1
00:00:43,919 --> 00:00:45,045
Un attimo.
2
00:00:45,045 --> 00:00:46,714
Hasta El Fuego. Attenda.
3
00:00:48,883 --> 00:00:50,050
Da questa parte.
4
00:01:10,029 --> 00:01:11,155
Ciao!
5
00:01:19,330 --> 00:01:21,165
{\an8}Ciao!
6
00:01:25,711 --> 00:01:29,215
{\an8}È imbarazzante...
7
00:01:29,215 --> 00:01:30,299
{\an8}Mi sono perso
8
00:01:40,935 --> 00:01:41,977
{\an8}Posso chiamarti?
9
00:01:47,233 --> 00:01:49,652
- Un altro shot?
- Sì, certo. Ok.
10
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
Reggie
in arrivo...
11
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
- Salve, Reggie. Ciao.
- Laura, ciao.
12
00:01:58,202 --> 00:02:01,205
È un piacere conoscerti telefonicamente
in questo modo imbarazzante.
13
00:02:02,289 --> 00:02:04,625
Nessuno problema. Tranquillo.
14
00:02:04,625 --> 00:02:08,045
Me lo merito per aver scelto
un posto trendy senza insegna.
15
00:02:08,963 --> 00:02:10,339
Perché qui fanno così?
16
00:02:10,339 --> 00:02:13,175
Non lo so.
Sono in città solo da pochi mesi.
17
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Anch'io! Ma dai!
- Oh, wow.
18
00:02:15,469 --> 00:02:18,097
Beh, è un ristorante molto bello.
19
00:02:18,097 --> 00:02:20,683
- È sulla Hudson?
- Sì.
20
00:02:20,683 --> 00:02:23,519
- E io sono sulla Hudson?
- Non lo so.
21
00:02:23,519 --> 00:02:25,729
Non sono sulla Hudson. Merda.
22
00:02:26,981 --> 00:02:28,983
Ora m'incammino verso la Hudson.
23
00:02:28,983 --> 00:02:30,651
Mi dispiace molto.
24
00:02:30,651 --> 00:02:34,029
Non è questa la prima impressione
che volevo fare a una prof universitaria.
25
00:02:34,613 --> 00:02:37,241
Professore Associato,
e si tratta solo di Filmologia,
26
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
perciò sei salvo.
27
00:02:39,785 --> 00:02:42,246
Filmologia? Forte.
28
00:02:42,830 --> 00:02:45,875
Lo dici tu, ma prova a tenere un corso
sugli slasher del 20° secolo
29
00:02:45,875 --> 00:02:47,960
a dei diciannovenni storditi dall'alcol.
30
00:02:48,502 --> 00:02:51,797
Slasher, eh?
Qual è il tuo film horror preferito?
31
00:02:53,007 --> 00:02:54,216
Non Scary Movie.
32
00:02:56,010 --> 00:02:57,636
Allora perché gli slasher?
33
00:02:57,636 --> 00:02:59,930
Beh, credo che sia interessante.
34
00:02:59,930 --> 00:03:02,057
Puoi esaminare la cultura del momento
35
00:03:02,057 --> 00:03:03,684
guardando i tropi dell'epoca,
36
00:03:03,684 --> 00:03:08,105
come il killer mascherato,
la ragazza superstite, le varie regole:
37
00:03:08,105 --> 00:03:11,525
non separarti dagli altri.
Non fare sesso.
38
00:03:12,860 --> 00:03:15,362
- Non rispondere al telefono.
- Esatto.
39
00:03:15,362 --> 00:03:16,530
È tutto un cliché.
40
00:03:16,530 --> 00:03:20,326
Ma, al di là di quei clichés,
c'è l'opportunità per un'arte di nicchia.
41
00:03:20,326 --> 00:03:22,745
Una voce per i senza voce, si può dire.
42
00:03:23,537 --> 00:03:24,622
Cristo santo.
43
00:03:24,622 --> 00:03:27,124
Io sono più un tipo
da commedie romantiche, in realtà.
44
00:03:27,625 --> 00:03:30,127
- Credo di essere sulla Hudson.
- Ok.
45
00:03:31,003 --> 00:03:33,047
Di che colore è l'esterno del ristorante?
46
00:03:33,047 --> 00:03:34,214
Credo che sia rosso.
47
00:03:34,798 --> 00:03:37,551
Non vedo niente di rosso.
48
00:03:37,551 --> 00:03:39,929
Potrei sbagliarmi. Fammi...
49
00:03:40,429 --> 00:03:42,598
Fammici dare un'occhiata.
50
00:03:42,598 --> 00:03:44,308
Grazie.
51
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Sì, è decisamente rosso.
52
00:03:50,564 --> 00:03:53,734
Beh, io qui non vedo niente di rosso.
53
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
Ma sei sulla Hudson?
54
00:03:57,363 --> 00:03:59,323
Cavolo, sono oltre l'isolato.
55
00:04:00,407 --> 00:04:02,368
Ma posso tagliare da un vicolo.
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,078
Il ristorante è vicino a un vicolo?
57
00:04:06,664 --> 00:04:08,374
Sì! C'è un vicolo.
58
00:04:08,374 --> 00:04:10,542
Perfetto. Sto venendo da là.
59
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
Non ti vedo.
60
00:04:16,298 --> 00:04:18,634
Un attimo. Davvero? Sei sicura?
61
00:04:24,807 --> 00:04:26,934
Ci sono alcuni cassonetti a metà vicolo.
62
00:04:28,227 --> 00:04:30,688
Li vedo, ma non vedo te.
63
00:04:31,647 --> 00:04:33,273
Neanch'io vedo te.
64
00:04:34,692 --> 00:04:36,819
Inquietante, vero?
65
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
Un po'.
66
00:04:39,488 --> 00:04:41,240
Slasher del 20° secolo, eh?
67
00:04:41,240 --> 00:04:43,575
Già. Sicuro di camminare verso la Hudson?
68
00:04:43,575 --> 00:04:44,743
Sì.
69
00:04:45,369 --> 00:04:47,871
Aspetta, credo di vederti! Puoi fare ciao?
70
00:04:48,831 --> 00:04:49,832
Riesci a vedermi?
71
00:04:50,708 --> 00:04:55,379
La persona che vedo non fa ciao. Mi sta...
Mi sta fissando.
72
00:04:55,963 --> 00:04:57,131
Ne sei sicuro?
73
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
È strano.
74
00:05:02,302 --> 00:05:03,846
Ora sta venendo verso di me.
75
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Stai bene?
76
00:05:05,472 --> 00:05:07,516
Cazzo. Mi sta seguendo.
77
00:05:07,516 --> 00:05:09,351
Non vedo nessuno.
78
00:05:10,144 --> 00:05:12,229
Cazzo, mi insegue!
79
00:05:12,229 --> 00:05:13,689
Dove sei?
80
00:05:13,689 --> 00:05:15,691
- Ha un coltello!
- Cosa?
81
00:05:15,691 --> 00:05:17,484
E non è questo il peggio.
82
00:05:18,193 --> 00:05:19,570
Il peggio è
83
00:05:19,570 --> 00:05:22,197
che tu tieni un corso sugli slasher,
84
00:05:22,197 --> 00:05:26,660
eppure sei entrata in un vicolo buio.
Da sola.
85
00:05:26,660 --> 00:05:28,537
Ok, non è divertente.
86
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
No.
87
00:05:34,626 --> 00:05:35,669
Non lo è.
88
00:06:08,285 --> 00:06:10,829
Ora vedo qualcosa di rosso.
89
00:07:10,305 --> 00:07:12,724
UNIVERSITA' BLACKMORE
90
00:07:17,020 --> 00:07:18,480
Ehi. Tara!
91
00:07:18,480 --> 00:07:19,898
Jason.
92
00:07:19,898 --> 00:07:21,900
Tu e Greg venite alla festa degli OKB?
93
00:07:21,900 --> 00:07:24,820
Se lui finisce il suo lavoro di spagnolo
in tempo, sì.
94
00:07:24,820 --> 00:07:26,113
Tua sorella viene?
95
00:07:26,113 --> 00:07:28,115
No, Sam neanche morta a una festa così.
96
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
C'è una prima volta per tutto.
97
00:07:30,242 --> 00:07:31,410
Ma non stasera.
98
00:07:31,952 --> 00:07:35,122
- Non puoi convincerla?
- Non è un problema mio, è tuo.
99
00:07:35,122 --> 00:07:37,457
- Mettimi da parte un drink!
- Ok. Ci vediamo.
100
00:07:49,219 --> 00:07:51,889
Tesoro, sono a casa!
101
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Greg?
102
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
Greg?
103
00:08:28,759 --> 00:08:30,802
{\an8}CHIAMATA
104
00:08:35,140 --> 00:08:36,225
Mi dispiace, ok?
105
00:08:36,225 --> 00:08:40,938
Non ne potevo proprio più,
dovevo esercitarmi.
106
00:08:41,647 --> 00:08:43,899
Non essere arrabbiato. Sei arrabbiato?
107
00:08:46,735 --> 00:08:48,779
Non sono arrabbiato, Jason.
108
00:08:48,779 --> 00:08:52,407
Ehi, bello. Abbiamo detto
niente modulatore di voce tra di noi.
109
00:08:52,407 --> 00:08:54,201
Abbiamo detto tante cose.
110
00:08:55,994 --> 00:08:57,788
Sei Greg, vero?
111
00:09:00,624 --> 00:09:02,000
Chi altro vuoi che sia?
112
00:09:03,126 --> 00:09:05,587
Dove sei? Voglio parlartene.
113
00:09:05,587 --> 00:09:06,922
A proposito,
114
00:09:07,547 --> 00:09:10,175
dovremmo andare alla festa universitaria.
Tara ci va.
115
00:09:10,175 --> 00:09:12,719
- Com'è stato?
- Non al telefono.
116
00:09:12,719 --> 00:09:15,305
Dai, spegni
quel cazzo di modulatore di voce!
117
00:09:15,806 --> 00:09:17,641
Cerco solo di trovare la voce giusta.
118
00:09:18,183 --> 00:09:20,852
Come devi esercitarti tu,
devo farlo anch'io.
119
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Come vuoi.
120
00:09:22,479 --> 00:09:25,065
Dimmi soltanto cos'hai provato.
121
00:09:26,066 --> 00:09:27,734
E forse spunterò fuori.
122
00:09:27,734 --> 00:09:29,111
So già che non sei qui.
123
00:09:30,320 --> 00:09:31,488
Assecondami.
124
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
D'accordo, va bene.
125
00:09:36,243 --> 00:09:40,205
È stato perfino meglio
di quanto avremmo mai potuto immaginare.
126
00:09:41,999 --> 00:09:44,251
Quando il coltello la penetrava,
127
00:09:44,251 --> 00:09:48,505
era come
se lei non fosse più un essere umano.
128
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
Soltanto un animale.
129
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
E ogni volta che la lama affondava,
130
00:09:56,263 --> 00:10:00,600
lei diventava
sempre meno umana.
131
00:10:02,477 --> 00:10:03,478
E poi...
132
00:10:04,813 --> 00:10:07,399
è diventata solo carne.
133
00:10:07,399 --> 00:10:10,444
Ma lei non era solo carne, Jason.
134
00:10:10,986 --> 00:10:13,739
Era una persona. La nostra professoressa.
135
00:10:13,739 --> 00:10:14,906
Sì, beh,
136
00:10:16,033 --> 00:10:17,200
che si fotta.
137
00:10:20,662 --> 00:10:22,789
Mi ha dato un C-
al compito sui gialli italiani.
138
00:10:22,789 --> 00:10:25,667
E tu l'hai uccisa per questo?
Per via del C-?
139
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
Chi sarà la prossima,
la vicepreside delle elementari?
140
00:10:29,338 --> 00:10:32,382
Lo sai chi sarà la prossima.
Perché ti comporti così?
141
00:10:32,382 --> 00:10:36,678
E dai, Jason.
Da quanto tempo ci conosciamo?
142
00:10:40,432 --> 00:10:41,600
Dimmelo tu.
143
00:10:45,645 --> 00:10:49,358
Da otto anni.
Dalla scuola media. Ad Atlanta.
144
00:10:50,108 --> 00:10:54,946
Voglio solo che tu mi dica che cosa
ti spinge a farlo. Con parole tue.
145
00:10:54,946 --> 00:10:56,448
Finiremo il film di Richie.
146
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Giusto, uccidendo Sam e Tara.
147
00:10:58,909 --> 00:11:00,327
Perché mi rompi le palle?
148
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Dimmi piuttosto dove sei.
149
00:11:03,121 --> 00:11:06,333
Perché continui a chiedermelo?
Te l'ho già detto.
150
00:11:06,333 --> 00:11:08,043
Sono qui.
151
00:11:10,545 --> 00:11:11,797
Facciamo un gioco.
152
00:11:11,797 --> 00:11:13,465
Oh, merda.
153
00:11:13,465 --> 00:11:15,133
Conosci acqua e fuoco?
154
00:11:15,634 --> 00:11:19,971
Dai. Trovami, e poi andremo a tagliuzzare
le sorelle Carpenter.
155
00:11:19,971 --> 00:11:22,182
Stai usando le dannate telecamere?
156
00:11:22,182 --> 00:11:24,017
Sì. Le telecamere.
157
00:11:24,768 --> 00:11:28,105
E, al momento, tu sei in alto, altro mare.
158
00:11:28,105 --> 00:11:29,898
Va bene, stronzo, giochiamo.
159
00:11:37,781 --> 00:11:38,740
Acqua.
160
00:11:44,955 --> 00:11:45,956
Fuochino.
161
00:11:52,254 --> 00:11:53,380
Fuocherello.
162
00:11:56,425 --> 00:11:57,634
Fuocherello.
163
00:12:13,900 --> 00:12:17,320
Ok, sai che ti dico? È una scemenza.
Ora butto giù.
164
00:12:17,320 --> 00:12:18,947
Ma ti stai avvicinando.
165
00:12:23,827 --> 00:12:25,078
Acqua.
166
00:12:32,461 --> 00:12:33,503
Fuoco.
167
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
Fuoco.
168
00:12:37,632 --> 00:12:39,593
Fuochissimo!
169
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
Oh, cazzo!
170
00:12:49,394 --> 00:12:51,897
Ti senti come un animale, Jason?
171
00:12:54,232 --> 00:12:55,358
Ti prego, basta!
172
00:12:59,029 --> 00:13:00,238
Come un pezzo di carne?
173
00:13:02,908 --> 00:13:05,535
Ma dobbiamo finire il film.
174
00:13:05,535 --> 00:13:07,537
Chi cazzo se ne frega dei film?
175
00:13:40,904 --> 00:13:43,240
Come sta andando con la nuova terapia?
176
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
Bene, credo.
177
00:13:47,494 --> 00:13:49,454
Non vedo più chi non dovrei vedere.
178
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
Però sono molto preoccupata per Tara.
179
00:13:52,749 --> 00:13:55,794
E io sono molto preoccupato per te.
180
00:13:55,794 --> 00:13:58,421
Vieni qui ormai da sei mesi
181
00:13:58,421 --> 00:14:01,967
e l'unica cosa di cui parliamo
è come tua sorella non stia affrontando
182
00:14:02,551 --> 00:14:05,554
quello che vi è capitato un anno fa.
183
00:14:06,179 --> 00:14:08,139
Hai accennato a un rapporto violento,
184
00:14:08,139 --> 00:14:10,475
a dei problemi con tuo padre.
185
00:14:11,184 --> 00:14:15,313
Ma ogni volta che ti incoraggio
a essere più precisa,
186
00:14:15,438 --> 00:14:16,439
ti chiudi a riccio.
187
00:14:18,817 --> 00:14:20,151
Sono diffidente.
188
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
D'accordo.
189
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Per aiutarti,
190
00:14:26,199 --> 00:14:29,286
ho bisogno che tu mi fornisca i dettagli.
191
00:14:34,457 --> 00:14:35,458
Ok.
192
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Mio padre era Billy Loomis.
193
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
Un famoso serial killer.
194
00:14:48,471 --> 00:14:49,931
Hanno fatto un film su di lui.
195
00:14:50,890 --> 00:14:53,059
Sì. Certo.
196
00:14:53,059 --> 00:14:56,813
L'anno scorso ho scoperto che
anche il mio ragazzo era un serial killer.
197
00:14:56,813 --> 00:14:59,149
Usciva con me
solo perché idolatrava mio padre.
198
00:14:59,774 --> 00:15:02,902
Lui e la sua ragazza psicopatica
hanno ucciso tante persone.
199
00:15:02,902 --> 00:15:04,863
Quand'è emerso
che sono la figlia di Billy,
200
00:15:04,863 --> 00:15:06,656
si è diffusa la voce assurda
201
00:15:06,656 --> 00:15:08,950
che avevo orchestrato tutto io
per incastrarli.
202
00:15:15,206 --> 00:15:17,250
Samantha Carpenter è il VERO
assassino di Woodsboro
203
00:15:17,250 --> 00:15:18,543
Richie è stato incastrato
INNOCENTE!
204
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
Richie era il mio ragazzo.
205
00:15:21,963 --> 00:15:25,300
VAFFANCULO SAMANTHA CARPENTER
206
00:15:26,509 --> 00:15:27,510
Ma non l'hai fatto.
207
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
- Certo che no.
- D'accordo.
208
00:15:30,889 --> 00:15:33,725
Ha quasi ucciso me e mia sorella,
209
00:15:34,601 --> 00:15:36,061
prima che lo fermassi.
210
00:15:36,061 --> 00:15:37,437
Ok, e come...
211
00:15:37,937 --> 00:15:39,898
Come l'hai fermato?
212
00:15:40,607 --> 00:15:43,109
L'ho pugnalato 22 volte e l'ho sgozzato.
213
00:15:44,069 --> 00:15:45,654
E poi gli ho sparato in testa.
214
00:15:46,154 --> 00:15:47,739
Ma non sono qui per questo.
215
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
Perché sei qui?
216
00:15:53,370 --> 00:15:54,371
Perché...
217
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
mi è piaciuto farlo.
218
00:16:06,299 --> 00:16:07,300
Io...
219
00:16:08,259 --> 00:16:09,386
Direi che abbiamo finito.
220
00:16:10,804 --> 00:16:13,890
Cosa? Mi ha chiesto lei
di darle i dettagli.
221
00:16:13,890 --> 00:16:17,060
Non sono preparato
per affrontare questo tipo di cose.
222
00:16:17,060 --> 00:16:20,063
La prego, dott. Stone.
Le chiedo il suo aiuto.
223
00:16:20,063 --> 00:16:22,732
Per legge, devo denunciarlo alle autorità.
224
00:16:22,732 --> 00:16:24,651
Denunciarlo? Denunciare cosa?
225
00:16:25,276 --> 00:16:26,736
Non ho detto di volerlo rifare.
226
00:16:27,404 --> 00:16:28,905
Non esplicitamente, no.
227
00:16:28,905 --> 00:16:30,073
Sa che le dico?
228
00:16:31,032 --> 00:16:32,117
Lasci perdere.
229
00:16:33,743 --> 00:16:35,370
Lei è come tutti gli altri.
230
00:16:58,935 --> 00:17:01,479
Ehi, hai chiamato Tara.
Perché non mi scrivi?
231
00:17:01,479 --> 00:17:03,314
Devi rispondere quando ti chiamo.
232
00:17:04,149 --> 00:17:05,358
Ho finito prima la seduta,
233
00:17:05,358 --> 00:17:07,861
potremmo cucinare insieme, stasera.
234
00:17:08,445 --> 00:17:10,071
Se vuoi. A dopo.
235
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
Ehi!
236
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
Tara?
237
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
Quinn?
238
00:17:55,950 --> 00:17:57,035
Facevamo troppo rumore?
239
00:17:58,787 --> 00:18:00,622
No. Hai visto Tara?
240
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
Non arrabbiarti.
241
00:18:03,208 --> 00:18:05,210
- Perché dovrei?
- Perché lo farai.
242
00:18:06,002 --> 00:18:07,212
È Paul?
243
00:18:07,962 --> 00:18:09,339
Chi cazzo è Paul?
244
00:18:10,048 --> 00:18:12,634
La vita, ho scoperto,
245
00:18:12,634 --> 00:18:14,886
consiste nella varietà.
246
00:18:19,724 --> 00:18:20,767
Ok.
247
00:18:22,685 --> 00:18:24,521
- Questa è tua.
- Grazie.
248
00:18:24,521 --> 00:18:27,899
- Dov'è Tara?
- Alla festa dell'Omega Kappa Beta.
249
00:18:27,899 --> 00:18:29,859
L'avevo supplicata di non andarci!
250
00:18:29,859 --> 00:18:31,319
Ecco, e ora sei arrabbiata.
251
00:18:33,154 --> 00:18:35,365
Sai almeno se ha con sé il Taser?
252
00:18:35,365 --> 00:18:40,954
Non conosco il livello degli armamenti
con cui Tara è andata alla festa.
253
00:18:44,082 --> 00:18:45,583
Tesoro, torni qua?
254
00:18:45,583 --> 00:18:47,502
- "Tesoro"?
- Non so che dire.
255
00:18:53,967 --> 00:18:55,760
Mister Figo è di nuovo a torso nudo?
256
00:18:55,760 --> 00:18:58,179
- Chi è Mister Figo, tesoro?
- Sempre tu,
257
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
amore.
258
00:18:59,848 --> 00:19:02,183
Sono mesi
che vi lanciate sguardi a distanza.
259
00:19:02,183 --> 00:19:03,601
Perché non gli parli?
260
00:19:03,601 --> 00:19:06,646
Perché non sono pronta
per interazioni romantiche di altro tipo.
261
00:19:06,646 --> 00:19:09,148
- Vado a cercare Tara.
- Ok.
262
00:19:09,148 --> 00:19:10,817
- Torno subito.
- Ciao.
263
00:19:11,818 --> 00:19:12,986
Accidenti.
264
00:19:36,217 --> 00:19:38,469
- Come va, bello?
- Vuoi un'altra birra?
265
00:19:41,639 --> 00:19:43,641
Oh, mio Dio, Laura! Come stai?
266
00:19:49,063 --> 00:19:50,315
Non ti turba?
267
00:19:50,315 --> 00:19:52,483
Essere a una festa
268
00:19:52,483 --> 00:19:56,195
dopo essere stata quasi brutalmente uccisa
a una festa?
269
00:19:56,195 --> 00:19:58,823
No, per me
è come essere colpiti da un fulmine.
270
00:19:59,532 --> 00:20:03,036
La probabilità che capiti due volte
alla stessa persona è rara.
271
00:20:04,412 --> 00:20:06,331
Allora dovrei stare vicino a te.
272
00:20:09,500 --> 00:20:11,169
- Cazzo, scusa.
- Attenta.
273
00:20:11,169 --> 00:20:12,295
Ciao.
274
00:20:14,547 --> 00:20:16,007
Come stai, T?
275
00:20:16,007 --> 00:20:17,091
Bene.
276
00:20:18,468 --> 00:20:19,636
Non ti credo.
277
00:20:19,636 --> 00:20:21,220
No, l'ultimo è vuoto.
278
00:20:21,220 --> 00:20:23,556
Ma abbiamo un po' di roba forte in cucina.
279
00:20:25,558 --> 00:20:26,559
Frankie.
280
00:20:27,435 --> 00:20:28,436
Tara.
281
00:20:29,562 --> 00:20:30,730
Fai strada.
282
00:20:31,439 --> 00:20:33,149
Sei una Omega Beta Zeta?
283
00:20:33,149 --> 00:20:35,610
No, non ancora. Ma lo sto considerando.
284
00:20:35,610 --> 00:20:38,279
Matricola. Forte!
285
00:20:39,822 --> 00:20:41,324
Di dove sei?
286
00:20:43,409 --> 00:20:44,494
Michigan.
287
00:20:44,994 --> 00:20:46,079
Capito.
288
00:20:46,079 --> 00:20:47,622
Sai che ti dico?
289
00:20:48,122 --> 00:20:50,249
Ho una bottiglia di Fireball
in camera mia.
290
00:20:54,837 --> 00:20:56,422
'Fanculo. Sì, andiamo.
291
00:20:59,717 --> 00:21:00,969
Non mi piace.
292
00:21:02,512 --> 00:21:04,013
Ehi! Finiamo qui la serata?
293
00:21:05,098 --> 00:21:06,140
No.
294
00:21:06,891 --> 00:21:08,601
Resterò ancora un po',
295
00:21:08,601 --> 00:21:10,353
ma voi non dovete aspettarmi.
296
00:21:10,353 --> 00:21:13,064
Tranquilla. Baderò io a lei.
Io sono Frankie.
297
00:21:13,815 --> 00:21:17,485
E io sono clamorosamente disinteressata
a sapere qualsiasi cosa su di te.
298
00:21:20,613 --> 00:21:22,407
No, Anika, non sto così male.
299
00:21:23,241 --> 00:21:25,535
Ma ti ringrazio per la premura.
300
00:21:30,164 --> 00:21:31,541
Fammelo vedere in faccia.
301
00:21:32,417 --> 00:21:34,043
Più vicino.
302
00:21:35,420 --> 00:21:36,546
Bene.
303
00:21:36,546 --> 00:21:38,756
Al dinamico duo
304
00:21:38,756 --> 00:21:41,843
dell'Hortense Tower,
terzo piano, camera 315.
305
00:21:46,139 --> 00:21:48,641
Oh, cavolo. È ora di darsi da fare.
306
00:21:48,641 --> 00:21:50,977
Vai là. Presentati a qualche ragazza!
307
00:21:50,977 --> 00:21:52,103
Che ne dici di lei?
308
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
È bella.
309
00:21:54,897 --> 00:21:56,482
- Invitala a uscire.
- Non posso.
310
00:21:56,482 --> 00:21:58,192
Invitala.
311
00:21:58,192 --> 00:21:59,444
Zitto!
312
00:21:59,444 --> 00:22:02,572
Devi avere fiducia in te stesso.
E poi, guardati! Sei figo!
313
00:22:02,572 --> 00:22:04,949
Non ti manca assolutamente niente.
314
00:22:04,949 --> 00:22:07,035
- Davvero?
- Sì. Sei Ethan Landry.
315
00:22:07,035 --> 00:22:08,453
Ehi, scusami!
316
00:22:08,453 --> 00:22:10,663
- Chad.
- Ehilà. Come stai?
317
00:22:10,663 --> 00:22:13,041
Il mio amico è un vero figo, vero?
318
00:22:16,878 --> 00:22:19,088
- Che voleva dire?
- Va bene.
319
00:22:19,088 --> 00:22:20,256
- Cosa?
- Non è male.
320
00:22:20,256 --> 00:22:21,591
Si può migliorare!
321
00:22:21,591 --> 00:22:23,134
Ehi, fusto, c'è bisogno di te.
322
00:22:25,178 --> 00:22:26,512
Ciao.
323
00:22:26,512 --> 00:22:30,558
Non sei la ragazza coinvolta nel casino
di Stab lo scorso anno in California?
324
00:22:31,059 --> 00:22:33,186
No. Era una piratessa diversa.
325
00:22:33,186 --> 00:22:34,812
Ehi, bello!
326
00:22:36,189 --> 00:22:37,440
Tara sta bene quaggiù.
327
00:22:38,608 --> 00:22:39,859
Scusa, non ho capito.
328
00:22:41,527 --> 00:22:43,071
Sì, invece.
329
00:22:43,071 --> 00:22:44,280
No, Chad.
330
00:22:45,615 --> 00:22:48,159
- Va tutto bene. Lo voglio.
- Visto, Chad?
331
00:22:48,951 --> 00:22:50,578
- È tutto a posto.
- Lo vuole.
332
00:22:52,371 --> 00:22:56,375
- Allontana le tue mani del cazzo da lei.
- Levati dalle palle!
333
00:22:56,375 --> 00:22:57,668
Ragazzi!
334
00:22:57,668 --> 00:22:59,837
Chi cazzo sei, Risky Business?
335
00:22:59,837 --> 00:23:01,380
- Smettetela!
- Ragazzi!
336
00:23:01,380 --> 00:23:04,801
Scusa l'interruzione.
Ti darò solo una scossa veloce alle palle.
337
00:23:07,470 --> 00:23:09,263
Stai alla larga da mia sorella.
338
00:23:09,263 --> 00:23:11,474
Brutta troia!
339
00:23:12,225 --> 00:23:13,392
- Vaffanculo!
- Sam.
340
00:23:13,392 --> 00:23:15,019
Ma che cazzo fai?
341
00:23:15,019 --> 00:23:16,521
Ora mi perseguiti?
342
00:23:18,439 --> 00:23:20,108
Porca troia, è la psicopatica!
343
00:23:20,942 --> 00:23:22,193
È quella?
344
00:23:24,987 --> 00:23:27,156
Tara! Ti vuoi fermare?
345
00:23:27,156 --> 00:23:29,242
È incredibile! Mi hai messa in imbarazzo.
346
00:23:29,242 --> 00:23:31,369
Era uno stronzo.
Voleva approfittarsi di te.
347
00:23:31,369 --> 00:23:32,745
- E quindi?
- E quindi?
348
00:23:32,745 --> 00:23:35,456
Se voglio spassarmela con uno stronzo,
lo decido io!
349
00:23:36,082 --> 00:23:39,085
- Lo decido io.
- Ok.
350
00:23:39,085 --> 00:23:40,962
Tagli i ponti con me per cinque anni
351
00:23:40,962 --> 00:23:43,131
e ora non mi lasci in pace
per cinque minuti.
352
00:23:43,131 --> 00:23:45,842
Perché tu non affronti
ciò che ci è capitato.
353
00:23:45,842 --> 00:23:47,802
Sei mai stata una volta dallo psicologo?
354
00:23:47,802 --> 00:23:49,387
- No, e non ci andrò.
- Perché?
355
00:23:49,387 --> 00:23:52,723
Perché non mi interessa
vivere nel passato come fai tu.
356
00:23:52,723 --> 00:23:54,517
- Che significa?
- Ragazze, dai.
357
00:23:54,517 --> 00:23:57,395
Significa che non lascerò
che tre giorni di vita
358
00:23:57,395 --> 00:23:59,063
influenzino tutti gli altri.
359
00:23:59,689 --> 00:24:02,024
Così fingerai che non sia mai successo.
360
00:24:02,608 --> 00:24:04,986
Che ci fai qui, Sam? A New York.
361
00:24:05,736 --> 00:24:08,322
Fai un paio di lavoretti di merda
per pagare l'affitto,
362
00:24:08,322 --> 00:24:09,699
ma qual è il tuo piano?
363
00:24:11,450 --> 00:24:12,702
Io so che cosa farò.
364
00:24:13,786 --> 00:24:15,538
Continuerò a frequentare il college,
365
00:24:15,538 --> 00:24:18,207
otterrò la laurea e vivrò la mia vita.
366
00:24:18,749 --> 00:24:19,959
La mia vita.
367
00:24:20,918 --> 00:24:22,086
Ok? Lo so.
368
00:24:23,504 --> 00:24:26,716
Tu mi hai solo seguita fin qui
per non perdermi di vista.
369
00:24:29,468 --> 00:24:31,721
Cerco di badare a te.
370
00:24:33,014 --> 00:24:34,015
Lo so.
371
00:24:34,015 --> 00:24:35,391
So che è così.
372
00:24:37,018 --> 00:24:39,353
Ma non puoi farlo per tutta la vita.
373
00:24:40,897 --> 00:24:42,440
Devi lasciarmi andare.
374
00:24:44,150 --> 00:24:45,234
Ehi!
375
00:24:46,527 --> 00:24:47,528
Assassina!
376
00:24:47,528 --> 00:24:49,947
Che cazzo ti prende, stronza?
377
00:24:49,947 --> 00:24:51,199
Ce l'hai con me?
378
00:24:51,199 --> 00:24:53,576
Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto.
379
00:24:53,576 --> 00:24:55,161
Non ho fatto un cazzo!
380
00:24:55,161 --> 00:24:56,704
Come no, stronza.
381
00:24:56,704 --> 00:24:57,788
Vattene!
382
00:24:57,788 --> 00:25:01,083
- Sono stufa di queste stronzate.
- Ehi, calmati. Dai.
383
00:25:02,001 --> 00:25:04,462
Ehi, ho dei fazzoletti, se li vuoi.
384
00:25:05,755 --> 00:25:07,506
Ho tre fazzoletti.
385
00:25:30,613 --> 00:25:31,614
Ehi.
386
00:25:32,490 --> 00:25:34,909
Mi spiace di aver detto a Sam dov'eri.
387
00:25:34,909 --> 00:25:36,953
Nessun problema. È che...
388
00:25:38,704 --> 00:25:40,122
Mi sta attaccata al culo,
389
00:25:41,040 --> 00:25:42,041
come sempre.
390
00:25:42,041 --> 00:25:45,920
So cosa si prova
quando la famiglia ti protegge troppo.
391
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
Dopo...
392
00:25:50,549 --> 00:25:51,842
la perdita di mio fratello,
393
00:25:53,135 --> 00:25:55,888
mio padre non mi ha più lasciata in pace.
394
00:25:56,847 --> 00:25:59,976
Si è perfino trasferito al NYPD
quando sono entrata al college.
395
00:26:00,476 --> 00:26:01,894
Una specie di stalker?
396
00:26:05,147 --> 00:26:08,734
Me ne vado e vi lascio... parlare.
397
00:26:13,281 --> 00:26:14,282
Grazie.
398
00:26:14,282 --> 00:26:15,366
Puoi...
399
00:26:16,242 --> 00:26:17,243
tornare al tuo dormitorio.
400
00:26:17,243 --> 00:26:19,078
Basta risse per oggi.
401
00:26:19,078 --> 00:26:20,538
Peccato.
402
00:26:21,289 --> 00:26:24,333
Non vedevo l'ora di tirare qualche pugno.
403
00:26:24,333 --> 00:26:25,668
- Davvero?
- Sì.
404
00:26:25,668 --> 00:26:26,836
Fatti avanti.
405
00:26:32,466 --> 00:26:33,634
Grazie
406
00:26:33,634 --> 00:26:36,512
per non avermi permesso
di salire di sopra.
407
00:26:41,017 --> 00:26:44,061
Non so, forse ero più sbronza
di quanto credessi.
408
00:26:48,774 --> 00:26:50,109
I sopravvissuti restano uniti.
409
00:26:52,069 --> 00:26:55,072
Inoltre, ti meriti di meglio
di Frankie lo Stupratore.
410
00:26:56,282 --> 00:26:57,408
Tara, tu sei...
411
00:27:00,494 --> 00:27:01,871
Sei davvero speciale.
412
00:27:13,716 --> 00:27:15,259
Non sono più sbronza.
413
00:27:17,053 --> 00:27:18,387
Solo perché tu lo sappia.
414
00:27:20,056 --> 00:27:21,140
Ok.
415
00:27:24,185 --> 00:27:25,728
Ho scordato il telefono.
416
00:27:27,563 --> 00:27:28,606
Vi ho impedito di scopare?
417
00:27:28,606 --> 00:27:30,608
- Cosa?
- Ve l'ho impedito.
418
00:27:30,608 --> 00:27:33,194
- Volevate scopare?
- Proprio no.
419
00:27:33,194 --> 00:27:34,862
Vuoi smettere di dire "scopare"?
420
00:27:34,862 --> 00:27:37,823
- Che cosa volevi?
- Il mio telefono.
421
00:27:37,823 --> 00:27:40,159
- Non entrare mai più così in camera.
- Ok.
422
00:27:40,159 --> 00:27:41,619
- È stato maleducato.
- Io vado.
423
00:27:41,619 --> 00:27:43,913
Però tu riposati, diventa sobria
424
00:27:43,913 --> 00:27:47,083
e non uccidere tua sorella, ok?
Ti vuole tanto bene.
425
00:27:48,834 --> 00:27:50,503
- Buona notte!
- Ciao.
426
00:27:51,337 --> 00:27:54,173
- Quinn...
- Mi dispiace. Scusa.
427
00:27:56,092 --> 00:27:57,051
Cazzo.
428
00:28:49,728 --> 00:28:50,729
Attento.
429
00:28:51,897 --> 00:28:53,190
Potrebbero vederci.
430
00:28:56,527 --> 00:28:58,154
Dici sempre cose romantiche.
431
00:28:59,697 --> 00:29:01,157
- Danny.
- Che c'è?
432
00:29:01,657 --> 00:29:04,910
Mi eccita stare con una donna
che si vergogna di essere vista con me.
433
00:29:04,910 --> 00:29:08,038
Dai. Lo sai che non è così. È solo che
434
00:29:08,998 --> 00:29:12,460
- non sono pronta per...
- Non vuoi che tua sorella e i tuoi amici
435
00:29:12,460 --> 00:29:16,130
sappiano che apprezzi il contatto fisico
con un altro essere umano.
436
00:29:16,130 --> 00:29:19,467
Lo capisco, davvero.
Il tuo segreto è al sicuro.
437
00:29:20,342 --> 00:29:23,137
Solo una cosa, non è niente di che.
438
00:29:23,137 --> 00:29:25,973
Non posso non notare
che sei ricoperta di Cherry Coke.
439
00:29:26,474 --> 00:29:28,434
Direi che è Diet Cherry Coke.
440
00:29:29,226 --> 00:29:32,813
- Che c'è, non ti piace?
- No, l'adoro! Davvero.
441
00:29:32,938 --> 00:29:36,108
È una scelta aromatica molto sensuale.
442
00:29:39,153 --> 00:29:41,155
Un altro svitato della cospirazione?
443
00:29:42,031 --> 00:29:44,283
Essere famosi non è bello come dicono.
444
00:29:45,868 --> 00:29:48,913
E Tara è incazzata con me. Di nuovo.
445
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Vuole essere lasciata in pace.
446
00:29:52,917 --> 00:29:54,668
A volte è dura con la famiglia.
447
00:29:54,668 --> 00:29:56,170
Sam!
448
00:29:56,170 --> 00:29:57,880
Vieni subito qui!
449
00:29:59,256 --> 00:30:01,008
Sono davanti all'edificio...
450
00:30:01,008 --> 00:30:02,843
- Che c'è?
- ...in cui i corpi mutilati
451
00:30:02,843 --> 00:30:04,845
- di due studenti...
- Mister Figo. Bene.
452
00:30:04,845 --> 00:30:09,308
...sono stati trovati. I loro nomi
sono stati comunicati dalla polizia:
453
00:30:09,308 --> 00:30:10,434
Jason Carvey e Greg Bruckner.
454
00:30:10,434 --> 00:30:12,937
Cazzo, è quello sfigato
del corso di Filmologia!
455
00:30:12,937 --> 00:30:14,396
Con l'ossessione per Argento.
456
00:30:14,396 --> 00:30:17,566
Sulla scena sono stati trovati
vari costumi da Ghostface,
457
00:30:17,566 --> 00:30:21,737
un personaggio reso popolare
dal franchise cinematografico Stab.
458
00:30:22,613 --> 00:30:24,573
Fai la valigia. Partiamo tra 10 minuti.
459
00:30:24,573 --> 00:30:26,033
Sam! Aspetta, Sam!
460
00:30:26,033 --> 00:30:27,701
- Lasciamo la città.
- Cosa?
461
00:30:27,701 --> 00:30:29,954
Grazie, nuovo tizio sospetto,
ma ci pensiamo noi.
462
00:30:29,954 --> 00:30:33,457
Buona serata. Buon rientro a casa.
Vai, vai, vai.
463
00:30:33,457 --> 00:30:34,875
Sam!
464
00:30:34,875 --> 00:30:35,960
Sam.
465
00:30:35,960 --> 00:30:37,753
- Aspetta un attimo...
- Vieni.
466
00:30:37,753 --> 00:30:40,172
No, aspetta, parliamone un attimo.
467
00:30:40,172 --> 00:30:42,007
Potrebbe non avere a che fare con noi.
468
00:30:42,007 --> 00:30:44,134
- Sul serio?
- È una grande città!
469
00:30:44,134 --> 00:30:45,886
È Halloween. Sono tutti mascherati!
470
00:30:45,886 --> 00:30:48,305
- Non lo sai.
- Non è una coincidenza.
471
00:30:49,390 --> 00:30:50,349
Lo conoscevi!
472
00:30:50,349 --> 00:30:52,560
- A malapena.
- Chad, Mindy, sostenetemi.
473
00:30:52,560 --> 00:30:54,270
La cosa, in effetti, è piuttosto...
474
00:30:54,270 --> 00:30:55,521
Familiare.
475
00:30:56,397 --> 00:30:57,565
Visto?
476
00:30:59,066 --> 00:31:00,901
Quinn, tuo padre è uno sbirro.
477
00:31:00,901 --> 00:31:02,987
Puoi chiamarlo per scoprire che succede?
478
00:31:02,987 --> 00:31:05,823
Prima che tu decida
di farmi lasciare il college
479
00:31:05,823 --> 00:31:07,825
e fuggire da questo stato!
480
00:31:07,825 --> 00:31:09,618
Lo chiamo subito.
481
00:31:09,618 --> 00:31:10,953
Grazie.
482
00:31:20,170 --> 00:31:21,297
Chi è?
483
00:31:22,172 --> 00:31:23,799
{\an8}Rifiutata
Gale Weathers
484
00:31:25,426 --> 00:31:27,595
Perché hanno tutti sclerato
quando ha squillato?
485
00:31:28,470 --> 00:31:29,722
Devi stare al passo, bello.
486
00:31:29,722 --> 00:31:31,181
Sam?
487
00:31:31,181 --> 00:31:32,891
Papà vuole parlare con te.
488
00:31:33,976 --> 00:31:36,478
- Sig. Bailey, salve.
- Ciao, Sam.
489
00:31:37,396 --> 00:31:39,315
Stavo proprio per chiamarti.
490
00:31:39,315 --> 00:31:41,900
Mia sorella pensa che io stia esagerando.
491
00:31:42,401 --> 00:31:44,528
No, purtroppo non è così.
492
00:31:44,528 --> 00:31:46,322
Che cosa intende? Che succede?
493
00:31:47,740 --> 00:31:50,326
Temo che dovrai venire alla centrale.
494
00:31:56,248 --> 00:31:57,583
Sam, rallenta.
495
00:31:57,583 --> 00:31:59,960
No. Torna dentro,
chiudi a chiave la porta.
496
00:31:59,960 --> 00:32:02,338
Sul serio? Ora non vuoi
che restiamo unite?
497
00:32:03,922 --> 00:32:05,007
E va bene.
498
00:32:15,351 --> 00:32:17,353
Chiamata in arrivo
499
00:32:17,353 --> 00:32:18,812
Che cazzo succede?
500
00:32:19,855 --> 00:32:22,024
Non ho cancellato il suo contatto.
501
00:32:22,775 --> 00:32:24,735
- Chiamano dal suo numero.
- Non rispondere.
502
00:32:25,527 --> 00:32:26,862
Lascialo squillare.
503
00:32:28,197 --> 00:32:29,531
Sam.
504
00:32:29,531 --> 00:32:32,451
- Chi parla?
- Ciao, Samantha.
505
00:32:32,951 --> 00:32:34,536
Ti sono mancato?
506
00:32:34,536 --> 00:32:37,539
Pensaci molto bene se ti conviene farlo.
507
00:32:37,539 --> 00:32:40,542
Le ultime due persone
che ci hanno rotto le palle sono morte.
508
00:32:40,542 --> 00:32:43,128
Dovresti ringraziarmi, Sam.
509
00:32:43,879 --> 00:32:46,840
Jason e Greg
volevano uccidere te e tua sorella.
510
00:32:47,716 --> 00:32:51,136
Li ho sbudellati
prima che ne avessero la possibilità.
511
00:32:57,059 --> 00:32:59,895
E quindi? Ora mi stai proteggendo?
512
00:32:59,895 --> 00:33:01,313
Non proprio.
513
00:33:01,313 --> 00:33:03,857
Mostrerò al mondo chi sei veramente:
514
00:33:03,857 --> 00:33:05,859
una bugiarda e un'assassina.
515
00:33:05,859 --> 00:33:08,487
Ti punirò, Sam.
516
00:33:08,487 --> 00:33:11,323
Non devi credere a tutto ciò
che leggi su Internet, stronzo.
517
00:33:11,323 --> 00:33:13,826
Non fare la furba.
Pagherai per le tue azioni.
518
00:33:13,826 --> 00:33:16,370
E non mi fermerò
finché non ti avrò squartata.
519
00:33:16,370 --> 00:33:18,455
Te e chiunque s'intrometta fra noi due.
520
00:33:18,455 --> 00:33:20,666
Tu e Tara dovreste guardarvi le spalle.
521
00:33:20,666 --> 00:33:22,167
Ti conviene guardarti le tue.
522
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Dai! Scappa!
523
00:33:29,341 --> 00:33:30,592
Dai!
524
00:33:30,592 --> 00:33:32,302
Aiuto! Vi prego!
525
00:33:32,302 --> 00:33:33,387
Là dentro!
526
00:33:36,640 --> 00:33:37,766
Aiuto, vi prego!
527
00:33:37,766 --> 00:33:39,476
- Ci inseguono.
- Chiami il 911!
528
00:33:39,476 --> 00:33:41,061
Qui c'è una fila, ragazze.
529
00:33:45,190 --> 00:33:46,692
Hai qualche problema?
530
00:34:10,340 --> 00:34:12,468
- Uscite dal retro!
- Grazie!
531
00:34:14,887 --> 00:34:17,681
- Cazzo, è chiusa.
- Le chiavi! Ci servono le chiavi!
532
00:34:20,100 --> 00:34:21,310
- Attento!
- Attenzione!
533
00:34:26,565 --> 00:34:27,858
Aspetta.
534
00:34:27,858 --> 00:34:29,735
Aspetta! No!
535
00:36:07,749 --> 00:36:09,835
Corri! Dai! Corri!
536
00:36:16,049 --> 00:36:17,718
- Faccio il giro da dietro.
- Indietro, signora.
537
00:36:43,243 --> 00:36:46,288
È stata trovata a casa accanto al corpo
sulla scena del crimine.
538
00:36:47,331 --> 00:36:51,043
Il DNA dice che apparteneva
a un certo Richie Kirsch.
539
00:36:53,170 --> 00:36:54,421
Vi dice niente?
540
00:36:56,715 --> 00:36:58,008
Lo conosciamo.
541
00:36:58,008 --> 00:37:00,594
Ma chi ci ha aggredite
aveva una maschera diversa.
542
00:37:01,511 --> 00:37:03,639
Sembrava più malconcia, più vecchia.
543
00:37:06,391 --> 00:37:07,392
Devo chiedervelo.
544
00:37:08,685 --> 00:37:10,270
Avete un alibi per qualche ora fa?
545
00:37:10,938 --> 00:37:12,773
Ero a una festa con i miei amici.
546
00:37:12,773 --> 00:37:14,232
Ero dal mio psicologo.
547
00:37:14,733 --> 00:37:17,736
Posso darle il suo numero.
Può chiamarlo per verificare.
548
00:37:17,736 --> 00:37:19,446
Poi ho incontrato Tara alla festa
549
00:37:19,947 --> 00:37:21,239
e ho usato il Taser su qualcuno.
550
00:37:22,449 --> 00:37:23,408
Non c'entra niente.
551
00:37:25,118 --> 00:37:26,912
Prima o dopo questo momento?
552
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
- Assassina!
- Che cazzo ti prende, stronza?
553
00:37:29,706 --> 00:37:31,166
Ce l'hai con me?
554
00:37:31,166 --> 00:37:32,084
Prima.
555
00:37:32,084 --> 00:37:34,461
In pratica,
siamo state sempre con qualcuno.
556
00:37:34,461 --> 00:37:36,797
E così, il padre della nostra coinquilina
557
00:37:37,547 --> 00:37:39,549
casualmente si occupa del nostro caso.
558
00:37:39,549 --> 00:37:42,052
- Una coincidenza incredibile, no?
- Già.
559
00:37:42,052 --> 00:37:44,680
Il detective responsabile lo ha offerto
560
00:37:44,680 --> 00:37:46,348
a me perché coinvolge Quinn.
561
00:37:47,182 --> 00:37:49,851
Ma posso rifiutarlo,
se non ti senti a tuo agio.
562
00:37:49,851 --> 00:37:50,936
Decidi tu.
563
00:37:55,023 --> 00:37:56,024
Va bene così.
564
00:37:56,984 --> 00:37:59,444
Se l'uomo che ti ha aggredita
ti ha rubato la patente
565
00:37:59,444 --> 00:38:00,988
e l'ha messa accanto al corpo,
566
00:38:02,239 --> 00:38:04,366
deve trattarsi di qualcuno vicino a te.
567
00:38:05,617 --> 00:38:07,452
Da quanto conosci i tuoi amici?
568
00:38:07,452 --> 00:38:10,956
Ci siamo trasferite qui con Mindy e Chad
per studiare sei mesi fa.
569
00:38:12,165 --> 00:38:15,335
Quinn, Ethan, Anika...
Li conosciamo tutti da allora.
570
00:38:16,628 --> 00:38:19,881
Posso garantire per Quinn,
una persona in meno di cui preoccuparsi.
571
00:38:20,507 --> 00:38:23,719
Avete qualcuno
che potrebbe volervi prendere di mira?
572
00:38:25,971 --> 00:38:27,264
Nessuno che sia ancora vivo.
573
00:38:27,973 --> 00:38:28,974
Accidenti.
574
00:38:30,726 --> 00:38:33,061
C'è l'FBI, richiedono la giurisdizione.
575
00:38:33,061 --> 00:38:34,104
Dove sono?
576
00:38:40,652 --> 00:38:41,653
Posso aiutarla?
577
00:38:44,698 --> 00:38:48,660
Agente speciale Kirby Reed, FBI.
Lavoro nell'ufficio di Atlanta.
578
00:38:48,660 --> 00:38:49,953
Si è persa?
579
00:38:51,621 --> 00:38:54,916
Le vostre due vittime risiedevano
nella mia città prima di trasferirsi qui.
580
00:38:54,916 --> 00:38:57,044
Ho indagato sulle loro attività online
581
00:38:57,044 --> 00:38:58,670
degli ultimi mesi.
582
00:39:01,965 --> 00:39:03,050
Perché?
583
00:39:03,050 --> 00:39:06,136
Nutro un interesse speciale
per le aggressioni di Ghostface.
584
00:39:06,136 --> 00:39:07,929
- Kirby?
- Ciao, Sam.
585
00:39:09,306 --> 00:39:10,307
Cosa?
586
00:39:11,016 --> 00:39:12,017
Tara.
587
00:39:12,893 --> 00:39:13,977
Sei nell'FBI?
588
00:39:14,853 --> 00:39:16,688
- Vi conoscete?
- Sì.
589
00:39:17,397 --> 00:39:20,233
Stesso liceo di Woodsboro,
lei all'ultimo anno, io al primo.
590
00:39:20,817 --> 00:39:22,736
Abbiamo un'esperienza in comune.
591
00:39:23,779 --> 00:39:27,074
Non cerco una disputa territoriale
sulla giurisdizione,
592
00:39:27,074 --> 00:39:28,408
voglio solo aiutare.
593
00:39:29,034 --> 00:39:31,495
Ti mostro la mia... eccetera.
594
00:39:34,247 --> 00:39:35,248
Grazie.
595
00:39:36,541 --> 00:39:38,043
Ha lasciato questa al minimarket.
596
00:39:38,627 --> 00:39:40,253
Contiene tracce di DNA
597
00:39:40,253 --> 00:39:43,006
di Charlie Walker e Jill Roberts,
entrambi deceduti.
598
00:39:43,965 --> 00:39:46,343
I killer Ghostface del 2011.
599
00:39:47,844 --> 00:39:50,097
Fu Charlie Walker a farmi questa.
600
00:39:50,680 --> 00:39:52,349
Un interesse speciale, come dicevo.
601
00:39:52,349 --> 00:39:54,976
È la maschera che indossava
quando vi ha aggredite?
602
00:39:55,936 --> 00:39:56,937
No.
603
00:39:57,521 --> 00:39:59,189
Quindi le lascia apposta.
604
00:39:59,189 --> 00:40:02,943
Perciò il responsabile ha studiato
i killer che l'hanno preceduto.
605
00:40:02,943 --> 00:40:05,445
E forse crede
che Sam sia l'ultima della lunga serie.
606
00:40:06,446 --> 00:40:08,281
In bocca al lupo con l'indagine.
607
00:40:08,782 --> 00:40:09,991
Noi lasciamo la città.
608
00:40:09,991 --> 00:40:11,868
Mi spiace, non è possibile.
609
00:40:12,577 --> 00:40:15,288
Siete coinvolte in un duplice omicidio,
610
00:40:15,288 --> 00:40:17,332
quindi non potete andarvene.
611
00:40:17,332 --> 00:40:19,543
- Dice sul serio?
- Ha ragione.
612
00:40:20,043 --> 00:40:22,170
- Ma se collaborassimo...
- Ce ne andiamo.
613
00:40:25,799 --> 00:40:26,842
Eccole, arrivano.
614
00:40:27,509 --> 00:40:30,387
Samantha, hai un alibi
per gli omicidi della notte scorsa?
615
00:40:30,387 --> 00:40:32,430
Tara, ti senti al sicuro con tua sorella?
616
00:40:32,430 --> 00:40:34,641
Tara! Tara!
617
00:40:34,641 --> 00:40:36,434
Gale Weathers, Channel 4.
618
00:40:37,561 --> 00:40:39,020
Pensate di essere il motivo
619
00:40:39,020 --> 00:40:40,981
dell'arrivo di Ghostface a New York?
620
00:40:45,360 --> 00:40:48,155
Bel tentativo, cara,
ma ci sono già passata.
621
00:40:51,700 --> 00:40:53,201
Stai lontana da noi.
622
00:40:54,077 --> 00:40:55,620
Siete ancora arrabbiate con me?
623
00:40:55,620 --> 00:40:58,415
Dicevi che non avresti scritto un libro
sugli eventi.
624
00:40:58,415 --> 00:41:00,083
E poi lo hai fatto.
625
00:41:00,083 --> 00:41:01,168
Ma dai.
626
00:41:01,168 --> 00:41:04,129
Qualcuno lo avrebbe fatto comunque!
È il mio lavoro.
627
00:41:04,129 --> 00:41:05,922
Ma niente diritti cinematografici.
628
00:41:06,506 --> 00:41:09,593
Vogliono fare tutti miniserie
del genere true crime.
629
00:41:09,593 --> 00:41:11,595
Dopo tutto ciò
che abbiamo passato insieme.
630
00:41:12,429 --> 00:41:13,430
Che penserebbe Linus?
631
00:41:15,932 --> 00:41:17,893
- È un colpo basso.
- Come il tuo libro.
632
00:41:18,476 --> 00:41:21,146
Mi hai definita "instabile"
e "assassina nata".
633
00:41:21,146 --> 00:41:23,231
Parole estrapolate dal contesto.
634
00:41:23,231 --> 00:41:24,441
Sono citazioni esatte.
635
00:41:24,441 --> 00:41:26,484
Non credi che il tuo libro c'entri
636
00:41:26,484 --> 00:41:28,111
con gli ultimi eventi?
637
00:41:28,111 --> 00:41:29,571
Vieni.
638
00:41:30,197 --> 00:41:32,032
Ehi, ho parlato con Sidney.
639
00:41:35,202 --> 00:41:37,037
- Non verrà qui, vero?
- No.
640
00:41:37,537 --> 00:41:40,832
Vi saluta, ma porterà Mark e i figli
in un posto sicuro.
641
00:41:41,374 --> 00:41:43,627
Si merita un lieto fine.
642
00:41:45,545 --> 00:41:46,963
Su questo siamo d'accordo.
643
00:41:48,298 --> 00:41:51,009
Voglio catturare questo bastardo
quanto voi!
644
00:41:51,009 --> 00:41:52,093
Forse.
645
00:41:53,053 --> 00:41:55,305
O forse temi
che senza Ghostface nella tua vita
646
00:41:55,305 --> 00:41:56,890
finirai nel dimenticatoio.
647
00:42:04,231 --> 00:42:06,399
Sciocchi! Siete in pericolo!
648
00:42:06,399 --> 00:42:10,820
Non vedete? Vi inseguono!
Inseguono tutti noi!
649
00:42:10,820 --> 00:42:13,240
Le nostre mogli, i nostri figli, tutti!
650
00:42:13,240 --> 00:42:16,785
Sono già qui! E tu sei il prossimo!
651
00:42:17,577 --> 00:42:22,916
Sei il prossimo!
652
00:42:31,675 --> 00:42:32,676
Chi è?
653
00:42:49,526 --> 00:42:53,196
Sei un giorno in anticipo
per "dolcetto o scherzetto".
654
00:43:33,486 --> 00:43:35,780
Ok, nerd, ascoltate!
655
00:43:36,448 --> 00:43:38,241
Per quanto ciò sia terrificante,
656
00:43:38,241 --> 00:43:40,493
sono contenta di potermi riscattare
657
00:43:40,493 --> 00:43:43,246
per non aver indovinato gli ultimi killer.
658
00:43:43,747 --> 00:43:45,915
- Sì.
- Bene. Ok.
659
00:43:45,915 --> 00:43:49,669
Per come la vedo io,
qualcuno vuole fare un sequel al requel.
660
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Cos'è un requel?
661
00:43:52,047 --> 00:43:54,507
Sì, bella. Teniamoci le domande alla fine.
662
00:43:54,507 --> 00:43:56,426
Stab 1 era ambientato a Woodsboro.
663
00:43:57,135 --> 00:43:59,387
Stab 2 era ambientato al college.
664
00:43:59,387 --> 00:44:01,765
Quindi il killer sta cercando
di copiare i film?
665
00:44:01,765 --> 00:44:03,350
È una possibilità.
666
00:44:03,350 --> 00:44:05,560
Eroi ora al college: fatto.
667
00:44:05,560 --> 00:44:08,480
Nuovi personaggi inseriti
per allungare la lista dei sospetti
668
00:44:08,480 --> 00:44:09,564
e/o i morti:
669
00:44:09,564 --> 00:44:11,733
- fatto, fatto e fatto.
- Non mi piace.
670
00:44:11,733 --> 00:44:14,235
- Ma non può riguardare solo Stab 2.
- Perché no?
671
00:44:14,235 --> 00:44:17,030
Avrebbe senso
se questo fosse solo un sequel.
672
00:44:17,030 --> 00:44:20,658
Ma noi non lo siamo,
perché nessuno fa più dei semplici sequel.
673
00:44:23,203 --> 00:44:24,788
Siamo in un franchise!
674
00:44:24,788 --> 00:44:28,375
E ci sono regole precise
per continuare un franchise.
675
00:44:28,375 --> 00:44:30,502
- Me lo aspettavo.
- Regola uno:
676
00:44:30,502 --> 00:44:32,212
tutto è maggiore dell'ultima volta.
677
00:44:32,212 --> 00:44:35,215
Un budget maggiore, un cast maggiore,
un numero di morti maggiore.
678
00:44:35,215 --> 00:44:37,092
Inseguimenti, sparatorie, decapitazioni.
679
00:44:37,092 --> 00:44:39,177
Devi superarti
per far tornare il pubblico.
680
00:44:39,177 --> 00:44:41,221
- Decapitazioni?
- Decapitazioni.
681
00:44:41,221 --> 00:44:44,766
Regola due: qualunque cosa sia accaduta,
aspettati l'opposto.
682
00:44:44,766 --> 00:44:47,811
I franchise sopravvivono
sovvertendo le aspettative.
683
00:44:47,811 --> 00:44:50,980
Se i killer della volta prima
erano dei nerd smidollati
684
00:44:50,980 --> 00:44:53,066
attivi su Letterboxd
e con zero personalità,
685
00:44:53,066 --> 00:44:55,610
potete scommettere
che qui sarà il contrario.
686
00:44:56,152 --> 00:44:58,738
Regola tre: nessuno è al sicuro.
687
00:44:59,656 --> 00:45:02,242
Vecchi personaggi iconici?
Carne da macello.
688
00:45:02,242 --> 00:45:06,538
Di solito riproposti in nome
della nostalgia solo per essere uccisi.
689
00:45:06,538 --> 00:45:09,249
Non si mette tanto bene
per Gale e Kirby.
690
00:45:09,249 --> 00:45:11,418
E il peggio deve ancora venire!
691
00:45:11,418 --> 00:45:13,586
Adesso ce lo racconterà di sicuro.
692
00:45:13,586 --> 00:45:15,171
Il peggio è
693
00:45:15,171 --> 00:45:20,343
che i franchise sono ideati per promuovere
una proprietà intellettuale.
694
00:45:20,343 --> 00:45:24,889
Anche i personaggi principali
ora sono assolutamente sacrificabili.
695
00:45:24,889 --> 00:45:28,351
Laurie Strode, Nancy Thompson,
Ellen Ripley,
696
00:45:28,351 --> 00:45:31,271
Sally Hardesty, Jigsaw, Tony Stark,
James Bond
697
00:45:31,271 --> 00:45:35,692
e perfino Luke Skywalker! Tutti morti
per far sopravvivere i loro franchise.
698
00:45:36,192 --> 00:45:38,236
Quindi non è solo il gruppo di amici.
699
00:45:38,236 --> 00:45:41,072
Chiunque di noi potrebbe morire
in qualsiasi momento,
700
00:45:41,948 --> 00:45:43,658
specialmente Sam e Tara.
701
00:45:45,660 --> 00:45:47,996
- Un attimo, chiunque di noi?
- Sì.
702
00:45:47,996 --> 00:45:50,790
- Io faccio parte del gruppo di amici?
- Sì.
703
00:45:50,790 --> 00:45:53,084
- Sono un bersaglio potenziale?
- Sì.
704
00:45:54,544 --> 00:45:56,045
Morirò vergine?
705
00:45:57,881 --> 00:45:59,424
Dettaglio fin troppo personale.
706
00:45:59,424 --> 00:46:01,676
Ma ciò ci porta ai sospetti attuali:
707
00:46:02,302 --> 00:46:03,303
Ethan.
708
00:46:03,303 --> 00:46:07,015
Timido e imbranato. Proprio per questo
nessuno sospetta di lui.
709
00:46:07,015 --> 00:46:11,102
Perché sono sulla lista dei sospetti?
Per essere il coinquilino di Chad?
710
00:46:11,102 --> 00:46:13,021
L'estrazione può essere manipolata.
711
00:46:13,021 --> 00:46:15,273
Potresti averlo fatto
per avvicinarti a noi.
712
00:46:15,273 --> 00:46:16,524
Quinn.
713
00:46:16,524 --> 00:46:19,777
La coinquilina puttanella.
Un classico dei film horror.
714
00:46:19,777 --> 00:46:22,614
"Sex positive", comunque... grazie?
715
00:46:23,907 --> 00:46:25,783
Come mai vivi con Sam e Tara?
716
00:46:25,783 --> 00:46:28,077
Ho risposto al loro annuncio online.
717
00:46:28,077 --> 00:46:31,539
Ok, non aggiungere altro.
Sembri già implicata a sufficienza.
718
00:46:31,539 --> 00:46:33,291
Era un annuncio anonimo.
719
00:46:33,291 --> 00:46:35,627
L'abbiamo vagliata
e suo padre è uno sbirro.
720
00:46:35,627 --> 00:46:37,587
Perciò è più probabile che sia il killer,
721
00:46:37,587 --> 00:46:39,297
il padre sbirro è un'ottima copertura.
722
00:46:39,297 --> 00:46:41,674
Ricordi come funzionano questi film?
723
00:46:42,467 --> 00:46:44,219
Fa sempre così?
724
00:46:44,219 --> 00:46:46,429
E infine... Anika.
725
00:46:48,848 --> 00:46:50,558
Mai fidarsi dell'amore.
726
00:46:53,353 --> 00:46:57,607
Ok! Dunque, abbiamo le nostre regole
e abbiamo i nostri sospetti.
727
00:46:57,607 --> 00:46:59,400
Un attimo. E voi?
728
00:46:59,984 --> 00:47:02,779
Direi che è piuttosto sicuro
escludere noi quattro,
729
00:47:02,779 --> 00:47:04,489
dopo l'anno scorso a Woodsboro.
730
00:47:05,281 --> 00:47:07,283
- Concordo.
- Non concordo.
731
00:47:07,283 --> 00:47:12,539
E se il trauma che avete vissuto tutti
avesse fatto sclerare qualcuno di voi?
732
00:47:12,539 --> 00:47:14,999
O se la celebrità acquisita con i delitti
733
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
vi avesse resi più famelici.
734
00:47:16,543 --> 00:47:20,588
Insomma, siamo sinceri.
Alcune teorie online su Sam sono...
735
00:47:20,588 --> 00:47:22,215
Non ti azzardare, cazzo.
736
00:47:22,882 --> 00:47:25,051
Ok, però lei ha ragione.
737
00:47:25,051 --> 00:47:26,135
Affrontiamo i fatti.
738
00:47:26,135 --> 00:47:28,304
Se siamo tutti sospetti,
lo siete anche voi.
739
00:47:37,313 --> 00:47:40,733
Ricordi l'alibi di Samantha Carpenter,
lo psicologo?
740
00:47:41,609 --> 00:47:43,903
È morto pugnalato. Attraverso il naso.
741
00:47:45,029 --> 00:47:47,448
Attraverso il naso. È roba da pazzi, no?
742
00:47:47,448 --> 00:47:48,992
Altroché.
743
00:47:50,118 --> 00:47:53,454
Lui l'ha denunciata per alcuni commenti
minacciosi ed è finito ammazzato.
744
00:47:53,955 --> 00:47:56,082
E indovina quale scheda è stata rubata?
745
00:47:57,625 --> 00:48:00,336
Sam uccide il suo alibi
e ruba le note delle proprie sedute?
746
00:48:01,045 --> 00:48:02,088
Forse.
747
00:48:03,298 --> 00:48:04,716
Un'altra maschera sulla scena.
748
00:48:05,717 --> 00:48:07,427
Col DNA di Roman Bridger.
749
00:48:08,011 --> 00:48:10,346
Il Ghostface regista di Stab 3.
750
00:48:11,889 --> 00:48:15,018
È come se stesse lasciando
easter egg del franchise nella vita reale.
751
00:48:15,018 --> 00:48:18,313
Lascia le maschere dei killer
in ordine inverso.
752
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Un conto alla rovescia per qualcosa.
753
00:48:22,483 --> 00:48:24,027
Che accadrà quando arriverà a uno?
754
00:48:29,115 --> 00:48:32,118
Fino a ora abbiamo avuto
nove killer Ghostface.
755
00:48:32,118 --> 00:48:33,578
Nove. Ma nei film...
756
00:48:33,578 --> 00:48:35,538
Lascia perdere i film, non contano.
757
00:48:36,706 --> 00:48:39,709
L'anno scorso era
Amber Freeman e Richie Kirsch,
758
00:48:39,709 --> 00:48:41,669
le cui maschere sono state trovate
759
00:48:41,669 --> 00:48:45,256
accanto ai corpi dei due studenti
che avevano ucciso la loro professoressa
760
00:48:45,256 --> 00:48:46,466
quella sera stessa.
761
00:48:46,966 --> 00:48:51,262
Poi Jill Roberts e Charlie Walker...
Le loro maschere erano al minimarket.
762
00:48:51,262 --> 00:48:53,931
Roman Bridger è stato
l'unico Ghostface solitario.
763
00:48:53,931 --> 00:48:55,391
Complimenti per l'ambizione.
764
00:48:55,391 --> 00:48:57,769
La sua maschera era dallo psicologo.
765
00:48:57,769 --> 00:49:01,439
Quindi rimangono Mickey Altieri,
Nancy Loomis, Stu Macher...
766
00:49:01,439 --> 00:49:03,900
...e Billy Loomis. Il primo.
767
00:49:03,900 --> 00:49:05,943
E padre del nostro sospetto principale.
768
00:49:07,528 --> 00:49:10,782
Chiunque lo stia facendo
ci sta riconducendo a Sam.
769
00:49:14,577 --> 00:49:16,079
Ci aggiorniamo più tardi.
770
00:49:16,079 --> 00:49:18,206
E di' a tua figlia di stare attenta.
771
00:49:18,206 --> 00:49:21,167
Vicino ai Carpenter
significa vicino a Ghostface.
772
00:49:31,177 --> 00:49:33,971
Ehi, Jack?
Potresti chiamare l'ufficio di Atlanta?
773
00:49:34,972 --> 00:49:36,974
Scopri tutto ciò che puoi
sull'agente Reed.
774
00:49:43,981 --> 00:49:45,358
Dovresti lasciare la città.
775
00:49:45,358 --> 00:49:47,819
Visto ciò che ti è accaduto
l'ultima volta.
776
00:49:48,611 --> 00:49:50,613
Non ti biasimerei,
777
00:49:51,823 --> 00:49:53,074
se volessi andartene.
778
00:49:55,660 --> 00:49:57,912
È molto premuroso da parte tua, ma...
779
00:49:59,914 --> 00:50:01,749
non credo che me ne andrò.
780
00:50:02,834 --> 00:50:04,544
Vi decidete a pomiciare o no?
781
00:50:04,544 --> 00:50:07,088
- È molto inappropriato, bella.
- Oh, va bene.
782
00:50:07,672 --> 00:50:08,798
Toglietevi il pensiero!
783
00:50:08,798 --> 00:50:09,882
Ecco qua.
784
00:50:09,882 --> 00:50:11,008
- Sam?
- Sì?
785
00:50:11,676 --> 00:50:13,261
Non dobbiamo stare qui.
786
00:50:14,178 --> 00:50:16,931
Beh, peccato. Insisto.
È più sicuro essere in tanti.
787
00:50:16,931 --> 00:50:20,059
Sarà divertente. Un pigiama party
con i Favolosi Quattro!
788
00:50:20,059 --> 00:50:21,561
- "Favolosi Quattro"?
- Sì.
789
00:50:21,561 --> 00:50:23,479
- È il nostro soprannome?
- Sì.
790
00:50:23,479 --> 00:50:26,733
Ne abbiamo passate tante insieme,
è un soprannome figo.
791
00:50:26,733 --> 00:50:28,443
- È opinabile.
- Molto opinabile.
792
00:50:28,443 --> 00:50:30,278
Non puoi darti un soprannome da solo.
793
00:50:30,278 --> 00:50:32,697
Certo che posso, l'ho appena fatto.
794
00:50:32,697 --> 00:50:34,824
- Favolosi Quattro, il cinque!
- No.
795
00:50:34,824 --> 00:50:36,200
- Il cinque.
- Allontanala.
796
00:50:36,200 --> 00:50:38,578
- Dai, per l'amor di Dio.
- Non farlo.
797
00:50:38,578 --> 00:50:41,289
Vorrei un po' più di rispetto e sostegno
798
00:50:41,289 --> 00:50:43,583
dai membri dei Favolosi Quattro.
799
00:50:44,375 --> 00:50:47,128
- Ragazzi! Che succede?
- Da fonti
800
00:50:47,128 --> 00:50:49,630
all'interno della omicidi apprendiamo
801
00:50:49,630 --> 00:50:53,718
che il sospetto principale
non è altro che Samantha Carpenter,
802
00:50:53,718 --> 00:50:57,263
tra i sopravvissuti
agli omicidi di Woodsboro nel 2022,
803
00:50:57,263 --> 00:51:00,808
{\an8}che qui vediamo mentre aggredisce
una donna per strada.
804
00:51:00,808 --> 00:51:02,435
{\an8}♪ ti prende?
805
00:51:03,269 --> 00:51:05,146
{\an8}Ce l'hai con me? Smettila!
806
00:51:05,146 --> 00:51:07,231
Statele alla larga. Lei sa cos'ha fatto.
807
00:51:07,231 --> 00:51:11,402
Sulla scia della tragedia di Woodsboro,
sono spuntate delle voci online
808
00:51:11,402 --> 00:51:15,031
secondo cui Carpenter
sarebbe la responsabile degli omicidi,
809
00:51:15,031 --> 00:51:17,867
ma avrebbe incolpato il suo ragazzo,
Richie Kirsch,
810
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
e la giovane Amber Free...
811
00:51:42,433 --> 00:51:45,144
So che non approvi
come sto affrontando le cose
812
00:51:45,686 --> 00:51:47,814
e che ti ho dato del filo da torcere.
813
00:51:47,814 --> 00:51:48,898
Ma posso dirti...
814
00:51:50,274 --> 00:51:52,902
Nessuno di noi può capire
ciò che stai vivendo.
815
00:51:56,614 --> 00:51:58,950
E mi dispiace tantissimo
che tu debba farlo da sola.
816
00:52:03,955 --> 00:52:05,164
Non è colpa tua.
817
00:52:06,874 --> 00:52:09,669
E so che dovrei fregarmene
di ciò che pensa la gente.
818
00:52:11,838 --> 00:52:14,674
Ma fa schifo essere così odiati.
819
00:52:17,218 --> 00:52:20,263
Ehi. Tienilo bene a mente:
820
00:52:20,263 --> 00:52:23,516
non una sola persona
in questa stanza ti odia.
821
00:52:24,100 --> 00:52:27,603
Ok? Siamo passati tutti da vari casini,
822
00:52:27,603 --> 00:52:29,564
e ognuno reagisce diversamente.
823
00:52:30,439 --> 00:52:34,443
Ma ci siamo trasferiti qui insieme
per una ragione molto precisa.
824
00:52:37,238 --> 00:52:38,281
Siamo un team.
825
00:52:42,410 --> 00:52:45,288
Siamo i Favolosi Quattro, cazzo.
826
00:52:45,288 --> 00:52:47,373
- Grazie. È proprio così.
- Mi detesto.
827
00:52:47,373 --> 00:52:49,709
- L'hai detto.
- Così si fa.
828
00:52:49,709 --> 00:52:51,335
I Favolosi Quattro.
829
00:52:51,335 --> 00:52:53,462
- Dillo.
- Non, non lo dirò. Non ora.
830
00:52:53,462 --> 00:52:56,299
- Sì, siamo un team, ma...
- Suona bene.
831
00:52:57,425 --> 00:52:59,844
Sono stata a letto con Mister Figo
che sta di fronte.
832
00:53:03,431 --> 00:53:05,182
- Bum!
- Lo sapevo, cazzo!
833
00:53:05,182 --> 00:53:07,685
- Lo sapevo!
- Hai indovinato.
834
00:53:08,436 --> 00:53:10,146
L'ho capito dal giorno del succhiotto.
835
00:53:11,772 --> 00:53:14,942
Le vendite delle maschere
di Ghostface per Halloween
836
00:53:14,942 --> 00:53:18,905
hanno fatto il botto nelle ultime 24 ore.
837
00:53:19,405 --> 00:53:21,991
- Io ho la mia maschera. E tu?
- Certo.
838
00:53:21,991 --> 00:53:24,619
- Sarà un Halloween spaventoso.
- Sicuramente.
839
00:53:27,788 --> 00:53:31,709
So che è la mia coinquilina,
ma tu sei della polizia.
840
00:53:36,339 --> 00:53:37,840
Lo so.
841
00:53:39,550 --> 00:53:40,927
Cazzo.
842
00:53:40,927 --> 00:53:42,887
Ehi. Che c'è, stronzo?
843
00:53:42,887 --> 00:53:45,056
Ti vedo, brutto stronzo!
844
00:53:46,682 --> 00:53:48,476
Sam! Samantha!
845
00:53:48,476 --> 00:53:50,770
Credo che dovremmo darci il cinque.
846
00:53:50,770 --> 00:53:52,980
- Il cinque dei Favolosi Quattro?
- Non dire così,
847
00:53:52,980 --> 00:53:54,941
ma daremo il cinque.
848
00:53:54,941 --> 00:53:56,525
- Dai.
- Così.
849
00:53:56,525 --> 00:53:57,693
Che schifo.
850
00:53:59,403 --> 00:54:01,280
Sam, e che cazzo!
851
00:54:01,280 --> 00:54:03,824
È proprio fuori di testa e paranoica.
852
00:54:03,824 --> 00:54:06,285
- Vieni qui, tesoro?
- Aspetta.
853
00:54:06,285 --> 00:54:10,456
No. E non usare il mio detergente.
Ha il pH bilanciato per le donne.
854
00:54:11,499 --> 00:54:12,917
Rispondi al telefono.
855
00:54:14,919 --> 00:54:15,753
Chiamata in arrivo
856
00:54:15,753 --> 00:54:16,837
Assurdo.
857
00:54:16,837 --> 00:54:18,005
È lui?
858
00:54:19,173 --> 00:54:22,051
- No, Tara. Non ora.
- Che intenzioni hai?
859
00:54:22,051 --> 00:54:23,511
Sì, infatti.
860
00:54:24,095 --> 00:54:26,430
Non importa. Lo richiamo dopo.
861
00:54:26,430 --> 00:54:27,473
Poveretto.
862
00:54:30,810 --> 00:54:33,437
Quinn e il suo spasimante
ci danno di nuovo dentro.
863
00:54:33,437 --> 00:54:35,398
Anche lei? Ok.
864
00:54:47,702 --> 00:54:48,911
Danny vorrebbe condividere una foto
865
00:54:52,248 --> 00:54:53,833
Aiuto! Smettila!
866
00:54:55,543 --> 00:54:56,794
Tara, aspetta!
867
00:55:06,429 --> 00:55:07,430
Scappa.
868
00:55:12,977 --> 00:55:14,228
Forza, ragazzi!
869
00:55:15,271 --> 00:55:17,064
Oh, cazzo.
870
00:55:18,733 --> 00:55:19,608
Mindy!
871
00:55:19,608 --> 00:55:21,235
Non avvicinarti, cazzo!
872
00:55:50,723 --> 00:55:51,724
Aspetta, Chad!
873
00:55:52,433 --> 00:55:53,768
- Loro sono ancora là.
- Cazzo!
874
00:56:01,442 --> 00:56:02,443
Cazzo.
875
00:56:04,695 --> 00:56:05,696
Sam!
876
00:56:05,696 --> 00:56:08,616
- Hai le chiavi?
- Le ho lasciate dentro!
877
00:56:17,208 --> 00:56:19,418
Mindy, la porta del bagno. Sbrigati!
878
00:56:22,046 --> 00:56:23,756
Cazzo! Quello è morto.
879
00:56:47,029 --> 00:56:48,322
Oh, cazzo.
880
00:56:50,032 --> 00:56:50,950
Ehi!
881
00:56:57,790 --> 00:56:58,874
Merda.
882
00:57:02,378 --> 00:57:03,963
Tranquilla, ci sono io.
883
00:57:05,756 --> 00:57:07,925
- Mi prendi per il culo?
- Hai idee migliori?
884
00:57:08,717 --> 00:57:10,010
Cazzo. No.
885
00:57:16,934 --> 00:57:18,102
Venite una per volta.
886
00:57:19,145 --> 00:57:21,438
- Voi due andate per prime. Mindy!
- No.
887
00:57:21,438 --> 00:57:24,358
Qualcuno deve tenere la porta.
Poi va Anika. Vai!
888
00:57:26,402 --> 00:57:28,863
Sammy, forza. Guarda me.
889
00:57:28,863 --> 00:57:30,322
Continua a guardare me.
890
00:57:31,782 --> 00:57:32,783
Oh, merda.
891
00:57:33,993 --> 00:57:36,495
- Oddio.
- Ci sono io, piccola.
892
00:57:39,456 --> 00:57:40,749
Vieni!
893
00:57:41,834 --> 00:57:42,835
Non mi sosterrà.
894
00:57:44,670 --> 00:57:46,755
Non cadrà. Ti sosterrà, te l'assicuro.
895
00:57:47,464 --> 00:57:48,465
Danny.
896
00:57:52,469 --> 00:57:54,722
Ci sono io. Non cadrai.
897
00:57:55,306 --> 00:57:58,767
- Perde molto sangue.
- Di' qualcosa di più positivo!
898
00:57:59,351 --> 00:58:01,270
Guardami, Sam.
899
00:58:02,021 --> 00:58:04,690
Vieni, piccola. Ci sono io.
900
00:58:04,690 --> 00:58:06,233
Dai, ci sono io.
901
00:58:10,404 --> 00:58:11,447
Ok.
902
00:58:11,447 --> 00:58:12,948
- Vieni!
- Andiamo!
903
00:58:12,948 --> 00:58:15,284
- Dai, Mindy!
- Forza, dobbiamo muoverci!
904
00:58:15,284 --> 00:58:16,785
Anika, vieni!
905
00:58:18,579 --> 00:58:21,081
- Anika!
- Vai! Forza!
906
00:58:21,081 --> 00:58:23,167
- Devi andarci per prima.
- Non posso.
907
00:58:23,167 --> 00:58:25,586
Devi andare.
908
00:58:25,586 --> 00:58:28,255
No! Resto dietro di te, promesso.
909
00:58:32,676 --> 00:58:34,887
Mindy, dai. Devi venire subito qui!
910
00:58:34,887 --> 00:58:36,096
Andiamo!
911
00:58:37,264 --> 00:58:39,266
- Ci siamo noi.
- Così, Mindy.
912
00:58:40,226 --> 00:58:41,852
- Lento e costante.
- Ci siamo noi.
913
00:58:42,937 --> 00:58:44,313
Oddio.
914
00:58:44,313 --> 00:58:45,522
Forza.
915
00:58:45,522 --> 00:58:48,609
- Non puoi fermarti.
- Devi sbrigarti!
916
00:58:49,360 --> 00:58:51,570
Anika è subito dietro di te.
917
00:58:55,783 --> 00:58:58,452
- Anika, vieni!
- Vai!
918
00:58:58,452 --> 00:59:00,996
- Dai che ce la fai!
- Dai, Anika!
919
00:59:00,996 --> 00:59:04,208
Oddio! Non ci riesco.
920
00:59:05,793 --> 00:59:07,586
- Non guardare giù!
- Guarda me!
921
00:59:08,337 --> 00:59:11,006
Puoi farcela! Stai andando bene.
922
00:59:17,554 --> 00:59:18,639
Che c'è?
923
00:59:19,181 --> 00:59:20,683
Anika, devi sbrigarti!
924
00:59:23,185 --> 00:59:24,478
No, oddio! Ti prego, no!
925
00:59:24,478 --> 00:59:25,688
Anika, devi muoverti!
926
00:59:35,990 --> 00:59:37,408
Devi farcela!
927
00:59:38,075 --> 00:59:40,035
Non voglio morire!
928
00:59:40,035 --> 00:59:41,120
No, Anika.
929
00:59:45,124 --> 00:59:47,418
Anika, dammi la mano. Ti tengo io.
930
01:00:34,590 --> 01:00:36,383
Ehi. Stai bene?
931
01:00:40,846 --> 01:00:42,431
Non è colpa tua, Sam.
932
01:00:43,807 --> 01:00:44,808
Invece sì.
933
01:00:49,897 --> 01:00:51,648
Qualcuno ci ha preso i coltelli
934
01:00:52,524 --> 01:00:54,109
e non abbiamo potuto reagire.
935
01:00:54,985 --> 01:00:56,612
Non so di chi fidarmi.
936
01:00:59,073 --> 01:01:02,326
Allora non fidarti di nessuno.
Né dei tuoi amici. Né di me.
937
01:01:03,494 --> 01:01:04,536
Di nessuno.
938
01:01:05,037 --> 01:01:06,830
Ho alcune domande per te.
939
01:01:09,166 --> 01:01:10,376
Da questa parte, Danny.
940
01:01:17,716 --> 01:01:18,717
Chad.
941
01:01:21,887 --> 01:01:23,555
- Dov'eri?
- Cosa? Quando?
942
01:01:23,555 --> 01:01:26,016
- Ieri sera!
- Cosa? Avevo Economia. Lo sai.
943
01:01:26,016 --> 01:01:28,477
Cazzate! Tu scompari
e mia sorella viene quasi uccisa!
944
01:01:28,477 --> 01:01:32,106
Ero in un'aula studio con centinaia
di persone. Chiedilo a chi vuoi.
945
01:01:33,690 --> 01:01:34,691
Cazzo.
946
01:01:36,485 --> 01:01:37,569
Oh, mio Dio.
947
01:01:38,570 --> 01:01:40,823
- Chi?
- Anika e Quinn.
948
01:01:42,866 --> 01:01:44,952
Mindy, mi dispiace tanto.
949
01:01:44,952 --> 01:01:46,537
Non avvicinarti, cazzo.
950
01:01:48,455 --> 01:01:49,873
Sei in cima alla mia lista.
951
01:01:50,624 --> 01:01:51,875
Avevo Economia!
952
01:02:00,384 --> 01:02:03,137
- Il foro d'uscita è qui.
- Prego, capo.
953
01:02:08,267 --> 01:02:09,393
Torno subito.
954
01:02:17,484 --> 01:02:18,652
Mi spiace tanto per Quinn.
955
01:02:20,279 --> 01:02:21,655
Grazie.
956
01:02:24,408 --> 01:02:25,659
Ho perso i miei due figli.
957
01:02:27,119 --> 01:02:28,287
Tutta la mia famiglia
958
01:02:29,204 --> 01:02:30,205
non c'è più.
959
01:02:34,960 --> 01:02:36,378
Mi hanno tolto il caso.
960
01:02:37,337 --> 01:02:39,173
Ma lo troverò lo stesso.
961
01:02:40,090 --> 01:02:41,592
Chi minaccia la mia famiglia
962
01:02:43,093 --> 01:02:44,052
muore.
963
01:02:45,471 --> 01:02:46,472
Concordo.
964
01:02:47,264 --> 01:02:49,725
Stai bene? Sono venuta appena ho saputo.
965
01:02:49,725 --> 01:02:51,268
Gale, giuro su Dio...
966
01:02:51,935 --> 01:02:54,146
Tregua, ok?
Sono qui per qualsiasi cosa ti serva.
967
01:02:54,146 --> 01:02:55,439
Ok. Bel tentativo.
968
01:02:55,439 --> 01:02:56,982
Dico sul serio.
969
01:02:58,192 --> 01:03:00,027
E va bene. In via ufficiosa, ok?
970
01:03:03,906 --> 01:03:05,699
Va bene. Grazie.
971
01:03:10,037 --> 01:03:11,997
Mi dispiace per quel pugno.
972
01:03:12,748 --> 01:03:14,082
No, non è vero.
973
01:03:14,082 --> 01:03:15,167
Non è vero.
974
01:03:17,377 --> 01:03:18,712
Indaga lei sul caso, vero?
975
01:03:19,421 --> 01:03:22,549
Ho fatto delle ricerche sulle prime
due vittime e ho scoperto qualcosa.
976
01:03:22,549 --> 01:03:25,093
So da dove provengono le maschere.
977
01:03:25,093 --> 01:03:26,553
Me lo mostri.
978
01:03:26,553 --> 01:03:27,513
Ragazze.
979
01:03:28,597 --> 01:03:29,765
Kirby?
980
01:03:30,599 --> 01:03:31,600
Gale.
981
01:03:31,600 --> 01:03:33,936
- Lavora per l'FBI.
- È una bambina.
982
01:03:33,936 --> 01:03:36,313
Da quando i bambini lavorano nell'FBI?
983
01:03:36,897 --> 01:03:39,191
- Ho 30 anni.
- Beh, sembri uno zigote.
984
01:03:39,191 --> 01:03:40,484
Ho una pistola, Gale.
985
01:03:40,484 --> 01:03:43,362
Ok, va bene. Vorrai vederlo anche tu.
986
01:03:45,572 --> 01:03:48,700
Jason e Greg
erano dei ragazzi ricchi di Atlanta.
987
01:03:48,700 --> 01:03:51,453
Hanno usato nomi falsi
per prendere in affitto questo posto.
988
01:03:51,453 --> 01:03:52,538
Come l'hai scoperto?
989
01:03:53,288 --> 01:03:55,999
Si chiama "giornalismo investigativo"
per un motivo.
990
01:03:56,500 --> 01:03:59,878
Come mai non l'hai scoperto tu?
Non eri sulle loro tracce?
991
01:03:59,878 --> 01:04:02,839
Ho analizzato i loro rendiconti finanziari
decine di volte.
992
01:04:02,839 --> 01:04:05,842
E questo non è mai emerso. Non ha senso.
993
01:04:05,842 --> 01:04:09,221
Tranquilla. Sono solo bravissima
nel mio lavoro. Lo sarai anche tu.
994
01:04:22,317 --> 01:04:25,404
Che posto è?
Perché tutta questa sicurezza?
995
01:04:29,616 --> 01:04:30,617
È un cinema.
996
01:04:31,577 --> 01:04:32,578
Non è solo quello.
997
01:04:33,870 --> 01:04:34,871
È un santuario.
998
01:05:08,405 --> 01:05:10,616
Hanno l'intero franchise.
999
01:05:26,256 --> 01:05:27,257
Chad?
1000
01:05:28,508 --> 01:05:29,801
Era dello Uncle Randy.
1001
01:05:31,094 --> 01:05:32,387
Hanno tutto.
1002
01:05:35,724 --> 01:05:37,517
- È...
- Il coltello che mi ha ferito.
1003
01:05:38,101 --> 01:05:40,020
Ne avete passate tante.
1004
01:05:41,438 --> 01:05:43,607
Chi avrà fatto tutti questi disegni?
1005
01:05:43,607 --> 01:05:45,859
Gli Omicidi di Woodsboro
IL COLTELLO DEL DESTINO
1006
01:05:50,489 --> 01:05:52,491
Linus Riley
1007
01:05:57,871 --> 01:05:59,414
Linus.
1008
01:05:59,414 --> 01:06:00,957
Come avranno avuto questa roba?
1009
01:06:02,250 --> 01:06:03,585
Non sono tutte prove?
1010
01:06:03,585 --> 01:06:08,799
Ai poliziotti piacciono i soldi,
le prove si possono perdere facilmente.
1011
01:06:10,592 --> 01:06:12,761
Presenti esclusi, naturalmente.
1012
01:06:15,806 --> 01:06:18,433
Io che ci faccio qui?
Il mio alibi è verificabile.
1013
01:06:18,433 --> 01:06:21,103
Così posso tenerti d'occhio, coinquilino.
1014
01:06:22,229 --> 01:06:25,524
Il killer deve aver trovato questo posto
prima di uccidere Jason e Greg.
1015
01:06:25,524 --> 01:06:28,652
E poi ha preso le maschere dai manichini.
1016
01:06:28,652 --> 01:06:31,863
Da tutti e nove,
da Stu e Billy ad Amber e Richie.
1017
01:06:57,597 --> 01:07:00,809
{\an8}Cavolo! Questo posto è un vero sballo.
1018
01:07:00,809 --> 01:07:02,227
No, cazzo.
1019
01:07:02,227 --> 01:07:03,395
Sì, cazzo.
1020
01:07:04,020 --> 01:07:08,191
Dai, Sam, sarai entusiasta
di poter ricominciare a uccidere. Insieme.
1021
01:07:08,191 --> 01:07:10,902
Billy e Sam. Il team Loomis.
1022
01:07:11,987 --> 01:07:14,072
Preparati ad affettare altri stronzi.
1023
01:07:25,250 --> 01:07:26,251
Che stai facendo?
1024
01:07:31,339 --> 01:07:32,632
Non lo so.
1025
01:07:37,137 --> 01:07:38,221
Dunque,
1026
01:07:38,930 --> 01:07:41,183
qualcuno ha ucciso questi imbecilli
1027
01:07:42,642 --> 01:07:43,935
e ha preso il loro posto?
1028
01:07:43,935 --> 01:07:46,646
Qualcuno che crede
che Sam abbia architettato Woodsboro.
1029
01:07:46,646 --> 01:07:49,983
Se fosse un normale film Stab,
questo sarebbe il covo del killer.
1030
01:07:50,484 --> 01:07:52,736
Perciò questo non è un normale film Stab.
1031
01:08:08,794 --> 01:08:11,588
La TV che ha ucciso Stu Macher.
1032
01:08:11,588 --> 01:08:13,256
Se lo credi morto.
1033
01:08:15,425 --> 01:08:17,260
Ho sentito che sei una fan degli horror.
1034
01:08:18,094 --> 01:08:19,346
Così dicono.
1035
01:08:20,931 --> 01:08:22,849
Il miglior Nightmare?
1036
01:08:22,849 --> 01:08:23,934
L'originale.
1037
01:08:24,518 --> 01:08:26,311
Il miglior Venerdì 13?
1038
01:08:26,311 --> 01:08:27,646
- Il secondo.
- L'ultimo.
1039
01:08:29,397 --> 01:08:30,774
Ero cotta di Corey Feldman.
1040
01:08:30,774 --> 01:08:32,526
Ok. Lo capisco bene.
1041
01:08:33,819 --> 01:08:34,820
Psycho II è...
1042
01:08:34,820 --> 01:08:36,029
sottovalutato.
1043
01:08:37,239 --> 01:08:40,158
Candyman. L'originale o il requel?
1044
01:08:40,158 --> 01:08:41,159
Entrambi.
1045
01:08:42,661 --> 01:08:44,830
Ok.
1046
01:08:44,830 --> 01:08:46,498
Sei una che ne capisce.
1047
01:08:53,713 --> 01:08:54,714
Stai bene?
1048
01:08:57,968 --> 01:09:00,262
Quando potrò tornare una persona normale?
1049
01:09:03,348 --> 01:09:04,349
Non lo so.
1050
01:09:04,933 --> 01:09:06,601
Non voglio far parte di questo.
1051
01:09:07,894 --> 01:09:10,188
Non voglio restare legata al passato perché...
1052
01:09:10,188 --> 01:09:11,398
Per colpa mia.
1053
01:09:14,109 --> 01:09:15,110
Mi dispiace.
1054
01:09:16,361 --> 01:09:17,571
Lascia perdere, Sam.
1055
01:09:19,447 --> 01:09:20,448
Tara.
1056
01:09:21,366 --> 01:09:22,325
Ci penso io.
1057
01:09:27,330 --> 01:09:28,748
Roba forte, eh?
1058
01:09:30,208 --> 01:09:32,752
Da quando sono tornata nella sua vita...
1059
01:09:35,672 --> 01:09:37,090
gliel'ho incasinata.
1060
01:09:37,674 --> 01:09:38,675
Ehi.
1061
01:09:38,675 --> 01:09:40,343
E vostra madre dov'è?
1062
01:09:41,052 --> 01:09:44,097
Ha tagliato i ponti con me
quando ho detto a Tara di Billy.
1063
01:09:45,015 --> 01:09:48,351
Poi Tara ha fatto lo stesso con lei
perché non voleva parlare con me...
1064
01:09:49,185 --> 01:09:51,479
Così ora non abbiamo una madre.
1065
01:09:51,479 --> 01:09:53,899
Scusa se te lo dico, ma che si fotta.
1066
01:09:54,733 --> 01:09:56,151
Anche i miei erano pessimi.
1067
01:09:57,986 --> 01:09:59,988
Ma puoi ancora farti una famiglia.
1068
01:10:00,864 --> 01:10:02,699
Anche con una sola persona.
1069
01:10:06,870 --> 01:10:08,830
E se perdi quella persona?
1070
01:10:11,291 --> 01:10:12,834
Vai avanti.
1071
01:10:14,169 --> 01:10:17,547
Forse troverai un'altra persona sola
e vi prenderete cura l'una dell'altra.
1072
01:10:26,056 --> 01:10:28,016
Come hai superato ciò che ti è successo?
1073
01:10:33,438 --> 01:10:35,357
Sono quasi morta dopo l'accoltellamento.
1074
01:10:37,192 --> 01:10:38,693
Tecnicamente, sono morta.
1075
01:10:38,693 --> 01:10:40,278
Per quattro minuti.
1076
01:10:43,406 --> 01:10:44,574
Quando mi sono ripresa...
1077
01:10:46,409 --> 01:10:47,410
ero arrabbiata.
1078
01:10:48,328 --> 01:10:51,498
Non volevo passare il resto della vita
a temere i mostri.
1079
01:10:53,249 --> 01:10:55,752
Volevo che i mostri temessero me.
1080
01:10:57,045 --> 01:10:58,380
Mi piace.
1081
01:10:59,339 --> 01:11:00,632
Scusate l'interruzione.
1082
01:11:01,716 --> 01:11:04,886
Forse ho un'idea su come
ribaltare la situazione a nostro favore.
1083
01:11:04,886 --> 01:11:05,971
Sì. Ci stiamo.
1084
01:11:06,680 --> 01:11:08,640
Scusa, Gale. Niente stampa.
1085
01:11:08,640 --> 01:11:10,850
Operazione di polizia.
Anch'io so fare il mio lavoro.
1086
01:11:17,774 --> 01:11:19,275
Dovevi restare con gli altri.
1087
01:11:19,901 --> 01:11:20,902
Scordatelo.
1088
01:11:21,778 --> 01:11:24,656
Non ha senso che rischiamo entrambe.
1089
01:11:24,656 --> 01:11:27,242
Io non rischio. Sono il tuo rinforzo.
1090
01:11:31,746 --> 01:11:35,667
Proveremo davvero a rintracciare
la chiamata che nei film non funziona mai.
1091
01:11:35,667 --> 01:11:38,837
Sarà: "Fallo parlare, Sam,
altri due minuti, ci sono quasi".
1092
01:11:38,837 --> 01:11:41,506
E lui riattaccherà
poco prima di localizzarlo.
1093
01:11:41,506 --> 01:11:45,051
Posso rintracciare una chiamata
in meno di 15 secondi.
1094
01:11:47,429 --> 01:11:50,432
Beh, le hai mandate in giro
per fare da esca.
1095
01:11:50,432 --> 01:11:52,600
Di solito il killer chiama
dalle vicinanze.
1096
01:11:52,600 --> 01:11:55,979
E le credi al sicuro perché
è pieno giorno in un luogo pubblico?
1097
01:11:55,979 --> 01:11:58,398
Senti, io sono qui, ok? E anche Bailey.
1098
01:11:58,398 --> 01:12:01,109
È così che è morto nostro Uncle Randy.
1099
01:12:01,109 --> 01:12:02,902
Pieno giorno. Luogo pubblico.
1100
01:12:02,902 --> 01:12:05,905
Spinto in un furgone.
Zac, zac, zac. Niente più Randy.
1101
01:12:11,828 --> 01:12:15,040
Ehi, Sam? Restate concentrate, va bene?
1102
01:12:15,040 --> 01:12:16,124
Va tutto bene.
1103
01:12:30,555 --> 01:12:32,766
Chiamata in arrivo
1104
01:12:39,939 --> 01:12:43,234
- Morirai, lo sai.
- No, morirai tu, Samantha!
1105
01:12:43,234 --> 01:12:46,905
Soffocando nel tuo sangue
mentre faccio a pezzi tua sorella.
1106
01:12:48,281 --> 01:12:49,616
Se non ti troviamo prima noi.
1107
01:12:49,616 --> 01:12:52,827
Per essere una mente criminale,
non sei tanto sveglia.
1108
01:12:52,827 --> 01:12:57,332
Aspettavi la mia chiamata e speravi
che fossi vicino per farmi catturare?
1109
01:13:00,251 --> 01:13:03,379
Ma io non sono vicino.
Sono un passo avanti.
1110
01:13:03,963 --> 01:13:06,216
Ci vediamo, Samantha.
1111
01:13:08,176 --> 01:13:09,052
L'hai trovato?
1112
01:13:09,052 --> 01:13:12,347
Sì. Sta arrivando la geolocalizzazione.
1113
01:13:12,347 --> 01:13:13,515
LOCALIZZATO
1114
01:13:14,390 --> 01:13:15,892
È nell'Upper West Side.
1115
01:13:15,892 --> 01:13:19,229
È dentro un edificio,
dall'altra parte della città.
1116
01:13:19,229 --> 01:13:21,731
- Sulla West 96esima?
- Come lo sai?
1117
01:13:25,568 --> 01:13:26,778
Gale.
1118
01:13:28,696 --> 01:13:29,697
"Niente stampa."
1119
01:13:29,697 --> 01:13:32,951
Stronza, l'ultima volta che ti ho vista,
cantavi nel coro.
1120
01:13:33,618 --> 01:13:35,995
Scusa se non mi fido di te
per tenerle al sicuro.
1121
01:13:35,995 --> 01:13:37,789
- Ecco qua, tesoro.
- Grazie.
1122
01:13:38,540 --> 01:13:41,376
Il mio amico Danny lavora nella zona.
Può arrivarci prima.
1123
01:13:41,376 --> 01:13:44,420
O potrebbe ucciderla.
E se fosse il killer?
1124
01:13:44,420 --> 01:13:46,172
Cazzo. Sbrighiamoci.
1125
01:13:46,172 --> 01:13:48,466
È a 50 isolati.
Non siamo neanche sicuri. Aspetta!
1126
01:13:48,466 --> 01:13:50,135
- Un minuto.
- Non ce l'abbiamo.
1127
01:13:50,135 --> 01:13:52,095
Dobbiamo prendere la decisione giusta.
1128
01:13:52,095 --> 01:13:53,638
- Lui è già...
- Sam!
1129
01:13:54,430 --> 01:13:55,473
Sali.
1130
01:13:55,473 --> 01:13:56,724
Che sta facendo?
1131
01:13:56,724 --> 01:13:58,685
Ehi, esci dalla mia auto!
1132
01:13:59,477 --> 01:14:01,563
Che pensi di fare? È un veicolo ufficiale!
1133
01:14:01,688 --> 01:14:02,647
Usiamo le sirene?
1134
01:14:02,647 --> 01:14:05,191
Perché rubare un'auto della polizia
e non usarle?
1135
01:14:05,191 --> 01:14:06,860
- Hai la patente?
- Sì!
1136
01:14:06,860 --> 01:14:08,194
Che state facendo?
1137
01:14:09,070 --> 01:14:11,656
È un'auto della polizia!
Non potete rubarla!
1138
01:14:14,826 --> 01:14:15,952
Sarà la nostra cena.
1139
01:14:18,746 --> 01:14:19,747
Pronto?
1140
01:14:20,999 --> 01:14:22,458
Non è la cena. È per te.
1141
01:14:23,543 --> 01:14:24,627
Chi è?
1142
01:14:24,627 --> 01:14:26,421
Posso sapere chi parla?
1143
01:14:28,214 --> 01:14:29,799
Dice che è il killer.
1144
01:14:37,015 --> 01:14:39,475
- Pronto?
- Ciao, Gale.
1145
01:14:39,475 --> 01:14:42,478
Strano che noi due non abbiamo mai parlato
al telefono.
1146
01:14:43,062 --> 01:14:44,814
Dovevamo già farlo da tempo.
1147
01:14:45,398 --> 01:14:46,399
Sono d'accordo.
1148
01:14:46,900 --> 01:14:48,067
Chiama la polizia.
1149
01:14:48,067 --> 01:14:49,652
Ho pensato che,
1150
01:14:49,652 --> 01:14:50,987
dopo tutti questi anni,
1151
01:14:50,987 --> 01:14:52,906
volessi intervistarmi.
1152
01:14:53,573 --> 01:14:55,783
Beh, hai pensato bene.
1153
01:14:57,577 --> 01:14:59,621
Allora, qual è il tuo movente stavolta?
1154
01:15:00,622 --> 01:15:03,708
Sei arrabbiato con i film
o cerchi soltanto attenzione?
1155
01:15:03,708 --> 01:15:05,919
Potrei chiederti la stessa cosa.
1156
01:15:05,919 --> 01:15:09,547
Non sai che i vecchi personaggi iconici
ora sono sacrificabili?
1157
01:15:09,547 --> 01:15:12,091
A nessuno importa degli eroi
del secolo scorso.
1158
01:15:12,091 --> 01:15:15,511
- Allora perché non mi lasci in pace?
- Chiamala nostalgia.
1159
01:15:15,511 --> 01:15:17,472
O forse perché meriti una punizione
1160
01:15:17,472 --> 01:15:20,099
per esserti arricchita
sulle disgrazie altrui.
1161
01:15:20,600 --> 01:15:25,438
Forse è ora che qualcun altro guadagni
parlando della tua morte.
1162
01:15:25,438 --> 01:15:27,941
Sai di essere l'ennesimo tizio
che ci prova, vero?
1163
01:15:28,775 --> 01:15:30,068
E, allerta spoiler,
1164
01:15:30,902 --> 01:15:33,738
lo stronzo con la maschera
fa sempre una brutta fine.
1165
01:15:35,698 --> 01:15:38,576
Ma di sicuro lasciano il segno
prima di andarsene, no?
1166
01:15:39,077 --> 01:15:42,205
Richie e Amber sono riusciti
a massacrare Linus.
1167
01:15:42,205 --> 01:15:44,999
L'hanno affettato come un'oca natalizia.
1168
01:15:45,500 --> 01:15:49,420
Che effetto fa perdere l'unico uomo
che ti abbia mai amata?
1169
01:15:49,420 --> 01:15:50,797
Vaffanculo!
1170
01:15:50,797 --> 01:15:54,842
Che effetto fa sapere
che non eri al suo fianco, alla fine?
1171
01:15:55,718 --> 01:15:58,513
Che non l'hai potuto aiutare
1172
01:15:58,513 --> 01:16:01,140
mentre moriva urlando
tra le sue budella.
1173
01:16:01,140 --> 01:16:03,434
Sei tu quello che morirà urlando.
1174
01:16:03,434 --> 01:16:07,063
Forse. Ma tu non ci sarai per vederlo.
1175
01:16:07,063 --> 01:16:09,315
Non sei riuscita a impedire
la morte di Linus.
1176
01:16:09,315 --> 01:16:11,943
Non riuscirai a impedire questo.
1177
01:16:48,187 --> 01:16:49,522
Oddio!
1178
01:17:13,963 --> 01:17:16,674
Va bene questa, come nostalgia, stronzo?
1179
01:17:29,562 --> 01:17:30,772
Mi hai mancato.
1180
01:17:31,272 --> 01:17:32,648
Non credo proprio.
1181
01:17:32,648 --> 01:17:35,651
Hai vinto. Sono in ascensore
e sto andando al piano terra.
1182
01:17:36,611 --> 01:17:37,862
Sì, come no.
1183
01:17:41,741 --> 01:17:44,410
Forse mi hai colpito. Forse sono ferito.
1184
01:17:45,244 --> 01:17:47,747
O forse indosso
un giubbotto antiproiettile.
1185
01:17:48,247 --> 01:17:50,833
Perciò ti sparerò
in quella testa di cazzo!
1186
01:18:03,721 --> 01:18:06,349
Saresti stata un buon killer, Gale.
1187
01:18:06,849 --> 01:18:09,602
Sidney non avrebbe avuto senso
e i fan adoravano Linus.
1188
01:18:09,602 --> 01:18:12,063
Ma tu crolli sotto pressione
1189
01:18:12,188 --> 01:18:15,691
e trasformarti in Ghostface
sarebbe stato un ottimo colpo di scena.
1190
01:18:15,691 --> 01:18:17,318
Continua a parlare, stronzo.
1191
01:18:18,653 --> 01:18:21,948
Certo. Di cosa vuoi parlare?
1192
01:18:25,034 --> 01:18:27,453
Non hai mai potuto essere
la protagonista, vero?
1193
01:18:27,453 --> 01:18:32,667
C'era sempre la povera e dolce Sidney
che si prendeva tutta la scena.
1194
01:18:32,667 --> 01:18:34,460
E a te cosa rimaneva?
1195
01:18:34,961 --> 01:18:36,504
Il cervello e il sex appeal.
1196
01:18:38,005 --> 01:18:39,590
Scusami per il tuo ragazzo.
1197
01:18:40,258 --> 01:18:43,177
Tutti quei muscoli
non sono stati molto utili.
1198
01:18:43,177 --> 01:18:44,262
Puoi dirlo forte.
1199
01:18:47,390 --> 01:18:48,558
Puoi attendere in linea?
1200
01:20:13,059 --> 01:20:14,310
Vaffanculo!
1201
01:20:14,852 --> 01:20:15,811
Ehi, faccia di merda!
1202
01:20:21,651 --> 01:20:23,194
Gale!
1203
01:20:24,111 --> 01:20:25,738
Cazzo. Gale?
1204
01:20:27,073 --> 01:20:28,282
Gale.
1205
01:20:30,243 --> 01:20:31,452
Scusa.
1206
01:20:31,452 --> 01:20:32,537
Mi dispiace.
1207
01:20:34,288 --> 01:20:36,165
Dovevo capire che mirava a te.
1208
01:20:36,165 --> 01:20:37,333
Mi dispiace tanto.
1209
01:20:39,293 --> 01:20:40,628
Non mi ha uccisa.
1210
01:20:43,256 --> 01:20:44,298
Di' a Sidney
1211
01:20:45,341 --> 01:20:46,968
che non mi ha mai uccisa.
1212
01:20:52,640 --> 01:20:53,641
Gale?
1213
01:20:56,310 --> 01:20:57,645
- Gale.
- Gale.
1214
01:20:57,645 --> 01:20:59,522
Gale? Ti prego.
1215
01:20:59,522 --> 01:21:00,648
- Fate largo!
- Gale.
1216
01:21:00,648 --> 01:21:03,985
- Fate largo!
- Vieni. Devi spostarti. Spostati!
1217
01:21:03,985 --> 01:21:05,278
No. No!
1218
01:21:06,195 --> 01:21:07,655
- Allontanale, per favore.
- Sam, ti prego!
1219
01:21:07,655 --> 01:21:09,991
- Devono spostarsi.
- Scusate. Allontanatevi.
1220
01:21:11,117 --> 01:21:12,785
- Chiama la centrale.
- Subito.
1221
01:21:14,704 --> 01:21:16,539
- Controllo.
- Forza, Gale.
1222
01:21:20,251 --> 01:21:22,420
C'è un debole battito. Prendi la barella.
1223
01:21:22,420 --> 01:21:23,504
Dobbiamo sbrigarci.
1224
01:21:27,466 --> 01:21:29,510
Barella! Muoviamoci.
1225
01:21:44,942 --> 01:21:46,444
Ho fatto il prima possibile.
1226
01:21:48,613 --> 01:21:49,822
Davvero?
1227
01:21:51,532 --> 01:21:53,284
Ho paura, ragazzi.
1228
01:21:53,284 --> 01:21:55,244
Non voglio essere ferita di nuovo.
1229
01:21:56,287 --> 01:21:57,288
Neanch'io.
1230
01:21:59,040 --> 01:22:00,625
Né voglio che capiti a te.
1231
01:22:00,625 --> 01:22:02,543
Lo so.
1232
01:22:08,633 --> 01:22:09,967
Quindi ora che facciamo?
1233
01:22:11,886 --> 01:22:13,846
Forse questa volta vincerà lui.
1234
01:22:17,266 --> 01:22:19,226
Vuole punire me.
1235
01:22:22,021 --> 01:22:23,022
Me.
1236
01:22:24,982 --> 01:22:26,275
Forse glielo permetterò.
1237
01:22:27,360 --> 01:22:29,570
Mi arrenderò e basta.
1238
01:22:30,863 --> 01:22:32,698
Se è questo che devo fare
1239
01:22:33,866 --> 01:22:35,326
per tenervi al sicuro
1240
01:22:36,744 --> 01:22:37,745
ne varrà la pena.
1241
01:22:37,745 --> 01:22:39,789
No, non faremo così, Sam.
1242
01:22:39,789 --> 01:22:42,249
Sei tornata a Woodsboro per proteggermi.
1243
01:22:42,249 --> 01:22:44,835
Ogni santo giorno decidi di proteggermi.
1244
01:22:44,835 --> 01:22:47,630
Siamo tutti ancora vivi grazie a te.
1245
01:22:48,381 --> 01:22:50,549
Questa volta ti proteggeremo noi.
1246
01:22:51,217 --> 01:22:52,301
- No.
- Sì.
1247
01:22:54,303 --> 01:22:55,304
Siamo un team, ricordi?
1248
01:22:55,304 --> 01:22:56,681
In realtà...
1249
01:22:58,391 --> 01:22:59,392
siamo una famiglia.
1250
01:22:59,392 --> 01:23:02,269
Andiamo! Favolosi Quattro! Forza!
1251
01:23:02,269 --> 01:23:03,938
- Favolosi Quattro.
- Dai.
1252
01:23:03,938 --> 01:23:05,481
- Quattro che?
- Una cosa nostra.
1253
01:23:07,566 --> 01:23:09,443
Continuerà a darci la caccia.
1254
01:23:10,319 --> 01:23:12,947
Non c'è un posto sicuro dove nasconderci?
1255
01:23:12,947 --> 01:23:14,740
No, continuerà a cercarci.
1256
01:23:15,449 --> 01:23:16,492
Fantastico.
1257
01:23:18,953 --> 01:23:19,995
Ma potremmo sfruttarlo.
1258
01:23:23,082 --> 01:23:25,835
Mi stanno facendo il culo
per non aver mollato il caso
1259
01:23:25,835 --> 01:23:27,044
e ora che dovrei fare?
1260
01:23:27,044 --> 01:23:29,714
Vogliamo attirarlo in un luogo sicuro
e intrappolarlo.
1261
01:23:31,424 --> 01:23:32,633
E poi?
1262
01:23:33,718 --> 01:23:34,719
Lo elimineremo.
1263
01:23:40,349 --> 01:23:41,559
Ci aiuterai?
1264
01:23:44,520 --> 01:23:46,063
Uccidiamo quel figlio di puttana.
1265
01:23:46,856 --> 01:23:49,650
Non posso muovermi, ma Gale
ci ha dato le chiavi del cinema.
1266
01:23:49,650 --> 01:23:53,571
È dotato di sicurezza e videosorveglianza,
ma possiamo sfruttarlo contro di lui.
1267
01:23:54,488 --> 01:23:57,199
Dirò a Kirby di incontrarvi là.
Io vi raggiungo.
1268
01:23:57,199 --> 01:23:59,827
- Va bene.
- E viaggiate nei mezzi pubblici.
1269
01:23:59,827 --> 01:24:01,829
Più gente vi circonda, meno è facile
1270
01:24:01,829 --> 01:24:04,248
che tenti di uccidervi nel tragitto.
1271
01:24:10,463 --> 01:24:12,089
È un buon piano?
1272
01:24:12,089 --> 01:24:13,799
Non devi venire, se non vuoi.
1273
01:24:13,799 --> 01:24:16,844
Ci dividiamo e il killer
ci elimina uno per volta? No, grazie.
1274
01:24:17,553 --> 01:24:19,263
Andiamo al cinema. Dai, saliamo.
1275
01:24:19,263 --> 01:24:23,184
Sì, perché sarà molto meno spaventoso
al cinema del serial killer.
1276
01:24:23,184 --> 01:24:24,268
Cazzo.
1277
01:24:25,436 --> 01:24:27,313
Aspetta, ehi! Chad!
1278
01:24:27,313 --> 01:24:28,981
Ehi! Cazzo! Chad!
1279
01:24:30,149 --> 01:24:31,150
Tara!
1280
01:24:32,818 --> 01:24:35,029
- Dov'è Mindy?
- Chad! Sam! Ehi, Sam!
1281
01:24:35,029 --> 01:24:36,989
Mindy!
1282
01:24:38,657 --> 01:24:40,159
Andiamo!
1283
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Cazzo!
1284
01:24:46,499 --> 01:24:47,500
Cazzo.
1285
01:24:56,133 --> 01:24:58,594
Tieni lontano il tuo culo da me, Ghostface.
1286
01:25:07,102 --> 01:25:08,103
Non guardarmi.
1287
01:25:15,402 --> 01:25:17,279
- Dov'è Mindy?
- Ha perso il treno.
1288
01:25:17,279 --> 01:25:19,698
Volevo aspettarla,
ma Mister Figo mi ha spinto.
1289
01:25:19,698 --> 01:25:21,617
- Cercavo di tenere tutti uniti.
- Separandoci?
1290
01:25:24,537 --> 01:25:26,622
Va bene. È con Ethan.
1291
01:25:26,622 --> 01:25:27,957
Prendo il prossimo.
1292
01:25:27,957 --> 01:25:29,291
Ci incontrerà là.
1293
01:25:30,084 --> 01:25:33,295
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1294
01:25:33,295 --> 01:25:34,213
Merda.
1295
01:25:34,213 --> 01:25:37,007
La prossima fermata è la 79esima Strada.
1296
01:25:48,185 --> 01:25:49,645
Quante fermate mancano?
1297
01:25:55,150 --> 01:25:56,402
Dieci.
1298
01:26:30,811 --> 01:26:33,105
Questa è la 79esima Strada.
1299
01:26:47,912 --> 01:26:51,540
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1300
01:26:52,207 --> 01:26:55,336
La prossima fermata è la 72esima Strada.
1301
01:26:59,673 --> 01:27:02,927
Sei sul prossimo?
1302
01:27:08,307 --> 01:27:11,435
Sì con Ethan detto GHOSTFACE
1303
01:27:11,435 --> 01:27:13,020
Invio...
1304
01:27:16,899 --> 01:27:20,736
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1305
01:27:21,445 --> 01:27:24,448
La prossima fermata è la 79esima Strada.
1306
01:27:28,953 --> 01:27:30,454
Scusa!
1307
01:27:54,228 --> 01:27:55,312
Ancora niente da Mindy.
1308
01:27:55,938 --> 01:27:58,524
Questa è la 72esima Strada.
1309
01:28:06,991 --> 01:28:07,992
Ragazzi?
1310
01:28:20,713 --> 01:28:24,675
La prossima fermata è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1311
01:28:34,226 --> 01:28:35,519
Vaffanculo.
1312
01:28:35,519 --> 01:28:39,189
Questo è il treno locale uno
diretto a South Ferry.
1313
01:28:39,982 --> 01:28:43,861
La prossima fermata è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1314
01:30:18,080 --> 01:30:21,458
Questa è la 66esima Strada,
Lincoln Center.
1315
01:30:28,006 --> 01:30:32,427
Uscendo, si prega di fare attenzione
al marciapiede e al treno.
1316
01:30:37,933 --> 01:30:39,101
Merda.
1317
01:30:39,935 --> 01:30:41,603
Mindy! Cazzo!
1318
01:30:42,187 --> 01:30:44,273
Merda. Mindy!
1319
01:30:44,273 --> 01:30:46,316
Cazzo, quanto sangue.
1320
01:30:46,859 --> 01:30:48,443
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
1321
01:30:49,027 --> 01:30:50,779
Dobbiamo uscire di qui, ok?
1322
01:30:52,489 --> 01:30:53,490
Accidenti.
1323
01:30:53,490 --> 01:30:55,492
- Forza! Cazzo.
- Cazzo!
1324
01:30:55,492 --> 01:30:57,995
Merda. Qualcuno chiami il 911!
1325
01:31:01,874 --> 01:31:03,208
- Oh, mio Dio.
- Stai bene?
1326
01:31:03,208 --> 01:31:04,501
Sì, sto benissimo.
1327
01:31:04,501 --> 01:31:06,670
Te la caverai.
1328
01:31:06,670 --> 01:31:09,882
Accidenti. Ho sbagliato di nuovo.
1329
01:31:10,465 --> 01:31:11,675
E che cazzo!
1330
01:31:11,675 --> 01:31:12,759
Aiuto! Venite!
1331
01:31:12,759 --> 01:31:15,762
Serve assistenza medica.
Siamo alla stazione della 66esima Strada.
1332
01:31:15,762 --> 01:31:17,431
'Fanculo questo franchise.
1333
01:31:26,815 --> 01:31:27,816
Ehi.
1334
01:31:28,942 --> 01:31:31,528
Ho parlato con Bailey. Ho preparato tutto.
1335
01:31:32,487 --> 01:31:35,115
- Dove sono Mindy ed Ethan?
- A cinque minuti da noi.
1336
01:31:35,949 --> 01:31:37,242
Entriamo tutti quanti.
1337
01:31:38,785 --> 01:31:40,329
- Non tu.
- Cosa?
1338
01:31:42,748 --> 01:31:44,541
Non fidarti di nessuno, ricordi?
1339
01:31:45,500 --> 01:31:46,543
Non ti conosciamo.
1340
01:31:48,670 --> 01:31:49,755
Non proprio.
1341
01:31:50,297 --> 01:31:51,423
Tu mi conosci.
1342
01:31:51,423 --> 01:31:53,217
Non sei di Woodsboro.
1343
01:31:55,802 --> 01:31:56,803
Mi dispiace.
1344
01:31:58,222 --> 01:32:00,724
Va bene, capisco.
1345
01:32:02,643 --> 01:32:03,852
Stai attenta, ok?
1346
01:32:05,312 --> 01:32:06,396
Ok?
1347
01:32:07,439 --> 01:32:08,440
Anche tu.
1348
01:32:11,568 --> 01:32:12,778
Ottima decisione.
1349
01:32:17,741 --> 01:32:20,160
Ho ispezionato il posto
prima che arrivaste.
1350
01:32:21,245 --> 01:32:23,956
Questa è l'unica via di entrata
o di uscita.
1351
01:32:23,956 --> 01:32:25,707
Se lui supera la prima porta,
1352
01:32:25,707 --> 01:32:28,418
si chiude tutto automaticamente
e resterà intrappolato.
1353
01:32:28,919 --> 01:32:30,754
Diventerà una trappola mortale.
1354
01:32:30,754 --> 01:32:33,715
- Armi?
- Una pistola, e la tengo io.
1355
01:32:34,633 --> 01:32:37,719
Sono l'unica col distintivo
e faremo esattamente così.
1356
01:32:39,388 --> 01:32:40,639
Qui siamo al sicuro.
1357
01:32:44,017 --> 01:32:47,104
Provo a chiamare Mindy.
Per vedere se sono vicini.
1358
01:33:08,542 --> 01:33:10,043
Dai, dai.
1359
01:33:10,043 --> 01:33:12,629
Ehi, mi avete chiamato.
Lasciate un messaggio.
1360
01:33:13,213 --> 01:33:14,506
Qui non sei al sicuro.
1361
01:33:15,007 --> 01:33:17,843
Quando qualcuno dice "siamo al sicuro",
non è vero.
1362
01:33:17,843 --> 01:33:20,554
- Non ora.
- Sei più in gamba di così.
1363
01:33:20,554 --> 01:33:22,848
Prendi un'arma
e ispeziona tu questo posto.
1364
01:33:25,434 --> 01:33:26,685
Sai che ho ragione.
1365
01:33:42,951 --> 01:33:44,411
Scelta eccellente.
1366
01:33:46,788 --> 01:33:48,123
Il mio preferito.
1367
01:33:51,126 --> 01:33:52,127
Kirby?
1368
01:33:57,007 --> 01:33:58,008
Kirby!
1369
01:34:19,404 --> 01:34:20,405
Pronto?
1370
01:34:20,947 --> 01:34:22,616
Uscite tutti, non siete al sicuro.
1371
01:34:22,616 --> 01:34:24,576
Ho notizie dall'ufficio di Atlanta:
1372
01:34:24,576 --> 01:34:26,870
l'agente Reed è in una spirale negativa
1373
01:34:26,870 --> 01:34:28,663
dagli scorsi omicidi di Woodsboro.
1374
01:34:28,663 --> 01:34:29,748
Di che stai parlando?
1375
01:34:29,748 --> 01:34:32,876
Hanno licenziato Kirby due mesi fa
per instabilità mentale.
1376
01:34:32,876 --> 01:34:35,379
- Cosa?
- Non fa più parte dell'FBI.
1377
01:34:49,476 --> 01:34:51,895
- Ascolta, stronzo.
- Noi, ascolta tu, troietta.
1378
01:34:51,895 --> 01:34:54,648
Se attacchi,
ti sbudello come un pesce. Capito?
1379
01:34:54,648 --> 01:34:58,693
- Che cosa vuoi?
- Vedere come sono fatte le tue budella.
1380
01:35:02,906 --> 01:35:04,491
Oh, merda.
1381
01:35:12,624 --> 01:35:15,043
Da quanto tempo sarà chiuso
questo posto?
1382
01:35:15,043 --> 01:35:16,795
È così vecchio.
1383
01:35:22,092 --> 01:35:23,969
Scusa, prendile tu.
1384
01:35:23,969 --> 01:35:25,762
- Prendile.
- No, insomma...
1385
01:35:25,762 --> 01:35:27,681
Se le vuoi, prendile.
1386
01:35:27,681 --> 01:35:29,057
- Pensi che le voglia?
- Sì.
1387
01:35:29,057 --> 01:35:30,642
Avranno cent'anni.
1388
01:35:31,435 --> 01:35:32,686
Magari ti piacciono.
1389
01:35:39,443 --> 01:35:40,569
In effetti...
1390
01:35:52,330 --> 01:35:54,916
È imbarazzante da quanto volessi farlo.
1391
01:35:55,625 --> 01:35:57,377
Dovevi farlo molto prima.
1392
01:35:57,377 --> 01:35:58,462
Lo so.
1393
01:35:58,962 --> 01:36:01,131
Ma potresti anche farlo molte più volte.
1394
01:36:04,718 --> 01:36:05,886
Tara!
1395
01:36:16,313 --> 01:36:18,899
Tara, andiamo. Dai!
1396
01:36:20,275 --> 01:36:21,485
Forza, vai!
1397
01:36:22,444 --> 01:36:25,155
- È Kirby. È il killer.
- Ma non mi dire.
1398
01:36:25,155 --> 01:36:27,532
- È chiusa. Vieni.
- Siamo intrappolati?
1399
01:36:27,532 --> 01:36:30,243
Ha reso il cinema una trappola mortale.
Per noi.
1400
01:36:30,911 --> 01:36:32,829
E quella? C'è una porta d'uscita.
1401
01:36:33,872 --> 01:36:35,373
Forse conduce al tetto o altro?
1402
01:36:35,373 --> 01:36:37,292
C'è solo un modo per scoprirlo. Andiamo.
1403
01:36:37,292 --> 01:36:38,376
Bailey sta arrivando...
1404
01:36:42,214 --> 01:36:43,465
Oh, cazzo!
1405
01:36:45,383 --> 01:36:46,384
Decapitazioni!
1406
01:36:48,261 --> 01:36:49,888
Tara! Dai.
1407
01:36:49,888 --> 01:36:52,807
Un sorriso per la telecamera, bastardo!
1408
01:36:56,353 --> 01:36:57,437
Di qua! Forza!
1409
01:36:57,437 --> 01:36:59,689
Dovrebbe scappare dalla porta principale.
1410
01:37:05,570 --> 01:37:06,613
Vaffanculo!
1411
01:37:24,589 --> 01:37:25,924
Tara, vai! Vai!
1412
01:37:32,973 --> 01:37:34,266
No!
1413
01:37:34,891 --> 01:37:35,892
Chad!
1414
01:37:39,229 --> 01:37:40,564
Scappa.
1415
01:37:42,524 --> 01:37:43,525
Vai.
1416
01:37:52,200 --> 01:37:53,785
Smettila. Inizi a sembrare...
1417
01:37:53,785 --> 01:37:55,912
- Di qua. Vieni.
- ...un film di Wes Carpenter.
1418
01:37:58,123 --> 01:38:00,333
Sarà una lunga notte.
1419
01:38:00,333 --> 01:38:01,835
Sono tutti sospetti.
1420
01:38:03,837 --> 01:38:06,548
Non hai paura, vero?
1421
01:38:09,301 --> 01:38:10,719
Sam!
1422
01:38:11,386 --> 01:38:14,014
Fa molta più paura quando non c'è movente.
1423
01:38:14,014 --> 01:38:15,515
Pronta?
1424
01:38:16,141 --> 01:38:17,601
Devi essere pronta. Pronta?
1425
01:38:18,977 --> 01:38:19,978
Guardami.
1426
01:38:21,605 --> 01:38:22,939
Sono pronta.
1427
01:38:22,939 --> 01:38:24,983
Fatti sotto, bastardo!
1428
01:38:28,028 --> 01:38:29,029
Va tutto bene!
1429
01:38:29,779 --> 01:38:32,532
- Resta là, cazzo!
- Sappiamo che sei tu, Kirby!
1430
01:38:33,617 --> 01:38:35,785
Uno di loro mi ha tramortita.
1431
01:38:36,453 --> 01:38:39,164
Kirby, fermati! Allontanati da loro!
1432
01:38:41,124 --> 01:38:42,292
Che stai facendo?
1433
01:38:42,292 --> 01:38:44,753
Hai ucciso Quinn? Hai ucciso mia figlia?
1434
01:38:44,753 --> 01:38:46,212
Cristo santo!
1435
01:38:48,423 --> 01:38:51,426
Qualsiasi cosa vi abbia detto,
non dategli ascolto.
1436
01:38:51,426 --> 01:38:53,136
Probabilmente è il killer.
1437
01:38:54,054 --> 01:38:54,929
Dietro di te!
1438
01:39:05,023 --> 01:39:06,024
Ottimo lavoro.
1439
01:39:10,904 --> 01:39:11,905
Tutti e due.
1440
01:39:13,740 --> 01:39:15,450
- Tu?
- Ma certo.
1441
01:39:16,076 --> 01:39:19,120
In realtà, mi aspettavo di più da voi,
dopo ciò che ci avete fatto.
1442
01:39:19,120 --> 01:39:20,288
In che senso "ci"?
1443
01:39:26,503 --> 01:39:27,587
Ta-da!
1444
01:39:28,129 --> 01:39:31,257
Mindy aveva ragione. Si può manipolare
l'estrazione dei coinquilini.
1445
01:39:31,966 --> 01:39:33,385
Per conoscervi
1446
01:39:33,385 --> 01:39:37,806
è bastata la stanza con un presuntuoso
e borioso maschio alfa di nome Chad.
1447
01:39:38,807 --> 01:39:40,558
Cazzo, è stato bello ucciderlo!
1448
01:39:41,935 --> 01:39:43,478
Questa era di tua nonna, Sam.
1449
01:39:44,604 --> 01:39:46,106
Nancy Loomis?
1450
01:39:46,106 --> 01:39:48,358
Ce l'avete proprio
nel DNA di famiglia, eh?
1451
01:39:48,942 --> 01:39:50,694
- A proposito di famiglia...
- Suspense.
1452
01:39:50,694 --> 01:39:52,278
...non mi chiamo Ethan Landry.
1453
01:39:52,821 --> 01:39:53,822
Vero, papà?
1454
01:39:55,323 --> 01:39:56,616
"Papà"?
1455
01:39:57,117 --> 01:40:00,036
Un attimo. Se siete voi due, rimane solo...
1456
01:40:03,373 --> 01:40:04,582
Mindy?
1457
01:40:12,215 --> 01:40:13,758
Ciao, coinquiline.
1458
01:40:15,051 --> 01:40:16,636
Non ve l'aspettavate, vero?
1459
01:40:16,636 --> 01:40:19,681
- No, perché eri morta!
- Non proprio.
1460
01:40:20,306 --> 01:40:22,434
Un buon modo per sviare i sospetti
1461
01:40:22,934 --> 01:40:27,188
e accoltellare Gale Weathers,
Mindy sul treno. Cose del genere.
1462
01:40:27,188 --> 01:40:29,482
Ho fatto in modo di essere
il primo sulla scena
1463
01:40:29,482 --> 01:40:31,568
per scambiare il suo corpo
con un altro.
1464
01:40:32,402 --> 01:40:34,529
Un po' di sangue finto, una protesi.
1465
01:40:34,529 --> 01:40:37,532
È incredibile come un padre in lutto
riesca a farla franca.
1466
01:40:38,241 --> 01:40:39,826
Ho la maschera di Stu Marcher.
1467
01:40:40,535 --> 01:40:41,619
Era il mio preferito.
1468
01:40:44,497 --> 01:40:46,249
Bene. È la numero tre.
1469
01:40:46,958 --> 01:40:47,959
Quella è la due.
1470
01:40:48,918 --> 01:40:49,919
Perciò rimane...
1471
01:40:51,337 --> 01:40:52,589
quella di tuo padre.
1472
01:40:54,924 --> 01:40:57,260
È il punto di arrivo
del conto alla rovescia.
1473
01:41:00,513 --> 01:41:02,307
Devi indossarla.
1474
01:41:04,601 --> 01:41:05,602
Vaffanculo!
1475
01:41:08,563 --> 01:41:10,106
Stalle lontano!
1476
01:41:10,774 --> 01:41:11,900
Ma dai.
1477
01:41:11,900 --> 01:41:13,777
Cosa? Che significa questo?
1478
01:41:14,277 --> 01:41:15,612
Avete agito come una famiglia?
1479
01:41:15,612 --> 01:41:18,323
Certo, stronza! Chi lo sa meglio di te?
1480
01:41:18,323 --> 01:41:19,824
Ancora non capiscono.
1481
01:41:19,824 --> 01:41:21,409
Non so che cosa crediate,
1482
01:41:21,910 --> 01:41:24,954
ma non ho commesso quegli omicidi
a Woodsboro. Non sono stata io!
1483
01:41:24,954 --> 01:41:26,289
Lo sappiamo, certo.
1484
01:41:26,289 --> 01:41:30,043
Credi che questo abbia a che fare
con una stupida teoria complottista?
1485
01:41:30,043 --> 01:41:34,506
Ma dai. Chi credi che abbia messo in giro
quelle voci su di te?
1486
01:41:36,591 --> 01:41:38,343
Sai quanto è stato facile
1487
01:41:38,343 --> 01:41:42,388
trasformare Sam
da eroina di Woodsboro a cattiva?
1488
01:41:42,972 --> 01:41:45,558
Sai quanto è facile convincere il mondo
1489
01:41:45,558 --> 01:41:49,813
a credere al peggio nelle persone
piuttosto che al meglio?
1490
01:41:49,813 --> 01:41:52,899
Perché oggigiorno
non basta uccidere qualcuno.
1491
01:41:53,399 --> 01:41:56,277
Devi prima assassinare
il loro personaggio.
1492
01:41:56,277 --> 01:42:00,448
Così, quando papà "scoprirà"
i tuoi cadaveri orribilmente mutilati...
1493
01:42:01,366 --> 01:42:03,952
in posa con Sam
che indossa la maschera del padre,
1494
01:42:03,952 --> 01:42:06,162
dirà che un qualche idiota
ha letto su Internet
1495
01:42:06,162 --> 01:42:07,622
che tu eri il vero Ghostface
1496
01:42:07,622 --> 01:42:10,416
e così ha preso la situazione in mano.
1497
01:42:10,416 --> 01:42:13,253
Esatto! Perciò è l'alibi perfetto.
1498
01:42:13,253 --> 01:42:16,422
Tutte le bugie migliori
si fondano sulla verità.
1499
01:42:18,091 --> 01:42:19,092
E tu sei un'assassina.
1500
01:42:19,092 --> 01:42:20,760
- Come tuo padre.
- No, io no.
1501
01:42:20,760 --> 01:42:24,597
Sì, invece, brutta stronza!
Hai ucciso nostro fratello!
1502
01:42:26,349 --> 01:42:27,642
Ma di che parli?
1503
01:42:27,642 --> 01:42:29,269
È morto in un incidente, dicevi.
1504
01:42:29,269 --> 01:42:31,312
No, stupida credulona.
1505
01:42:31,980 --> 01:42:33,356
È morto a Woodsboro
1506
01:42:34,399 --> 01:42:36,442
per mano di quella troia di tua sorella.
1507
01:42:47,245 --> 01:42:48,371
La famiglia di Richie.
1508
01:42:52,083 --> 01:42:53,084
Sì.
1509
01:42:56,421 --> 01:42:58,381
- Finalmente inizia a capire!
- Ora!
1510
01:42:58,381 --> 01:43:00,049
Solo quando ho visto quella foto
1511
01:43:00,049 --> 01:43:02,844
ho capito che cosa gli avevi fatto.
1512
01:43:03,469 --> 01:43:05,680
Ho capito che dovevi morire!
Dovevi essere punita!
1513
01:43:05,680 --> 01:43:08,182
Insieme a chiunque altro ci ostacoli.
1514
01:43:11,644 --> 01:43:13,146
Eccola qua.
1515
01:43:14,772 --> 01:43:16,482
Ecco l'assassina.
1516
01:43:16,482 --> 01:43:20,111
- Complimenti, grande figura paterna.
- Zitta, brutta puttana!
1517
01:43:21,237 --> 01:43:23,281
- Merda.
- Stai bene?
1518
01:43:23,281 --> 01:43:25,658
Sono stato un padre perfetto? No.
1519
01:43:26,367 --> 01:43:31,289
Ho forse esagerato con l'amore di Richie
per questi filmetti? Sì, forse.
1520
01:43:32,498 --> 01:43:33,833
Per me sono un po' sinistri.
1521
01:43:34,667 --> 01:43:35,627
Ma...
1522
01:43:37,879 --> 01:43:39,005
Richie li amava tanto.
1523
01:43:40,048 --> 01:43:41,174
Li amava!
1524
01:43:42,175 --> 01:43:43,635
Ne ha anche girati alcuni.
1525
01:43:45,094 --> 01:43:46,721
Lo sapevi?
1526
01:43:48,806 --> 01:43:51,184
Pensavate che non avessi postato
un holiday special.
1527
01:43:51,184 --> 01:43:54,562
Beh, ci ho provato. Ci ho provato davvero.
1528
01:43:55,563 --> 01:43:57,607
Affinché io potessi interagire.
1529
01:43:57,607 --> 01:44:00,443
C'è un legame molto speciale tra un padre
1530
01:44:00,443 --> 01:44:02,111
e il suo primogenito.
1531
01:44:06,366 --> 01:44:08,117
Così l'ho aiutato con questa collezione.
1532
01:44:09,744 --> 01:44:12,080
Questo era... tutto suo?
1533
01:44:12,080 --> 01:44:15,458
Sì, era un collezionista appassionato.
E ha ispirato gli altri.
1534
01:44:15,458 --> 01:44:19,253
Abbiamo dovuto uccidere quei due
studentelli di cinema, perché, beh,
1535
01:44:20,088 --> 01:44:21,464
dovevamo ucciderti prima noi.
1536
01:44:22,340 --> 01:44:24,133
Ho intestato il cinema a loro
1537
01:44:24,133 --> 01:44:26,552
e il bravo detective Bailey
lo avrebbe scoperto,
1538
01:44:26,552 --> 01:44:28,680
ma non è stato necessario, perché, cavolo,
1539
01:44:28,680 --> 01:44:31,182
Gale Weathers
è una giornalista strepitosa.
1540
01:44:31,933 --> 01:44:33,810
Ho voluto omaggiare mio figlio.
1541
01:44:35,103 --> 01:44:37,730
Ed è per questo che devi morire qui, Sam,
1542
01:44:39,065 --> 01:44:41,734
circondata da tutte le cose
che lui amava di più.
1543
01:44:41,734 --> 01:44:45,238
E poi? Dopo che avrete finito con noi,
sparirete e basta?
1544
01:44:45,238 --> 01:44:47,073
No! Dobbiamo correre all'ospedale
1545
01:44:47,073 --> 01:44:49,450
e assicurarci
che Mindy e Gale non se la cavino.
1546
01:44:49,450 --> 01:44:50,785
Moriranno tutti, Sam!
1547
01:44:50,785 --> 01:44:54,706
Tutti quelli coinvolti nella morte
di mio figlio soffriranno e moriranno.
1548
01:44:54,706 --> 01:44:55,915
Sì, cazzo, è così!
1549
01:44:55,915 --> 01:44:57,917
Ora indossa la maschera.
1550
01:44:59,877 --> 01:45:00,878
Era...
1551
01:45:02,088 --> 01:45:03,381
così penoso.
1552
01:45:05,633 --> 01:45:06,634
Non è vero.
1553
01:45:06,634 --> 01:45:07,593
Sì, tuo figlio
1554
01:45:08,886 --> 01:45:12,765
era un bamboccio che faceva compiere
tutti gli omicidi alla sua ragazza.
1555
01:45:13,599 --> 01:45:15,727
Era un giovane uomo forte e virile!
1556
01:45:16,227 --> 01:45:19,897
Era un cazzetto moscio che frignava
prima che gli squarciassi la gola.
1557
01:45:19,897 --> 01:45:22,859
Chiudi quella cazzo di bocca!
1558
01:45:27,280 --> 01:45:28,281
Sam, vieni!
1559
01:45:31,034 --> 01:45:32,326
Lo riconosci?
1560
01:45:32,326 --> 01:45:33,619
Vaffanculo!
1561
01:45:38,249 --> 01:45:39,834
Scusa, però mi serve.
1562
01:45:42,587 --> 01:45:43,880
Uccidili, cazzo.
1563
01:45:44,756 --> 01:45:46,257
Che vuoi fare, stronza?
1564
01:45:51,345 --> 01:45:52,597
Sam!
1565
01:45:58,811 --> 01:45:59,771
Io cerco aiuto.
1566
01:46:15,119 --> 01:46:16,120
Stai attenta.
1567
01:46:18,539 --> 01:46:19,540
Dai.
1568
01:46:26,839 --> 01:46:28,341
Vai da lei. Prendila!
1569
01:46:28,966 --> 01:46:31,010
- Non riesco ad afferrarti.
- Tranquilla.
1570
01:46:31,010 --> 01:46:33,930
Non ci riesco.
1571
01:46:35,098 --> 01:46:36,099
No!
1572
01:46:37,058 --> 01:46:38,267
No!
1573
01:46:38,267 --> 01:46:40,645
Ho sempre voluto penetrarti
con qualcosa, Tara.
1574
01:46:40,645 --> 01:46:42,313
- Vaffanculo!
- Vaffanculo!
1575
01:46:50,196 --> 01:46:52,073
Ora siete davvero spacciate!
1576
01:46:54,117 --> 01:46:55,326
Sam.
1577
01:46:58,162 --> 01:46:59,080
Sam?
1578
01:46:59,080 --> 01:47:00,957
- Lasciami andare.
- No!
1579
01:47:01,541 --> 01:47:03,167
Sì, lasciala andare, Sam, dai.
1580
01:47:05,378 --> 01:47:06,212
Cazzo!
1581
01:47:06,212 --> 01:47:07,672
- Fidati di me.
- Cazzo!
1582
01:47:15,972 --> 01:47:17,306
Devi lasciarmi andare.
1583
01:47:28,442 --> 01:47:29,360
Presa!
1584
01:47:49,547 --> 01:47:51,174
Ora morirai vergine, cazzo.
1585
01:47:59,682 --> 01:48:01,601
Mi sa che hai perso un altro fratello.
1586
01:48:11,402 --> 01:48:13,112
Bisogna sempre sparare alla testa.
1587
01:48:20,203 --> 01:48:21,245
Oh, cazzo.
1588
01:48:30,296 --> 01:48:31,547
Ciao.
1589
01:48:45,478 --> 01:48:48,022
Vedi il tuo ragazzo da qualche parte?
1590
01:48:48,022 --> 01:48:50,441
Non ho nessun ragazzo, al momento.
1591
01:48:51,984 --> 01:48:53,569
Ne vorresti uno?
1592
01:48:53,569 --> 01:48:56,572
Non ti conosco neanche e già non mi piaci.
1593
01:49:01,619 --> 01:49:03,913
Chiamata da
1594
01:49:07,291 --> 01:49:11,337
Salve, detective Bailey.
Ho una domanda per te.
1595
01:49:12,088 --> 01:49:13,089
Davvero?
1596
01:49:14,173 --> 01:49:15,174
E qual è?
1597
01:49:16,550 --> 01:49:18,970
Qual è il tuo film horror preferito?
1598
01:49:20,721 --> 01:49:23,099
"Film horror preferito".
1599
01:49:23,891 --> 01:49:26,227
Lo chiedo
perché ora ne stai facendo parte.
1600
01:49:27,144 --> 01:49:28,854
Sei nel mio film.
1601
01:49:36,821 --> 01:49:38,990
Ora indossi la tua vera faccia, eh?
1602
01:49:40,366 --> 01:49:41,659
Tua per diritto di nascita.
1603
01:49:43,244 --> 01:49:45,037
È poetico che morirai indossandola.
1604
01:49:45,538 --> 01:49:47,665
È ciò che volevi, no?
1605
01:49:51,877 --> 01:49:53,254
Ora conosci la verità, eh?
1606
01:49:54,005 --> 01:49:55,172
Hai l'omicidio nel sangue!
1607
01:49:58,092 --> 01:49:59,885
Smettila di cazzeggiare e mostrati!
1608
01:50:00,594 --> 01:50:02,513
Attento a cosa desideri.
1609
01:50:03,806 --> 01:50:05,850
Beh, sono un agente di polizia.
1610
01:50:05,850 --> 01:50:09,478
Come pensi che andrà a finire, Sam?
A chi pensi che crederanno?
1611
01:50:11,939 --> 01:50:14,317
Probabilmente all'unico superstite.
1612
01:50:22,616 --> 01:50:23,701
No!
1613
01:50:52,021 --> 01:50:54,774
Mio padre era un assassino.
1614
01:50:57,735 --> 01:50:59,153
A dispetto di ciò che pensi,
1615
01:51:00,029 --> 01:51:01,739
io sono migliore di così.
1616
01:51:04,367 --> 01:51:05,451
Grazie.
1617
01:51:07,036 --> 01:51:08,120
Grazie.
1618
01:51:14,460 --> 01:51:16,545
Ma hai minacciato
la nostra famiglia, perciò...
1619
01:51:31,769 --> 01:51:33,771
- Brava.
- Grazie.
1620
01:51:35,564 --> 01:51:36,607
Stai bene?
1621
01:51:42,071 --> 01:51:43,072
No.
1622
01:51:51,831 --> 01:51:58,796
Scritto Diretto da
Richie Kirsch
1623
01:52:21,402 --> 01:52:22,736
Grazie per avermi lasciata andare.
1624
01:52:26,615 --> 01:52:28,200
Sapevo che te la saresti cavata.
1625
01:52:35,708 --> 01:52:37,251
Voglio essere nella tua vita,
1626
01:52:37,835 --> 01:52:39,670
ma solo se mi ci vuoi.
1627
01:52:39,670 --> 01:52:41,046
Ti voglio.
1628
01:52:41,714 --> 01:52:44,425
Ti prometto che andrò in analisi
dopo questo.
1629
01:52:45,009 --> 01:52:46,051
Dico sul serio.
1630
01:52:52,391 --> 01:52:53,767
Supereremo anche questa.
1631
01:52:55,311 --> 01:52:56,312
Insieme.
1632
01:53:14,413 --> 01:53:16,832
L'ho visto fare in un film horror.
1633
01:53:21,879 --> 01:53:23,297
Sam.
1634
01:53:34,642 --> 01:53:35,935
- Stai bene?
- Sì.
1635
01:53:37,436 --> 01:53:39,688
Ho pensato che ti servissero dei rinforzi.
1636
01:53:39,688 --> 01:53:43,025
E ho chiamato il Mount Sinai Hospital,
Mindy e Gale se la caveranno.
1637
01:53:43,776 --> 01:53:45,986
Mindy sta arrivando,
non sono riusciti a fermarla.
1638
01:53:45,986 --> 01:53:47,154
Non male, Mister Figo.
1639
01:53:48,155 --> 01:53:49,156
Grazie.
1640
01:54:00,709 --> 01:54:03,170
Se avrai bisogno di me, chiamami.
1641
01:54:03,671 --> 01:54:06,215
Ora facciamo parte
della stessa famiglia incasinata.
1642
01:54:06,799 --> 01:54:10,135
E i vecchi personaggi iconici
non sono sempre negativi.
1643
01:54:11,178 --> 01:54:12,179
Ok.
1644
01:54:15,808 --> 01:54:16,809
Ehi.
1645
01:54:19,728 --> 01:54:20,813
È per Chad.
1646
01:54:24,775 --> 01:54:26,193
Ehi, qui ce n'è un altro!
1647
01:54:27,570 --> 01:54:29,071
Attenzione, fate largo.
1648
01:54:31,282 --> 01:54:33,867
- Oddio!
- Chad!
1649
01:54:33,867 --> 01:54:35,244
Sei ancora vivo?
1650
01:54:39,582 --> 01:54:40,958
I Favolosi Quattro.
1651
01:54:46,213 --> 01:54:48,007
Scusa. Forse ti serve.
1652
01:54:48,007 --> 01:54:49,883
Oddio! State tutti bene?
1653
01:54:49,883 --> 01:54:52,011
So chi è il killer! Ethan e Bailey.
1654
01:54:52,845 --> 01:54:55,848
- E Quinn.
- E Quinn? Cazzo!
1655
01:54:55,848 --> 01:54:57,266
Mi sono ripersa il monologo?
1656
01:54:57,850 --> 01:54:59,351
Stai bene?
1657
01:54:59,977 --> 01:55:01,228
Non mi pare.
1658
01:55:01,228 --> 01:55:04,148
Siamo sopravvissuti tutti.
Doppio colpo di scena.
1659
01:55:04,148 --> 01:55:08,027
Mi hanno dato tante medicine.
Servirebbero anche a voi.
1660
01:55:08,027 --> 01:55:09,903
Non sento niente sotto la spalla.
1661
01:55:32,343 --> 01:55:33,344
Sam.
1662
01:55:34,178 --> 01:55:35,262
Vieni?
1663
02:02:12,200 --> 02:02:14,202
Sottotitoli: Simone Moretti
1664
02:02:17,330 --> 02:02:20,083
Non tutti i film hanno
una scena dopo i titoli di coda.