1 00:00:43,919 --> 00:00:45,045 Одну секунду. 2 00:00:45,128 --> 00:00:46,713 «Аста ель фуеґо». Зачекайте, будь ласка. 3 00:00:47,631 --> 00:00:48,799 Так. 4 00:00:48,882 --> 00:00:50,050 Сюди. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,762 -Бувай. -Так, бувай. 6 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 Прошу сюди. Зараз до вас підійде офіціант. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,645 -Привіт, Джейсоне. -Привіт. 8 00:01:02,980 --> 00:01:04,480 Вітаю. Ви вже вибрали? 9 00:01:04,565 --> 00:01:06,483 Так. Дякую. 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,403 -Як усе пройшло? -Чудово. 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,154 Привіт! 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 {\an8}Реджі Привіт! 13 00:01:25,711 --> 00:01:29,214 {\an8}Соромно визнавати… 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 {\an8}Я заблукав 15 00:01:40,934 --> 00:01:41,977 {\an8}Можна наберу? 16 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 -Ще один шот? -Так, будь ласка. 17 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 Реджі Вхідний дзвінок… 18 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 -Привіт, Реджі. -Лоро, привіт. 19 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 Дуже приємно, хоч і ніяково, познайомитися з тобою по телефону. 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 Не переймайся. Усе гаразд. 21 00:02:04,708 --> 00:02:08,044 От що буває, коли вибираєш модне місце без вивіски на дверях. 22 00:02:08,961 --> 00:02:10,339 Так, навіщо це робити? 23 00:02:10,422 --> 00:02:13,175 Не знаю. Я переїхав у це місто кілька місяців тому. 24 00:02:13,258 --> 00:02:15,469 -Я теж. Отакої! -Ого! 25 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Ну, ресторан крутий. 26 00:02:18,180 --> 00:02:20,682 -Він на вулиці Гудзон? -Так. 27 00:02:20,766 --> 00:02:23,519 -А я на Гудзон? -Не знаю. 28 00:02:23,602 --> 00:02:25,729 Я не на Гудзон. Чорт! 29 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 Я йду не в напрямку Гудзон. 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,651 -Ясно. -Вибач, будь ласка. 31 00:02:30,734 --> 00:02:34,029 Не таке перше враження я хотів справити на професорку коледжу. 32 00:02:34,613 --> 00:02:37,241 Я доцентка, викладаю кінознавство… 33 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 тож ти в безпеці. 34 00:02:39,868 --> 00:02:42,246 Кінознавство? Як круто. 35 00:02:42,829 --> 00:02:45,874 Так здається, проте я ж викладаю історію слешерів ХХ століття 36 00:02:45,958 --> 00:02:47,960 для відбитих 19-річок. 37 00:02:48,502 --> 00:02:51,797 Слешери, так? Який твій улюблений фільм жахів? 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,216 Не цей. 39 00:02:56,009 --> 00:02:57,636 А чому слешери? 40 00:02:57,719 --> 00:02:59,930 Ну, просто… Мене цікавить ця тема. 41 00:03:00,013 --> 00:03:02,057 Культуру того періоду можна дослідити 42 00:03:02,140 --> 00:03:03,684 за художніми засобами у фільмах. 43 00:03:03,767 --> 00:03:08,105 Наприклад, убивця в масці, остання вціліла, різні правила: 44 00:03:08,188 --> 00:03:11,525 не розділяйтеся, не займайтеся сексом. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,362 -Не відповідайте на дзвінки. -Точно. 46 00:03:15,445 --> 00:03:16,530 Це все кліше. 47 00:03:16,613 --> 00:03:20,325 Але з цих кліше народжується аутсайдерське мистецтво. 48 00:03:20,409 --> 00:03:22,744 Такий собі голос за безголосих. 49 00:03:23,537 --> 00:03:24,621 Господи боже. 50 00:03:24,705 --> 00:03:27,124 А я люблю романтичні комедії. 51 00:03:27,624 --> 00:03:30,127 -Здається, я на Гудзон. -Добре. 52 00:03:31,003 --> 00:03:33,046 Якого кольору фасад ресторану? 53 00:03:33,130 --> 00:03:34,214 Здається, червоний. 54 00:03:34,798 --> 00:03:37,551 Не бачу тут нічого червоного. 55 00:03:37,634 --> 00:03:39,928 Можливо, я помиляюся. Зараз… 56 00:03:40,429 --> 00:03:42,598 Я вийду й подивлюся. 57 00:03:42,681 --> 00:03:44,308 Добре. Дякую. 58 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Точно, червоний. 59 00:03:50,647 --> 00:03:53,734 Не бачу тут нічого червоного. 60 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Ти точно на Гудзон? 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,323 Чорт, треба пройти ще квартал. 62 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 Здається, можна зрізати у провулку. 63 00:04:02,451 --> 00:04:04,077 Ресторан біля провулка? 64 00:04:06,663 --> 00:04:08,373 Так! Тут є провулок. 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Чудово. Я йду провулком. 66 00:04:14,588 --> 00:04:15,714 Я тебе не бачу. 67 00:04:16,298 --> 00:04:18,634 Що, справді? Ти впевнена? 68 00:04:24,806 --> 00:04:26,934 У середині провулку смітники. 69 00:04:28,227 --> 00:04:30,687 Їх я бачу, а тебе – ні. 70 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 Я тебе теж не бачу. 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 Це моторошно, правда? 72 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 Трохи. 73 00:04:39,488 --> 00:04:41,240 Слешери ХХ століття, га? 74 00:04:41,323 --> 00:04:43,575 Так. Ти точно йдеш у бік вулиці Гудзон? 75 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Точно. 76 00:04:45,369 --> 00:04:47,871 О, здається, я тебе бачу. Помахаєш рукою? 77 00:04:48,830 --> 00:04:49,831 Бачиш мене? 78 00:04:50,707 --> 00:04:55,379 Людина, яку я бачу, не махає рукою, а лише… витріщається на мене. 79 00:04:55,963 --> 00:04:57,130 Ти впевнений? 80 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 А це вже дивно. 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,846 Вона йде до мене. 82 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 З тобою все гаразд? 83 00:05:05,556 --> 00:05:07,516 Чорт. Він іде за мною. 84 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Я нікого не бачу. 85 00:05:10,143 --> 00:05:12,229 Чорт, він мене переслідує! 86 00:05:12,312 --> 00:05:13,689 Де ти? 87 00:05:13,772 --> 00:05:15,691 -У нього ніж! -Що? 88 00:05:15,774 --> 00:05:17,484 І це ще не найгірше. 89 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 Найгірше те… 90 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 що ти викладаєш курс про слешери, 91 00:05:22,281 --> 00:05:26,660 але зайшла у темний провулок. Сама. 92 00:05:26,743 --> 00:05:28,537 Це вже не смішно. 93 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 Ні. 94 00:05:34,626 --> 00:05:35,669 Не смішно. 95 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 Тепер я бачу щось червоне. 96 00:07:10,305 --> 00:07:12,724 УНІВЕРСИТЕТ БЛЕКМОР 97 00:07:17,020 --> 00:07:18,480 Привіт, Таро! 98 00:07:18,564 --> 00:07:19,898 Джейсоне. 99 00:07:19,982 --> 00:07:21,900 Ви з Ґреґом прийдете на вечірку ОКБ? 100 00:07:21,984 --> 00:07:24,820 Так, якщо він вчасно закінчить проєкт з іспанської. 101 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 А твоя сестра прийде? 102 00:07:26,196 --> 00:07:28,115 Сем нізащо не прийде на студентську вечірку. 103 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Усе буває вперше. 104 00:07:30,325 --> 00:07:31,410 Але не сьогодні. 105 00:07:31,952 --> 00:07:35,122 -Можеш її переконати? -Це не моя проблема, а твоя. 106 00:07:35,205 --> 00:07:37,457 -Залиши мені щось випити! -Добре, до зустрічі. 107 00:07:49,219 --> 00:07:51,889 Коханий, я вдома! 108 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Ґреґ? 109 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Ґреґ? 110 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 {\an8}Дзвонить Ґреґ 111 00:08:35,140 --> 00:08:36,225 Вибач мені. 112 00:08:36,308 --> 00:08:40,938 Я не стримався, а ще я мусив потренуватися. 113 00:08:41,647 --> 00:08:43,899 Будь ласка, не сердься. Ти сердишся? 114 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Я не серджуся, Джейсоне. 115 00:08:48,862 --> 00:08:52,407 Друже, ми ж домовлялися не говорити цим голосом між собою. 116 00:08:52,491 --> 00:08:54,201 Ми багато про що домовлялися. 117 00:08:55,994 --> 00:08:57,788 Це ж Ґреґ, так? 118 00:09:00,624 --> 00:09:02,000 А хто це може бути? 119 00:09:03,126 --> 00:09:05,587 Де ти? Я хочу все тобі розповісти. 120 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 О, до речі… 121 00:09:07,548 --> 00:09:10,175 треба піти на студентську вечірку. Там буде Тара. 122 00:09:10,259 --> 00:09:12,719 -Як воно було? -Не по телефону, чувак. 123 00:09:12,803 --> 00:09:15,305 І серйозно, вимкни цей клятий модулятор! 124 00:09:15,806 --> 00:09:17,641 Я просто налаштовую голос. 125 00:09:18,183 --> 00:09:20,853 Тобі треба тренуватися, мені теж. 126 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Як скажеш. 127 00:09:22,563 --> 00:09:25,065 Просто розкажи, що ти відчував. 128 00:09:26,066 --> 00:09:27,734 І, можливо, тоді я вийду зі схованки. 129 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 Друже, я знаю, що ти не тут. 130 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 Зроби ласку. 131 00:09:32,072 --> 00:09:33,115 Ну добре. 132 00:09:36,243 --> 00:09:40,205 Усе було навіть краще, ніж ми уявляли. 133 00:09:41,999 --> 00:09:44,251 Коли в неї увійшов ніж, 134 00:09:44,334 --> 00:09:48,505 вона ніби перестала бути людиною. 135 00:09:49,506 --> 00:09:50,716 Лише твариною. 136 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 І з кожним ударом 137 00:09:56,263 --> 00:10:00,601 вона все більше розлюднювалася. 138 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 А потім… 139 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 стала просто м'ясом. 140 00:10:07,482 --> 00:10:10,444 Але вона не була просто м'ясом, Джейсоне. 141 00:10:10,986 --> 00:10:13,739 Вона була людиною. Нашою викладачкою кінознавства. 142 00:10:13,822 --> 00:10:14,907 Так, але… 143 00:10:16,033 --> 00:10:17,201 в дупу її. 144 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 Вона поставила мені «задовільно» за реферат про джалло. 145 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Тому ти її вбив? Через задовільну оцінку? 146 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 А хто наступний, твій завуч початкової школи? 147 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Ти знаєш, хто наступний. Чому ти так поводишся? 148 00:10:32,466 --> 00:10:36,678 Годі тобі, Джейсоне. Як довго ми знайомі? 149 00:10:40,432 --> 00:10:41,600 Сам скажи. 150 00:10:45,646 --> 00:10:49,358 Вісім років. Познайомилися у середній школі в Атланті. 151 00:10:50,108 --> 00:10:54,947 Розкажи мені, навіщо ти це робиш. Своїми словами. 152 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 Ми закінчуємо фільм Річі. 153 00:10:56,532 --> 00:10:58,909 Правильно. Убивши Сем і Тару. 154 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 Чому ти дражнишся? 155 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Чому не кажеш, де ти? 156 00:11:03,205 --> 00:11:06,333 Чому ти знову про це питаєш? Я вже сказав. 157 00:11:06,416 --> 00:11:08,043 Я тут. 158 00:11:10,546 --> 00:11:11,797 Зіграймо у гру. 159 00:11:11,880 --> 00:11:13,465 О чорт. 160 00:11:13,549 --> 00:11:15,133 У «Гаряче і холодне». 161 00:11:15,634 --> 00:11:19,972 Знайди мене, а потім ми підемо різати сестер Карпентер. 162 00:11:20,055 --> 00:11:22,182 Ти встановив камери? 163 00:11:22,266 --> 00:11:24,017 Так. Камери. 164 00:11:24,768 --> 00:11:28,105 Зараз дуже холодно. 165 00:11:28,188 --> 00:11:29,898 Добре, засранцю, зіграймо. 166 00:11:37,781 --> 00:11:38,740 Холодно. 167 00:11:44,955 --> 00:11:45,956 Трохи тепліше. 168 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 Тепліше. 169 00:11:56,425 --> 00:11:57,634 Тепліше. 170 00:12:13,901 --> 00:12:17,321 Знаєш що? Це дурість. Я кладу слухавку. 171 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 Але вже тепліше. 172 00:12:23,827 --> 00:12:25,078 Холодніше. 173 00:12:32,461 --> 00:12:33,504 Тепліше. 174 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Тепліше. 175 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Ти гориш! 176 00:12:41,553 --> 00:12:42,638 О чорт! 177 00:12:49,394 --> 00:12:51,897 Почуваєшся як тварина, Джейсоне? 178 00:12:54,233 --> 00:12:55,359 Прошу, припини! 179 00:12:59,029 --> 00:13:00,239 Як м'ясо? 180 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 Але треба закінчити фільм. 181 00:13:05,619 --> 00:13:07,538 Кому потрібні фільми? 182 00:13:07,621 --> 00:13:14,586 КРИК VI 183 00:13:40,904 --> 00:13:43,240 Як вам нові ліки? 184 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 Добре, здається. 185 00:13:47,494 --> 00:13:49,454 Небажаних видінь поки що немає. 186 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 Та найбільше я хвилююся за Тару. 187 00:13:52,833 --> 00:13:55,794 А я хвилююся за вас. 188 00:13:55,878 --> 00:13:58,422 Ви ходите до мене вже пів року, 189 00:13:58,505 --> 00:14:01,967 а говоримо ми лише про те, як ваша сестра не може пережити 190 00:14:02,551 --> 00:14:05,554 те, що сталося з вами рік тому. 191 00:14:06,180 --> 00:14:08,140 Ви натякали на жорстоке ставлення 192 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 до вас з боку батька… 193 00:14:11,185 --> 00:14:15,355 Та щоразу, коли я прошу подробиць, 194 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 ви замикаєтеся в собі. 195 00:14:18,817 --> 00:14:20,152 Я нікому не довіряю. 196 00:14:20,903 --> 00:14:21,904 Що ж. 197 00:14:23,572 --> 00:14:25,240 Якщо вам потрібна моя допомога, 198 00:14:26,200 --> 00:14:29,286 повідомте мені деталі. 199 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Гаразд. 200 00:14:43,050 --> 00:14:44,718 Моїм батьком був Біллі Луміс. 201 00:14:45,719 --> 00:14:47,095 Відомий серійний убивця. 202 00:14:48,472 --> 00:14:49,932 Про нього зняли фільм. 203 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 Так, зняли. 204 00:14:53,143 --> 00:14:56,813 Торік я дізналася, що мій хлопець теж серійний вбивця 205 00:14:56,897 --> 00:14:59,149 і зустрічається зі мною, бо обожнює мого батька. 206 00:14:59,775 --> 00:15:02,903 Вони з дівчиною-психопаткою вбили кількох людей. 207 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 А коли всі дізналися, що я дочка Біллі, 208 00:15:04,947 --> 00:15:06,657 в інтернеті почали ходити чутки, 209 00:15:06,740 --> 00:15:08,951 що я все влаштувала й підставила їх. 210 00:15:15,207 --> 00:15:17,251 Саманта Карпентер СПРАВЖНЯ вбивця Вудзборо 211 00:15:17,334 --> 00:15:18,544 Річі підставили НЕВИННИЙ! 212 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 Річі був моїм хлопцем. 213 00:15:21,964 --> 00:15:25,300 ДО БІСА САМАНТУ КАРПЕНТЕР 214 00:15:26,510 --> 00:15:27,511 А ви цього не робили. 215 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 -Авжеж, не робила. -Добре. 216 00:15:30,973 --> 00:15:33,725 Він ледь не вбив мене й сестру, 217 00:15:34,601 --> 00:15:36,061 перш ніж я його зупинила. 218 00:15:36,144 --> 00:15:37,437 Гаразд, і як… 219 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 як ви його зупинили? 220 00:15:40,607 --> 00:15:43,110 Штрикнула ножем 22 рази й перерізала горло. 221 00:15:44,069 --> 00:15:45,654 А потім вистрелила в голову. 222 00:15:46,154 --> 00:15:47,739 Але я тут не тому. 223 00:15:50,158 --> 00:15:51,618 А чому ви тут? 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Тому що… 225 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 це здавалося правильним. 226 00:16:06,300 --> 00:16:07,301 Я… 227 00:16:08,260 --> 00:16:09,386 Я думаю, ми закінчили. 228 00:16:10,804 --> 00:16:13,891 Що? Ні, ви попросили деталі. Я лише… 229 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Я не готовий працювати з вами. 230 00:16:17,144 --> 00:16:20,022 Будь ласка, докторе Стоун, я прошу вашої допомоги. 231 00:16:20,105 --> 00:16:22,733 За законом, я повинен повідомити це правоохоронцям. 232 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 Повідомити? Що повідомити? 233 00:16:25,277 --> 00:16:26,737 Я не сказала, що збираюся щось зробити. 234 00:16:27,404 --> 00:16:28,906 Відверто не сказали. 235 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 Знаєте що? 236 00:16:31,033 --> 00:16:32,117 Забудьте. 237 00:16:33,744 --> 00:16:35,370 Ви такий самий, як і всі. 238 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 Ви подзвонили Тарі. Чому не пишете СМС? 239 00:17:01,563 --> 00:17:03,315 Ти повинна відповідати на мої дзвінки. 240 00:17:04,148 --> 00:17:05,358 Я рано закінчила терапію 241 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 і подумала: можемо приготувати разом вечерю. 242 00:17:08,444 --> 00:17:10,071 Якщо хочеш. До зустрічі. 243 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Агов! 244 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Таро! 245 00:17:51,321 --> 00:17:52,447 Квінн! 246 00:17:55,951 --> 00:17:57,035 Ми сильно шумимо? 247 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 Зовсім ні. Ти бачила Тару? 248 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Не сердься. 249 00:18:03,292 --> 00:18:05,210 -Чого мені сердитися? -Ти часто сердишся. 250 00:18:06,003 --> 00:18:07,212 Це Пол? 251 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Хто такий Пол, трясця? 252 00:18:10,048 --> 00:18:12,634 Я зрозуміла, що в житті 253 00:18:12,718 --> 00:18:14,887 головне – різноманітність. 254 00:18:19,725 --> 00:18:20,767 Гаразд. 255 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 -Це тобі. -Дякую. 256 00:18:24,605 --> 00:18:27,900 -Де Тара? -Пішла на вечірку Омега – Каппа – Бета. 257 00:18:27,983 --> 00:18:29,860 Я просила її не робити цього! 258 00:18:29,943 --> 00:18:31,320 Тепер ти сердишся. 259 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Вона хоча б узяла шокер? 260 00:18:35,449 --> 00:18:40,954 Я не знаю, яку зброю Тара взяла на студентську вечірку. 261 00:18:44,082 --> 00:18:45,584 Мала, ти скоро? 262 00:18:45,667 --> 00:18:47,503 -«Мала»? -Не знаю. 263 00:18:53,967 --> 00:18:55,761 Красунчик знову без футболки? 264 00:18:55,844 --> 00:18:58,180 -Хто такий Красунчик? -Це завжди ти, 265 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 дорогенький. 266 00:18:59,932 --> 00:19:02,184 Ви вже кілька місяців дивитеся одне на одного. 267 00:19:02,267 --> 00:19:03,602 Чому ти з ним не поговориш? 268 00:19:03,685 --> 00:19:06,647 Бо зараз я не готова до тіснішої романтичної взаємодії. 269 00:19:06,730 --> 00:19:09,149 -Піду пошукаю Тару. -Добре. 270 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 -Я швидко. -Бувай. 271 00:19:11,818 --> 00:19:12,986 Чорт. 272 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 -Привіт. -Хочеш ще пива? 273 00:19:41,640 --> 00:19:43,642 О боже, Лоро! Як ти? 274 00:19:49,064 --> 00:19:50,315 Тебе це не турбує? 275 00:19:50,399 --> 00:19:52,484 Бути на студентській вечірці 276 00:19:52,568 --> 00:19:56,196 після того, як тебе ледь не вбили на такій вечірці? 277 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Ні, думаю, це як удар блискавки. 278 00:19:59,533 --> 00:20:03,036 Навряд чи це двічі станеться з однією людиною. 279 00:20:04,413 --> 00:20:06,331 Тоді я буду поруч з тобою. 280 00:20:09,501 --> 00:20:11,170 -Чорт, вибач. -Обережно. 281 00:20:11,253 --> 00:20:12,296 Привіт. 282 00:20:14,548 --> 00:20:16,008 Як справи, Ті? 283 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Добре. 284 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 Ти брешеш. 285 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Це була остання склянка. 286 00:20:21,305 --> 00:20:23,557 Але в кухні є міцні напої. 287 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Френкі. 288 00:20:27,436 --> 00:20:28,437 Тара. 289 00:20:29,563 --> 00:20:30,731 Ходімо. 290 00:20:31,440 --> 00:20:33,150 Ти з Омега – Бета – Зета? 291 00:20:33,233 --> 00:20:35,611 Поки що ні. Але спробую вступити. 292 00:20:35,694 --> 00:20:38,280 О, першокурсниця. Круто! 293 00:20:39,823 --> 00:20:41,325 Звідки ти? 294 00:20:43,410 --> 00:20:44,494 З Мічигану. 295 00:20:44,995 --> 00:20:46,079 Гаразд. 296 00:20:46,163 --> 00:20:47,623 Знаєш що? 297 00:20:48,123 --> 00:20:50,250 У мене в кімнаті є віскі з корицею. 298 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 До біса. Так, ходімо. 299 00:20:59,718 --> 00:21:00,969 Мені це не подобається. 300 00:21:02,513 --> 00:21:04,014 Гей! Ходімо додому. 301 00:21:05,098 --> 00:21:06,141 Ні… 302 00:21:06,892 --> 00:21:08,602 Я ще побуду тут, 303 00:21:08,685 --> 00:21:10,354 але ви можете мене не чекати. 304 00:21:10,437 --> 00:21:13,065 Не турбуйтеся. Я подбаю про неї. Я Френкі. 305 00:21:13,815 --> 00:21:17,486 І я зовсім не хочу нічого про тебе знати. 306 00:21:20,614 --> 00:21:22,407 Аніко, я не така вже й п'яна. 307 00:21:23,242 --> 00:21:25,536 Але дякую за турботу. 308 00:21:30,165 --> 00:21:31,542 Хай це буде видно на обличчі. 309 00:21:32,417 --> 00:21:34,044 Ближче. Ближче. 310 00:21:35,420 --> 00:21:36,547 Отак, добре. 311 00:21:36,630 --> 00:21:38,757 Вип'ємо за нерозлучну пару 312 00:21:38,841 --> 00:21:41,844 з третього поверху Гортенз-тауер, 315-ї кімнати. 313 00:21:46,139 --> 00:21:48,642 Час проявити активність. 314 00:21:48,725 --> 00:21:50,978 Ходімо танцювати. Познайомимося з дівчатами. 315 00:21:51,061 --> 00:21:52,104 Як тобі ота? 316 00:21:53,730 --> 00:21:54,898 Шикарна. 317 00:21:54,982 --> 00:21:56,483 -Супер, поговори з нею. -Не можу. 318 00:21:56,567 --> 00:21:58,193 Запроси її на побачення. 319 00:21:58,277 --> 00:21:59,444 Замовкни! 320 00:21:59,528 --> 00:22:02,573 Будь упевненіший! Поглянь на себе. Ти ж кекс! 321 00:22:02,656 --> 00:22:04,950 Чи навіть повноцінний обід! 322 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 -Справді? -Так. Ти Ітан Лендрі. 323 00:22:07,119 --> 00:22:08,453 Вибачте! 324 00:22:08,537 --> 00:22:10,664 -Чед. -Привіт. Як справи? 325 00:22:10,747 --> 00:22:13,041 Мій друг – кекс, так? 326 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 -Що це значить? -Усе гаразд. 327 00:22:19,173 --> 00:22:20,257 -Що? -Усе не так погано. 328 00:22:20,340 --> 00:22:21,592 Але ще є чого вчитися! 329 00:22:21,675 --> 00:22:23,135 Здорованю, ти нам потрібен. 330 00:22:25,179 --> 00:22:26,513 Побачимося. 331 00:22:26,597 --> 00:22:30,559 Ти та дівчина з минулорічної «Заруби» в Каліфорнії? 332 00:22:31,059 --> 00:22:33,187 Ні. То була інша піратка. 333 00:22:33,270 --> 00:22:34,813 Гей, партнере! 334 00:22:36,190 --> 00:22:37,441 Хай Тара лишається внизу. 335 00:22:38,609 --> 00:22:39,860 Вибач, брате, я не почув. 336 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Так, почув. 337 00:22:43,155 --> 00:22:44,281 Ні, Чеде. 338 00:22:45,616 --> 00:22:48,160 -Усе гаразд. Я цього хочу. -Бачиш, Чеде? 339 00:22:48,952 --> 00:22:50,579 -Усе добре. -Вона цього хоче. 340 00:22:52,372 --> 00:22:56,376 -Забери від неї руки. -Відчепися! 341 00:22:56,460 --> 00:22:57,669 Хлопці! 342 00:22:57,753 --> 00:22:59,838 Це що, «Ризикований бізнес»? 343 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 -Припиніть! -Народ! 344 00:23:01,465 --> 00:23:04,801 Вибач, що втручаюся. Я тебе швидко вдарю шокером по яйцях. 345 00:23:07,471 --> 00:23:09,264 Навіть не думай чіпати мою сестру. 346 00:23:09,348 --> 00:23:11,475 Клята курво! 347 00:23:12,226 --> 00:23:13,393 -Пішла ти! -Сем. 348 00:23:13,477 --> 00:23:15,020 Ти, бляха, знущаєшся? 349 00:23:15,103 --> 00:23:16,522 Тепер ти мене переслідуєш? 350 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 О чорт, це та психована! 351 00:23:20,943 --> 00:23:22,194 Це вона? 352 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Таро. Зупинися. 353 00:23:27,241 --> 00:23:29,243 Невже ти це зробила! Ти осоромила мене. 354 00:23:29,326 --> 00:23:31,370 Він вилупок і хотів тобою скористатися. 355 00:23:31,453 --> 00:23:32,746 -То що? -То що? 356 00:23:32,829 --> 00:23:35,457 Якщо я хочу трахнутися з вилупком, це моє право! 357 00:23:36,083 --> 00:23:39,086 -Це моє рішення. Тебе це не стосується. -Гаразд. 358 00:23:39,169 --> 00:23:40,963 Ми не спілкувалися п'ять років, 359 00:23:41,046 --> 00:23:43,131 а тепер ти не покидаєш мене й на п'ять хвилин. 360 00:23:43,215 --> 00:23:45,843 Бо ти не хочеш усвідомити, що з нами сталося. 361 00:23:45,926 --> 00:23:47,803 Ти хоч раз ходила до психолога? 362 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 -Ні, і не піду. -Чому? 363 00:23:49,471 --> 00:23:52,724 Бо мені нецікаво жити минулим, як ти. 364 00:23:52,808 --> 00:23:54,518 -Що це значить? -Дівчата, годі. 365 00:23:54,601 --> 00:23:57,396 Це значить, що я не дозволю тому, що з нами було три дні, 366 00:23:57,479 --> 00:23:59,106 впливати на решту мого життя. 367 00:23:59,690 --> 00:24:02,025 Тому ти прикидатимешся, що цього не було. 368 00:24:02,609 --> 00:24:04,987 Що ти тут робиш, Сем? У Нью-Йорку. 369 00:24:05,737 --> 00:24:08,323 Працюєш на двох гівняних роботах, щоб оплатити оренду, 370 00:24:08,407 --> 00:24:09,700 та який у тебе план? 371 00:24:11,451 --> 00:24:12,703 Я знаю, що я робитиму. 372 00:24:13,787 --> 00:24:15,539 Я продовжу навчатися у коледжі, 373 00:24:15,622 --> 00:24:18,208 отримаю диплом і житиму своїм життям. 374 00:24:18,750 --> 00:24:19,960 Своїм життям. 375 00:24:20,919 --> 00:24:22,087 Гаразд? Я знаю. 376 00:24:23,505 --> 00:24:26,717 Ти приїхала до мене й не спускаєш з мене очей. 377 00:24:29,469 --> 00:24:31,722 -Я намагаюся подбати про тебе. -Я… 378 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 Я знаю. 379 00:24:34,099 --> 00:24:35,392 Я це знаю. 380 00:24:37,019 --> 00:24:39,354 Але ти не зможеш дбати про мене все життя. 381 00:24:40,898 --> 00:24:42,441 Ти повинна відпустити мене. 382 00:24:44,151 --> 00:24:45,235 Гей! 383 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Убивця! 384 00:24:47,613 --> 00:24:49,948 Що з тобою не так, курво? 385 00:24:50,032 --> 00:24:51,200 Що тобі від мене треба? 386 00:24:51,283 --> 00:24:53,577 Не підходьте до неї, хлопці. Вона знає, що зробила. 387 00:24:53,660 --> 00:24:55,162 Я нічого, бляха, не робила! 388 00:24:55,245 --> 00:24:56,705 Авжеж, курво! 389 00:24:56,788 --> 00:24:57,789 Іди звідси! 390 00:24:57,873 --> 00:25:01,084 -Як мені це набридло. -Гей, заспокойся. 391 00:25:02,002 --> 00:25:04,463 Я маю серветки, якщо тобі треба. 392 00:25:05,756 --> 00:25:07,508 Маю три серветки. 393 00:25:30,614 --> 00:25:31,615 Гей. 394 00:25:32,491 --> 00:25:34,910 Вибач, що я сказала Сем, куди ти пішла. 395 00:25:34,993 --> 00:25:36,954 Усе гаразд. Я просто… 396 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Вона надто мене захищає, 397 00:25:41,041 --> 00:25:42,042 як завжди. 398 00:25:42,125 --> 00:25:45,921 Я знаю, що таке сильна прив'язаність. 399 00:25:46,547 --> 00:25:48,549 Після того як… 400 00:25:50,551 --> 00:25:51,844 помер мій брат… 401 00:25:53,136 --> 00:25:55,889 тато мене не відпускає. 402 00:25:56,849 --> 00:25:59,977 Навіть перевівся у поліцію Нью-Йорка, коли я вступила в коледж. 403 00:26:00,477 --> 00:26:01,895 Як переслідувач. 404 00:26:05,148 --> 00:26:08,735 Я піду. Поговоріть. 405 00:26:13,282 --> 00:26:14,283 Дякую. 406 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Можеш… 407 00:26:16,243 --> 00:26:17,244 Іди в гуртожиток, 408 00:26:17,327 --> 00:26:19,079 гадаю, бійка вже скінчилася. 409 00:26:19,162 --> 00:26:20,539 А шкода. 410 00:26:21,290 --> 00:26:24,334 Я думав, це добра нагода потренувати удари. 411 00:26:24,418 --> 00:26:25,669 -Та ну? -Так. 412 00:26:25,752 --> 00:26:26,837 Давай. 413 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 Дякую… 414 00:26:33,719 --> 00:26:36,513 що не дозволив мені піднятися по сходах. 415 00:26:41,018 --> 00:26:44,062 Здається, я не усвідомлювала, що я ходяча катастрофа. 416 00:26:48,775 --> 00:26:50,110 Уцілілі мають триматися разом. 417 00:26:52,070 --> 00:26:55,073 Крім того, ти заслуговуєш на більше, ніж дав би Френкі. 418 00:26:56,283 --> 00:26:57,409 Тара, ти… 419 00:27:00,495 --> 00:27:01,872 Гадаю, ти особлива. 420 00:27:13,717 --> 00:27:15,260 Я вже не катастрофа. 421 00:27:17,054 --> 00:27:18,388 Це щоб ти знав. 422 00:27:20,057 --> 00:27:21,141 Гаразд. 423 00:27:24,186 --> 00:27:25,729 Я забула телефон. 424 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Я що, трах обламую? 425 00:27:28,690 --> 00:27:30,609 -Що ти сказала? -Я обламала вам трах. 426 00:27:30,692 --> 00:27:33,195 -Я обламала вам трах, правда? -Зовсім ні. 427 00:27:33,278 --> 00:27:34,863 Будь ласка, не кажи «трах». 428 00:27:34,947 --> 00:27:37,824 -Що ти шукаєш? -Телефон. 429 00:27:37,908 --> 00:27:40,160 -Більше ніколи так не заходь. -Не буду. 430 00:27:40,244 --> 00:27:41,620 -Це невиховано. -Я піду. 431 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 А ти відпочинь, протверезій 432 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 і, будь ласка, не вбивай сестру. Вона дуже тебе любить. 433 00:27:48,836 --> 00:27:50,504 -Добраніч. -Бувай! 434 00:27:51,338 --> 00:27:54,174 -Квінн… -Вибач мені. 435 00:27:56,093 --> 00:27:57,052 Чорт. 436 00:28:49,730 --> 00:28:50,731 Обережно. 437 00:28:51,899 --> 00:28:53,192 Хтось може нас побачити. 438 00:28:56,528 --> 00:28:58,155 Ти завжди кажеш щось романтичне. 439 00:28:59,698 --> 00:29:01,158 -Денні. -Що? 440 00:29:01,658 --> 00:29:04,912 Що вдієш, мене заводить жінка, якій соромно бути зі мною на людях. 441 00:29:04,995 --> 00:29:08,040 Річ не в тім. Я просто… 442 00:29:08,999 --> 00:29:12,461 -не готова. -Я знаю, як твоя сестра і друзі 443 00:29:12,544 --> 00:29:16,131 сприймуть те, що ти насолоджуєшся фізичним контактом з іншою людиною. 444 00:29:16,215 --> 00:29:19,468 Я це розумію, справді. Я тебе не викажу. 445 00:29:20,344 --> 00:29:23,138 Одна дрібниця… 446 00:29:23,222 --> 00:29:25,974 Я помітив, що ти облита вишневою колою. 447 00:29:26,475 --> 00:29:28,435 Здається, це дієтична вишнева кола. 448 00:29:29,228 --> 00:29:32,856 -Тобі не подобається? -Ні, я її люблю. 449 00:29:32,940 --> 00:29:36,109 Це дуже чуттєвий аромат. 450 00:29:39,154 --> 00:29:41,156 Знову божевільний фанат теорії змови? 451 00:29:42,032 --> 00:29:44,284 Бути відомою не так вже й приємно. 452 00:29:45,869 --> 00:29:48,914 А Тара сердиться на мене. Знову. 453 00:29:49,581 --> 00:29:51,416 Вона просить мене відпустити її. 454 00:29:52,918 --> 00:29:54,670 Стосунки з рідними бувають складні. 455 00:29:54,753 --> 00:29:56,171 Сем! 456 00:29:56,255 --> 00:29:57,881 Іди сюди негайно! 457 00:29:59,258 --> 00:30:01,009 Я біля багатоквартирного будинку… 458 00:30:01,093 --> 00:30:02,845 -Що сталося? -…де спотворені тіла 459 00:30:02,928 --> 00:30:04,847 -двох студентів… -Красунчик. Супер. 460 00:30:04,930 --> 00:30:07,808 …були нещодавно знайдені. Поліція оприлюднила їхні імена. 461 00:30:07,891 --> 00:30:09,309 ЖЕРТВИ – СТУДЕНТИ УНІВЕРСИТЕТУ БЛЕКМОР 462 00:30:09,393 --> 00:30:10,435 Джейсон Карві і Ґреґ Брукнер. 463 00:30:10,519 --> 00:30:12,938 Чорт, це той лузер з нашого курсу кінознавства! 464 00:30:13,021 --> 00:30:14,398 Що обожнював Ардженто. 465 00:30:14,481 --> 00:30:17,568 Також на місці злочину знайдені численні костюми Ґостфейса, 466 00:30:17,651 --> 00:30:21,738 персонажа кінофраншизи «Заруба». 467 00:30:22,614 --> 00:30:24,575 Збирай речі. Виїжджаємо через десять хвилин. 468 00:30:24,658 --> 00:30:26,034 Сем! Стривай, Сем! 469 00:30:26,118 --> 00:30:27,703 -Ми їдемо з міста. -Що? 470 00:30:27,786 --> 00:30:29,955 Дякуємо, підозрілий новий знайомий, але ми самі розберемося. 471 00:30:30,038 --> 00:30:33,458 Добраніч. Щасти тобі. Іди… 472 00:30:33,542 --> 00:30:34,877 Сем! 473 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 Сем. 474 00:30:36,044 --> 00:30:37,754 -Чекай. -Ходімо. 475 00:30:37,838 --> 00:30:40,174 Ні, поговорімо про це хвилинку. 476 00:30:40,257 --> 00:30:42,009 Можливо, це не стосується нас. 477 00:30:42,092 --> 00:30:44,136 -Ти серйозно? -Місто велике! 478 00:30:44,219 --> 00:30:45,888 Зараз Гелловін. Усі носять маски. 479 00:30:45,971 --> 00:30:48,307 -Ти точно не знаєш. -Таро, це не збіг. 480 00:30:49,391 --> 00:30:50,350 Ти його знала. 481 00:30:50,434 --> 00:30:52,561 -Не дуже. -Чеде, Мінді, підтримайте мене. 482 00:30:52,644 --> 00:30:54,271 Це трохи… 483 00:30:54,354 --> 00:30:55,522 Викликає занепокоєння. 484 00:30:56,398 --> 00:30:57,566 Бачиш? 485 00:30:59,067 --> 00:31:00,903 Квінн, твій тато – коп, правильно? 486 00:31:00,986 --> 00:31:02,988 Можеш подзвонити йому і спитати, що сталося? 487 00:31:03,071 --> 00:31:05,824 Перш ніж в односторонньому порядку вирішити, що я покину коледж 488 00:31:05,908 --> 00:31:07,826 і втечу зі штату! 489 00:31:07,910 --> 00:31:09,620 Я вже йому дзвоню. 490 00:31:09,703 --> 00:31:10,954 Дякую. 491 00:31:20,172 --> 00:31:21,298 Хто це? 492 00:31:22,174 --> 00:31:23,800 {\an8}Ґейл Везерс відхилено 493 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 Чому всі перелякалися, коли в неї задзвонив телефон? 494 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Сам подумай, друже. 495 00:31:29,806 --> 00:31:31,183 Сем. 496 00:31:31,266 --> 00:31:32,893 Тато хоче поговорити з тобою. 497 00:31:33,977 --> 00:31:36,480 -Вітаю, містере Бейлі. -Привіт, Сем. 498 00:31:36,563 --> 00:31:37,564 САМАНТА КАРПЕНТЕР 499 00:31:37,648 --> 00:31:39,316 Я якраз збирався тобі подзвонити. 500 00:31:39,399 --> 00:31:41,902 Моя сестра думає, що я перебільшую. 501 00:31:42,402 --> 00:31:44,530 На жаль, ні. 502 00:31:44,613 --> 00:31:46,323 Ви про що? Що відбувається? 503 00:31:47,741 --> 00:31:50,327 Попрошу тебе під'їхати у відділок. 504 00:31:56,250 --> 00:31:57,584 Сем, зупинися. 505 00:31:57,668 --> 00:31:59,962 Таро, ні. Повертайся додому, замкни двері. 506 00:32:00,045 --> 00:32:02,339 Ти серйозно? Тепер ти пропонуєш розділитися? 507 00:32:03,924 --> 00:32:05,008 Гаразд. 508 00:32:15,352 --> 00:32:17,354 вхідний дзвінок Річі Кірш 509 00:32:17,437 --> 00:32:18,814 Що за чорт? 510 00:32:19,857 --> 00:32:22,025 Я не видалила його контакт. 511 00:32:22,776 --> 00:32:24,736 -Дзвонять з його номера. -Не відповідай. 512 00:32:25,529 --> 00:32:26,864 Хай дзвонить. 513 00:32:28,198 --> 00:32:29,533 Сем. 514 00:32:29,616 --> 00:32:32,452 -Хто це? -Привіт, Саманто. 515 00:32:32,953 --> 00:32:34,538 Скучила за мною? 516 00:32:34,621 --> 00:32:37,541 Добре подумай, перш ніж це робити. 517 00:32:37,624 --> 00:32:40,544 Бо останні двоє людей, які нас зачіпали, мертві. 518 00:32:40,627 --> 00:32:43,130 Ти маєш подякувати мені, Сем. 519 00:32:43,881 --> 00:32:46,842 Джейсон і Ґреґ збиралися убити вас із сестрою. 520 00:32:47,718 --> 00:32:51,138 Але не встигли, бо я їх випотрошив. 521 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 То що? Ти тепер захищаєш нас? 522 00:32:59,980 --> 00:33:01,315 Не зовсім. 523 00:33:01,398 --> 00:33:03,859 Я покажу всьому світові, хто ви насправді такі: 524 00:33:03,942 --> 00:33:05,861 вбивця і брехуха. 525 00:33:05,944 --> 00:33:08,488 Я тебе покараю, Сем. 526 00:33:08,572 --> 00:33:11,325 Не вір усьому, що читаєш в інтернеті, козел. 527 00:33:11,408 --> 00:33:13,827 Не нахабній. Ти заплатиш за те, що зробила. 528 00:33:13,911 --> 00:33:16,371 І я не заспокоюся, поки не заріжу тебе. 529 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 Тебе і всіх, хто спробує мені завадити. 530 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 Ви з Тарою стережіться. 531 00:33:20,751 --> 00:33:22,169 Сам стережися. 532 00:33:23,504 --> 00:33:24,463 Ні! 533 00:33:26,215 --> 00:33:27,633 Тікай! Швидше! 534 00:33:29,343 --> 00:33:30,594 Тікаймо! 535 00:33:30,677 --> 00:33:32,304 Допоможіть! Будь ласка! 536 00:33:32,387 --> 00:33:33,388 Сюди! 537 00:33:36,642 --> 00:33:37,768 Прошу, допоможіть! 538 00:33:37,851 --> 00:33:39,478 -На нас напали. -Дзвоніть 911! 539 00:33:39,561 --> 00:33:41,063 Дівчата, тут черга. 540 00:33:45,192 --> 00:33:46,693 Тобі щось треба, друже? 541 00:34:10,342 --> 00:34:12,469 -Чорний хід там! -Дякую! 542 00:34:14,888 --> 00:34:17,683 -Чорт, замкнено! -Ключі! Дайте ключі! 543 00:34:20,101 --> 00:34:21,311 -Стережіться! -Обережно! 544 00:34:26,567 --> 00:34:27,860 Чекайте. 545 00:34:27,943 --> 00:34:29,735 Чекайте! Ні! 546 00:36:07,751 --> 00:36:09,837 Тікаймо! Швидше! 547 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 -Зайду з того боку. -Не підходьте. 548 00:36:43,245 --> 00:36:46,290 Це знайшли біля тіла у квартирі, де було скоєно злочин. 549 00:36:47,332 --> 00:36:51,044 За даними ДНК вона належала Річі Кіршу. 550 00:36:53,172 --> 00:36:54,423 Вам знайоме це ім'я? 551 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Ми його знаємо. 552 00:36:58,093 --> 00:37:00,596 Але на нашому нападникові була інша маска. 553 00:37:01,513 --> 00:37:03,640 Більш потерта. Ніби стара. 554 00:37:06,393 --> 00:37:07,394 Мушу спитати… 555 00:37:08,687 --> 00:37:10,272 ви маєте алібі на цей вечір? 556 00:37:10,939 --> 00:37:12,774 Я була на вечірці з подругами. 557 00:37:12,858 --> 00:37:14,234 Я була у психолога. 558 00:37:14,735 --> 00:37:17,738 Можу дати його контактну інформацію. Спитайте його, якщо треба. 559 00:37:17,821 --> 00:37:19,448 Потім я зустрілася з Тарою на вечірці, 560 00:37:19,948 --> 00:37:21,241 де вдарила людину шокером. 561 00:37:22,451 --> 00:37:23,410 Це не стосується справи. 562 00:37:25,120 --> 00:37:26,914 До чи після цього? 563 00:37:26,997 --> 00:37:29,708 -Убивця! -Що з тобою не так, курво? 564 00:37:29,791 --> 00:37:31,168 Що тобі від мене треба? 565 00:37:31,251 --> 00:37:32,085 До цього. 566 00:37:32,169 --> 00:37:34,463 Річ у тім, що нас весь вечір хтось бачив. 567 00:37:34,546 --> 00:37:36,798 Отже, батько нашої сусідки 568 00:37:37,549 --> 00:37:39,551 випадково отримав нашу справу. 569 00:37:39,635 --> 00:37:42,054 -Це була б дивна випадковість, правда? -Так. 570 00:37:42,137 --> 00:37:44,681 Детектив, якому призначили цю справу, запропонував її мені, 571 00:37:44,765 --> 00:37:46,350 бо вона стосується Квінн. 572 00:37:47,184 --> 00:37:49,853 Але я можу повернути справу йому, якщо вам некомфортно. 573 00:37:49,937 --> 00:37:50,938 Вирішуйте самі. 574 00:37:55,025 --> 00:37:56,026 Усе гаразд. 575 00:37:56,985 --> 00:37:59,446 Якщо нападник украв твоє посвідчення 576 00:37:59,530 --> 00:38:00,989 і поклав його біля тіла… 577 00:38:02,241 --> 00:38:04,368 мабуть, це хтось близький до вас. 578 00:38:05,619 --> 00:38:07,454 Як давно ви знаєте своїх друзів? 579 00:38:07,538 --> 00:38:10,958 Ми з Мінді й Чедом переїхали на початку літнього семестру пів року тому. 580 00:38:12,167 --> 00:38:15,337 Квінн, Ітан, Аніка – ми знайомі відтоді. 581 00:38:16,630 --> 00:38:19,883 За Квінн я можу поручитися, тож на одного підозрюваного менше. 582 00:38:20,509 --> 00:38:23,720 Хтось із них хотів би вас убити? 583 00:38:25,973 --> 00:38:27,266 Ті, хто цього хотів, уже мертві. 584 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 Фу. 585 00:38:30,727 --> 00:38:33,063 Тут ФБР, вони забирають цю справу. 586 00:38:33,146 --> 00:38:34,106 Де вони? 587 00:38:40,654 --> 00:38:41,655 Чим можу допомогти? 588 00:38:44,700 --> 00:38:48,662 Агентка Кірбі Рід, ФБР. З офісу в Атланті. 589 00:38:48,745 --> 00:38:49,955 Ви заблукали? 590 00:38:51,623 --> 00:38:54,918 Дві ваші жертви жили в моєму місті, приїхали сюди в коледж. 591 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 Я відстежувала їхню онлайн-активність 592 00:38:57,129 --> 00:38:58,672 останні кілька місяців. 593 00:39:00,757 --> 00:39:01,884 Ого. 594 00:39:01,967 --> 00:39:03,051 Чому? 595 00:39:03,135 --> 00:39:06,138 Особисто мене цікавлять напади Ґостфейса. 596 00:39:06,221 --> 00:39:07,931 -Кірбі? -Привіт, Сем. 597 00:39:09,308 --> 00:39:10,309 Що? 598 00:39:11,018 --> 00:39:12,019 Таро. 599 00:39:12,895 --> 00:39:13,979 Ти з ФБР? 600 00:39:14,855 --> 00:39:16,732 -Ви знайомі? -Так. 601 00:39:17,399 --> 00:39:20,235 Навчалися у школі Вудзбері. Вона була випускницею, я – дев'ятикласницею. 602 00:39:20,819 --> 00:39:22,738 Нас об'єднує спільна історія. 603 00:39:23,780 --> 00:39:27,075 Я не мірятимуся піськами через юрисдикцію, 604 00:39:27,159 --> 00:39:28,410 бо просто хочу допомогти. 605 00:39:29,036 --> 00:39:31,496 Покажу вам свою… і так далі. 606 00:39:34,249 --> 00:39:35,250 Дякую. 607 00:39:36,543 --> 00:39:38,045 Він залишив цю маску у крамниці. 608 00:39:38,629 --> 00:39:40,255 На ній сліди ДНК двох осіб. 609 00:39:40,339 --> 00:39:43,008 Чарлі Уокер, Джил Робертс, обоє мертві. 610 00:39:43,967 --> 00:39:46,345 Убивці Ґостфейс 2011 року. 611 00:39:47,846 --> 00:39:50,098 Це в мене від Чарлі Уокера. 612 00:39:50,682 --> 00:39:52,351 Як я й казала – мене це цікавить. 613 00:39:52,434 --> 00:39:54,978 Він був у цій масці, коли напав на вас? 614 00:39:55,938 --> 00:39:56,939 Ні. 615 00:39:57,523 --> 00:39:59,191 Тобто він лишає їх спеціально. 616 00:39:59,274 --> 00:40:02,945 Отже, нападник – учень попередніх убивць. 617 00:40:03,028 --> 00:40:05,447 Мабуть, він вважає Сем черговою жертвою. 618 00:40:06,448 --> 00:40:08,283 Удачі в цьому. 619 00:40:08,784 --> 00:40:09,993 Ми їдемо з міста. 620 00:40:10,077 --> 00:40:11,870 Вибачте, це неможливо. 621 00:40:12,579 --> 00:40:15,290 Ви обидві – підозрювані у подвійному вбивстві, 622 00:40:15,374 --> 00:40:17,334 вам не дозволено виїжджати з міста. Вибачте. 623 00:40:17,417 --> 00:40:19,545 -Ви серйозно? -Він має рацію. 624 00:40:20,045 --> 00:40:22,172 -Та якщо працюватимемо разом… -Ми йдемо. 625 00:40:25,801 --> 00:40:26,844 Ось вони. 626 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Саманто, ви маєте алібі на вбивства минулої ночі? 627 00:40:30,472 --> 00:40:32,432 Таро, ви у безпеці поруч із сестрою? 628 00:40:32,516 --> 00:40:34,643 Таро! 629 00:40:34,726 --> 00:40:36,436 Ґейл Везерс, Четвертий канал. 630 00:40:37,563 --> 00:40:39,022 Як думаєте, ви – причина, 631 00:40:39,106 --> 00:40:40,983 чому Ґостфейс перебрався у Нью-Йорк? 632 00:40:45,362 --> 00:40:48,156 Непогана спроба, дорогенька, але я вже маю досвід. 633 00:40:51,702 --> 00:40:53,203 -Не підходьте до нас. -Саманто! 634 00:40:54,079 --> 00:40:55,622 Ви все ще сердитеся на мене? 635 00:40:55,706 --> 00:40:58,417 Ви обіцяли не писати книжку про те, що сталося. 636 00:40:58,500 --> 00:41:00,085 А потім написали ту книжку. 637 00:41:00,169 --> 00:41:01,170 Та годі! 638 00:41:01,253 --> 00:41:04,131 Хтось би про це написав. Це моя робота. 639 00:41:04,214 --> 00:41:05,924 Я чула, ви не можете продати право на екранізацію. 640 00:41:06,508 --> 00:41:09,595 Зараз усіх цікавлять кримінальні мінісеріали. 641 00:41:09,678 --> 00:41:11,597 Після всього, що ми пережили разом. 642 00:41:12,431 --> 00:41:13,432 Що сказав би Д'юї? 643 00:41:15,934 --> 00:41:17,895 -Це удар нижче пояса. -Як і ваша книжка. 644 00:41:18,478 --> 00:41:21,148 Ви назвали мене «неврівноваженою» і «природженою вбивцею». 645 00:41:21,231 --> 00:41:23,233 Це вийнято з контексту. 646 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Це дослівна цитата. 647 00:41:24,526 --> 00:41:26,486 Ви не думаєте, що ваша книжка 648 00:41:26,570 --> 00:41:28,113 вплинула на наше життя? 649 00:41:28,197 --> 00:41:29,573 Ходімо. 650 00:41:30,199 --> 00:41:32,034 Гей. Я говорила з Сідні. 651 00:41:35,204 --> 00:41:37,039 -Вона ж сюди не приїде? -Ні. 652 00:41:37,539 --> 00:41:40,834 Вона передає вітання, але повезе Марка й дітей у безпечне місце. 653 00:41:41,376 --> 00:41:43,629 Вона заслуговує на щасливе закінчення. 654 00:41:45,547 --> 00:41:46,965 У цьому ми згодні. 655 00:41:48,300 --> 00:41:51,011 Гей, я хочу впіймати поганця так само, як і ви! 656 00:41:51,094 --> 00:41:52,095 Можливо. 657 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 Чи, можливо, ви боїтеся, що без Ґостфейса 658 00:41:55,390 --> 00:41:56,892 про вас усі забудуть. 659 00:42:04,233 --> 00:42:06,401 Дурні! Ви в небезпеці! 660 00:42:06,485 --> 00:42:10,822 Хіба ви не бачите! Вони женуться за вами! За нами всіма! 661 00:42:10,906 --> 00:42:13,242 За нашими дружинами, дітьми – за всіма! 662 00:42:13,325 --> 00:42:16,787 Вони вже тут! Ви наступні! 663 00:42:17,579 --> 00:42:22,918 Ви наступні! Ви наступні! 664 00:42:31,677 --> 00:42:32,678 Хто там? 665 00:42:49,528 --> 00:42:53,198 Ви не знаєте, що гостинці роздаватимуть завтра? 666 00:43:17,014 --> 00:43:19,433 Саманта Карпентер 667 00:43:33,488 --> 00:43:35,782 Так, ботани, слухайте! 668 00:43:36,450 --> 00:43:38,243 Хоча це жахливо, 669 00:43:38,327 --> 00:43:40,495 я рада нагоді реабілітуватися за те, 670 00:43:40,579 --> 00:43:43,248 що минулого разу не вгадала, хто вбивця. 671 00:43:43,749 --> 00:43:45,918 -Так. -Усе гаразд. 672 00:43:46,001 --> 00:43:49,671 Хтось ніби хоче зробити сиквел на риквел. 673 00:43:50,339 --> 00:43:51,340 Що таке риквел? 674 00:43:52,049 --> 00:43:54,510 Ти красуня, але зачекай з питаннями до кінця. 675 00:43:54,593 --> 00:43:56,428 «Заруба 1» відбувалася у Вудзборо. 676 00:43:57,137 --> 00:43:59,389 «Заруба 2» відбувалася у коледжі. 677 00:43:59,473 --> 00:44:01,767 По-твоєму, вбивця копіює ці фільми? 678 00:44:01,850 --> 00:44:03,352 Це одна з версій. 679 00:44:03,435 --> 00:44:05,562 Герої тепер у коледжі. Збіг. 680 00:44:05,646 --> 00:44:08,482 Підозрілі нові персонажі потрапляють у список підозрюваних 681 00:44:08,565 --> 00:44:09,566 та/або жертв: 682 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 -збіг, збіг і збіг. -Мені це не подобається. 683 00:44:11,818 --> 00:44:14,238 -Але це не може бути «Заруба 2». -Чому ні? 684 00:44:14,321 --> 00:44:17,032 Було б логічно, якби це був просто сиквел. 685 00:44:17,115 --> 00:44:20,661 Але це не сиквел, бо нині ніхто не знімає просто сиквели. 686 00:44:23,205 --> 00:44:24,790 У нас франшиза! 687 00:44:24,873 --> 00:44:28,377 А франшиза має певні правила. 688 00:44:28,460 --> 00:44:30,504 -Я мала передчуття. -Перше правило. 689 00:44:30,587 --> 00:44:32,214 Усе масштабніше, ніж минулого разу. 690 00:44:32,297 --> 00:44:35,217 Більший бюджет, більше акторів, більше жертв. 691 00:44:35,300 --> 00:44:37,094 Довші переслідування, стрілянини, обезголовлення. 692 00:44:37,177 --> 00:44:39,179 Треба перевершити те, що було раніше, щоб люди повернулися. 693 00:44:39,263 --> 00:44:41,223 -Обезголовлення? -Обезголовлення. 694 00:44:41,306 --> 00:44:44,768 Друге правило. Хай що було минулого разу, чекайте протилежного. 695 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Франшизи тримаються на порушенні очікувань. 696 00:44:47,896 --> 00:44:50,983 Якщо раніше вбивці були задротами 697 00:44:51,066 --> 00:44:53,068 й сиділи на форумах, 698 00:44:53,151 --> 00:44:55,612 закладаюся, тепер усе буде навпаки. 699 00:44:56,154 --> 00:44:58,740 І третє правило: усі в небезпеці. 700 00:44:59,658 --> 00:45:02,244 Персонажі минулих випусків? Гарматне м'ясо. 701 00:45:02,327 --> 00:45:06,540 Їх включили в сюжет, щоб убити, намагаючись викликати ностальгію. 702 00:45:06,623 --> 00:45:09,251 Погані новини для Ґейл і Кірбі. 703 00:45:09,334 --> 00:45:11,420 І це ще не найгірше! 704 00:45:11,503 --> 00:45:13,589 Зараз вона скаже, що найгірше. 705 00:45:13,672 --> 00:45:15,174 Найгірше те, 706 00:45:15,257 --> 00:45:20,345 що франшизи – це просто серіали із захищеними авторськими правами. 707 00:45:20,429 --> 00:45:24,892 Тому головних героїв теж можна убити. 708 00:45:24,975 --> 00:45:28,353 Лорі Строуд, Ненсі Томпсон, Еллен Ріплі, 709 00:45:28,437 --> 00:45:31,273 Саллі Гардесті, Пила, Тоні Старк, Джеймс Бонд… 710 00:45:31,356 --> 00:45:35,694 Навіть Люк Скайвокер! Усі гинуть заради продовження франшиз. 711 00:45:36,195 --> 00:45:38,238 Тобто в небезпеці не лише група друзів. 712 00:45:38,322 --> 00:45:41,074 Будь-хто з нас може загинути будь-коли, 713 00:45:41,950 --> 00:45:43,660 особливо Тем і Сара. 714 00:45:45,662 --> 00:45:47,998 -Чекай, будь-хто? -Так. 715 00:45:48,081 --> 00:45:50,792 -Я належу до групи друзів? -Так. 716 00:45:50,876 --> 00:45:53,086 Я одна з цілей? 717 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Я помру незайманим? 718 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 Дивна й зайва інформація. 719 00:45:59,510 --> 00:46:01,678 Але поговорімо про наших підозрюваних. 720 00:46:02,304 --> 00:46:03,305 Ітан. 721 00:46:03,388 --> 00:46:07,017 Сором'язливого ботана, якого ніхто не підозрює, бо це сором'язливий ботан. 722 00:46:07,100 --> 00:46:11,104 Чому я підозрюваний? Бо мені випало жити у кімнаті з Чедом? 723 00:46:11,188 --> 00:46:13,023 Поселитися в потрібну кімнату легко. 724 00:46:13,106 --> 00:46:15,275 Таким чином ти наблизився до нас. 725 00:46:15,359 --> 00:46:16,527 Квінн. 726 00:46:16,610 --> 00:46:19,780 Сусідка-шльондра. Класика фільмів жахів. 727 00:46:19,863 --> 00:46:22,616 «Секс-позитивна», але дякую? 728 00:46:23,909 --> 00:46:25,786 Чому ти живеш із Сем і Тарою? 729 00:46:25,869 --> 00:46:28,080 Я відповіла на їхнє оголошення в інтернеті. 730 00:46:28,163 --> 00:46:31,542 Ні слова більше. Це вже звучить підозріло. 731 00:46:31,625 --> 00:46:33,293 Оголошення було анонімне, Мінді. 732 00:46:33,377 --> 00:46:35,629 І ми її перевірили. До того ж її батько – коп. 733 00:46:35,712 --> 00:46:37,589 Ще імовірніше, що вона вбивця: 734 00:46:37,673 --> 00:46:39,299 батько-коп – чудове прикриття. 735 00:46:39,383 --> 00:46:41,677 Ти забула принципи побудови цих фільмів, Таро? 736 00:46:42,469 --> 00:46:44,221 Вона завжди така? 737 00:46:44,304 --> 00:46:46,431 І, нарешті, Аніка. 738 00:46:48,851 --> 00:46:50,561 Ніколи не довіряй коханцям. 739 00:46:53,355 --> 00:46:57,609 Ну що ж, у нас є правила й підозрювані. 740 00:46:57,693 --> 00:46:59,403 Стривайте. А як щодо вас? 741 00:46:59,987 --> 00:47:02,781 Думаю, нас чотирьох можна викреслити після того, 742 00:47:02,865 --> 00:47:04,491 що ми пережили торік у Вудзборо. 743 00:47:05,284 --> 00:47:07,286 -Згоден. -Незгодна. 744 00:47:07,369 --> 00:47:12,541 А якщо від пережитої травми хтось із вас збожеволів? 745 00:47:12,624 --> 00:47:15,002 Або ви прославилися завдяки вбивствам 746 00:47:15,085 --> 00:47:16,545 і захотіли ще. 747 00:47:16,628 --> 00:47:20,591 Будьмо чесні: деякі з інтернет-теорій про Сем… 748 00:47:20,674 --> 00:47:22,217 Навіть не думай. 749 00:47:22,885 --> 00:47:25,053 Вона має рацію. 750 00:47:25,137 --> 00:47:26,138 Подивіться на факти: 751 00:47:26,221 --> 00:47:28,307 якщо ми всі підозрювані, то ви теж. 752 00:47:37,357 --> 00:47:40,736 Пам'ятаєте алібі Саманти Карпентер, психотерапевта? 753 00:47:41,612 --> 00:47:43,906 Його закололи. Крізь ніс. 754 00:47:45,032 --> 00:47:47,451 Крізь ніс. Божевілля, правда? 755 00:47:47,534 --> 00:47:48,994 Справжнє божевілля. 756 00:47:50,120 --> 00:47:53,457 Він повідомив у поліцію про погрози з її боку, тепер він мертвий. 757 00:47:53,957 --> 00:47:56,084 І вгадайте, чиє досьє вкрадено? 758 00:47:57,628 --> 00:48:00,339 Тобто Сем убиває своє алібі й краде власне досьє? 759 00:48:01,048 --> 00:48:02,090 Можливо. 760 00:48:03,300 --> 00:48:04,718 На місці злочину знайдено маску. 761 00:48:05,719 --> 00:48:07,429 З ДНК Романа Бріджера. 762 00:48:08,013 --> 00:48:10,349 Той Ґостфейс – режисер «Заруби 3». 763 00:48:11,892 --> 00:48:15,020 А цей залишає у франшизі натяки, 764 00:48:15,103 --> 00:48:18,315 наприклад маски вбивць, 765 00:48:19,316 --> 00:48:21,318 іде в оберненій послідовності. 766 00:48:22,486 --> 00:48:24,029 Що буде, коли дійде до першого? 767 00:48:29,117 --> 00:48:32,120 Зараз у нас дев'ять убивць-Ґостфейсів. 768 00:48:32,204 --> 00:48:33,580 Дев'ять. Але я думав, у фільмах… 769 00:48:33,664 --> 00:48:35,541 Забудьте про фільми. Фільми тут ні до чого. 770 00:48:36,708 --> 00:48:39,711 Дивіться. Торік були Ембер Фрімен і Річі Кірш, 771 00:48:39,795 --> 00:48:41,672 їхні маски знайшли на місці першого злочину 772 00:48:41,755 --> 00:48:45,259 разом із тілами двох студентів, що вбили викладачку 773 00:48:45,342 --> 00:48:46,468 раніше того вечора. 774 00:48:46,969 --> 00:48:51,265 Раніше були Джил Робертс і Чарлі Уокер, їхні маски у крамниці. 775 00:48:51,348 --> 00:48:53,934 Роман Бріджер єдиний не працював у парі. 776 00:48:54,017 --> 00:48:55,394 Хвалю за амбіційність. 777 00:48:55,477 --> 00:48:57,771 Його маску знайшли у психіатра. 778 00:48:57,855 --> 00:49:01,441 Лищаються Мікі Альт'єрі, Ненсі Луміс, Стю Макер… 779 00:49:01,525 --> 00:49:03,902 …і Біллі Луміс. Номер один. 780 00:49:03,986 --> 00:49:05,946 Батько нашої головної підозрюваної. 781 00:49:07,531 --> 00:49:10,784 Той, хто це робить, веде нас до Сем. 782 00:49:14,580 --> 00:49:16,081 Поговоримо пізніше. 783 00:49:16,164 --> 00:49:18,208 І хай ваша дочка буде насторожі. 784 00:49:18,292 --> 00:49:21,170 Близькість до Карпентерів – це близькість до Ґостфейса. 785 00:49:31,180 --> 00:49:33,974 Джеку, подзвони у польовий офіс в Атланті. 786 00:49:34,975 --> 00:49:36,977 Збери інформацію про агентку Рід. 787 00:49:43,984 --> 00:49:45,360 Тобі треба виїхати з міста. 788 00:49:45,444 --> 00:49:47,821 Зважаючи на те, що з тобою сталося минулого разу. 789 00:49:48,614 --> 00:49:50,616 Я зрозумію, якщо… 790 00:49:51,825 --> 00:49:53,076 ти захочеш поїхати. 791 00:49:55,662 --> 00:49:57,915 Дуже дбайливо з твого боку… 792 00:49:59,917 --> 00:50:01,752 але я нікуди не поїду. 793 00:50:02,836 --> 00:50:04,546 Поцілуйтеся вже. 794 00:50:04,630 --> 00:50:07,090 -Це неприйнятно, подруго. -Як скажеш. 795 00:50:07,674 --> 00:50:08,800 Зробіть уже це! 796 00:50:08,884 --> 00:50:09,885 Ось, прошу. 797 00:50:09,968 --> 00:50:11,011 -Сем. -Що? 798 00:50:11,678 --> 00:50:13,263 Може, нам не треба ночувати тут? 799 00:50:14,181 --> 00:50:16,934 Вибачте, але я наполягаю. Разом ми в безпеці. 800 00:50:17,017 --> 00:50:20,062 Буде весело. Піжамна вечірка Ядрової Четвірки! 801 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 -«Ядрової Четвірки»? -Так. 802 00:50:21,647 --> 00:50:23,482 -Ти дав нам кличку? -Авжеж. 803 00:50:23,565 --> 00:50:26,735 Ми багато пережили разом, а ця кличка крута. 804 00:50:26,818 --> 00:50:28,445 -Дискусійне питання. -Ще й яке. 805 00:50:28,529 --> 00:50:30,280 Не можна давати кличку самому собі, дурню. 806 00:50:30,364 --> 00:50:32,699 Авжеж, можна, дурепо, я саме це й зробив. 807 00:50:32,783 --> 00:50:34,826 -Ядрова Четвірка, дайте п'ять! -Ні. 808 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 -Давайте руки. -Припини. 809 00:50:36,286 --> 00:50:38,580 -Будь ласка, заради бога. -Не роби цього. 810 00:50:38,664 --> 00:50:41,291 Я б хотів трохи поваги й підтримки 811 00:50:41,375 --> 00:50:43,585 від членів Ядрової Четвірки. 812 00:50:44,378 --> 00:50:47,130 -Народ! Що за чорт? -Як повідомляють наші джерела… 813 00:50:47,214 --> 00:50:48,048 ОСТАННІ НОВИНИ 814 00:50:48,131 --> 00:50:49,633 …у відділі вбивств, 815 00:50:49,716 --> 00:50:53,720 основний підозрюваний – не хто інший, як Саманта Карпентер, 816 00:50:53,804 --> 00:50:57,266 одна з уцілілих під час убивств у Вудзборо 2022 року. 817 00:50:57,349 --> 00:51:00,811 {\an8}Свідки бачили, як учора вона напала на жінку на вулиці. 818 00:51:00,894 --> 00:51:02,437 {\an8}**** з тобою не так? 819 00:51:03,272 --> 00:51:05,148 {\an8}Що тобі від мене треба? Припини! 820 00:51:05,232 --> 00:51:07,234 Не підходьте до неї, хлопці. Вона знає, що зробила. 821 00:51:07,317 --> 00:51:11,405 Після торішньої трагедії у Вудзборо в інтернеті поширилися чутки, 822 00:51:11,488 --> 00:51:15,033 що Карпентер відповідальна за вбивства, 823 00:51:15,117 --> 00:51:17,870 які вона повісила на свого хлопця Річі Кірша 824 00:51:17,953 --> 00:51:19,204 і підлітка Ембер Фрі… 825 00:51:42,436 --> 00:51:45,147 Я знаю, що тобі не подобалася моя поведінка 826 00:51:45,689 --> 00:51:47,816 і зі мною було нелегко. 827 00:51:47,900 --> 00:51:48,901 Але я можу сказати… 828 00:51:50,277 --> 00:51:52,905 ніхто з нас не розуміє того, що ти переживаєш. 829 00:51:56,617 --> 00:51:58,952 І мені дуже прикро, що ти мусиш пройти крізь це сама. 830 00:52:03,957 --> 00:52:05,167 Це не твоя провина. 831 00:52:06,877 --> 00:52:09,671 І я знаю, що не повинна перейматися тим, що думають люди. 832 00:52:11,840 --> 00:52:14,676 Але коли тебе всі ненавидять – це паскудно. 833 00:52:17,221 --> 00:52:20,265 Гей. Хочу нагадати: 834 00:52:20,349 --> 00:52:23,519 ніхто в цій кімнаті не ненавидить тебе. 835 00:52:24,102 --> 00:52:27,606 Ясно? У всіх нас були важкі часи, 836 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 і ми переживаємо їх по-різному. 837 00:52:30,442 --> 00:52:34,446 Але ми переїхали у Нью-Йорк з однієї причини. 838 00:52:37,241 --> 00:52:38,283 Ми команда. 839 00:52:42,412 --> 00:52:45,290 Ми Ядрова Четвірка, бляха. 840 00:52:45,374 --> 00:52:47,376 -Дякую. Твоя правда. -Я ненавиджу себе. 841 00:52:47,459 --> 00:52:49,711 -Ти це сказала. -Про це я й кажу. 842 00:52:49,795 --> 00:52:51,338 Ми Ядрова Четвірка. 843 00:52:51,421 --> 00:52:53,465 -Скажи це. -Ні, не скажу. Не зараз. 844 00:52:53,549 --> 00:52:56,301 -Авжеж, ми команда, але… -Це добре звучить. 845 00:52:57,427 --> 00:52:59,847 Я спала із сусідом Красунчиком. 846 00:53:03,433 --> 00:53:05,185 -Бах! -Я так і знала! 847 00:53:05,269 --> 00:53:07,688 -Я так і знала! -Ти їх вичислила. 848 00:53:08,438 --> 00:53:10,148 Відколи побачила тебе із засосом. 849 00:53:11,775 --> 00:53:14,945 Продажі масок Ґостфейса у трьох штатах… 850 00:53:15,028 --> 00:53:16,488 МАСКИ ҐОСТФЕЙСА ШВИДКО ПРОДАЮТЬСЯ 851 00:53:16,572 --> 00:53:18,907 …злетіли до небес за останню добу. 852 00:53:19,408 --> 00:53:21,994 -Я купила собі маску. А ти, Джейку? -Аякже. 853 00:53:22,077 --> 00:53:24,621 -Гелловін буде моторошний. -Ще б пак. 854 00:53:24,705 --> 00:53:26,623 А зараз Ґай повідомить нам прогноз погоди. 855 00:53:27,791 --> 00:53:31,712 Так, я знаю, що вона моя сусідка, але ж ти поліціянт. 856 00:53:36,341 --> 00:53:37,843 -Ні, я знаю. -Гей! 857 00:53:39,553 --> 00:53:40,929 Чорт. 858 00:53:41,013 --> 00:53:42,890 Агов! Як справи, боягузе? 859 00:53:42,973 --> 00:53:45,058 Я тебе бачу, падлюко! 860 00:53:46,685 --> 00:53:48,478 Сем! Саманто! 861 00:53:48,562 --> 00:53:50,772 Думаю, треба дати п'ять. 862 00:53:50,856 --> 00:53:52,983 -Ядрова Четвірко, дайте п'ять. -Не називай нас так, 863 00:53:53,066 --> 00:53:54,943 але ми дамо п'ять. 864 00:53:55,027 --> 00:53:56,528 -Нумо. -Давайте. 865 00:53:56,612 --> 00:53:57,696 Це огидно. 866 00:53:59,406 --> 00:54:01,283 Сем, що за чорт? 867 00:54:01,366 --> 00:54:03,827 Вона дуже налякана і страждає на параною. 868 00:54:03,911 --> 00:54:06,288 -Мала, приєднаєшся до мене? -Стривай. 869 00:54:06,371 --> 00:54:10,459 Ні. І не бери мою пінку для обличчя. Там pH-баланс для жінок. 870 00:54:11,502 --> 00:54:12,920 Відповідай, мала. 871 00:54:14,922 --> 00:54:15,756 вхідний дзвінок Денні 872 00:54:15,839 --> 00:54:16,840 Не може бути. 873 00:54:16,924 --> 00:54:18,008 Це він? 874 00:54:19,176 --> 00:54:22,054 -Ні, Таро, не зараз. -Які в тебе наміри? 875 00:54:22,137 --> 00:54:23,514 Так, правильно. 876 00:54:24,097 --> 00:54:26,433 Усе гаразд. Я йому передзвоню. 877 00:54:26,517 --> 00:54:27,476 Бідолаха. 878 00:54:30,812 --> 00:54:33,440 Квінн з кавалером знову цим займаються. 879 00:54:33,524 --> 00:54:35,400 Їй теж перепало? Добре. 880 00:54:47,704 --> 00:54:48,914 Денні ділиться картинкою 881 00:54:52,251 --> 00:54:53,836 Рятуйте! Припини! 882 00:54:55,546 --> 00:54:56,797 Таро, чекай! 883 00:55:06,431 --> 00:55:07,432 Тікаймо. 884 00:55:12,980 --> 00:55:14,231 Народ, швидше. 885 00:55:15,274 --> 00:55:17,067 О чорт. 886 00:55:18,735 --> 00:55:19,611 Мінді! 887 00:55:19,695 --> 00:55:21,238 Не підходь! 888 00:55:44,845 --> 00:55:45,846 Гей! 889 00:55:50,726 --> 00:55:51,727 Стривай, Чеде! 890 00:55:52,436 --> 00:55:53,770 -Вони ще там. -Чорт! 891 00:56:01,445 --> 00:56:02,446 Бляха. 892 00:56:04,698 --> 00:56:05,699 Сем! 893 00:56:05,782 --> 00:56:08,619 -Маєш ключі? -Я лишила їх там! 894 00:56:17,211 --> 00:56:19,421 Мінді, двері у ванну. Швидше! 895 00:56:22,049 --> 00:56:23,759 О чорт! Він мертвий. 896 00:56:44,905 --> 00:56:46,031 От лайно. 897 00:56:47,032 --> 00:56:48,325 О чорт. 898 00:56:50,035 --> 00:56:50,953 Гей! 899 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Гей! 900 00:56:57,793 --> 00:56:58,877 Чорт. 901 00:57:02,381 --> 00:57:03,966 Не бійся, я допоможу. 902 00:57:05,759 --> 00:57:07,928 -Ти, бляха, знущаєшся? -Маєш кращу ідею? 903 00:57:08,720 --> 00:57:10,013 Чорт. Ні. 904 00:57:16,937 --> 00:57:18,105 Лізьте по черзі. 905 00:57:19,147 --> 00:57:21,441 -Спершу ви. Мінді! -Що? Ні. 906 00:57:21,525 --> 00:57:24,361 Хтось має тримати двері. Аніка буде наступна. Лізь! 907 00:57:26,405 --> 00:57:28,866 Сем, уперед. Дивися на мене. 908 00:57:28,949 --> 00:57:30,325 Не спускай з мене очей. 909 00:57:31,785 --> 00:57:32,786 От лайно. 910 00:57:33,996 --> 00:57:36,498 -О боже. -Я тебе тримаю, мала. 911 00:57:39,459 --> 00:57:40,752 Мала, лізь! 912 00:57:41,837 --> 00:57:42,838 Вона мене не витримає. 913 00:57:43,547 --> 00:57:44,590 Гаразд. 914 00:57:44,673 --> 00:57:46,758 Вона не впаде. Вона тебе витримає. Обіцяю. 915 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 Денні. 916 00:57:52,472 --> 00:57:54,725 Я тебе тримаю. Ти не впадеш. Лізь. 917 00:57:55,309 --> 00:57:58,770 -Вона стікає кров'ю. -Скажи щось позитивніше. 918 00:57:59,354 --> 00:58:01,273 Дивися на мене, Сем. Уперед, мала. 919 00:58:02,024 --> 00:58:04,693 Отак, мала. Я тебе тримаю. 920 00:58:04,776 --> 00:58:06,236 Уперед, я тебе тримаю. 921 00:58:10,407 --> 00:58:11,450 Гаразд. 922 00:58:11,533 --> 00:58:12,951 -Уперед! -Лізьте! 923 00:58:13,035 --> 00:58:15,287 -Уперед, Мінді! -Швидше, часу обмаль! 924 00:58:15,370 --> 00:58:16,788 Аніко, лізь! 925 00:58:18,582 --> 00:58:21,084 -Аніко! -Лізь давай! 926 00:58:21,168 --> 00:58:23,170 -Ти перша. -Не можу. 927 00:58:23,253 --> 00:58:25,589 Подивися на мене. Ти повинна. 928 00:58:25,672 --> 00:58:28,258 Мінді, ні! Я тебе дожену, обіцяю. 929 00:58:32,679 --> 00:58:34,890 Мінді, іди. Лізь туди! 930 00:58:34,973 --> 00:58:36,099 Уперед! 931 00:58:37,267 --> 00:58:39,269 -Ми тебе тримаємо. -Отак, Мінді. 932 00:58:40,229 --> 00:58:41,855 -Повільно й обережно. -Ми тебе тримаємо. 933 00:58:42,940 --> 00:58:44,316 О боже. 934 00:58:44,399 --> 00:58:45,526 Уперед. 935 00:58:45,609 --> 00:58:48,612 -Мала, поспіши! -Лізь уже! 936 00:58:49,363 --> 00:58:51,573 Аніка за тобою! 937 00:58:55,786 --> 00:58:58,455 -Аніко, швидше! -Лізь! 938 00:58:58,539 --> 00:59:00,999 -Ти зможеш! -Уперед, Аніко! 939 00:59:01,083 --> 00:59:04,211 О боже! Я не можу. 940 00:59:05,796 --> 00:59:07,589 -Не дивися вниз! -Дивися на мене! 941 00:59:08,340 --> 00:59:11,009 Ти зможеш! У тебе виходить. 942 00:59:17,558 --> 00:59:18,642 Що? 943 00:59:19,184 --> 00:59:20,686 Аніко, рухайся швидше! 944 00:59:23,188 --> 00:59:24,481 Ні, боже! Прошу, ні! 945 00:59:24,565 --> 00:59:25,691 Аніко, швидше! 946 00:59:28,193 --> 00:59:29,152 Ні! 947 00:59:35,993 --> 00:59:37,411 Ти маєш встигнути! 948 00:59:38,078 --> 00:59:40,038 Я не хочу помирати! 949 00:59:40,122 --> 00:59:41,123 Ні, Аніко! 950 00:59:45,127 --> 00:59:47,421 Аніко, дай руку. Я тебе тримаю. 951 01:00:34,593 --> 01:00:36,386 Гей. Як ти? 952 01:00:40,849 --> 01:00:42,434 Ти не винна, Сем. 953 01:00:43,810 --> 01:00:44,811 Ні, винна. 954 01:00:49,900 --> 01:00:51,652 Хтось забрав наші ножі, 955 01:00:52,528 --> 01:00:54,112 щоб ми не могли захищатися. 956 01:00:54,988 --> 01:00:56,615 Я не знаю, кому можна довіряти. 957 01:00:59,076 --> 01:01:02,329 Тоді не довіряй нікому. Ні друзям, ні мені. 958 01:01:03,497 --> 01:01:04,540 Узагалі нікому. 959 01:01:05,040 --> 01:01:06,834 Я маю до тебе кілька питань. 960 01:01:09,169 --> 01:01:10,379 Прошу сюди, Денні. 961 01:01:17,719 --> 01:01:18,720 Чеде. 962 01:01:21,890 --> 01:01:23,559 -Де ти був? -Що? Де? 963 01:01:23,642 --> 01:01:26,019 -Учора ввечері. -На економіці. Ти ж знаєш. 964 01:01:26,103 --> 01:01:28,480 Брешеш! Ти десь зник, а мою сестру ледь на вбили. 965 01:01:28,564 --> 01:01:32,109 Друже, я був в аудиторії із сотнею людей. Спитай будь-кого. 966 01:01:33,694 --> 01:01:34,695 Чорт тебе забирай. 967 01:01:36,488 --> 01:01:37,573 О боже. 968 01:01:38,574 --> 01:01:40,826 -Хто? -Аніка і Квінн. 969 01:01:42,870 --> 01:01:44,955 Мінді, мені дуже шкода. 970 01:01:45,038 --> 01:01:46,540 Не підходь, бляха. 971 01:01:48,458 --> 01:01:49,877 Ти перший у списку підозрюваних. 972 01:01:50,627 --> 01:01:51,879 Я був на економіці! 973 01:02:00,387 --> 01:02:03,140 -Вихідний отвір тут. -Прошу, сер. 974 01:02:08,270 --> 01:02:09,396 Я зараз повернуся. 975 01:02:17,487 --> 01:02:18,655 Співчуваю щодо Квінн. 976 01:02:20,282 --> 01:02:21,658 Дякую. 977 01:02:24,411 --> 01:02:25,662 Обоє моїх дітей мертві. 978 01:02:27,122 --> 01:02:28,290 Усі мої рідні 979 01:02:29,208 --> 01:02:30,209 загинули. 980 01:02:34,963 --> 01:02:36,381 Мене відсторонили від справи. 981 01:02:37,341 --> 01:02:39,176 Але я не заспокоюся, поки не знайду його. 982 01:02:40,093 --> 01:02:41,595 Той, хто образить моїх рідних… 983 01:02:43,096 --> 01:02:44,056 помре. 984 01:02:45,474 --> 01:02:46,475 Згодна. 985 01:02:47,267 --> 01:02:49,728 Як ти? Я приїхала, щойно почула. 986 01:02:49,811 --> 01:02:51,271 Ґейл, клянуся богом… 987 01:02:51,939 --> 01:02:54,149 Укладімо перемир'я. Я хочу допомогти. 988 01:02:54,233 --> 01:02:55,442 Добра спроба. 989 01:02:55,526 --> 01:02:56,985 Справді. 990 01:02:58,195 --> 01:03:00,030 Гаразд. Не під запис. 991 01:03:03,909 --> 01:03:05,702 Добре. Дякую. 992 01:03:10,040 --> 01:03:12,000 Мені шкода, що я намагалася вас ударити. 993 01:03:12,751 --> 01:03:14,086 Ні, не шкода. 994 01:03:14,169 --> 01:03:15,170 Не шкода. 995 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 Ви коп, правильно? 996 01:03:19,424 --> 01:03:22,553 Я пошукала інформацію про перших двох жертв і дещо знайшла. 997 01:03:22,636 --> 01:03:25,097 Я знаю, звідки маски. 998 01:03:25,180 --> 01:03:26,557 Покажіть. 999 01:03:26,640 --> 01:03:27,516 Дами. 1000 01:03:28,600 --> 01:03:29,768 Кірбі? 1001 01:03:30,602 --> 01:03:31,603 Ґейл. 1002 01:03:31,687 --> 01:03:33,939 -Вона з ФБР. -Вона ж дитина. 1003 01:03:34,022 --> 01:03:36,275 Відколи дітей приймають до ФБР? 1004 01:03:36,900 --> 01:03:39,194 -Мені 30. -На вигляд – яйцеклітина. 1005 01:03:39,278 --> 01:03:40,487 Я маю пістолет, Ґейл. 1006 01:03:40,571 --> 01:03:43,365 Ну, добре. Тобі теж буде цікаво це побачити. 1007 01:03:45,576 --> 01:03:48,704 Джейсон і Ґреґ були багатими хлопцями з Атланти. 1008 01:03:48,787 --> 01:03:51,456 Вони орендували цю будівлю під фальшивими іменами. 1009 01:03:51,540 --> 01:03:52,541 Як ви про це дізналися? 1010 01:03:53,292 --> 01:03:56,003 Це не просто так називається «журналістське розслідування». 1011 01:03:56,503 --> 01:03:59,882 Як ти про це не дізналася? Хіба ти за ними не стежила? 1012 01:03:59,965 --> 01:04:02,843 Я десятки разів перевірила їхні фінанси. 1013 01:04:02,926 --> 01:04:05,846 Це ніде не виплило. Це нелогічно. 1014 01:04:05,929 --> 01:04:09,224 Не переймайся. Я просто хороший фахівець. Ти теж колись станеш. 1015 01:04:22,321 --> 01:04:25,407 Що це за місце? Чому стільки замків? 1016 01:04:29,620 --> 01:04:30,621 Це кінотеатр. 1017 01:04:31,580 --> 01:04:32,581 Не просто кінотеатр. 1018 01:04:33,874 --> 01:04:34,875 Це святиня. 1019 01:05:08,408 --> 01:05:10,619 У них ціла франшиза, бляха. 1020 01:05:24,883 --> 01:05:26,176 «БРЕДЛІ ВІДЕО» ВУДЗБОРО, КАЛІФОРНІЯ 1021 01:05:26,260 --> 01:05:27,261 Чеде. 1022 01:05:28,512 --> 01:05:29,805 Це дядька Ренді. 1023 01:05:31,098 --> 01:05:32,391 У них є все. 1024 01:05:35,727 --> 01:05:37,521 -Це… -Ніж, яким мене штрикнули. 1025 01:05:38,105 --> 01:05:40,023 Ви всі стільки пережили. 1026 01:05:41,483 --> 01:05:43,610 Хто це все намалював? 1027 01:05:43,694 --> 01:05:45,863 Убивства у Вудзборо ЖАХ У КОЛЕДЖІ – НІЖ ДОЛІ 1028 01:05:50,492 --> 01:05:52,494 Д'юї Райлі 1029 01:05:57,875 --> 01:05:59,418 Д'юї. 1030 01:05:59,501 --> 01:06:00,961 Як вони все це отримали? 1031 01:06:02,254 --> 01:06:03,589 Хіба це не докази? 1032 01:06:03,672 --> 01:06:08,802 Ну, копи люблять гроші, а докази досить легко загубити. 1033 01:06:10,596 --> 01:06:12,764 Я не кажу про присутніх тут. 1034 01:06:15,809 --> 01:06:18,437 Чому я тут? Моє алібі легко перевірити. 1035 01:06:18,520 --> 01:06:21,106 Я хочу наглянути за тобою, сусіде. 1036 01:06:22,232 --> 01:06:25,527 Гадаю, вбивця знайшов це місце до того, як убив Джейсона і Ґреґа. 1037 01:06:25,611 --> 01:06:28,655 І зняв маски з манекенів. 1038 01:06:28,739 --> 01:06:31,867 Усі дев'ять, від Стю і Біллі до Ембер і Річі. 1039 01:06:55,974 --> 01:06:57,518 {\an8}БІЛЛІ 1040 01:06:57,601 --> 01:07:00,812 {\an8}Чорт забирай! Як тут круто! 1041 01:07:00,896 --> 01:07:02,231 Аж ніяк, бляха. 1042 01:07:02,314 --> 01:07:03,398 Ще й як, бляха. 1043 01:07:04,024 --> 01:07:08,195 Та ну, Сем, ти ж рада знову почати вбивати. Разом. 1044 01:07:08,278 --> 01:07:10,906 Біллі та Сем. Команда Луміс. 1045 01:07:11,990 --> 01:07:14,076 Готуйся порізати ще якихось вилупків. 1046 01:07:25,254 --> 01:07:26,255 Що ти робиш? 1047 01:07:31,343 --> 01:07:32,636 Не знаю. 1048 01:07:37,140 --> 01:07:38,225 Отже, 1049 01:07:38,934 --> 01:07:41,186 невідомий убиває цих невдах 1050 01:07:42,646 --> 01:07:43,939 і продовжує їхню справу? 1051 01:07:44,022 --> 01:07:46,650 Той невідомий вірить, що Сем керувала різнею у Вудзборо. 1052 01:07:46,733 --> 01:07:49,987 У звичайному фільмі «Заруба» це був би барліг убивці. 1053 01:07:50,487 --> 01:07:52,739 Отже, це не звичайний фільм «Заруба». 1054 01:08:08,797 --> 01:08:11,592 Телевізор, від якого загинув Стю Макер. 1055 01:08:11,675 --> 01:08:13,260 Це якщо вірити, що він мертвий. 1056 01:08:15,429 --> 01:08:17,264 Я чула, ти фанатка фільмів жахів. 1057 01:08:18,098 --> 01:08:19,349 Так кажуть. 1058 01:08:20,934 --> 01:08:22,853 Найкращий «Кошмар на вулиці В'язів»? 1059 01:08:22,935 --> 01:08:23,937 Оригінал. 1060 01:08:24,520 --> 01:08:26,314 Найкраща «П'ятниця, 13-те»? 1061 01:08:26,398 --> 01:08:27,649 -«Частина 2». -«Остання глава». 1062 01:08:29,401 --> 01:08:30,777 Я обожнювала Корі Фельдмана. 1063 01:08:30,861 --> 01:08:32,529 Респект вам. 1064 01:08:33,822 --> 01:08:34,823 «Психо 2»… 1065 01:08:34,907 --> 01:08:36,033 -недооцінений. -недооцінений. 1066 01:08:37,242 --> 01:08:40,162 «Кендімен». Оригінал чи риквел? 1067 01:08:40,245 --> 01:08:41,162 -Обидва. -Обидва. 1068 01:08:42,663 --> 01:08:44,832 Гаразд. 1069 01:08:44,917 --> 01:08:46,502 Кулик кулика бачить здалека. 1070 01:08:53,716 --> 01:08:54,718 Як ти? 1071 01:08:57,970 --> 01:09:00,265 Сем, коли я знову стану нормальною людиною? 1072 01:09:03,352 --> 01:09:04,353 Не знаю. 1073 01:09:04,937 --> 01:09:06,604 Я не хочу брати в цьому участь. 1074 01:09:07,898 --> 01:09:10,192 Я не хочу бути частиною якогось спадку через… 1075 01:09:10,274 --> 01:09:11,401 Через мене. 1076 01:09:14,112 --> 01:09:15,113 Вибач. 1077 01:09:16,365 --> 01:09:17,573 Забудь, Сем. 1078 01:09:19,451 --> 01:09:20,452 Таро. 1079 01:09:21,370 --> 01:09:22,328 Я поговорю з нею. 1080 01:09:27,334 --> 01:09:28,752 Це було напружено. 1081 01:09:30,212 --> 01:09:32,756 Відколи я до неї повернулася, я… 1082 01:09:35,676 --> 01:09:37,094 псую їй життя. 1083 01:09:37,678 --> 01:09:38,679 Гей. 1084 01:09:38,761 --> 01:09:40,346 А де ваша мама? 1085 01:09:41,055 --> 01:09:44,100 Вона розірвала зі мною зв'язок, коли я розповіла Тарі про Біллі. 1086 01:09:45,018 --> 01:09:48,354 А Тара розірвала з нею зв'язок, бо вона не спілкується зі мною, 1087 01:09:49,189 --> 01:09:51,483 і тепер у нас обох немає матері. 1088 01:09:51,567 --> 01:09:53,902 Вибач на слові, але пішла вона. 1089 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 У мене теж були жахливі батьки. 1090 01:09:57,990 --> 01:09:59,992 Але ти можеш сама створити сім'ю. 1091 01:10:00,868 --> 01:10:02,703 Навіть з однією людиною. 1092 01:10:06,874 --> 01:10:08,834 А якщо втратиш цю людину? 1093 01:10:11,295 --> 01:10:12,838 Живи далі. 1094 01:10:14,173 --> 01:10:17,551 Можливо, ти знайдеш іншого самітника, ви підтримуватимете одне одного. 1095 01:10:26,059 --> 01:10:28,020 Як ви пережили те, що з вами сталося? 1096 01:10:33,442 --> 01:10:35,360 Я ледь не померла після удару ножем. 1097 01:10:37,196 --> 01:10:38,697 Теоретично, я була мертва. 1098 01:10:38,780 --> 01:10:40,282 Протягом чотирьох хвилин. 1099 01:10:43,410 --> 01:10:44,578 Я одужала… 1100 01:10:46,413 --> 01:10:47,414 але була сердита. 1101 01:10:48,332 --> 01:10:51,502 Я не хотіла решту життя боятися монстрів. 1102 01:10:53,253 --> 01:10:55,756 Я хотіла, щоб монстри боялися мене. 1103 01:10:57,049 --> 01:10:58,383 Мені це подобається. 1104 01:10:59,343 --> 01:11:00,636 Вибачте, що перебиваю. 1105 01:11:01,720 --> 01:11:04,890 Здається, я маю ідею, як зловити цього покидька. 1106 01:11:04,973 --> 01:11:05,974 Так. Ми за. 1107 01:11:06,683 --> 01:11:08,644 Вибач, Ґейл. Ніякої преси. 1108 01:11:08,727 --> 01:11:10,854 Це поліцейське розслідування. Я теж хороший фахівець. 1109 01:11:17,778 --> 01:11:19,279 Ти мала лишитися з іншими. 1110 01:11:19,905 --> 01:11:20,906 Цього не буде. 1111 01:11:21,782 --> 01:11:24,660 Не варто нам обом ризикувати. 1112 01:11:24,743 --> 01:11:27,246 Я не ризикую. Я підтримую тебе. 1113 01:11:31,750 --> 01:11:35,671 Ми справді відстежуємо телефонні дзвінки, хоча в кіно це не допомагає? 1114 01:11:35,754 --> 01:11:38,841 Буде так: «Говори далі, Сем. Ще дві хвилини, я майже засікла його». 1115 01:11:38,924 --> 01:11:41,510 А він кине слухавку, перш ніж ми його відстежимо. 1116 01:11:41,593 --> 01:11:45,055 Я можу відстежити виклик менш ніж за 15 секунд. 1117 01:11:47,432 --> 01:11:50,435 А вони там як приманка. 1118 01:11:50,519 --> 01:11:52,604 Бо коли дзвонить вбивця, він десь поблизу. 1119 01:11:52,688 --> 01:11:55,983 Думаєте, вони в безпеці, бо зараз день і тут людно? 1120 01:11:56,066 --> 01:11:58,402 Слухай, я тут. І Бейлі теж. 1121 01:11:58,485 --> 01:12:01,113 Саме так загинув дядько Ренді. 1122 01:12:01,196 --> 01:12:02,906 Серед білого дня. У людному місці. 1123 01:12:02,990 --> 01:12:05,909 Його затягнули у фургон. Закололи – і Ренді немає. 1124 01:12:11,832 --> 01:12:15,043 Гей, Сем? Будь спокійна й зосереджена. 1125 01:12:15,127 --> 01:12:16,128 Ми в нормі. 1126 01:12:30,559 --> 01:12:32,769 вхідний дзвінок Річі Кірш 1127 01:12:39,943 --> 01:12:43,238 -Знаєш, ти помреш. -Ні, це ти помреш, Саманто! 1128 01:12:43,322 --> 01:12:46,909 Захлинаючись власною кров'ю, поки я рубатиму твою сестру. 1129 01:12:48,285 --> 01:12:49,620 Якщо ми тебе не знайдемо. 1130 01:12:49,703 --> 01:12:52,831 Як на злочинного генія, ти не дуже розумна. 1131 01:12:52,915 --> 01:12:57,336 Чекаєш на мій дзвінок, сподіваючись, що я поряд і що мене схопить поліція? 1132 01:13:00,255 --> 01:13:03,383 Але я не поряд. Я на крок попереду. 1133 01:13:03,967 --> 01:13:06,220 До побачення, Саманто. 1134 01:13:08,180 --> 01:13:09,056 Ви його засікли? 1135 01:13:09,139 --> 01:13:12,351 Так. Зараз отримаю геолокацію. 1136 01:13:12,434 --> 01:13:13,519 ВСТАНОВЛЕНО 1137 01:13:14,394 --> 01:13:15,896 Він у Верхньому Вест-Сайді. 1138 01:13:15,979 --> 01:13:19,233 Він у багатоповерхівці на іншому кінці міста. 1139 01:13:19,316 --> 01:13:21,735 -На Західній 96-й? -Звідки ти знаєш? 1140 01:13:25,572 --> 01:13:26,782 Ґейл. 1141 01:13:28,700 --> 01:13:29,701 «Ніякої преси». 1142 01:13:29,785 --> 01:13:32,955 Паскудо, я з пелюшок знаю тебе. 1143 01:13:33,622 --> 01:13:35,999 Вибач, якщо я не вірю, що ти їх захистиш. 1144 01:13:36,083 --> 01:13:37,793 -Прошу, мала. -Дякую. 1145 01:13:38,544 --> 01:13:41,380 Мій друг Денні працює у Верхньому Вест-Сайді. Він добереться швидше. 1146 01:13:41,463 --> 01:13:44,424 Так. Або прикінчить її. Він може бути вбивцею? 1147 01:13:44,508 --> 01:13:46,176 Чорт. Треба дістатися туди. 1148 01:13:46,260 --> 01:13:48,470 Це за 50 кварталів. Ми не знаємо, чи це правда. Сем, стій! 1149 01:13:48,554 --> 01:13:50,138 -Зачекай хвилинку. -Немає хвилинки. 1150 01:13:50,222 --> 01:13:52,099 Довірся мені. Треба зробити правильний вибір. 1151 01:13:52,182 --> 01:13:53,642 -Він уже… -Сем! 1152 01:13:54,434 --> 01:13:55,477 Сідай. 1153 01:13:55,561 --> 01:13:56,728 Що вона робить? 1154 01:13:56,812 --> 01:13:58,689 Вилазь із моєї машини! 1155 01:13:59,481 --> 01:14:01,567 Що ти робиш? Це поліційне авто! 1156 01:14:01,650 --> 01:14:02,651 Увімкнути сирену? 1157 01:14:02,734 --> 01:14:05,195 Думаєш, ми б украли поліційне авто й не увімкнули сирену? 1158 01:14:05,279 --> 01:14:06,864 -Ти хоч маєш права? -О, так. 1159 01:14:06,947 --> 01:14:08,198 Що ви робите? 1160 01:14:09,074 --> 01:14:11,660 Це поліційна машина! Її не можна красти! 1161 01:14:14,830 --> 01:14:15,956 Мабуть, доставка їжі. 1162 01:14:18,750 --> 01:14:19,751 Алло. 1163 01:14:21,003 --> 01:14:22,462 Не доставка. Це тебе. 1164 01:14:23,547 --> 01:14:24,631 Хто це? 1165 01:14:24,715 --> 01:14:26,425 Скажіть, будь ласка, хто дзвонить. 1166 01:14:28,218 --> 01:14:29,803 Каже, це вбивця. 1167 01:14:37,019 --> 01:14:39,479 -Алло. -Алло, Ґейл. 1168 01:14:39,563 --> 01:14:42,482 Дивно, що ми ще не говорили по телефону. 1169 01:14:43,066 --> 01:14:44,818 Давно пора це зробити. 1170 01:14:45,402 --> 01:14:46,403 Я згодна. 1171 01:14:46,904 --> 01:14:48,071 Виклич поліцію. 1172 01:14:48,155 --> 01:14:49,656 Я подумав, після всіх цих років… 1173 01:14:49,740 --> 01:14:50,991 Саманта Карпентер 1174 01:14:51,074 --> 01:14:52,910 …ти захочеш узяти в мене інтерв'ю. 1175 01:14:53,577 --> 01:14:55,787 Ти правильно подумав. 1176 01:14:57,581 --> 01:14:59,625 Який у тебе мотив цього разу? 1177 01:15:00,626 --> 01:15:03,712 Ти злишся на фільми чи просто хочеш бути у тренді? 1178 01:15:03,795 --> 01:15:05,923 Я можу запитати це ж саме в тебе. 1179 01:15:06,006 --> 01:15:09,551 Хіба ти не знаєш, що персонажів минулих серій можна вбивати? 1180 01:15:09,635 --> 01:15:12,095 Нікому не потрібні старі герої. 1181 01:15:12,179 --> 01:15:15,516 -То навіщо ти мене шукаєш? -Назви це ностальгією. 1182 01:15:15,599 --> 01:15:17,476 Чи, можливо, ти заслуговуєш покарання 1183 01:15:17,559 --> 01:15:20,103 за те, що заробила стільки грошей на нещасті інших. 1184 01:15:20,604 --> 01:15:25,442 Мабуть, настав час комусь іще заробити на репортажі про твою смерть. 1185 01:15:25,526 --> 01:15:27,945 Знаєш, ти вже десятий, хто намагається це зробити. 1186 01:15:28,779 --> 01:15:30,072 Обережно, спойлер: 1187 01:15:30,906 --> 01:15:33,742 ідіоти в масках ніколи не досягають успіху. 1188 01:15:35,702 --> 01:15:38,580 Але вони залишають слід, правда? 1189 01:15:39,081 --> 01:15:42,209 Річі та Ембер змогли розчленувати Д'юї. 1190 01:15:42,292 --> 01:15:45,003 Розрізали його як різдвяного гусака. 1191 01:15:45,504 --> 01:15:49,424 Як воно – втратити єдиного чоловіка, який тебе кохав? 1192 01:15:49,508 --> 01:15:50,801 Пішов ти! 1193 01:15:50,884 --> 01:15:54,847 Як воно – знати, що перед смертю ти не була поруч? 1194 01:15:55,722 --> 01:15:58,517 Не могла його втішити, 1195 01:15:58,600 --> 01:16:01,144 коли він кричав, помираючи серед власних нутрощів. 1196 01:16:01,228 --> 01:16:03,438 Це ти кричатимеш, помираючи. 1197 01:16:03,522 --> 01:16:07,025 Можливо. Але ти цього не побачиш. 1198 01:16:07,109 --> 01:16:09,319 Ти не завадила вбивству Д'юї. 1199 01:16:09,403 --> 01:16:11,947 І не зможеш завадити цьому. 1200 01:16:48,192 --> 01:16:49,526 О боже! 1201 01:17:13,967 --> 01:17:16,678 Як тобі така ностальгія, козел? 1202 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Ти не влучила. 1203 01:17:31,276 --> 01:17:32,653 Ну звісно. 1204 01:17:32,736 --> 01:17:35,656 Ти перемогла. Я у ліфті, їду на перший поверх. 1205 01:17:36,615 --> 01:17:37,866 Ну звісно. 1206 01:17:41,745 --> 01:17:44,414 Можливо, ти влучила. Можливо, я поранений. 1207 01:17:45,249 --> 01:17:47,751 Чи, можливо, я був у бронежилеті. 1208 01:17:48,252 --> 01:17:50,838 Тому я вистрелю у твою дурну голову. 1209 01:18:03,725 --> 01:18:06,353 Ти була б чудовою вбивцею, Ґейл. 1210 01:18:06,854 --> 01:18:09,606 У Сідні-вбивцю ніхто не повірив би, а Д'юї любили фанати. 1211 01:18:09,690 --> 01:18:12,067 Але те, що ти зламалася під тиском 1212 01:18:12,150 --> 01:18:15,696 і перетворилася на Ґостфейса, було б чудовим поворотом сюжету. 1213 01:18:15,779 --> 01:18:17,322 Говори далі, вилупку. 1214 01:18:18,657 --> 01:18:21,952 Авжеж. Про що ти хочеш поговорити? 1215 01:18:25,038 --> 01:18:27,457 Ти так і не стала головною героїнею, правда? 1216 01:18:27,541 --> 01:18:32,671 Нещасна мила Сідні забирала всю увагу. 1217 01:18:32,754 --> 01:18:34,464 А що лишалося тобі? 1218 01:18:34,965 --> 01:18:36,508 Мозок і сексапільність. 1219 01:18:38,010 --> 01:18:39,595 Співчуваю через твого хлопця. 1220 01:18:40,262 --> 01:18:43,182 Мускули не дуже йому допомогли. 1221 01:18:43,265 --> 01:18:44,266 Це точно. 1222 01:18:47,394 --> 01:18:48,562 Зачекай, будь ласка. 1223 01:20:13,063 --> 01:20:14,314 Пішов ти! 1224 01:20:14,857 --> 01:20:15,816 Гей, вилупку! 1225 01:20:21,655 --> 01:20:23,198 Ґейл! 1226 01:20:24,116 --> 01:20:25,742 О чорт. Ґейл? 1227 01:20:27,077 --> 01:20:28,287 Ґейл. 1228 01:20:30,247 --> 01:20:31,456 Вибач. 1229 01:20:31,540 --> 01:20:32,541 Мені дуже шкода. 1230 01:20:34,293 --> 01:20:36,170 Я мала здогадатися, що він прийде по тебе. 1231 01:20:36,253 --> 01:20:37,337 Мені так шкода. 1232 01:20:39,298 --> 01:20:40,632 Він мене не вбив. 1233 01:20:43,260 --> 01:20:44,303 Скажіть Сідні, 1234 01:20:45,345 --> 01:20:46,972 що він мене не вбив. 1235 01:20:52,644 --> 01:20:53,645 Ґейл? 1236 01:20:56,315 --> 01:20:57,649 -Ґейл. -Ґейл. 1237 01:20:57,733 --> 01:20:59,526 Ґейл! Прошу. 1238 01:20:59,610 --> 01:21:00,652 Відійдіть! 1239 01:21:00,736 --> 01:21:03,989 -Відійдіть! -Відійди! Ти повинна відійти. 1240 01:21:04,072 --> 01:21:05,282 Ні! Ні! 1241 01:21:06,200 --> 01:21:07,659 -Заберіть їх. -Сем, будь ласка! 1242 01:21:07,743 --> 01:21:09,995 -Заберіть їх негайно. -Будь ласка, відійдіть. 1243 01:21:11,121 --> 01:21:12,789 -Дзвони диспетчеру. -Зараз. 1244 01:21:14,708 --> 01:21:16,543 -Перевіряю. -Ну ж бо, Ґейл. 1245 01:21:20,255 --> 01:21:22,424 Є слабкий пульс. Давай ноші. 1246 01:21:22,508 --> 01:21:23,509 Треба поспішати. 1247 01:21:27,471 --> 01:21:29,515 Ноші! Швидше. 1248 01:21:44,947 --> 01:21:46,448 Я поспішав як міг. 1249 01:21:48,617 --> 01:21:49,826 Невже? 1250 01:21:51,537 --> 01:21:53,288 Народ, мені страшно. 1251 01:21:53,372 --> 01:21:55,249 Я не хочу знову постраждати. 1252 01:21:56,291 --> 01:21:57,292 Я теж. 1253 01:21:59,044 --> 01:22:00,629 Я теж не хочу знову постраждати. 1254 01:22:00,712 --> 01:22:02,548 Я знаю. 1255 01:22:08,637 --> 01:22:09,972 То що нам тепер робити? 1256 01:22:11,890 --> 01:22:13,851 Мабуть, цього разу він виграє. 1257 01:22:17,271 --> 01:22:19,231 Він хоче мене покарати. 1258 01:22:22,025 --> 01:22:23,026 Мене. 1259 01:22:24,987 --> 01:22:26,280 Мабуть, я йому дозволю. 1260 01:22:27,364 --> 01:22:29,575 Я здамся. 1261 01:22:30,868 --> 01:22:32,703 Якщо треба це зробити, 1262 01:22:33,871 --> 01:22:35,330 щоб уберегти вас… 1263 01:22:36,748 --> 01:22:37,749 воно того варте. 1264 01:22:37,833 --> 01:22:39,793 Ні, ми цього не зробимо, Сем. 1265 01:22:39,877 --> 01:22:42,254 Ти повернулася у Вудзборо захистити мене. 1266 01:22:42,337 --> 01:22:44,840 Ти щодня робиш вибір і захищаєш мене. 1267 01:22:44,923 --> 01:22:47,634 Ми б усі загинули, якби не ти. 1268 01:22:48,385 --> 01:22:50,554 Цього разу дозволь нам захистити тебе. 1269 01:22:51,221 --> 01:22:52,306 -Ні. -Так. 1270 01:22:54,308 --> 01:22:55,309 Ми команда, пам'ятаєш? 1271 01:22:55,392 --> 01:22:56,685 Насправді… 1272 01:22:58,395 --> 01:22:59,396 ми сім'я. 1273 01:22:59,479 --> 01:23:02,274 Уперед! Ядрова Четвірка, давайте. 1274 01:23:02,357 --> 01:23:03,901 -Ядрова Четвірка. -Давай. 1275 01:23:03,984 --> 01:23:05,485 -Яка четвірка? -Це ми. 1276 01:23:07,571 --> 01:23:09,448 Він і далі полюватиме на нас. 1277 01:23:10,324 --> 01:23:12,951 Хіба не можна сховатися десь у безпечному місці? 1278 01:23:13,035 --> 01:23:14,745 Ні, він усюди нас знайде. 1279 01:23:15,454 --> 01:23:16,496 Супер. 1280 01:23:18,957 --> 01:23:20,000 Використаймо цю ідею. 1281 01:23:23,086 --> 01:23:25,839 З мене здирають шкуру за те, що я не покинув цю справу, 1282 01:23:25,923 --> 01:23:27,049 а ви в мене що просите? 1283 01:23:27,132 --> 01:23:29,718 Ми заманимо його у надійне місце й замкнемо всередині. 1284 01:23:31,428 --> 01:23:32,638 І що далі? 1285 01:23:33,722 --> 01:23:34,723 Ми його стратимо. 1286 01:23:40,354 --> 01:23:41,563 Ви допоможете? 1287 01:23:44,525 --> 01:23:46,109 Убиймо цього сучого сина. 1288 01:23:46,860 --> 01:23:49,655 Я маю сидіти тут, але Ґейл дала нам ключ-картки до театру. 1289 01:23:49,738 --> 01:23:53,575 Там усе записується на камери, але ми використаємо це проти нього. 1290 01:23:54,493 --> 01:23:57,204 Попрошу Кірбі зустрітися з вами там і приєднаюся, щойно зможу. 1291 01:23:57,287 --> 01:23:59,831 -Ясно. -Їдьте громадським транспортом. 1292 01:23:59,915 --> 01:24:01,834 Чим більше людей навколо, тим менше шансів, 1293 01:24:01,917 --> 01:24:04,253 що він вас уб'є, перш ніж ви доберетесь туди. 1294 01:24:10,467 --> 01:24:12,094 Невже це добрий план? 1295 01:24:12,177 --> 01:24:13,804 Не хочеш – не їдь. 1296 01:24:13,887 --> 01:24:16,849 Якщо ми розділимося, він повбиває нас одне за одним. Ні, дякую. 1297 01:24:17,558 --> 01:24:19,268 Треба дістатися до театру. Нам сюди. 1298 01:24:19,351 --> 01:24:23,188 Авжеж, у кінотеатрі серійного вбивці буде безпечніше. 1299 01:24:23,272 --> 01:24:24,273 Чорт. 1300 01:24:25,440 --> 01:24:27,276 Стій, Чеде! 1301 01:24:27,359 --> 01:24:28,986 Гей! Чорт! Чеде! 1302 01:24:30,153 --> 01:24:31,154 Таро! 1303 01:24:32,823 --> 01:24:35,033 -Стоп, а де Мінді? -Чеде! Сем! Гей, Сем! 1304 01:24:35,117 --> 01:24:36,994 Мінді! 1305 01:24:38,662 --> 01:24:40,163 Швидше сюди. Чорт. 1306 01:24:40,747 --> 01:24:41,999 Трясця! 1307 01:24:46,503 --> 01:24:47,504 Чорт. 1308 01:24:56,138 --> 01:24:58,599 Відійди від мене, Ґостфейс. 1309 01:25:07,107 --> 01:25:08,108 Геть. 1310 01:25:15,407 --> 01:25:17,284 -Де Мінді? -Вона не встигла на поїзд. 1311 01:25:17,367 --> 01:25:19,703 Я хотів зачекати на неї, але Красунчик затягнув мене. 1312 01:25:19,786 --> 01:25:21,622 -Я хотів, щоб ми були разом. -Розділивши нас? 1313 01:25:24,541 --> 01:25:26,627 Усе гаразд. Вона з Ітаном. 1314 01:25:26,710 --> 01:25:27,961 Сяду на наступний. 1315 01:25:28,045 --> 01:25:29,296 Зустрінемося з нею в кіно. 1316 01:25:30,088 --> 01:25:33,300 Поїзд прямує до станції «Саут-Феррі». 1317 01:25:33,383 --> 01:25:34,218 От лайно. 1318 01:25:34,301 --> 01:25:37,012 Наступна станція – «79-та вулиця». 1319 01:25:48,190 --> 01:25:49,650 Скільки станцій нам їхати? 1320 01:25:55,155 --> 01:25:56,406 Десять. 1321 01:26:30,816 --> 01:26:33,110 Станція «79-та вулиця». 1322 01:26:47,916 --> 01:26:51,545 Поїзд прямує до станції «Саут-Феррі». 1323 01:26:52,212 --> 01:26:55,340 Наступна станція – «72-га вулиця». 1324 01:26:59,678 --> 01:27:02,931 Від Чеда Сіла на наступний? 1325 01:27:08,312 --> 01:27:11,440 Так, зі мною Ітан, він же ҐФ 1326 01:27:11,523 --> 01:27:13,025 Надсилання… 1327 01:27:16,904 --> 01:27:20,741 Поїзд прямує до станції «Саут-Феррі». 1328 01:27:21,450 --> 01:27:24,453 Наступна станція – «79-та вулиця». 1329 01:27:28,957 --> 01:27:30,459 Вибачте! 1330 01:27:54,233 --> 01:27:55,317 Від Мінді все ще нічого. 1331 01:27:55,901 --> 01:27:58,529 Станція «72-га вулиця». 1332 01:28:06,995 --> 01:28:07,996 Народ. 1333 01:28:20,717 --> 01:28:24,680 Наступна станція – «66-та вулиця», Лінкольн-центр. 1334 01:28:32,145 --> 01:28:33,146 Гей. 1335 01:28:34,231 --> 01:28:35,524 Пішов ти. 1336 01:28:35,607 --> 01:28:39,194 Поїзд прямує до станції «Саут-Феррі». 1337 01:28:39,987 --> 01:28:43,866 Наступна станція – «66-та вулиця», Лінкольн-центр. 1338 01:30:18,085 --> 01:30:21,463 Станція – «66-та вулиця», Лінкольн-центр. 1339 01:30:28,011 --> 01:30:32,432 Будьте обережні, не стійте біля краю платформи. 1340 01:30:37,938 --> 01:30:39,106 От лайно. 1341 01:30:39,940 --> 01:30:41,608 Мінді! Чорт! 1342 01:30:42,192 --> 01:30:44,278 Чорт, Мінді! 1343 01:30:44,361 --> 01:30:46,321 Бляха, яка сильна кровотеча. 1344 01:30:46,864 --> 01:30:48,448 Допоможіть, хто-небудь! 1345 01:30:49,032 --> 01:30:50,784 Бляха. Треба витягнути тебе звідси. 1346 01:30:52,494 --> 01:30:53,495 Чорт забирай. 1347 01:30:53,579 --> 01:30:55,497 -Ходімо! -Чорт! 1348 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 Чорт. Дзвоніть 911! 1349 01:31:01,879 --> 01:31:03,213 -О боже. -З тобою все гаразд? 1350 01:31:03,297 --> 01:31:04,506 Так, усе чудово. 1351 01:31:04,590 --> 01:31:06,675 Усе буде добре. 1352 01:31:06,758 --> 01:31:09,887 Чорт забирай. Я знову все переплутала. 1353 01:31:10,470 --> 01:31:11,680 Якого біса? 1354 01:31:11,763 --> 01:31:12,764 Допоможіть! 1355 01:31:12,848 --> 01:31:15,767 Так, нам потрібна медична допомога. Ми на станції «66-та вулиця». 1356 01:31:15,851 --> 01:31:17,436 До біса цю франшизу. 1357 01:31:26,820 --> 01:31:27,821 Гей. 1358 01:31:28,947 --> 01:31:31,533 Я говорила з Бейлі. Усе готово. 1359 01:31:32,492 --> 01:31:35,120 -Де Мінді та Ітан? -Будуть через п'ять хвилин. 1360 01:31:35,954 --> 01:31:37,247 Ходімо всередину. 1361 01:31:38,790 --> 01:31:40,334 -Ти не підеш. -Що? 1362 01:31:42,753 --> 01:31:44,546 Не довіряй нікому, пам'ятаєш? 1363 01:31:45,506 --> 01:31:46,548 Ми тебе не знаємо. 1364 01:31:48,675 --> 01:31:49,760 Не дуже близько. 1365 01:31:50,302 --> 01:31:51,428 Ти мене знаєш. 1366 01:31:51,512 --> 01:31:53,222 Ти не з Вудзборо. 1367 01:31:55,807 --> 01:31:56,808 Вибач. 1368 01:31:58,227 --> 01:32:00,729 Усе гаразд. Я розумію. 1369 01:32:02,648 --> 01:32:03,857 Бережи себе, гаразд? 1370 01:32:05,317 --> 01:32:06,401 Добре? 1371 01:32:07,444 --> 01:32:08,445 Ти теж. 1372 01:32:11,573 --> 01:32:12,783 Правильний вибір. 1373 01:32:17,746 --> 01:32:20,165 Я все тут перевірила, поки чекала вас. 1374 01:32:21,250 --> 01:32:23,961 Це єдиний вихід. 1375 01:32:24,044 --> 01:32:25,712 Він зайде крізь перші двері, 1376 01:32:25,796 --> 01:32:28,423 обидві двері автоматично зачиняться, він лишиться всередині. 1377 01:32:28,924 --> 01:32:30,759 Це буде смертельна пастка. 1378 01:32:30,843 --> 01:32:33,720 -Зброя? -Один пістолет, і він буде в мене. 1379 01:32:34,638 --> 01:32:37,724 Я тут єдина людина зі значком, тож так. 1380 01:32:39,393 --> 01:32:40,644 Тут ми в безпеці. 1381 01:32:44,022 --> 01:32:47,109 Подзвоню Мінді, спитаю, чи вони вже близько. 1382 01:33:08,547 --> 01:33:10,048 Відповідай. 1383 01:33:10,132 --> 01:33:12,634 Ви подзвонили мені. Залишіть повідомлення. 1384 01:33:13,218 --> 01:33:14,511 Ти знаєш, що тут небезпечно. 1385 01:33:15,012 --> 01:33:17,848 Коли хтось каже «тут безпечно», це зовсім не так. 1386 01:33:17,931 --> 01:33:20,559 -Не зараз. -Але ти розумна, Сем. 1387 01:33:20,642 --> 01:33:22,853 Візьми зброю й сама зачисти це місце. 1388 01:33:25,439 --> 01:33:26,690 Ти знаєш, що я маю рацію. 1389 01:33:42,956 --> 01:33:44,416 Чудовий вибір. 1390 01:33:46,793 --> 01:33:48,128 Мій улюблений. 1391 01:33:51,131 --> 01:33:52,132 Кірбі? 1392 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 Кірбі! 1393 01:34:19,409 --> 01:34:20,410 Алло. 1394 01:34:20,953 --> 01:34:22,621 Виведи всіх звідти, Сем, там небезпечно. 1395 01:34:22,704 --> 01:34:24,581 Мені подзвонили з польового офісу в Атланті. 1396 01:34:24,665 --> 01:34:26,875 Сказали, що в агентки Рід погіршився психічний стан 1397 01:34:26,959 --> 01:34:28,669 після торішніх убивств у Вудзборо. 1398 01:34:28,752 --> 01:34:29,753 Що ви таке кажете? 1399 01:34:29,837 --> 01:34:32,881 Кірбі звільнили два місяці тому через психічну неврівноваженість. 1400 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 -Що? -Вона більше не працює у ФБР. 1401 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 -Слухай, вилупку! -Ні, це ти слухай, курво. 1402 01:34:51,984 --> 01:34:54,653 Якщо чіпатимеш мене, я випотрошу тебе як рибину. Ясно? 1403 01:34:54,736 --> 01:34:58,699 -Що ти хочеш? -Побачити, які на вигляд твої нутрощі. 1404 01:35:02,911 --> 01:35:04,496 О чорт. 1405 01:35:12,629 --> 01:35:15,048 Коли цей кінотеатр працював? 1406 01:35:15,132 --> 01:35:16,800 Він такий старий. 1407 01:35:22,097 --> 01:35:23,974 Вибач. Забирай. 1408 01:35:24,057 --> 01:35:25,767 -Бери. -Ні, тобто… 1409 01:35:25,851 --> 01:35:27,686 Якщо хочеш, бери. 1410 01:35:27,769 --> 01:35:29,062 -Думаєш, я їх їстиму? -Мабуть. 1411 01:35:29,146 --> 01:35:30,647 Їм років сто. 1412 01:35:31,440 --> 01:35:32,691 Мабуть, тобі сподобається. 1413 01:35:39,448 --> 01:35:40,574 Узагалі-то… 1414 01:35:52,336 --> 01:35:54,922 Ніяково визнавати, як довго я цього хотів. 1415 01:35:55,631 --> 01:35:57,382 Треба було зробити це раніше. 1416 01:35:57,466 --> 01:35:58,467 Я знаю. 1417 01:35:58,967 --> 01:36:01,136 Але ти зробиш це ще безліч разів. 1418 01:36:04,723 --> 01:36:05,891 Таро! 1419 01:36:16,318 --> 01:36:18,904 Таро, тікаймо! Швидше! 1420 01:36:20,280 --> 01:36:21,490 Біжимо! 1421 01:36:22,449 --> 01:36:25,160 -Це Кірбі. Вона вбивця. -Точно. 1422 01:36:25,244 --> 01:36:27,538 -Замкнено. Ходімо. -Ми в пастці? 1423 01:36:27,621 --> 01:36:30,249 Вона влаштувала в кіно смертельну пастку. Для нас. 1424 01:36:30,916 --> 01:36:32,835 Гей, дивіться. Там є двері. 1425 01:36:33,877 --> 01:36:35,379 Можливо, вони ведуть на дах. 1426 01:36:35,462 --> 01:36:37,297 Є лише один спосіб дізнатися. Ходімо. 1427 01:36:37,381 --> 01:36:38,382 Бейлі вже їде, але… 1428 01:36:42,219 --> 01:36:43,470 О чорт! 1429 01:36:45,389 --> 01:36:46,390 Обезголовлення! 1430 01:36:48,267 --> 01:36:49,893 Таро! Швидше! 1431 01:36:49,977 --> 01:36:52,813 Усміхнися на камеру, падлюко! 1432 01:36:56,358 --> 01:36:57,442 Сюди! Швидше! 1433 01:36:57,526 --> 01:36:59,695 Вона має тікати з парадного входу. 1434 01:37:05,576 --> 01:37:06,618 Іди в дупу! 1435 01:37:24,595 --> 01:37:25,929 Таро, тікай! 1436 01:37:32,978 --> 01:37:34,271 Ні! 1437 01:37:34,897 --> 01:37:35,898 Чеде! 1438 01:37:39,234 --> 01:37:40,569 Тікайте. 1439 01:37:42,529 --> 01:37:43,530 Біжіть. 1440 01:37:52,206 --> 01:37:53,790 Не думайте про це. Ви поводитеся… 1441 01:37:53,874 --> 01:37:55,918 -Сюди. Нагору. -…як героїні Джона Карпентера. 1442 01:37:58,128 --> 01:38:00,339 Нас чекає довга ніч. 1443 01:38:00,422 --> 01:38:01,840 Усі під підозрою. 1444 01:38:03,842 --> 01:38:06,553 Ви не боїтеся, правда? 1445 01:38:09,306 --> 01:38:10,724 О, Сем! 1446 01:38:11,391 --> 01:38:14,019 Значно страшніше, коли мотиву немає. 1447 01:38:14,102 --> 01:38:15,521 Готова? 1448 01:38:16,146 --> 01:38:17,606 Треба, щоб була готова. Готова? 1449 01:38:18,982 --> 01:38:19,983 Подивися на мене. 1450 01:38:21,610 --> 01:38:22,945 Я готова. 1451 01:38:23,028 --> 01:38:24,988 Сюди, падлюко! 1452 01:38:28,033 --> 01:38:29,034 Усе гаразд. 1453 01:38:29,785 --> 01:38:32,538 -Не підходь! -Ми знаємо, що це ти, Кірбі. 1454 01:38:33,622 --> 01:38:35,791 Один з них вирубив мене. 1455 01:38:36,458 --> 01:38:39,169 Кірбі, стій! Відійди від дівчат! 1456 01:38:41,129 --> 01:38:42,297 Що ти робиш? 1457 01:38:42,381 --> 01:38:44,758 Ти вбила Квінн? Ти вбила мою дочку? 1458 01:38:44,842 --> 01:38:46,218 Господи боже! 1459 01:38:48,428 --> 01:38:51,431 Хай що він вам наговорив, не слухайте його. 1460 01:38:51,515 --> 01:38:53,141 Можливо, він убивця. 1461 01:38:54,059 --> 01:38:54,935 Позаду! 1462 01:39:05,028 --> 01:39:06,029 Молодці. 1463 01:39:10,909 --> 01:39:11,910 Ви обидва. 1464 01:39:13,745 --> 01:39:15,455 -Ти? -Звісно, що я. 1465 01:39:16,081 --> 01:39:19,126 Чесно кажучи, я чекав від вас більшого після того, що ви нам заподіяли. 1466 01:39:19,209 --> 01:39:20,294 Тобто – «нам»? 1467 01:39:26,508 --> 01:39:27,593 Та-да! 1468 01:39:28,135 --> 01:39:31,263 Мінді мала рацію. Поселитися в потрібну кімнату легко. 1469 01:39:31,972 --> 01:39:33,390 Щоб познайомитися з вами, 1470 01:39:33,473 --> 01:39:37,811 довелося лише оселитися з самовдоволеним альфачем на ім'я Чед. 1471 01:39:38,812 --> 01:39:40,564 Як приємно було його вбити! 1472 01:39:41,940 --> 01:39:43,483 Це належало твоїй бабусі, Сем. 1473 01:39:44,610 --> 01:39:46,111 Ненсі Луміс. 1474 01:39:46,195 --> 01:39:48,363 Це у вас сімейна риса, правда? 1475 01:39:48,947 --> 01:39:50,699 -До речі про сім'ю… -Чекай. 1476 01:39:50,782 --> 01:39:52,284 …мене звати не Ітан Лендрі, 1477 01:39:52,826 --> 01:39:53,827 правда, тату? 1478 01:39:55,329 --> 01:39:56,622 «Тато»? 1479 01:39:57,122 --> 01:40:00,042 Стривай. Якщо це ви, лишається… 1480 01:40:03,378 --> 01:40:04,588 Мінді? 1481 01:40:12,221 --> 01:40:13,764 Привіт, сусідки. 1482 01:40:15,057 --> 01:40:16,642 Ви цього не чекали, правда? 1483 01:40:16,725 --> 01:40:19,686 -Так, бо ти померла. -Але не зовсім. 1484 01:40:20,312 --> 01:40:22,439 Ви видалили мене зі списку підозрюваних, 1485 01:40:22,940 --> 01:40:27,194 я змогла заколоти Ґейл Везерс, заколоти Мінді в метро. І таке інше. 1486 01:40:27,277 --> 01:40:29,488 А я приїхав перший на місце злочину 1487 01:40:29,571 --> 01:40:31,573 і замінив її на свіжий труп. 1488 01:40:32,407 --> 01:40:34,535 Трохи фальшивої крові, протез. 1489 01:40:34,618 --> 01:40:37,538 Ви й не уявляєте, що сходить з рук батькові в жалобі. 1490 01:40:38,247 --> 01:40:39,831 Я була в масці Стю Макера. 1491 01:40:40,541 --> 01:40:41,625 Він мій улюбленець. 1492 01:40:44,503 --> 01:40:46,255 Чудово. Це номер три. 1493 01:40:46,964 --> 01:40:47,965 Це номер два. 1494 01:40:48,924 --> 01:40:49,925 Залишається… 1495 01:40:51,343 --> 01:40:52,594 маска твого батька. 1496 01:40:54,930 --> 01:40:57,266 От чого ми чекали, Сем. 1497 01:41:00,519 --> 01:41:02,312 Попрошу тебе надіти її. 1498 01:41:04,606 --> 01:41:05,607 Пішов ти! 1499 01:41:08,610 --> 01:41:10,112 Відійди від неї! 1500 01:41:10,779 --> 01:41:11,905 Ну ж бо. 1501 01:41:11,989 --> 01:41:13,782 Що? Що таке? 1502 01:41:14,283 --> 01:41:15,617 Ви це робили як сім'я? 1503 01:41:15,701 --> 01:41:18,328 Так, курво! Ти маєш це знати краще за всіх. 1504 01:41:18,412 --> 01:41:19,830 Вони все ще не розуміють. 1505 01:41:19,913 --> 01:41:21,415 Не знаю, що ви думаєте, 1506 01:41:21,915 --> 01:41:24,960 але я не скоювала вбивства у Вудзборо. То була не я! 1507 01:41:25,043 --> 01:41:26,295 Ми знаємо. Авжеж, це не ти. 1508 01:41:26,378 --> 01:41:30,048 По-твоєму, це засновано на якійсь дурній теорії змови? 1509 01:41:30,132 --> 01:41:34,511 Та ну. Як думаєш, хто почав ширити ці чутки про тебе? 1510 01:41:36,597 --> 01:41:38,348 Знаєш, як легко було 1511 01:41:38,432 --> 01:41:42,394 перетворити Сем з героїні Вудзборо на лиходійку? 1512 01:41:42,978 --> 01:41:45,564 Як легко було переконати весь світ 1513 01:41:45,647 --> 01:41:49,818 шукати в людях найгірше, а не найкраще? 1514 01:41:49,902 --> 01:41:52,905 Бо нині мало когось убити. 1515 01:41:53,405 --> 01:41:56,283 Спершу треба знищити репутацію жертви. 1516 01:41:56,366 --> 01:42:00,454 Тож коли тато «знайде» тут ваші жахливо спотворені тіла… 1517 01:42:01,371 --> 01:42:03,957 і Сем у масці свого батька, 1518 01:42:04,041 --> 01:42:06,168 то скаже, що якийсь дурень прочитав в інтернеті, 1519 01:42:06,251 --> 01:42:07,628 що ти справжній Ґостфейс, 1520 01:42:07,711 --> 01:42:10,422 і вирішив узяти справу до своїх рук. 1521 01:42:10,506 --> 01:42:13,258 Точно! Саме тому це ідеальне алібі. 1522 01:42:13,342 --> 01:42:16,428 Найкраща брехня ґрунтується на правді. 1523 01:42:18,096 --> 01:42:19,097 А ти вбивця. 1524 01:42:19,181 --> 01:42:20,766 -Як і твій батько. -Зовсім ні! 1525 01:42:20,849 --> 01:42:24,603 Так, ти вбивця, падлюко! Ти вбила нашого брата! 1526 01:42:26,355 --> 01:42:27,648 Ти про що? 1527 01:42:27,731 --> 01:42:29,274 Ти казала, твій брат загинув у ДТП. 1528 01:42:29,358 --> 01:42:31,318 Ні, дурненька. 1529 01:42:31,985 --> 01:42:33,362 Він загинув у Вудзборо… 1530 01:42:34,404 --> 01:42:36,448 від рук твоєї курви-сестри. 1531 01:42:47,251 --> 01:42:48,377 Ви родичі Річі. 1532 01:42:52,089 --> 01:42:53,090 Так. 1533 01:42:55,342 --> 01:42:56,343 Тікай! 1534 01:42:56,426 --> 01:42:58,387 -Нарешті вона почала розуміти. -Так! 1535 01:42:58,470 --> 01:43:00,055 Побачивши фото того, 1536 01:43:00,138 --> 01:43:02,850 що ти з ним зробила, я зрозумів. 1537 01:43:03,475 --> 01:43:05,686 Зрозумів, що ти маєш померти! Тебе треба покарати! 1538 01:43:05,769 --> 01:43:08,188 Як і всіх інших, хто нам заважатиме. 1539 01:43:11,650 --> 01:43:13,151 Ось вона. 1540 01:43:14,778 --> 01:43:16,488 Ось довбана вбивця. 1541 01:43:16,572 --> 01:43:20,117 -Ви чудово виховали дітей. -Заціпся, шльондро! 1542 01:43:21,243 --> 01:43:23,287 -О чорт. -Як ти? 1543 01:43:23,370 --> 01:43:25,664 Чи був я ідеальним батьком? Ні. 1544 01:43:26,373 --> 01:43:31,295 Чи я розбестив Річі дозволяючи йому дивитися ці фільми? Так, мабуть. 1545 01:43:32,504 --> 01:43:33,839 По-моєму, вони надто жорстокі. 1546 01:43:34,673 --> 01:43:35,632 Але… 1547 01:43:37,885 --> 01:43:39,011 Річі дуже їх любив. 1548 01:43:40,053 --> 01:43:41,180 Він їх любив! 1549 01:43:42,181 --> 01:43:43,640 Навіть сам зняв кілька. 1550 01:43:45,100 --> 01:43:46,727 Ви це знали? Ви знали? 1551 01:43:48,812 --> 01:43:51,190 Думаєте, я не опублікував відео до свят. 1552 01:43:51,273 --> 01:43:54,568 Що ж, я старався. Справді старався. 1553 01:43:55,611 --> 01:43:57,613 Я шукав взаємодії. 1554 01:43:57,696 --> 01:44:00,449 Між батьком і старшим сином 1555 01:44:00,532 --> 01:44:02,117 існує особливий зв'язок. 1556 01:44:06,371 --> 01:44:08,123 Я допоміг йому зібрати цю колекцію. 1557 01:44:09,750 --> 01:44:12,085 Це все… його? 1558 01:44:12,169 --> 01:44:15,464 Так, він дуже пристрасний колекціонер. Він надихав інших. 1559 01:44:15,547 --> 01:44:19,259 Нам довелося вбити цих студентів-кіноманів, бо… 1560 01:44:20,093 --> 01:44:21,470 це ми мали тебе вбити, Сем. 1561 01:44:22,346 --> 01:44:24,139 Я орендував кінотеатр на їхнє ім'я, 1562 01:44:24,223 --> 01:44:26,558 старий-добрий детектив Бейлі просто знайшов би його, 1563 01:44:26,642 --> 01:44:28,685 але мені не довелося, бо, виявляється, 1564 01:44:28,769 --> 01:44:31,188 та Ґейл Везерс справді чудова журналістка. 1565 01:44:31,939 --> 01:44:33,815 Це вівтар пам'яті свого сина. 1566 01:44:35,108 --> 01:44:37,736 Саме тому ти помреш тут, Сем… 1567 01:44:39,071 --> 01:44:41,740 оточена речами, які він любив найбільше. 1568 01:44:41,823 --> 01:44:45,244 А що буде далі? Убивши нас, ви просто зникнете? 1569 01:44:45,327 --> 01:44:47,079 Ні! Ми поспішимо в лікарню 1570 01:44:47,162 --> 01:44:49,456 переконатися, що Мінді та Ґейл не виживуть. 1571 01:44:49,540 --> 01:44:50,791 Бо всі помруть, Сем! 1572 01:44:50,874 --> 01:44:54,711 Усі причетні до смерті мого сина помруть у муках. 1573 01:44:54,795 --> 01:44:55,921 Ще б пак, бляха! 1574 01:44:56,004 --> 01:44:57,923 А тепер надінь маску. 1575 01:44:59,883 --> 01:45:00,884 Він був… 1576 01:45:02,094 --> 01:45:03,387 таким жалюгідним. 1577 01:45:05,639 --> 01:45:06,640 Неправда. 1578 01:45:06,723 --> 01:45:07,599 Так, ваш син… 1579 01:45:08,892 --> 01:45:12,771 був дорослою дитиною і змушував свою дівчину скоювати вбивства. 1580 01:45:13,605 --> 01:45:15,732 Він був сильним, мужнім юнаком! 1581 01:45:16,233 --> 01:45:19,903 Він був імпотентом з маленьким членом і плакав, коли я перерізала йому горло. 1582 01:45:19,987 --> 01:45:22,865 Заціпся, бляха! 1583 01:45:27,286 --> 01:45:28,287 Сем, тікай! 1584 01:45:31,039 --> 01:45:32,332 Упізнаєш це? 1585 01:45:32,416 --> 01:45:33,625 Пішов ти! 1586 01:45:38,255 --> 01:45:39,840 Вибач, але мені це потрібно. 1587 01:45:42,593 --> 01:45:43,886 Заріж його. 1588 01:45:44,761 --> 01:45:46,263 І що ти зробиш, курво? 1589 01:45:47,222 --> 01:45:48,599 Чорт! 1590 01:45:51,351 --> 01:45:52,603 Сем! 1591 01:45:58,817 --> 01:45:59,776 Я знайду допомогу. 1592 01:46:15,125 --> 01:46:16,126 Обережно. 1593 01:46:18,545 --> 01:46:19,546 Ходімо. 1594 01:46:26,845 --> 01:46:28,347 Іди покажи їй! 1595 01:46:28,972 --> 01:46:31,016 -Я тебе не втримаю. -Усе гаразд. 1596 01:46:31,099 --> 01:46:33,936 Я тебе не втримаю. 1597 01:46:35,103 --> 01:46:36,104 Ні! 1598 01:46:37,064 --> 01:46:38,273 Ні! 1599 01:46:38,357 --> 01:46:40,651 Я завжди хотів щось встромити в тебе, Таро. 1600 01:46:40,734 --> 01:46:42,361 -Пішов ти! -Пішла ти! 1601 01:46:50,202 --> 01:46:52,079 Вам кінець! 1602 01:46:54,122 --> 01:46:55,332 Сем. 1603 01:46:58,168 --> 01:46:59,086 Сем. 1604 01:46:59,169 --> 01:47:00,963 -Відпусти мене. -Ні! 1605 01:47:01,547 --> 01:47:03,173 Так, відпусти її, Сем. 1606 01:47:05,384 --> 01:47:06,218 Чорт. 1607 01:47:06,301 --> 01:47:07,678 -Довірся мені. -Чорт! 1608 01:47:15,978 --> 01:47:17,312 Ти маєш мене відпустити. 1609 01:47:28,448 --> 01:47:29,366 Попалася! 1610 01:47:49,553 --> 01:47:51,180 А тепер помри незайманим. 1611 01:47:59,688 --> 01:48:01,607 Здається, ти втратила ще одного брата. 1612 01:48:11,408 --> 01:48:13,118 Завжди треба стріляти в голову. 1613 01:48:20,209 --> 01:48:21,251 О чорт. 1614 01:48:30,302 --> 01:48:31,553 Агов. 1615 01:48:45,484 --> 01:48:48,028 Бачиш десь свого хлопця? 1616 01:48:48,111 --> 01:48:50,447 У мене зараз немає хлопця. 1617 01:48:51,990 --> 01:48:53,575 А хочеш? 1618 01:48:53,659 --> 01:48:56,578 Я тебе не знаю, але ти мені вже не подобаєшся. 1619 01:49:01,625 --> 01:49:03,919 Вхідний дзвінок Саманта Карпентер 1620 01:49:07,297 --> 01:49:11,343 Алло, детективе Бейлі. Маю до вас одне питання. 1621 01:49:12,094 --> 01:49:13,095 Справді? 1622 01:49:14,179 --> 01:49:15,180 Яке саме? 1623 01:49:16,557 --> 01:49:18,976 Який ваш улюблений фільм жахів? 1624 01:49:20,727 --> 01:49:23,105 «Улюблений фільм жахів». 1625 01:49:23,897 --> 01:49:26,233 Я вас питаю, бо ви зараз у фільмі. 1626 01:49:27,150 --> 01:49:28,861 Ви у моєму фільмі. 1627 01:49:36,827 --> 01:49:38,996 Бачу, ти наділа справжнє обличчя. 1628 01:49:40,372 --> 01:49:41,665 Твій спадок. 1629 01:49:43,250 --> 01:49:45,043 Як поетично: ти з ним помреш. 1630 01:49:45,544 --> 01:49:47,671 Ти цього хотів, еге ж? 1631 01:49:51,884 --> 01:49:53,260 Тепер ти знаєш правду? 1632 01:49:54,011 --> 01:49:55,179 Убивство у тебе в крові! 1633 01:49:58,098 --> 01:49:59,892 Годі цих ігор, покажися! 1634 01:50:00,601 --> 01:50:02,519 Обережніше зі своїми бажаннями. 1635 01:50:03,812 --> 01:50:05,856 Я поліціянт, бляха! 1636 01:50:05,939 --> 01:50:09,484 Як ти це влаштуєш, Сем? Кому, по-твоєму, повірять люди? 1637 01:50:11,945 --> 01:50:14,323 Мабуть, тому, хто виживе. 1638 01:50:22,623 --> 01:50:23,707 Ні! 1639 01:50:52,027 --> 01:50:54,780 Мій батько був убивцею. 1640 01:50:57,741 --> 01:50:59,159 Хай там що ти думаєш, 1641 01:51:00,035 --> 01:51:01,745 я краща за нього. 1642 01:51:04,373 --> 01:51:05,457 Дякую. 1643 01:51:07,042 --> 01:51:08,126 Дякую. 1644 01:51:14,466 --> 01:51:16,552 Але ти скривдив моїх рідних, тож… 1645 01:51:31,775 --> 01:51:33,777 -Непогано. -Дякую. 1646 01:51:35,571 --> 01:51:36,613 З тобою все гаразд? 1647 01:51:42,077 --> 01:51:43,078 Ні. 1648 01:51:51,837 --> 01:51:58,802 Сценарист і продюсер Річі Кірш 1649 01:52:21,408 --> 01:52:22,743 Дякую, що відпустила мене. 1650 01:52:26,622 --> 01:52:28,207 Я знала, що ти можеш подбати про себе. 1651 01:52:35,714 --> 01:52:37,257 Я хочу бути поруч з тобою, 1652 01:52:37,841 --> 01:52:39,676 але настільки, наскільки ти дозволиш. 1653 01:52:39,760 --> 01:52:41,053 Я цього хочу. 1654 01:52:41,720 --> 01:52:44,431 І обіцяю довго ходити до психотерапевта. 1655 01:52:45,015 --> 01:52:46,058 Я серйозно. 1656 01:52:52,397 --> 01:52:53,774 Ми це переживемо. 1657 01:52:55,317 --> 01:52:56,318 Разом. 1658 01:53:14,419 --> 01:53:16,839 Я бачила це у фільмі жахів. 1659 01:53:21,885 --> 01:53:23,303 Сем. Агов. 1660 01:53:23,387 --> 01:53:25,097 Двоє туди. Швидше. 1661 01:53:34,648 --> 01:53:35,941 -З тобою все гаразд? -Так. 1662 01:53:37,442 --> 01:53:39,695 Я подумав, що тобі потрібна підтримка. 1663 01:53:39,778 --> 01:53:43,031 І я дзвонив у лікарню «Маунт Синай», Мінді та Ґейл одужають. 1664 01:53:43,782 --> 01:53:45,993 Мінді вже їде сюди. Її не змогли зупинити. 1665 01:53:46,076 --> 01:53:47,160 Непогано, Красунчику. 1666 01:53:48,161 --> 01:53:49,162 Дякую. 1667 01:54:00,716 --> 01:54:03,177 Якщо я буду вам потрібна, дзвоніть. 1668 01:54:03,677 --> 01:54:06,221 Тепер ми всі частина однієї ненормальної родини. 1669 01:54:06,805 --> 01:54:10,142 І спадок – це не завжди погано. 1670 01:54:11,185 --> 01:54:12,186 Ясно. 1671 01:54:15,814 --> 01:54:16,815 Гей. 1672 01:54:19,735 --> 01:54:20,819 Шкода Чеда. 1673 01:54:24,781 --> 01:54:26,200 У нас ще один постраждалий. 1674 01:54:27,576 --> 01:54:29,077 Розійдіться. Пропустіть. 1675 01:54:31,288 --> 01:54:33,874 -О боже. -Чед! 1676 01:54:33,957 --> 01:54:35,250 Як ти вижив? 1677 01:54:39,588 --> 01:54:40,964 Ядрова Четвірка, бляха. 1678 01:54:46,220 --> 01:54:48,013 Вибач. Мабуть, тобі це потрібно. 1679 01:54:48,096 --> 01:54:49,890 О боже! З вами все гаразд? 1680 01:54:49,973 --> 01:54:52,017 Я знаю, хто вбивці. Це Ітан і Бейлі. 1681 01:54:52,851 --> 01:54:55,854 -І Квінн. -І Квінн? Чорт! 1682 01:54:55,938 --> 01:54:57,272 Я знову пропустила монолог? 1683 01:54:57,856 --> 01:54:59,358 З вами все гаразд? 1684 01:54:59,983 --> 01:55:01,235 Здається, з тобою негаразд. 1685 01:55:01,318 --> 01:55:04,154 О боже, ми всі вижили. Оце так поворот на повороті. 1686 01:55:04,238 --> 01:55:08,033 Мені дали багато ліків. Ви теж попросіть. 1687 01:55:08,116 --> 01:55:09,910 Я нічого не відчуваю нижче плечей. 1688 01:55:32,349 --> 01:55:33,350 Сем. 1689 01:55:34,184 --> 01:55:35,269 Ти йдеш? 1690 02:02:12,207 --> 02:02:14,209 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк 1691 02:02:17,337 --> 02:02:20,090 Не в кожному фільмі. потрібна сцена після титрів.