. Seninle ilgili söylentileri
ilk kimin çıkardığını sanıyorsun?
1485
01:41:36,597 --> 01:41:38,348
Sam'i Woodsboro kahramanı olmaktan
1486
01:41:38,432 --> 01:41:42,394
kötü karaktere çevirmenin
ne kadar kolay olduğunu biliyor musun?
1487
01:41:42,978 --> 01:41:45,564
Dünyayı insanların içindeki
iyiye inanmaktansa
1488
01:41:45,647 --> 01:41:49,818
kötüye inanmaya ikna etmenin
ne kadar kolay olduğunu.
1489
01:41:49,902 --> 01:41:52,905
Çünkü bugünlerde
birini öldürmek yeterli değil.
1490
01:41:53,405 --> 01:41:56,283
Önce karakterini katletmen gerek.
1491
01:41:56,366 --> 01:42:00,454
Bu yüzden babam burada, babasının
maskesini takıp poz vermiş Sam'in yanında
1492
01:42:01,371 --> 01:42:03,957
korkunç bir şekilde doğranmış
cesetlerinizi "bulduğunda"
1493
01:42:04,041 --> 01:42:06,168
zavallı bir serserinin internette
Hayalet Surat'ın
1494
01:42:06,251 --> 01:42:07,628
sen olduğunu okuduğunu
1495
01:42:07,711 --> 01:42:10,422
ve kontrolü kendi eline
aldığını söyleyecek.
1496
01:42:10,506 --> 01:42:13,258
Kesinlikle! Bu yüzden kusursuz bir kılıf.
1497
01:42:13,342 --> 01:42:16,428
Bütün en iyi yalanlar gerçeğe dayanır.
1498
01:42:18,096 --> 01:42:19,097
Ve sen bir katilsin.
1499
01:42:19,181 --> 01:42:20,766
-Tıpkı baban gibi.
-Hayır, değilim!
1500
01:42:20,849 --> 01:42:24,603
Evet, öylesin pislik!
Sen kardeşimizi öldürdün!
1501
01:42:26,355 --> 01:42:27,648
Sen neden bahsediyorsun?
1502
01:42:27,731 --> 01:42:29,274
Kardeşinin araba kazasında
öldüğünü söylemiştin.
1503
01:42:29,358 --> 01:42:31,318
Hayır, hayır, hayır, seni tatlı şapşal.
1504
01:42:31,985 --> 01:42:33,362
O Woodsboro'da
1505
01:42:34,404 --> 01:42:36,448
sürtük kız kardeşinin ellerinde öldü.
1506
01:42:47,251 --> 01:42:48,377
Siz Richie'nin ailesisiniz.
1507
01:42:52,089 --> 01:42:53,090
Evet.
1508
01:42:56,426 --> 01:42:58,387
-Şimdi nihayet anlamaya başlıyor.
-Şimdi!
1509
01:42:58,470 --> 01:43:00,055
O fotoğrafı görene kadar
1510
01:43:00,138 --> 01:43:02,850
ona gerçekten ne yaptığını bilmiyordum.
1511
01:43:03,475 --> 01:43:05,686
O zaman ölmen gerektiğini anladım!
Cezalandırılman gerekiyordu!
1512
01:43:05,769 --> 01:43:08,188
Yolumuza çıkan diğer herkesle birlikte.
1513
01:43:11,650 --> 01:43:13,151
İşte burada.
1514
01:43:14,778 --> 01:43:16,488
İşte lanet katil.
1515
01:43:16,572 --> 01:43:20,117
-Bu arada müthiş bir ebeveynlik işi.
-Lanet çeneni kapa!
1516
01:43:21,243 --> 01:43:23,287
-Olamaz.
-İyi misin?
1517
01:43:23,370 --> 01:43:25,664
Mükemmel bir baba oldum mu? Hayır.
1518
01:43:26,373 --> 01:43:31,295
Richie'nin küçük filmlere olan sevgisine
fazla mı boyun eğdim? Evet, belki.
1519
01:43:32,504 --> 01:43:33,839
Bana göre biraz karanlıklar.
1520
01:43:34,673 --> 01:43:35,632
Ama…
1521
01:43:37,885 --> 01:43:39,011
Richie onları gerçekten sevdi.
1522
01:43:40,053 --> 01:43:41,180
Çok sevdi!
1523
01:43:42,181 --> 01:43:43,640
Hatta kendi de birkaç tane yaptı.
1524
01:43:45,100 --> 01:43:46,727
Biliyor muydun? Biliyor muydun?
1525
01:43:48,812 --> 01:43:51,190
Tatil özel yapımım
olmayacağını düşünmüştünüz.
1526
01:43:51,273 --> 01:43:54,568
Denedim. Gerçekten denedim.
1527
01:43:55,611 --> 01:43:57,613
Etkileşime girebileceğim bir şeyi.
1528
01:43:57,696 --> 01:44:00,449
Bir baba ile ilk oğlu arasında
1529
01:44:00,532 --> 01:44:02,117
çok özel bir bağ vardır.
1530
01:44:06,371 --> 01:44:08,123
Bu yüzden bu koleksiyonu oluşturmasına
yardım ettim.
1531
01:44:09,750 --> 01:44:12,085
Bunların hepsi onun muydu?
1532
01:44:12,169 --> 01:44:15,464
Evet, çok tutkulu bir koleksiyoner.
Başkalarına da ilham verdi.
1533
01:44:15,547 --> 01:44:19,259
O iki özenti sinema öğrencisini
öldürmek zorundaydık çünkü
1534
01:44:20,093 --> 01:44:21,470
seni önce biz öldürmeliydik Sam.
1535
01:44:22,346 --> 01:44:24,139
Sinemaya onların adını verdim,
1536
01:44:24,223 --> 01:44:26,558
sonra sevgili Dedektif Bailey
soruştururken öğrendi
1537
01:44:26,642 --> 01:44:28,685
ama benim yapmama gerek kalmadı
çünkü neyse ki
1538
01:44:28,769 --> 01:44:31,188
şu Gale Weathers müthiş bir haberci.
1539
01:44:31,939 --> 01:44:33,815
Oğlumun anısına bir yer yaptım.
1540
01:44:35,108 --> 01:44:37,736
Bu yüzden ölmen gereken yer burası Sam,
1541
01:44:39,071 --> 01:44:41,740
onun en sevdiği şeylerin arasında.
1542
01:44:41,823 --> 01:44:45,244
Sonra ne olacak? Bizimle işin bitince
ortadan kaybolacak mısın?
1543
01:44:45,327 --> 01:44:47,079
Hayır! Hemen hastaneye gidip
1544
01:44:47,162 --> 01:44:49,456
Mindy ile Gale'in
kurtulmadığından emin olmalıyız.
1545
01:44:49,540 --> 01:44:50,791
Çünkü herkes ölecek Sam!
1546
01:44:50,874 --> 01:44:54,711
Oğlumun ölümüyle ilgisi olan
herkes acı çekip ölecek.
1547
01:44:54,795 --> 01:44:55,921
Evet, çekecekler!
1548
01:44:56,004 --> 01:44:57,923
Şimdi maskeyi tak.
1549
01:44:59,883 --> 01:45:00,884
O…
1550
01:45:02,094 --> 01:45:03,387
çok zavallıydı.
1551
01:45:05,639 --> 01:45:06,640
Bu doğru değil.
1552
01:45:06,723 --> 01:45:07,599
Evet, senin oğlun…
1553
01:45:08,892 --> 01:45:12,771
bütün cinayetleri
kız arkadaşına yaptıran koca bir bebekti.
1554
01:45:13,605 --> 01:45:15,732
O güçlü, mert bir genç adamdı!
1555
01:45:16,233 --> 01:45:19,903
Ben boğazını kesmeden önce ağlayan
iktidarsız bir pislikti.
1556
01:45:19,987 --> 01:45:22,865
Kapa çeneni!
1557
01:45:27,286 --> 01:45:28,287
Sam hadi!
1558
01:45:31,039 --> 01:45:32,332
Bunu hatırlıyor musun?
1559
01:45:32,416 --> 01:45:33,625
Geber!
1560
01:45:38,255 --> 01:45:39,840
Üzgünüm ama buna ihtiyacım var.
1561
01:45:42,593 --> 01:45:43,886
Göster onlara.
1562
01:45:44,761 --> 01:45:46,263
Ne yapacaksın sürtük?
1563
01:45:51,351 --> 01:45:52,603
Sam!
1564
01:45:58,817 --> 01:45:59,776
Yardım getireceğim.
1565
01:46:15,125 --> 01:46:16,126
Dikkatli ol.
1566
01:46:18,545 --> 01:46:19,546
Hadi.
1567
01:46:26,845 --> 01:46:28,347
Git onu yakala. Onu yakala!
1568
01:46:28,972 --> 01:46:31,016
-Seni tutamıyorum.
-Sorun yok.
1569
01:46:31,099 --> 01:46:33,936
Tutunamıyorum. Tutunamıyorum.
1570
01:46:35,103 --> 01:46:36,104
Hayır!
1571
01:46:37,064 --> 01:46:38,273
Hayır!
1572
01:46:38,357 --> 01:46:40,651
Hep sana bir şeyler
saplamak istemiştim Tara.
1573
01:46:40,734 --> 01:46:42,361
-Geber!
-Sen geber!
1574
01:46:50,202 --> 01:46:52,079
Artık işiniz bitti!
1575
01:46:54,122 --> 01:46:55,332
Sam.
1576
01:46:58,168 --> 01:46:59,086
Sam?
1577
01:46:59,169 --> 01:47:00,963
-Gitmeme izin ver.
-Hayır!
1578
01:47:01,547 --> 01:47:03,173
Evet, bırak gitsin Sam, hadi.
1579
01:47:05,384 --> 01:47:06,218
Lanet olsun!
1580
01:47:06,301 --> 01:47:07,678
-Bana güven.
-Kahretsin!
1581
01:47:15,978 --> 01:47:17,312
Gitmeme izin vermen gerek.
1582
01:47:28,448 --> 01:47:29,366
Seni hakladım!
1583
01:47:49,553 --> 01:47:51,180
Şimdi lanet bir bakir olarak öl.
1584
01:47:59,688 --> 01:48:01,607
Görünüşe göre
bir erkek kardeşin daha gitti.
1585
01:48:11,408 --> 01:48:13,118
Daima kafalarından vurmak gerek.
1586
01:48:20,209 --> 01:48:21,251
Kahretsin.
1587
01:48:30,302 --> 01:48:31,553
Merhaba.
1588
01:48:45,484 --> 01:48:48,028
Erkek arkadaşını bir yerde görüyor musun?
1589
01:48:48,111 --> 01:48:50,447
Şu anda erkek arkadaşım yok ki.
1590
01:48:51,990 --> 01:48:53,575
Olmasını ister miydin?
1591
01:48:53,659 --> 01:48:56,578
Seni tanımıyorum bile
ve senden şimdiden hoşlanmadım.
1592
01:49:01,625 --> 01:49:03,919
Arayan
Samantha Carpenter
1593
01:49:07,297 --> 01:49:11,343
Alo Dedektif Bailey. Sana bir sorum var.
1594
01:49:12,094 --> 01:49:13,095
Öyle mi?
1595
01:49:14,179 --> 01:49:15,180
Nedir?
1596
01:49:16,557 --> 01:49:18,976
En sevdiğin korku filmi nedir?
1597
01:49:20,727 --> 01:49:23,105
"En sevdiğim korku filmi."
1598
01:49:23,897 --> 01:49:26,233
Soruyorum çünkü şu anda
bir korku filmindesin.
1599
01:49:27,150 --> 01:49:28,861
Benim filmimdesin.
1600
01:49:36,827 --> 01:49:38,996
Gerçek yüzünü takındığını görüyorum.
1601
01:49:40,372 --> 01:49:41,665
Doğuştan gelen yüzün.
1602
01:49:43,250 --> 01:49:45,043
Onunla ölecek olman çok romantik.
1603
01:49:45,544 --> 01:49:47,671
İstediğin buydu, değil mi?
1604
01:49:51,884 --> 01:49:53,260
Artık gerçeği biliyorsun, değil mi?
1605
01:49:54,011 --> 01:49:55,179
Cinayet kanında var!
1606
01:49:58,098 --> 01:49:59,892
Dalga geçmeyi bırak ve kendini göster!
1607
01:50:00,601 --> 01:50:02,519
Ne dilediğine dikkat et.
1608
01:50:03,812 --> 01:50:05,856
Tamam, ben kahrolası bir polis memuruyum.
1609
01:50:05,939 --> 01:50:09,484
Bu durum nasıl görünecek Sam?
Sence kime inanacaklar?
1610
01:50:11,945 --> 01:50:14,323
Muhtemelen hâlâ hayatta olana.
1611
01:50:22,623 --> 01:50:23,707
Hayır! Hayır!
1612
01:50:52,027 --> 01:50:54,780
Babam katildi.
1613
01:50:57,741 --> 01:50:59,159
Ne düşünürsen düşün,
1614
01:51:00,035 --> 01:51:01,745
ben daha iyiyim.
1615
01:51:04,373 --> 01:51:05,457
Teşekkür ederim.
1616
01:51:07,042 --> 01:51:08,126
Teşekkür ederim.
1617
01:51:14,466 --> 01:51:16,552
Ama sen ailemize bulaştın o yüzden…
1618
01:51:31,775 --> 01:51:33,777
-Güzel.
-Sağ ol.
1619
01:51:35,571 --> 01:51:36,613
Sen iyi misin?
1620
01:51:42,077 --> 01:51:43,078
Hayır.
1621
01:51:51,837 --> 01:51:58,802
Yazan ve Yöneten
Richie Kirsch
1622
01:52:21,408 --> 01:52:22,743
Elimi bıraktığın için teşekkürler.
1623
01:52:26,622 --> 01:52:28,207
Başının çaresine
bakabileceğini biliyordum.
1624
01:52:35,714 --> 01:52:37,257
Senin hayatında olmak istiyorum
1625
01:52:37,841 --> 01:52:39,676
ama sadece senin istediğin kadar.
1626
01:52:39,760 --> 01:52:41,053
Olmanı istiyorum.
1627
01:52:41,720 --> 01:52:44,431
Bundan sonra çok terapi alacağıma
söz veriyorum.
1628
01:52:45,015 --> 01:52:46,058
Ben ciddiyim.
1629
01:52:52,397 --> 01:52:53,774
Bunu atlatacağız.
1630
01:52:55,317 --> 01:52:56,318
Birlikte.
1631
01:53:14,419 --> 01:53:16,839
Bunu bir kere
bir korku filminde görmüştüm.
1632
01:53:21,885 --> 01:53:23,303
Sam. Hey.
1633
01:53:34,648 --> 01:53:35,941
-İyi misin?
-Evet.
1634
01:53:37,442 --> 01:53:39,695
Biraz desteğe
ihtiyacın olabileceğini düşündüm.
1635
01:53:39,778 --> 01:53:43,031
Mount Sinai'yi aradım,
Mindy ve Gale iyileşecekler.
1636
01:53:43,782 --> 01:53:45,993
Mindy şimdi buraya gelmek üzere yolda.
Ona engel olamamışlar.
1637
01:53:46,076 --> 01:53:47,160
Fena değil Hoş Çocuk.
1638
01:53:48,161 --> 01:53:49,162
Teşekkürler.
1639
01:54:00,716 --> 01:54:03,177
Bana ihtiyacınız olursa arayın.
1640
01:54:03,677 --> 01:54:06,221
Artık hepimiz
aynı harap ailenin bir parçasıyız.
1641
01:54:06,805 --> 01:54:10,142
Ve mirasın her zaman
kötü bir şey olması gerekmiyor.
1642
01:54:11,185 --> 01:54:12,186
Tamam.
1643
01:54:15,814 --> 01:54:16,815
Hey.
1644
01:54:19,735 --> 01:54:20,819
Chad gitti.
1645
01:54:24,781 --> 01:54:26,200
Hey, burada biri daha var!
1646
01:54:27,576 --> 01:54:29,077
Dikkat edin, yolu açın.
1647
01:54:31,288 --> 01:54:33,874
-Tanrım.
-Chad! Chad!
1648
01:54:33,957 --> 01:54:35,250
Sen nasıl hayattasın?
1649
01:54:39,588 --> 01:54:40,964
Lanet Öz Dörtlü.
1650
01:54:46,220 --> 01:54:48,013
Üzgünüm. Muhtemelen buna ihtiyacın vardır.
1651
01:54:48,096 --> 01:54:49,890
Aman Tanrım! İyi misiniz?
1652
01:54:49,973 --> 01:54:52,017
Katili biliyorum! Ethan ve Bailey.
1653
01:54:52,851 --> 01:54:55,854
-Ve Quinn.
-Ve Quinn mi? Kahretsin!
1654
01:54:55,938 --> 01:54:57,272
Monoloğu yine kaçırdım mı?
1655
01:54:57,856 --> 01:54:59,358
Sen iyi misin?
1656
01:54:59,983 --> 01:55:01,235
İyi görünmüyorsun.
1657
01:55:01,318 --> 01:55:04,154
Tanrım, hepimiz kurtulduk.
Şaşırtmaca içinde şaşırtmaca.
1658
01:55:04,238 --> 01:55:08,033
Bana çok fazla ilaç verdiler.
Bu ilaçlardan siz de almalısınız.
1659
01:55:08,116 --> 01:55:09,910
Omzumdan aşağısını hissedemiyorum.
1660
01:55:32,349 --> 01:55:33,350
Sam.
1661
01:55:34,184 --> 01:55:35,269
Geliyor musun?
1662
02:02:12,207 --> 02:02:14,209
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş
1663
02:02:17,337 --> 02:02:20,090
Her filme jenerik sonrası sahne gerekmez.