1 00:01:34,876 --> 00:01:36,042 Pourquoi... 2 00:01:46,584 --> 00:01:49,292 Ça non plus ça marche pas ? Génial... 3 00:02:06,667 --> 00:02:09,334 Merde, c'est les créanciers ? 4 00:02:42,459 --> 00:02:43,376 Putain ! 5 00:03:03,667 --> 00:03:06,376 C'est quoi, ça, bordel ? 6 00:03:40,084 --> 00:03:43,042 Police secours, j'écoute. 7 00:03:44,042 --> 00:03:44,876 Allô ? 8 00:03:46,251 --> 00:03:47,167 Allô ? 9 00:03:48,209 --> 00:03:49,459 Vous m'entendez ? 10 00:03:54,792 --> 00:03:58,917 Le suspect a escaladé la conduite de gaz. 11 00:03:59,334 --> 00:04:01,292 On a l'outil ou la cause de la mort ? 12 00:04:01,834 --> 00:04:02,834 Eh bien... 13 00:04:03,834 --> 00:04:06,334 L'autopsie a révélé 14 00:04:07,042 --> 00:04:08,834 une grande quantité 15 00:04:09,001 --> 00:04:10,292 de phycotoxines. 16 00:04:10,626 --> 00:04:12,126 Intoxication par des coquillages ? 17 00:04:13,292 --> 00:04:16,209 Il s'agit d'une toxine extrêmement virulente, 18 00:04:16,709 --> 00:04:19,001 semblable à celle du poisson-globe. 19 00:04:19,292 --> 00:04:20,334 Et le suspect ? 20 00:04:23,376 --> 00:04:25,876 Le suspect présent sur les lieux 21 00:04:26,792 --> 00:04:28,584 était mort depuis trois mois. 22 00:04:41,334 --> 00:04:43,042 Un cadavre vieux de trois mois 23 00:04:43,584 --> 00:04:45,251 qui commet un meurtre ? 24 00:04:46,417 --> 00:04:47,667 Chef ? 25 00:04:49,667 --> 00:04:53,126 Nous voilà avec une affaire délirante sur les bras. 26 00:04:55,251 --> 00:04:56,417 Une de plus. 27 00:05:22,459 --> 00:05:28,084 THE CURSED : DEAD MAN'S PREY 28 00:05:34,751 --> 00:05:36,542 Chers auditeurs, 29 00:05:36,709 --> 00:05:40,792 je reçois l'auteure de Haine & Sorcellerie 30 00:05:41,501 --> 00:05:44,667 et co-présidente de la chaîne d'info Urban Detective. 31 00:05:45,126 --> 00:05:47,751 Co-présidente ou écrivaine ? 32 00:05:48,126 --> 00:05:51,084 Que préférez-vous ? 33 00:05:51,334 --> 00:05:54,001 Je suis journaliste avant tout. 34 00:05:54,167 --> 00:05:55,959 C'est ça, mon métier. 35 00:05:56,376 --> 00:05:58,334 La journaliste Lim Jin-Hee alors. 36 00:05:59,084 --> 00:06:01,417 On vous a reproché, en tant que journaliste, 37 00:06:01,584 --> 00:06:04,334 de croire à des superstitions et vous souhaitez 38 00:06:04,501 --> 00:06:06,626 donner votre version de l'histoire 39 00:06:06,792 --> 00:06:08,876 à travers ce livre controversé. 40 00:06:10,251 --> 00:06:12,709 Il est donc question de magie noire 41 00:06:12,876 --> 00:06:14,876 et de malédictions, c'est ça ? 42 00:06:15,334 --> 00:06:18,126 Oui, sous sa forme ancienne, la sorcellerie... 43 00:06:18,959 --> 00:06:20,626 Un instant, 44 00:06:20,959 --> 00:06:23,751 nos auditeurs postent déjà 45 00:06:23,917 --> 00:06:25,626 de nombreux commentaires. 46 00:06:27,417 --> 00:06:29,292 Avez-vous été en contact 47 00:06:29,459 --> 00:06:31,709 avec la sorcière qui a disparu ? 48 00:06:32,709 --> 00:06:34,792 Non, pas encore. 49 00:06:34,959 --> 00:06:38,876 Ce qui vous laisse sans votre principal témoin 50 00:06:39,042 --> 00:06:40,709 pour appuyer vos dires. 51 00:06:41,001 --> 00:06:42,292 C'est malheureux. 52 00:06:42,459 --> 00:06:45,667 J'espère qu'elle nous écoute et qu'elle vous contactera. 53 00:06:45,959 --> 00:06:49,042 Prenons tout de suite un premier appel. 54 00:06:51,792 --> 00:06:52,584 Déjà ? 55 00:06:52,751 --> 00:06:53,876 Oui, allô ? 56 00:06:55,001 --> 00:06:56,209 - Allô ? - Bonjour. 57 00:06:56,667 --> 00:07:00,209 Qui êtes-vous et d'où nous appelez-vous ? 58 00:07:00,376 --> 00:07:01,084 Peu importe. 59 00:07:01,751 --> 00:07:02,792 Mme Lim, 60 00:07:03,459 --> 00:07:06,626 une personne a été assassinée hier par un cadavre. 61 00:07:07,876 --> 00:07:09,209 Demandez à la police. 62 00:07:10,084 --> 00:07:12,251 Vous verrez que je dis vrai. 63 00:07:12,917 --> 00:07:14,876 Excusez-moi mais... 64 00:07:15,042 --> 00:07:18,542 Toi, tais-toi. C'est à Lim Jin-Hee que je m'adresse. 65 00:07:19,001 --> 00:07:21,709 Pardon mais c'est mon émission. 66 00:07:23,376 --> 00:07:24,584 - Inutile de... - Attendez. 67 00:07:26,084 --> 00:07:28,251 Poursuivez, je vous en prie. 68 00:07:29,001 --> 00:07:30,792 Le meurtrier, c'est moi. 69 00:07:31,917 --> 00:07:34,001 Je veux que vous m'interviewiez 70 00:07:34,167 --> 00:07:36,042 demain à 14h, en live. 71 00:07:36,376 --> 00:07:38,084 Je vous ai envoyé l'adresse à l'instant. 72 00:07:40,167 --> 00:07:43,584 J'aimerais être vu par le plus grand nombre. 73 00:07:43,751 --> 00:07:44,876 Hôtel Hill House 74 00:07:45,292 --> 00:07:46,417 À demain. 75 00:07:47,709 --> 00:07:49,459 Chers auditeurs... 76 00:07:50,584 --> 00:07:52,334 On revient après la pub. 77 00:07:56,251 --> 00:07:58,584 C'était quoi, une caméra cachée ? 78 00:08:12,292 --> 00:08:15,417 Urban Detective 79 00:08:19,459 --> 00:08:20,459 Je vous rappelle. 80 00:08:20,876 --> 00:08:21,792 Où est Pil-Sung ? 81 00:08:21,959 --> 00:08:25,376 On s'en fout, tous les médias s'emballent 82 00:08:25,626 --> 00:08:28,376 et veulent savoir si c'était vrai 83 00:08:28,542 --> 00:08:31,042 ou si c'est un coup de promo pour ton livre. 84 00:08:31,209 --> 00:08:32,709 Ils sont pas gênés ! 85 00:08:32,876 --> 00:08:34,042 Où est Pil-Sung ? 86 00:08:34,209 --> 00:08:36,209 À l'étage. Attends une seconde. 87 00:08:36,542 --> 00:08:37,709 Toi, ramène-toi. 88 00:08:38,542 --> 00:08:41,292 La nouvelle stagiaire vidéo. 89 00:08:41,709 --> 00:08:43,167 Bonjour. Jessy Jeong. 90 00:08:43,834 --> 00:08:45,334 Bonjour, enchantée. 91 00:08:45,667 --> 00:08:48,959 Je rêve d'être aussi pugnace que vous. 92 00:08:49,126 --> 00:08:50,709 C'est ça, moi aussi, allez. 93 00:08:50,876 --> 00:08:52,959 Tu attends quoi pour poser ton sac ? 94 00:08:53,251 --> 00:08:55,334 - C'était un plaisir. - Bonne chance ! 95 00:08:59,126 --> 00:09:00,251 Tu as pris une stagiaire ? 96 00:09:00,626 --> 00:09:03,709 Toi, tu as rencontré Jessy. 97 00:09:04,084 --> 00:09:06,626 Zéro expérience. Elle me coûte rien. 98 00:09:06,792 --> 00:09:08,167 Et elle est pas d'ici. 99 00:09:08,334 --> 00:09:11,417 Tu t'es renseigné sur ce qu'a dit ce type à la radio ? 100 00:09:11,584 --> 00:09:13,626 Toutes les infos sont là. 101 00:09:14,501 --> 00:09:15,459 Qui est la victime ? 102 00:09:16,209 --> 00:09:17,876 Un dénommé Kim Jung-Kyun. 103 00:09:18,376 --> 00:09:19,501 46 ans. 104 00:09:19,667 --> 00:09:21,084 Chercheur aux labos Seungil. 105 00:09:21,542 --> 00:09:23,334 Divorcé depuis 4 ans. 106 00:09:23,501 --> 00:09:24,376 Les labos Seungil ? 107 00:09:24,542 --> 00:09:26,334 Traces de poison et de morsures. 108 00:09:27,126 --> 00:09:29,042 La photo du suspect est au dos. 109 00:09:30,876 --> 00:09:32,584 D'après l'autopsie, il était mort 110 00:09:34,542 --> 00:09:36,126 depuis plus de 3 mois. 111 00:09:37,376 --> 00:09:38,126 Quoi ? 112 00:09:38,626 --> 00:09:40,459 L'auditeur avait raison. 113 00:09:40,959 --> 00:09:43,417 Assassiné par un cadavre. 114 00:09:49,376 --> 00:09:50,459 On a son identité ? 115 00:09:50,792 --> 00:09:53,084 La police n'en sait rien. 116 00:09:53,251 --> 00:09:54,792 Je dois me pencher dessus. 117 00:10:02,001 --> 00:10:04,084 Bizarre, ce tatouage. 118 00:10:05,084 --> 00:10:07,667 C'est pas une marque d'infamie ? 119 00:10:07,834 --> 00:10:08,792 Non. 120 00:10:08,959 --> 00:10:09,917 OK. 121 00:10:10,667 --> 00:10:13,376 Ça ressemble à un motif vaudou... 122 00:10:14,001 --> 00:10:15,959 Je vais demander au professeur Tak. 123 00:10:17,459 --> 00:10:20,001 Je m'occupe de la demande d'expertise. 124 00:10:20,167 --> 00:10:21,001 Bonjour. 125 00:10:21,376 --> 00:10:22,542 Chéri ? 126 00:10:22,709 --> 00:10:23,334 Donne. 127 00:10:23,501 --> 00:10:25,001 Qu'est-ce qui t'amène ? 128 00:10:26,084 --> 00:10:29,126 C'est pas notre anniversaire de mariage pourtant. 129 00:10:29,584 --> 00:10:31,209 On fait des blagues, c'est ça ? 130 00:10:31,376 --> 00:10:34,459 Jung, bravo pour ta promotion aux affaires régionales. 131 00:10:35,001 --> 00:10:37,834 Tu vas pouvoir voir ta femme plus souvent. 132 00:10:38,001 --> 00:10:39,292 Ça fait un an. 133 00:10:42,334 --> 00:10:46,042 Comment as-tu accès à un dossier tenu secret ? 134 00:10:46,959 --> 00:10:49,001 Jung-Hoon, c'est secret ? 135 00:10:50,292 --> 00:10:51,667 Encore toi ? 136 00:10:51,834 --> 00:10:52,834 Désolé, chef. 137 00:10:53,251 --> 00:10:54,959 Pourquoi tu es venu ? 138 00:10:56,251 --> 00:10:58,042 Oublie l'interview de demain. 139 00:11:00,292 --> 00:11:01,626 Comment ça ? 140 00:11:02,709 --> 00:11:04,542 Tu es jaloux de mon succès ? 141 00:11:05,834 --> 00:11:08,417 Sois sympa, c'est son premier scoop 142 00:11:08,584 --> 00:11:10,042 depuis le lancement de la chaîne. 143 00:11:10,209 --> 00:11:11,792 Il va falloir vendre 144 00:11:11,959 --> 00:11:14,167 un paquet de bouquins pour payer le loyer. 145 00:11:14,792 --> 00:11:16,542 Cette affaire n'a rien d'ordinaire. 146 00:11:17,167 --> 00:11:18,667 Ça pourrait être dangereux. 147 00:11:18,834 --> 00:11:20,917 Je sais qu'elle n'a rien d'ordinaire. 148 00:11:21,459 --> 00:11:24,167 Admettons que le type qui a appelé soit le meurtrier. 149 00:11:24,626 --> 00:11:27,084 Il peut le prouver ? Quel est son mobile ? 150 00:11:27,792 --> 00:11:31,376 Il n'y a même pas de quoi l'inculper. 151 00:11:32,042 --> 00:11:34,542 Autant l'écouter avant de l'arrêter. 152 00:11:35,042 --> 00:11:36,209 Exactement. 153 00:11:36,417 --> 00:11:37,084 OK. 154 00:11:38,292 --> 00:11:40,334 Écoutons ce qu'il a à dire. 155 00:11:41,001 --> 00:11:43,834 Mais la police sera présente sur place. 156 00:11:44,001 --> 00:11:44,917 D'accord ? 157 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Ça marche. 158 00:11:53,501 --> 00:11:55,292 Jin-Hee, tu as compris ? 159 00:11:57,126 --> 00:11:58,459 Mais oui, j'ai compris. 160 00:11:59,251 --> 00:12:01,959 Je ferai comme tu voudras, t'en fais pas. 161 00:12:04,251 --> 00:12:05,542 Ça t'inquiète pas ? 162 00:12:05,709 --> 00:12:09,042 Non, pas avec un super mari comme le mien. 163 00:12:10,001 --> 00:12:10,792 À plus. 164 00:12:10,959 --> 00:12:12,959 - Et les livres ? - Laisse-les en bas. 165 00:12:13,126 --> 00:12:13,792 Pil-Sung... 166 00:12:14,917 --> 00:12:17,334 trouve-moi l'identité de ce cadavre 167 00:12:17,751 --> 00:12:19,126 dès que possible. 168 00:12:19,542 --> 00:12:20,792 Jin-Hee. 169 00:12:21,626 --> 00:12:24,834 Un pote qui s'intéresse au paranormal m'a envoyé ça. 170 00:12:25,001 --> 00:12:26,834 Jettes-y un coup d'œil. 171 00:12:29,084 --> 00:12:30,459 C'est un rituel 172 00:12:30,626 --> 00:12:32,792 dans une maison hantée au Japon. 173 00:12:33,792 --> 00:12:35,751 Regarde le chaman. 174 00:12:40,417 --> 00:12:41,459 So-Jin ? 175 00:12:41,626 --> 00:12:43,126 C'est elle, non ? 176 00:12:43,501 --> 00:12:46,376 Elle aurait collaboré avec un chaman japonais 177 00:12:46,542 --> 00:12:47,959 avant de s'évaporer. 178 00:12:49,209 --> 00:12:52,042 Si on trouve So-Jin, 179 00:12:52,209 --> 00:12:54,459 les gens te croiront 180 00:12:55,209 --> 00:12:57,542 et ils s'arracheront ton bouquin. 181 00:13:26,084 --> 00:13:27,501 Je peux t'appeler grande sœur ? 182 00:13:30,542 --> 00:13:31,584 Je suis une sorcière. 183 00:13:31,751 --> 00:13:32,542 Une sorcière ? 184 00:13:32,709 --> 00:13:35,084 C'est un démon. C'est un combat spirituel. 185 00:13:35,251 --> 00:13:38,292 Avec une photo, son nom en chinois et un objet personnel, 186 00:13:38,459 --> 00:13:39,584 je peux lui jeter un sort. 187 00:13:39,751 --> 00:13:42,209 Joo comme "verser" et hwan comme "joie". 188 00:13:42,376 --> 00:13:44,542 Lançons le sort. 189 00:13:45,042 --> 00:13:46,209 Meurs. 190 00:13:47,417 --> 00:13:48,042 Meurs. 191 00:13:49,292 --> 00:13:50,334 Meurs. 192 00:13:50,667 --> 00:13:51,959 Meurs ! 193 00:13:52,584 --> 00:13:54,501 Tu culpabilises d'avoir maudit un salaud ? 194 00:13:54,667 --> 00:13:56,501 Tu es quelqu'un de bien. 195 00:13:57,126 --> 00:13:58,209 Ma sœur, 196 00:13:59,001 --> 00:14:00,959 je garderai ce démon en moi à jamais. 197 00:14:03,792 --> 00:14:05,084 So-Jin ! 198 00:14:06,001 --> 00:14:07,084 Non ! 199 00:14:09,292 --> 00:14:10,542 So-Jin ! 200 00:15:30,042 --> 00:15:31,376 Meurs ! 201 00:16:11,042 --> 00:16:11,751 Jin-Hee. 202 00:16:11,917 --> 00:16:15,042 N'oublie pas de couper la diffusion 203 00:16:15,209 --> 00:16:17,626 si tu sens qu'il y a un souci. 204 00:16:28,417 --> 00:16:30,667 T'es sûre qu'il va venir ? 205 00:16:30,834 --> 00:16:32,251 On a plus de 20 000 viewers. 206 00:16:32,417 --> 00:16:33,709 Si ça foire, 207 00:16:33,876 --> 00:16:35,792 on perdra nos sponsors. 208 00:16:35,959 --> 00:16:36,751 T'en fais pas. 209 00:16:37,876 --> 00:16:39,167 Il va venir. 210 00:16:40,417 --> 00:16:43,667 Vous en faites pas, il va venir. 211 00:16:44,917 --> 00:16:47,626 On se détend. Sors les mains de tes poches. 212 00:16:54,001 --> 00:16:56,251 Chef, quelqu'un approche. 213 00:16:56,584 --> 00:16:58,709 Bob sur la tête. Veste grise. 214 00:16:59,126 --> 00:17:01,126 Pantalon noir. 215 00:17:01,917 --> 00:17:03,376 La quarantaine. 216 00:17:04,459 --> 00:17:06,001 Reçu. Restez concentrés. 217 00:17:06,209 --> 00:17:08,542 À vos ordres. 218 00:17:18,751 --> 00:17:20,542 Il se dirige vers la chambre. 219 00:17:21,001 --> 00:17:22,042 C'est notre homme. 220 00:17:23,084 --> 00:17:25,584 Jin-Hee, un homme vient vers toi. 221 00:17:54,042 --> 00:17:57,251 Vous venez pour l'interview ? 222 00:17:57,667 --> 00:17:59,001 Avancez tout droit. 223 00:18:00,542 --> 00:18:03,209 Bonjour, je suis Lim Jin-Hee. 224 00:18:16,834 --> 00:18:18,834 Je vais vous poser un micro. 225 00:18:24,542 --> 00:18:25,876 Elle en met du temps ! 226 00:18:28,042 --> 00:18:29,001 Je m'en occupe. 227 00:18:31,251 --> 00:18:32,292 Excusez-moi. 228 00:18:32,584 --> 00:18:33,709 C'est rien. 229 00:18:39,042 --> 00:18:41,876 Urban Detective 230 00:18:42,792 --> 00:18:45,209 Je suis Lim Jin-Hee de Urban Detective. 231 00:18:45,667 --> 00:18:47,417 Je suis en direct 232 00:18:47,751 --> 00:18:51,542 avec l'homme qui prétend être 233 00:18:51,709 --> 00:18:55,126 derrière l'affaire du cadavre tueur. 234 00:18:56,167 --> 00:18:58,292 Je peux avoir votre nom ? 235 00:18:58,626 --> 00:19:00,626 Park Yong-Ho. 236 00:19:01,501 --> 00:19:03,251 Bien, M. Park. 237 00:19:04,376 --> 00:19:05,709 C'est votre vrai nom ? 238 00:19:06,042 --> 00:19:07,501 Vous voulez mon numéro de sécu ? 239 00:19:08,001 --> 00:19:11,001 770303-10222159. 240 00:19:11,792 --> 00:19:13,251 Pas de casier. 241 00:19:13,792 --> 00:19:16,959 Mais il est porté disparu. 242 00:19:18,959 --> 00:19:22,626 Je suis un sorcier capable de contrôler les cadavres. 243 00:19:23,709 --> 00:19:27,001 J'ai forcé un mort à assassiner quelqu'un. 244 00:19:28,042 --> 00:19:29,626 Il y a deux jours. 245 00:19:29,792 --> 00:19:31,959 Vous vous servez d'une personne morte 246 00:19:32,126 --> 00:19:33,667 pour en tuer une autre. 247 00:19:33,834 --> 00:19:36,792 On a du mal à le croire. 248 00:19:36,959 --> 00:19:38,417 Vous me croirez. 249 00:19:38,584 --> 00:19:39,667 Pardon ? 250 00:19:44,959 --> 00:19:46,042 Bon... 251 00:19:46,542 --> 00:19:50,292 nous y reviendrons plus tard. 252 00:19:52,001 --> 00:19:53,251 Pour commencer, 253 00:19:54,209 --> 00:19:58,792 pourquoi avoir réclamé cette interview ? 254 00:20:02,376 --> 00:20:03,501 Pour vous prévenir. 255 00:20:04,667 --> 00:20:08,042 J'ai l'intention de commettre trois meurtres. 256 00:20:08,667 --> 00:20:09,876 Le premier, 257 00:20:10,792 --> 00:20:13,626 d'ici deux jours à 14h. 258 00:20:14,792 --> 00:20:18,417 Je tuerai Kim Min-Sub, le DG des laboratoires Seungil. 259 00:20:19,209 --> 00:20:21,959 Deux jours après, toujours à 14h, 260 00:20:22,334 --> 00:20:24,959 je tuerai le vice-président, Lee Sang-In. 261 00:20:27,251 --> 00:20:29,001 Et deux jours plus tard, à 14h, 262 00:20:29,501 --> 00:20:32,334 ce sera au tour du président, Byun Seung-Il. 263 00:20:33,959 --> 00:20:36,542 Pour empêcher ces morts, 264 00:20:37,709 --> 00:20:41,167 le président doit présenter des excuses sincères 265 00:20:41,334 --> 00:20:44,834 à l'occasion d'un entretien exclusif avec vous. 266 00:20:46,709 --> 00:20:48,917 Je n'accepterai rien d'autre. 267 00:20:49,417 --> 00:20:51,542 Le président doit s'excuser en personne. 268 00:20:52,584 --> 00:20:55,001 À vous de juger si ses excuses sont sincères 269 00:20:55,959 --> 00:20:59,667 et de les montrer au monde. 270 00:21:00,501 --> 00:21:01,584 Voilà. 271 00:21:02,334 --> 00:21:03,584 Cet entretien est terminé. 272 00:21:04,584 --> 00:21:06,751 Je m'en vais maintenant. 273 00:21:10,167 --> 00:21:11,876 Alerte ! Bloquez les issues ! 274 00:21:22,126 --> 00:21:23,792 Lâchez ce couteau, M. Park. 275 00:21:24,542 --> 00:21:25,876 M. Park, 276 00:21:26,584 --> 00:21:28,209 lâchez ce couteau. 277 00:21:29,709 --> 00:21:32,001 Ça fait partie du processus. 278 00:21:36,876 --> 00:21:38,042 Qu'est-ce que tu fous ? 279 00:21:38,417 --> 00:21:39,626 La diffusion doit continuer. 280 00:21:44,959 --> 00:21:45,959 80000 viewers. 281 00:21:50,959 --> 00:21:51,876 Park, arrêtez-vous. 282 00:21:58,292 --> 00:21:58,959 M. Park... 283 00:22:01,959 --> 00:22:03,292 si vous me blessez, 284 00:22:03,876 --> 00:22:05,667 qui fera l'interview 285 00:22:06,334 --> 00:22:07,417 du président Byun ? 286 00:22:17,542 --> 00:22:18,542 L'escalier ! 287 00:22:39,709 --> 00:22:40,459 Arrêtez ! 288 00:22:44,417 --> 00:22:45,501 Arrêtez, M. Park. 289 00:23:01,667 --> 00:23:02,917 Où sont-ils ? 290 00:23:05,792 --> 00:23:06,459 Filme ! 291 00:23:08,542 --> 00:23:10,042 Ça suffit, vous êtes cerné ! 292 00:23:10,792 --> 00:23:11,834 Lâche ce couteau. 293 00:23:12,001 --> 00:23:12,792 C'est terminé, Park. 294 00:23:18,709 --> 00:23:20,209 Je tire si tu bouges. 295 00:23:20,709 --> 00:23:21,751 Lâche ce couteau ! 296 00:23:22,459 --> 00:23:23,542 Lâche-le ! 297 00:23:24,542 --> 00:23:25,626 Par ici ! 298 00:23:35,584 --> 00:23:36,542 M. Park... 299 00:23:40,459 --> 00:23:41,751 Pourquoi 300 00:23:43,917 --> 00:23:45,626 m'avoir choisie ? 301 00:23:47,584 --> 00:23:49,167 Ça, ce sera à vous 302 00:23:51,792 --> 00:23:53,959 de le découvrir. 303 00:23:59,042 --> 00:24:00,084 Jin-Hee ! 304 00:24:35,126 --> 00:24:37,626 Le président devra s'excuser 305 00:24:38,834 --> 00:24:40,126 en personne 306 00:24:40,292 --> 00:24:41,584 sinon Kim Min-Sub, 307 00:24:41,751 --> 00:24:43,042 Lee Sang-In 308 00:24:43,209 --> 00:24:44,542 et Byun Seung-Il 309 00:24:45,542 --> 00:24:46,376 mourront. 310 00:24:50,084 --> 00:24:51,834 Lâche ça ! Stop ! 311 00:24:52,001 --> 00:24:53,501 Lâche ce couteau. 312 00:24:53,876 --> 00:24:55,167 Lâche ce couteau ! 313 00:25:08,209 --> 00:25:10,751 Le président est au courant ? 314 00:25:10,917 --> 00:25:12,834 Il se repose à la campagne 315 00:25:13,001 --> 00:25:15,751 en raison de son diabète, vous le savez bien. 316 00:25:16,209 --> 00:25:19,417 Ne l'inquiétons pas avant d'avoir évalué la situation. 317 00:25:19,584 --> 00:25:21,376 Évaluer quoi, Mlle Byun ? 318 00:25:22,042 --> 00:25:24,042 Si ce malade est sérieux, 319 00:25:24,209 --> 00:25:26,251 je vais mourir, faute d'excuses publiques. 320 00:25:29,209 --> 00:25:31,459 M. Lee, dites quelque chose. 321 00:25:31,626 --> 00:25:33,917 Vous êtes le suivant sur la liste ! 322 00:25:34,709 --> 00:25:36,001 Calmez-vous. 323 00:25:36,334 --> 00:25:37,459 M. Kim... 324 00:25:38,459 --> 00:25:41,792 Vous savez très bien que l'entreprise vise à décrocher 325 00:25:41,959 --> 00:25:43,792 un contrat à un milliard 326 00:25:44,376 --> 00:25:46,251 avec SFD. 327 00:25:46,417 --> 00:25:47,584 Ce dingue, 328 00:25:48,292 --> 00:25:50,417 ce Park Yong-Ho... 329 00:25:50,792 --> 00:25:52,834 il travaillait pour nous avant. 330 00:25:53,001 --> 00:25:54,917 Taisez-vous, Kim ! 331 00:26:02,667 --> 00:26:06,542 Nos actionnaires nous harcèlent depuis ce matin. 332 00:26:07,834 --> 00:26:11,834 Nous avons décidé de faire retirer cette vidéo d'lnternet. 333 00:26:13,292 --> 00:26:15,792 Mlle Byun sait comment s'y prendre. 334 00:26:16,459 --> 00:26:18,376 Vous perdez votre sang-froid 335 00:26:18,876 --> 00:26:22,792 et vous voudriez que le président s'excuse ? 336 00:26:23,584 --> 00:26:25,792 Vous n'êtes pas désolé pour lui ? 337 00:26:25,959 --> 00:26:27,459 Non mais je rêve ! 338 00:26:27,792 --> 00:26:30,292 Je travaille pour M. Byun depuis 30 ans. 339 00:26:30,459 --> 00:26:32,626 Tu me parles pas comme ça, 340 00:26:33,042 --> 00:26:34,167 connard ! 341 00:26:35,667 --> 00:26:36,709 Ça suffit. 342 00:26:44,209 --> 00:26:46,209 Très bien. 343 00:26:47,001 --> 00:26:48,667 La police est sur l'affaire 344 00:26:49,001 --> 00:26:52,209 et nous prenons en charge la sécurité de M. Kim. 345 00:26:53,584 --> 00:26:54,834 Restons-en là. 346 00:27:01,959 --> 00:27:03,376 Ça va aller, mon vieux. 347 00:27:03,834 --> 00:27:05,251 Rentre et repose-toi. 348 00:27:15,751 --> 00:27:17,626 Mlle Byun Mi-Young. 349 00:27:18,042 --> 00:27:21,292 Je vous avais reconnue. Vous êtes l'héritière 350 00:27:22,042 --> 00:27:23,917 des laboratoires Seungil ? 351 00:27:26,126 --> 00:27:27,834 C'est donc ce qu'on raconte ? 352 00:27:28,667 --> 00:27:30,084 Allons, M. Lee est juste là. 353 00:27:32,126 --> 00:27:33,584 Vous avez vu la vidéo ? 354 00:27:34,001 --> 00:27:35,626 J'ai appris que Park 355 00:27:35,792 --> 00:27:37,001 travaillait ici. 356 00:27:37,334 --> 00:27:39,667 Oui, il dirigeait l'unité de recherche. 357 00:27:40,917 --> 00:27:42,292 Je me suis renseignée, 358 00:27:42,459 --> 00:27:45,001 il a disparu sans prévenir. 359 00:27:45,292 --> 00:27:47,417 Ça a provoqué tout un remue-ménage. 360 00:27:47,876 --> 00:27:51,084 Sa famille a signalé sa disparition il y a deux mois. 361 00:27:51,251 --> 00:27:54,417 Il a fini tard et il n'est pas rentré chez lui. 362 00:27:55,167 --> 00:27:56,917 Peut-on voir la vidéosurveillance ? 363 00:27:57,084 --> 00:27:58,126 Je ne sais pas. 364 00:27:58,292 --> 00:27:59,751 Ça va être difficile. 365 00:28:00,334 --> 00:28:01,959 C'était dans nos anciens locaux. 366 00:28:02,334 --> 00:28:03,584 Ils ont fermé. 367 00:28:04,126 --> 00:28:07,459 Je suis plutôt curieuse de savoir comment la police 368 00:28:07,626 --> 00:28:08,751 appréhende l'affaire. 369 00:28:09,084 --> 00:28:10,126 Un cadavre tueur ? 370 00:28:12,126 --> 00:28:13,834 Voilà qui n'a aucun sens. 371 00:28:14,001 --> 00:28:15,126 En effet. 372 00:28:15,876 --> 00:28:17,042 Ça n'a aucun sens. 373 00:28:17,834 --> 00:28:20,167 Ce que j'aimerais savoir, Mlle Byun, 374 00:28:20,667 --> 00:28:22,251 c'est pourquoi Park 375 00:28:22,542 --> 00:28:25,084 exige des excuses publiques. 376 00:28:27,834 --> 00:28:30,917 - Qui sait ? - Nos équipes vont s'y intéresser. 377 00:28:31,251 --> 00:28:33,251 Je m'inquiète pour mon père 378 00:28:33,584 --> 00:28:35,751 mais M. Lee et M. Kim 379 00:28:36,209 --> 00:28:38,542 sont comme des oncles pour moi. 380 00:28:46,209 --> 00:28:48,459 J'ai fait quelques recherches. 381 00:28:48,709 --> 00:28:50,959 Un cadavre contrôlé par un sorcier 382 00:28:51,167 --> 00:28:53,459 porte le nom de jaechaui. 383 00:28:53,959 --> 00:28:57,709 J'ai oublié de vous dire mais ça y est, j'ai été titularisé. 384 00:28:58,001 --> 00:28:59,126 Génial. Commencez. 385 00:29:00,042 --> 00:29:01,001 D'accord. 386 00:29:03,042 --> 00:29:04,709 D'après l'antique Livre des contes, 387 00:29:05,084 --> 00:29:07,667 un jaechaui est un cadavre revenu à la vie. 388 00:29:07,834 --> 00:29:10,584 Il parle et raisonne comme vous et moi. 389 00:29:11,126 --> 00:29:13,417 À l'époque du royaume de Goryeo, 390 00:29:13,751 --> 00:29:15,292 le grand prêtre Han 391 00:29:15,626 --> 00:29:19,584 imitait les cadavres ranimés en se teignant les mains en noir. 392 00:29:19,751 --> 00:29:21,542 Il faisait ça pour rire. 393 00:29:21,751 --> 00:29:26,167 Il chantait un requiem, et il criait "Je suis là !" 394 00:29:26,334 --> 00:29:27,209 C'est exact. 395 00:29:27,626 --> 00:29:31,334 Les mains de Park et celles de l'autre cadavre... 396 00:29:31,501 --> 00:29:32,334 Elles étaient noires ! 397 00:29:33,876 --> 00:29:37,417 D'après ce qu'on peut déduire, 398 00:29:38,376 --> 00:29:41,209 ces cadavres étaient clairement contrôlés par un sorcier. 399 00:29:41,959 --> 00:29:43,626 Donc quelqu'un 400 00:29:43,792 --> 00:29:46,001 manipule à distance ces jaechaui, 401 00:29:46,167 --> 00:29:47,959 ces cadavres ranimés ? 402 00:29:48,209 --> 00:29:49,084 Exact. 403 00:29:49,417 --> 00:29:50,626 J'ai fait des recherches. 404 00:29:51,917 --> 00:29:53,542 On ne trouve ce motif 405 00:29:54,334 --> 00:29:55,376 que dans un seul pays. 406 00:29:57,042 --> 00:29:58,417 L'lndonésie. 407 00:30:00,126 --> 00:30:02,084 Comment vous pouvez en être aussi sûr ? 408 00:30:04,876 --> 00:30:07,042 C'est de l'indonésien. 409 00:30:10,584 --> 00:30:12,542 Pardon... 410 00:30:12,709 --> 00:30:14,334 Alors je l'ai traduit. 411 00:30:14,667 --> 00:30:17,626 Sur le premier cadavre, ça disait 412 00:30:17,792 --> 00:30:20,917 "la première vengeance". 413 00:30:21,084 --> 00:30:24,251 Sur le cadavre de Park, retrouvé hier, 414 00:30:24,459 --> 00:30:26,626 il était écrit "attirer l'attention". 415 00:30:27,042 --> 00:30:28,917 Qui ferait ça et pourquoi ? 416 00:30:30,917 --> 00:30:31,751 Dukun! 417 00:30:32,542 --> 00:30:36,042 En Indonésie, il y a des chamans qui pratiquent 418 00:30:36,209 --> 00:30:37,417 la magie noire. 419 00:30:38,001 --> 00:30:38,751 Récemment, 420 00:30:38,917 --> 00:30:43,376 un homme politique indonésien a recruté un dukun 421 00:30:43,542 --> 00:30:46,126 pour maudire son adversaire. 422 00:30:46,292 --> 00:30:47,501 C'est passé aux infos. 423 00:30:48,584 --> 00:30:50,292 Attendez. 424 00:30:53,501 --> 00:30:55,417 Un dukun... 425 00:30:57,792 --> 00:31:01,709 Un dukun peut contrôler un corps de plusieurs façons, 426 00:31:01,876 --> 00:31:05,292 en mêlant la terre de l'endroit où le décès a eu lieu 427 00:31:05,459 --> 00:31:07,626 avec son propre sang 428 00:31:09,709 --> 00:31:11,542 pour fabriquer une poupée d'argile 429 00:31:12,292 --> 00:31:13,626 et y associer 430 00:31:14,584 --> 00:31:16,417 une malédiction. 431 00:31:17,834 --> 00:31:21,084 Le visage de Park s'est désagrégé comme de l'argile. 432 00:31:21,251 --> 00:31:22,167 Exact. 433 00:31:22,751 --> 00:31:25,376 Pour contrôler le cadavre, 434 00:31:25,917 --> 00:31:29,126 il fait une offrande à son fantôme. 435 00:31:29,626 --> 00:31:32,084 Il dépose une offrande et par ici, 436 00:31:34,209 --> 00:31:38,376 la poupée avec des cheveux ou des ongles appartenant au mort 437 00:31:38,542 --> 00:31:40,126 qu'il veut contrôler. 438 00:31:40,751 --> 00:31:41,792 Enfin, 439 00:31:42,167 --> 00:31:44,084 il écrit ses ordres. 440 00:31:47,334 --> 00:31:48,459 En gros... 441 00:31:48,834 --> 00:31:51,042 C'est une sorte de pacte. 442 00:31:51,292 --> 00:31:52,292 Exactement. 443 00:31:52,459 --> 00:31:54,626 Un pacte avec les ordres du sorcier. 444 00:31:54,959 --> 00:31:57,084 Si un dukun est derrière tout ça, 445 00:31:57,709 --> 00:32:00,792 il pourrait se servir d'un autre cadavre pour tuer demain. 446 00:32:06,792 --> 00:32:09,876 J'ai trouvé l'identité du corps qui a tué Kim Jung-Kyun. 447 00:32:10,167 --> 00:32:12,001 De qui s'agit-il ? 448 00:32:12,167 --> 00:32:14,292 Hwang Jin-Gook. 449 00:32:14,459 --> 00:32:16,917 Un homme disparu il y a cinq ans. 450 00:32:17,667 --> 00:32:21,251 Il avait donne ses infos personnelles à un gang 451 00:32:21,417 --> 00:32:25,292 qui fabriquait de faux comptes bancaires. 452 00:32:25,459 --> 00:32:27,417 Leur chef est en prison 453 00:32:27,584 --> 00:32:30,709 pour avoir tenu un cercle de jeu illégal. 454 00:32:31,667 --> 00:32:34,626 Essaye de le rencontrer et rappelle-moi. 455 00:32:34,917 --> 00:32:36,542 Ça marche. 456 00:32:36,709 --> 00:32:37,959 À plus. 457 00:33:01,709 --> 00:33:02,834 Qui est là ? 458 00:33:17,084 --> 00:33:17,792 Jessy. 459 00:33:20,417 --> 00:33:21,709 Que fais-tu ici toute seule ? 460 00:33:22,042 --> 00:33:25,959 Je vérifie le matériel pour demain. 461 00:33:26,667 --> 00:33:27,667 D'accord. 462 00:33:29,376 --> 00:33:31,584 Au fait, tu as été top hier. 463 00:33:32,167 --> 00:33:32,959 Pardon ? 464 00:33:33,126 --> 00:33:34,376 Tu as poursuivi Park 465 00:33:34,709 --> 00:33:37,959 et tu as filmé jusqu'à la fin. 466 00:33:39,542 --> 00:33:40,417 Merci. 467 00:33:42,667 --> 00:33:44,667 Cette sorcière... 468 00:33:44,834 --> 00:33:47,084 Elle s'appelle So-Jin, non ? 469 00:33:47,501 --> 00:33:48,501 Pardon ? 470 00:33:57,376 --> 00:33:58,792 Oui. Tu as lu mon livre ? 471 00:33:59,501 --> 00:34:01,084 D'après Woo-Chan, 472 00:34:01,334 --> 00:34:04,626 il faut la retrouver pour laver votre nom 473 00:34:04,792 --> 00:34:07,209 et vendre le livre. 474 00:34:07,376 --> 00:34:09,167 Ce n'est pas la vraie raison. 475 00:34:10,334 --> 00:34:11,542 Pourquoi alors ? 476 00:34:12,292 --> 00:34:13,417 Eh bien... 477 00:34:15,792 --> 00:34:17,542 À ses yeux, 478 00:34:20,209 --> 00:34:21,584 je suis de sa famille. 479 00:34:22,167 --> 00:34:23,584 À travers ce livre, 480 00:34:24,001 --> 00:34:26,542 j'ai voulu lui dire qu'elle peut 481 00:34:27,417 --> 00:34:29,001 rentrer quand elle veut. 482 00:34:33,334 --> 00:34:36,542 Tu as une famille, Jessy ? 483 00:34:38,001 --> 00:34:39,626 Mon père 484 00:34:40,459 --> 00:34:41,751 et deux frères cadets. 485 00:34:42,584 --> 00:34:44,917 Mais mon père ne s'intéresse pas à nous. 486 00:34:45,459 --> 00:34:47,959 Il n'a toujours pensé qu'à sa pomme. 487 00:34:48,417 --> 00:34:50,459 Il n'était pas la à la mort de ma mère. 488 00:34:59,834 --> 00:35:03,126 Pardon, je raconte ma vie. 489 00:35:03,292 --> 00:35:04,626 Vous avez sûrement à faire. 490 00:35:05,042 --> 00:35:05,834 Non. 491 00:35:06,292 --> 00:35:09,542 On forme une équipe désormais. 492 00:35:09,709 --> 00:35:12,334 Discutons-en quand cette affaire sera finie. 493 00:35:12,501 --> 00:35:13,334 OK. 494 00:35:13,501 --> 00:35:14,709 Rentre chez toi. 495 00:35:21,459 --> 00:35:25,126 Vous avez pris 4 ans pour organisation 496 00:35:25,292 --> 00:35:27,792 d'un cercle de jeu clandestin. 497 00:35:28,209 --> 00:35:30,209 C'est beaucoup, non ? 498 00:35:31,834 --> 00:35:33,001 Vous êtes qui déjà ? 499 00:35:33,167 --> 00:35:34,917 J'ai bossé 20 ans dans la police 500 00:35:35,084 --> 00:35:37,917 avant de passer dans le privé. 501 00:35:38,084 --> 00:35:40,876 Mais j'ai toujours des contacts chez les flics. 502 00:35:41,209 --> 00:35:42,917 Répondez à mes questions 503 00:35:43,501 --> 00:35:46,834 et je pourrai plaider pour une remise de peine. 504 00:35:48,251 --> 00:35:48,917 Servez-vous. 505 00:36:02,834 --> 00:36:03,751 Je vous écoute. 506 00:36:04,501 --> 00:36:06,501 Vous avez suivi l'affaire Seungil ? 507 00:36:07,709 --> 00:36:10,584 Toutes les chaînes de télé en parlent. 508 00:36:10,751 --> 00:36:13,542 Le suspect du premier meurtre est un cadavre 509 00:36:14,209 --> 00:36:16,709 mort depuis trois mois. 510 00:36:17,584 --> 00:36:19,667 De son vivant, c'était un SDF 511 00:36:19,834 --> 00:36:22,126 qui vous a vendu ses données personnelles. 512 00:36:22,834 --> 00:36:23,917 Oui, 513 00:36:24,084 --> 00:36:25,167 et alors ? 514 00:36:26,042 --> 00:36:29,251 Qu'est-ce qui vous liait aux labos Seungil ? 515 00:36:50,876 --> 00:36:54,417 La date du prochain meurtre annoncé se rapproche 516 00:36:54,584 --> 00:36:57,917 et la tension est palpable ici, au siège de Seungil. 517 00:36:58,542 --> 00:37:01,542 La police traite l'affaire comme une menace terroriste 518 00:37:01,709 --> 00:37:04,959 et a dépêché deux brigades lourdes 519 00:37:05,126 --> 00:37:07,542 ici, dans les locaux de l'entreprise. 520 00:37:07,709 --> 00:37:09,751 Coupe. Je reviens tout de suite. 521 00:37:10,042 --> 00:37:11,709 Jin-Hee ! 522 00:37:13,001 --> 00:37:16,042 Comment ça va ? Tu m'as manqué. 523 00:37:16,334 --> 00:37:19,501 Tu as des infos à me filer ? 524 00:37:19,876 --> 00:37:21,126 Rien du tout. 525 00:37:21,376 --> 00:37:24,959 Ne coupe pas les ponts maintenant que tu es indépendante. 526 00:37:25,751 --> 00:37:28,501 Je sais bien qu'on était concurrents mais... 527 00:37:28,667 --> 00:37:31,376 Non, on était ses concurrents. 528 00:37:31,542 --> 00:37:34,792 Le type que tu as interviewé, tu le connaissais ? 529 00:37:34,959 --> 00:37:36,167 Allez, parle-moi. 530 00:37:36,334 --> 00:37:38,876 Qu'est-ce qu'il y a comme mouches ici ! 531 00:37:40,209 --> 00:37:43,501 Ils t'ont couverte de merde et maintenant, 532 00:37:43,667 --> 00:37:45,292 ils veulent des scoops ? 533 00:37:45,459 --> 00:37:47,709 Laisse tomber. Tu les connais. 534 00:37:47,876 --> 00:37:48,709 C'est sûr. 535 00:37:48,917 --> 00:37:50,709 - Rien d'inhabituel ? - Nope. 536 00:37:50,876 --> 00:37:55,626 Je vois pas ce qui peut arriver avec tous ces flics. 537 00:37:57,209 --> 00:37:58,667 On verra bien. 538 00:37:59,584 --> 00:38:00,542 Où est Jessy ? 539 00:38:00,876 --> 00:38:03,292 Elle est partie chercher des cafés 540 00:38:03,459 --> 00:38:05,792 et ça lui prend la journée. 541 00:38:05,959 --> 00:38:07,667 Elle est pas dégourdie ! 542 00:38:09,167 --> 00:38:10,417 Tu étais pire qu'elle. 543 00:38:11,126 --> 00:38:13,626 C'est du passé, tout ça. 544 00:38:14,376 --> 00:38:16,959 Sois gentil avec elle. Elle fait des efforts. 545 00:38:17,126 --> 00:38:18,167 Oui, chef. 546 00:38:36,792 --> 00:38:38,626 Que faites-vous ici, patron ? 547 00:38:38,792 --> 00:38:41,209 J'étais dans le quartier et je me suis dit 548 00:38:41,376 --> 00:38:44,751 que j'allais passer rassurer ces messieurs. 549 00:38:45,584 --> 00:38:46,292 Tenez, du café. 550 00:38:47,626 --> 00:38:50,626 Nos forces sont sur le qui-vive, 551 00:38:50,792 --> 00:38:52,209 ne vous en faites pas. 552 00:38:52,792 --> 00:38:54,042 Merci. 553 00:38:56,001 --> 00:38:58,084 Vous avez vu ce monstre aussi. 554 00:38:58,959 --> 00:39:01,334 Rien ne le différencie de nous. 555 00:39:02,126 --> 00:39:04,334 Que peut faire la police contre ça ? 556 00:39:04,501 --> 00:39:07,251 Ça va aller, les forces spéciales sont là. 557 00:39:07,417 --> 00:39:09,709 Oui, et je leur dirai d'ouvrir l'œil 558 00:39:09,876 --> 00:39:11,709 donc ne vous inquiétez pas. 559 00:39:11,959 --> 00:39:13,251 Il y a 6 mois de ça, 560 00:39:14,542 --> 00:39:17,917 Seungil a recruté en secret des participants 561 00:39:18,167 --> 00:39:21,042 pour tester des nouveaux médicaments. 562 00:39:22,001 --> 00:39:24,834 C'était bien payé, avec une commission de 30%. 563 00:39:26,126 --> 00:39:27,751 Allez savoir pourquoi, 564 00:39:29,126 --> 00:39:31,792 ils ne voulaient que des personnes sans attaches. 565 00:39:31,959 --> 00:39:34,376 Quand on a manqué de SDF, 566 00:39:35,042 --> 00:39:37,126 on a recruté des clandestins. 567 00:39:37,501 --> 00:39:39,001 Des clandestins ? 568 00:39:41,626 --> 00:39:42,376 Halte. 569 00:39:42,542 --> 00:39:43,792 On ne va pas plus loin. 570 00:39:44,209 --> 00:39:46,209 Monsieur, arrêtez-vous. 571 00:39:50,126 --> 00:39:51,542 Alerte ! 572 00:39:53,292 --> 00:39:54,126 Pas un geste ! 573 00:39:54,417 --> 00:39:55,209 Visez les jambes ! 574 00:39:55,376 --> 00:39:56,626 Il est armé ? 575 00:39:56,792 --> 00:39:57,667 Négatif. 576 00:39:58,959 --> 00:40:00,167 Neutralisez-le. 577 00:40:00,792 --> 00:40:02,209 À toutes les unités. 578 00:40:06,584 --> 00:40:08,001 À la suite des tests, 579 00:40:08,376 --> 00:40:10,876 ils sont tous morts en quelques mois. 580 00:40:13,459 --> 00:40:15,542 Combien en avez-vous recruté ? 581 00:40:17,334 --> 00:40:18,251 Voyons... 582 00:40:19,834 --> 00:40:21,334 Ils étaient combien ? 583 00:40:44,126 --> 00:40:46,167 Un, deux, 584 00:40:46,542 --> 00:40:47,334 trois. 585 00:40:48,584 --> 00:40:50,417 Quatre, cinq, 586 00:40:52,834 --> 00:40:55,126 six, sept, 587 00:40:55,501 --> 00:40:57,459 huit, neuf, 588 00:40:58,376 --> 00:40:59,126 dix. 589 00:40:59,834 --> 00:41:00,792 Dix personnes ? 590 00:41:02,126 --> 00:41:03,042 Non. 591 00:41:03,751 --> 00:41:06,542 Dix groupes de dix. 592 00:41:10,917 --> 00:41:12,084 Une centaine. 593 00:41:16,376 --> 00:41:17,251 Une centaine ? 594 00:41:31,292 --> 00:41:32,084 Woo-Chan. 595 00:41:32,417 --> 00:41:34,751 Oui... Merde, c'est quoi, ça ? 596 00:41:35,209 --> 00:41:36,042 Caméra, vite ! 597 00:41:36,376 --> 00:41:37,876 Filmez ça. 598 00:41:38,042 --> 00:41:40,126 Position de défense, en vitesse ! 599 00:42:00,667 --> 00:42:01,376 Kim ! 600 00:42:08,042 --> 00:42:10,209 Ils ont enfoncé la ligne de défense. 601 00:42:18,209 --> 00:42:20,792 Ce sont des monstres ! 602 00:42:20,959 --> 00:42:22,251 Tuez-les ! Tuez-les ! 603 00:42:22,751 --> 00:42:24,751 Mais ils n'ont pas l'air armés. 604 00:42:24,917 --> 00:42:26,709 Peu importe, tirez ! 605 00:42:38,584 --> 00:42:39,751 En position. 606 00:42:41,501 --> 00:42:42,292 On tire ? 607 00:42:43,542 --> 00:42:44,251 On tire, chef ? 608 00:42:45,917 --> 00:42:47,417 Visez les jambes. 609 00:43:01,126 --> 00:43:03,834 Chef, ils se relèvent. 610 00:43:10,334 --> 00:43:11,667 Ils prennent l'escalier. 611 00:43:11,834 --> 00:43:13,084 Barrez l'accès ! 612 00:43:26,709 --> 00:43:29,459 Il faut partir avant qu'ils arrivent. 613 00:43:32,751 --> 00:43:35,042 Min-Sub, allez, on y va. 614 00:43:36,251 --> 00:43:38,167 Coupez les lumières. On descend au parking. 615 00:43:39,084 --> 00:43:40,126 Bien reçu. 616 00:43:58,792 --> 00:43:59,501 Halte ! 617 00:44:10,876 --> 00:44:12,417 À gauche. 618 00:44:15,001 --> 00:44:17,917 Tout droit et à gauche, l'ascenseur de secours. 619 00:44:18,584 --> 00:44:19,751 Je l'active. 620 00:44:19,917 --> 00:44:21,251 Faites vite. 621 00:45:48,042 --> 00:45:49,292 Woo-Chan, suis-moi. 622 00:45:49,876 --> 00:45:51,417 Où tu vas ? 623 00:46:10,001 --> 00:46:11,751 Sung-Joon, ça va ? 624 00:46:12,084 --> 00:46:12,876 Jin-Hee ! 625 00:46:18,167 --> 00:46:20,042 Fais attention ! 626 00:46:20,626 --> 00:46:21,376 Accroche-toi. 627 00:46:22,417 --> 00:46:23,751 - Accroche-toi. - Attends ! 628 00:46:32,459 --> 00:46:33,459 Patron ! 629 00:46:44,084 --> 00:46:45,251 On file au PC. 630 00:47:01,459 --> 00:47:02,417 Bonjour ! 631 00:47:02,751 --> 00:47:03,709 Non mais... 632 00:47:05,709 --> 00:47:07,167 Arrêtez ! 633 00:47:18,251 --> 00:47:21,209 Ma femme est avec mes filles qui étudient 634 00:47:21,376 --> 00:47:22,542 à l'étranger. 635 00:47:23,376 --> 00:47:25,042 Elles me manquent. 636 00:47:37,417 --> 00:47:39,501 170 000 viewers et ça grimpe. 637 00:47:55,917 --> 00:47:57,626 C'est eux. Filme les taxis. 638 00:48:17,042 --> 00:48:17,792 À gauche. 639 00:50:15,792 --> 00:50:17,209 Là, attention ! 640 00:50:43,209 --> 00:50:45,001 Allez-vous-en ! Laissez-moi ! 641 00:51:13,459 --> 00:51:15,042 Freine ! Freine ! 642 00:51:21,709 --> 00:51:23,167 Continue à filmer ! 643 00:52:04,584 --> 00:52:06,167 Pitié, non ! 644 00:52:07,126 --> 00:52:08,917 Au secours ! 645 00:52:11,334 --> 00:52:12,292 Lâchez-moi. 646 00:53:57,001 --> 00:53:58,209 Sung-Joon... 647 00:54:00,876 --> 00:54:01,917 Sung-Joon ! 648 00:54:12,042 --> 00:54:14,209 Réveille-toi, je t'en prie. 649 00:54:15,167 --> 00:54:16,584 Au secours ! 650 00:54:41,417 --> 00:54:42,501 Te voilà ! 651 00:54:44,792 --> 00:54:45,876 Pardon. 652 00:54:46,459 --> 00:54:48,501 T'étais où ? T'aurais pu décrocher ! 653 00:54:49,001 --> 00:54:51,459 Je me suis fait un sang d'encre. 654 00:54:51,834 --> 00:54:53,792 Tu sais ce qui s'est passé ? 655 00:54:57,001 --> 00:54:58,917 Laisse tomber. Ça sert à rien. 656 00:55:08,876 --> 00:55:10,334 La phycotoxine 657 00:55:10,501 --> 00:55:14,084 se propage rapidement. 658 00:55:14,376 --> 00:55:17,084 Tous les patients sont en soins intensifs. 659 00:55:17,292 --> 00:55:20,459 Rien de tout ce qu'on a tenté jusqu'ici 660 00:55:20,626 --> 00:55:21,917 n'a été efficace. 661 00:55:22,834 --> 00:55:24,584 Mais nous ferons de notre mieux. 662 00:55:29,251 --> 00:55:31,501 Ne reste pas debout, assieds-toi. 663 00:55:32,959 --> 00:55:36,167 Il vient d'Afrique Du Sud. On me l'a offert 664 00:55:36,334 --> 00:55:38,417 après une campagne de vaccination. 665 00:55:41,292 --> 00:55:42,459 Monsieur... 666 00:55:43,834 --> 00:55:45,667 Kim Min-Sub est mort. 667 00:55:46,001 --> 00:55:47,167 Je sais. 668 00:55:48,042 --> 00:55:49,667 J'ai vu les infos. 669 00:55:50,834 --> 00:55:53,667 Lui et le chercheur sont morts de la même chose. 670 00:56:00,376 --> 00:56:01,501 C'est bon. 671 00:56:01,667 --> 00:56:02,792 Tu peux me le dire. 672 00:56:10,167 --> 00:56:11,251 Seung-Il. 673 00:56:11,751 --> 00:56:15,334 Ils ont été empoisonnés à la phycotoxine. 674 00:56:15,917 --> 00:56:18,626 C'est clairement lié aux essais cliniques. 675 00:56:18,792 --> 00:56:20,334 Mais nous n'avions pas le choix. 676 00:56:20,709 --> 00:56:21,584 Vous devez vous excuser. 677 00:56:22,376 --> 00:56:23,376 Auprès de qui ? 678 00:56:23,542 --> 00:56:25,084 De tous ceux 679 00:56:25,251 --> 00:56:26,876 qui ont pris part aux essais. 680 00:56:29,709 --> 00:56:31,292 Mais ils sont tous morts. 681 00:56:31,626 --> 00:56:33,501 Les morts se fichent de mes excuses. 682 00:56:35,501 --> 00:56:37,001 Alors vous ne ferez rien ? 683 00:56:37,167 --> 00:56:39,792 Je le ferais si c'était un sujet personnel. 684 00:56:40,501 --> 00:56:42,626 Mais je suis le président et cette affaire 685 00:56:43,167 --> 00:56:44,542 concerne l'entreprise. 686 00:56:44,709 --> 00:56:45,834 Seung-Il ! 687 00:57:00,751 --> 00:57:02,376 J'en parlerai 688 00:57:02,959 --> 00:57:04,292 avec Mi-Young. 689 00:57:06,542 --> 00:57:10,292 Vous en parlerez avec votre fille ? 690 00:57:10,459 --> 00:57:13,376 Notre temps est révolu. 691 00:57:14,001 --> 00:57:17,084 C'est à elle de prendre les rênes de l'entreprise. 692 00:57:21,667 --> 00:57:23,334 Je vous laisse, M. Le président. 693 00:57:27,001 --> 00:57:27,959 Sang-In. 694 00:57:29,751 --> 00:57:30,751 Sang-In ! 695 00:57:33,167 --> 00:57:35,542 Vous partez déjà ? 696 00:57:41,959 --> 00:57:45,042 Ça me fait de la peine de vous voir comme ça. 697 00:57:45,459 --> 00:57:47,417 Vous auriez dû rester à distance de Min-Sub. 698 00:57:49,626 --> 00:57:51,376 Tenez, il tombe des cordes. 699 00:57:56,167 --> 00:57:58,209 Ces tests, c'était ton idée. 700 00:58:00,001 --> 00:58:03,792 Mais vous les avez tous approuvés, mon père également. 701 00:58:04,292 --> 00:58:07,876 Nous fabriquons des médicaments pour sauver des vies 702 00:58:08,792 --> 00:58:10,251 mais avec ces tests, 703 00:58:10,876 --> 00:58:12,959 tu n'as pensé qu'à l'argent. 704 00:58:13,751 --> 00:58:15,542 Tu ne te sens pas responsable ? 705 00:58:15,709 --> 00:58:17,126 Mon cher, 706 00:58:18,417 --> 00:58:20,501 j'ai fait ça pour l'entreprise. 707 00:58:21,876 --> 00:58:25,209 Vous lui avez consacré votre vie, continuez comme ça. 708 00:58:25,667 --> 00:58:29,042 Nous rêvions d'autre chose, ton père et moi. 709 00:58:34,876 --> 00:58:37,584 Vous rêviez, c'est bien ça le problème. 710 00:58:38,626 --> 00:58:39,376 Quoi ? 711 00:58:39,542 --> 00:58:41,792 Celui qui est derrière tout ça 712 00:58:41,959 --> 00:58:44,751 a bien raison de vous prendre pour des chiffes molles. 713 00:58:45,667 --> 00:58:48,167 Quelle bande de vieux croulants. 714 00:58:53,542 --> 00:58:55,792 C'est donc toi qui diriges Seungil. 715 00:58:57,626 --> 00:58:58,542 Très bien. 716 00:59:01,042 --> 00:59:03,751 Jusqu'à ce que le pôle stratégie et moi-même 717 00:59:03,917 --> 00:59:05,417 ayons pris une décision. 718 00:59:22,001 --> 00:59:25,251 Les attaquants avaient des mouvements désordonnés. 719 00:59:26,251 --> 00:59:29,584 Le sorcier avait sans doute du mal à en contrôler autant. 720 00:59:29,876 --> 00:59:32,834 Quant au symbole qu'ils portaient... 721 00:59:33,001 --> 00:59:34,167 La marque au poignet. 722 00:59:34,334 --> 00:59:36,417 L'un d'eux a pris une balle là 723 00:59:36,584 --> 00:59:39,042 et il ne pouvait plus bouger. 724 00:59:42,626 --> 00:59:47,501 C'est cette marque qui lie les corps au dukun. 725 00:59:48,126 --> 00:59:49,001 Professeur, 726 00:59:49,334 --> 00:59:51,084 votre avis sur Jung ? 727 00:59:51,251 --> 00:59:54,042 À l'hôpital, ils ne peuvent rien faire. 728 00:59:54,417 --> 00:59:56,792 Le souci, ce n'est pas tant la toxine 729 00:59:56,959 --> 00:59:58,876 que la malédiction. 730 00:59:59,667 --> 01:00:01,334 Alors la solution est... 731 01:00:01,751 --> 01:00:03,751 Que la malédiction soit levée, ou alors... 732 01:00:04,501 --> 01:00:06,292 Qu'on bute le salaud 733 01:00:06,792 --> 01:00:08,417 qui l'a maudit. 734 01:00:11,459 --> 01:00:12,251 En effet. 735 01:00:19,667 --> 01:00:20,417 Merci. 736 01:00:20,584 --> 01:00:23,084 On vous rappelle si on a d'autres questions. 737 01:00:23,251 --> 01:00:25,084 Quand vous voulez. Bonne chance. 738 01:00:35,542 --> 01:00:36,792 Résumons. 739 01:00:37,292 --> 01:00:41,001 Les labos Seungil ont recruté 100 SDF pour des essais cliniques. 740 01:00:41,751 --> 01:00:43,917 Pour éviter tout risque de poursuites. 741 01:00:44,334 --> 01:00:46,792 Quand ils ont manqué de candidats, 742 01:00:47,167 --> 01:00:49,167 ils ont recruté des clandestins. 743 01:00:49,751 --> 01:00:51,792 Parmi eux, des indonésiens. 744 01:00:51,959 --> 01:00:52,834 Exact. 745 01:00:53,001 --> 01:00:56,292 Tous les participants sont morts des effets secondaires. 746 01:00:57,209 --> 01:00:59,667 Park Yong-Ho a reçu la tâche 747 01:00:59,834 --> 01:01:02,917 de s'occuper des 100 cadavres. 748 01:01:03,084 --> 01:01:06,251 Mais il était mort depuis deux mois lors de l'interview. 749 01:01:07,417 --> 01:01:10,417 Hyun m'a dit une chose lors de notre entretien. 750 01:01:11,042 --> 01:01:12,792 Ils sont tous morts. 751 01:01:13,167 --> 01:01:16,417 Un mois plus tard, 752 01:01:17,251 --> 01:01:20,501 un type d'Asie du Sud-Est est venu me trouver. 753 01:01:20,792 --> 01:01:21,834 D'Asie du Sud-Est ? 754 01:01:22,084 --> 01:01:25,334 Il avait de la famille qui bossait chez Seungil 755 01:01:25,501 --> 01:01:28,042 mais il n'avait plus reçu de nouvelles 756 01:01:28,209 --> 01:01:29,417 après cette lettre. 757 01:01:29,584 --> 01:01:30,751 C'était qui ? 758 01:01:31,209 --> 01:01:32,042 Aucune idée. 759 01:01:32,417 --> 01:01:34,584 Celui qui a fait l'interview. 760 01:01:35,167 --> 01:01:37,042 - Park Yong-Ho ? - Exact. 761 01:01:37,709 --> 01:01:40,042 Je lui ai juste donné son numéro... 762 01:01:40,209 --> 01:01:42,376 Je lui ai dit de prendre contact avec lui. 763 01:01:43,292 --> 01:01:45,501 De quoi avait-il l'air ? 764 01:01:50,959 --> 01:01:53,542 Il était sapé comme... 765 01:01:54,167 --> 01:01:55,626 un chaman. 766 01:01:57,126 --> 01:01:58,959 Un peu étrange. 767 01:02:02,334 --> 01:02:03,501 Un dukun. 768 01:02:04,251 --> 01:02:08,042 Et quand Park a disparu de la circulation, 769 01:02:08,376 --> 01:02:09,959 les 100 cadavres aussi. 770 01:02:10,667 --> 01:02:12,334 Le dukun tue Park 771 01:02:12,501 --> 01:02:14,001 et le ressuscite, 772 01:02:14,167 --> 01:02:16,292 puis il l'utilise pour récupérer les cadavres 773 01:02:16,459 --> 01:02:19,167 et fabriquer 100 morts-vivants. 774 01:02:20,292 --> 01:02:24,001 Comment faire pour identifier ce dukun ? 775 01:02:24,167 --> 01:02:27,292 Si on a la liste des participants aux essais, 776 01:02:28,042 --> 01:02:29,584 on trouvera sa famille. 777 01:02:30,084 --> 01:02:32,042 Cette liste, comment l'obtenir ? 778 01:02:32,501 --> 01:02:34,459 Préparez la caméra pour l'interview. 779 01:02:34,626 --> 01:02:36,126 Maintenant ? Quelle interview ? 780 01:02:41,334 --> 01:02:43,417 Urban Detective La voix des faibles 781 01:02:46,292 --> 01:02:48,709 Le projet a démarré quand SFD nous a demandé 782 01:02:50,126 --> 01:02:53,042 de développer la matière première 783 01:02:53,209 --> 01:02:55,584 d'une arme chimique à base de toxine de coquillage. 784 01:02:56,167 --> 01:03:00,209 Des SDF et des clandestins ont donc été recrutés 785 01:03:00,376 --> 01:03:01,917 comme cobayes. 786 01:03:02,709 --> 01:03:04,709 Pour éviter les poursuites. 787 01:03:04,876 --> 01:03:08,334 Vous pensiez qu'ils ne vous feraient aucun tort 788 01:03:08,501 --> 01:03:09,876 parce qu'ils étaient pauvres 789 01:03:10,709 --> 01:03:12,042 et impuissants ? 790 01:03:15,751 --> 01:03:17,126 Sans doute, oui. 791 01:03:18,959 --> 01:03:20,501 Ceux qu'on cherche à tuer 792 01:03:21,834 --> 01:03:23,501 sont ceux 793 01:03:23,667 --> 01:03:26,542 qui ont autorisé les essais cliniques. 794 01:03:27,209 --> 01:03:28,917 Parmi les participants, 795 01:03:31,251 --> 01:03:32,709 il y avait des Indonésiens ? 796 01:03:33,126 --> 01:03:35,501 J'ignore les détails 797 01:03:36,001 --> 01:03:39,167 mais les dossiers que je vous ai apportés 798 01:03:39,334 --> 01:03:41,584 contiennent les candidatures. 799 01:03:45,001 --> 01:03:48,126 Avec cette interview, vous risquez d'être inculpé. 800 01:03:51,167 --> 01:03:53,251 Vous le saviez dès le départ ! 801 01:03:57,417 --> 01:03:59,042 Vous saviez que ces tests 802 01:04:01,001 --> 01:04:02,584 étaient illégaux. 803 01:04:06,251 --> 01:04:09,292 Tous les essais cliniques ont des effets secondaires. 804 01:04:09,667 --> 01:04:11,376 On sacrifie quelques-uns 805 01:04:11,542 --> 01:04:13,209 pour sauver le plus grand nombre. 806 01:04:13,459 --> 01:04:14,792 Sauf que cette fois, 807 01:04:15,376 --> 01:04:17,751 vous vouliez en sacrifier quelques-uns 808 01:04:18,376 --> 01:04:19,792 pour en tuer des milliers ? 809 01:04:20,001 --> 01:04:21,917 J'ai présenté mes excuses 810 01:04:22,834 --> 01:04:25,292 mais je paierai le prix à ma façon. 811 01:04:25,459 --> 01:04:28,917 Et le président de Seungil ? S'excusera-t-il ? 812 01:04:29,459 --> 01:04:31,084 Le président ? 813 01:04:33,501 --> 01:04:34,834 Non. 814 01:04:35,167 --> 01:04:36,834 Jamais il ne s'excusera. 815 01:04:38,751 --> 01:04:40,917 Ce n'est pas son genre. 816 01:04:42,042 --> 01:04:45,459 Votre société a provoqué la mort d'innocents. 817 01:04:45,792 --> 01:04:48,292 De nombreux policiers ont été blessés 818 01:04:48,959 --> 01:04:51,667 en vous protégeant et ils risquent de mourir. 819 01:04:56,917 --> 01:04:59,584 J'ai appris pour votre mari. 820 01:05:01,709 --> 01:05:02,417 Je suis navré. 821 01:05:18,334 --> 01:05:20,584 Il y a une liste de participants 822 01:05:20,751 --> 01:05:22,292 mais très peu d'infos. 823 01:05:23,167 --> 01:05:25,084 Pas assez pour trouver notre homme. 824 01:05:26,917 --> 01:05:30,084 Je devrais comparer les données des services d'immigration. 825 01:05:30,542 --> 01:05:33,292 Où peut bien être ce dukun ? 826 01:05:34,626 --> 01:05:38,584 Où qu'il soit, les corps sont avec lui. 827 01:05:41,167 --> 01:05:42,667 Pour contrôler un corps, 828 01:05:42,834 --> 01:05:45,334 le dukun mélange de la terre et du sang 829 01:05:45,501 --> 01:05:47,001 pour faire une poupée d'argile 830 01:05:47,167 --> 01:05:49,084 là où la personne est morte. 831 01:05:49,251 --> 01:05:51,292 Là où la personne est morte. 832 01:05:51,876 --> 01:05:53,001 De la terre. 833 01:05:54,001 --> 01:05:57,126 Le dukun doit fabriquer une poupée avec de la terre 834 01:05:57,584 --> 01:05:59,834 provenant du lieu du décès et son sang ? 835 01:06:00,209 --> 01:06:01,542 Oui, c'est ça. 836 01:06:02,209 --> 01:06:04,542 Les patients sont tous morts au labo. 837 01:06:04,917 --> 01:06:07,417 Un labo temporaire dans les anciens locaux. 838 01:06:07,584 --> 01:06:09,292 C'est ça, non ? 839 01:06:11,084 --> 01:06:13,417 L'ancienne adresse des labos Seungil. 840 01:06:13,751 --> 01:06:17,126 Le dukun pourrait s'y trouver. 841 01:06:17,292 --> 01:06:18,167 J'y vais. 842 01:06:18,334 --> 01:06:21,126 Moi, je continue mes recherches sur la famille du dukun. 843 01:06:21,292 --> 01:06:24,542 Je t'accompagne. J'envoie l'adresse à Tak. 844 01:06:24,709 --> 01:06:27,209 Chef, vous allez aux services d'immigration ? 845 01:06:27,376 --> 01:06:29,751 Young-Su, tu vas avec lui. En avant. 846 01:07:23,167 --> 01:07:24,292 Tout ça ? 847 01:07:37,667 --> 01:07:40,459 Je crois qu'on y est, ça doit être là. 848 01:07:40,626 --> 01:07:41,417 Arrête-toi. 849 01:08:28,001 --> 01:08:29,167 Ça va ? 850 01:09:26,084 --> 01:09:27,001 C'est quoi, ça ? 851 01:10:03,084 --> 01:10:06,751 On posera la question à Tak, allons voir en haut. 852 01:11:09,792 --> 01:11:10,667 Jin-Hee ! 853 01:11:13,834 --> 01:11:14,751 Par ici ! 854 01:11:19,084 --> 01:11:19,834 Courez ! 855 01:11:29,376 --> 01:11:30,292 Ça va ? 856 01:11:31,167 --> 01:11:32,001 J'ai rien. 857 01:11:32,334 --> 01:11:33,126 Par ici. 858 01:13:06,792 --> 01:13:07,834 So-Jin. 859 01:13:08,001 --> 01:13:09,542 Il faut partir. 860 01:13:10,792 --> 01:13:11,709 Yoo, debout ! 861 01:14:14,876 --> 01:14:15,584 Jin-Hee ! 862 01:14:16,584 --> 01:14:17,459 Vite ! 863 01:14:19,084 --> 01:14:20,042 Partez devant ! 864 01:14:29,084 --> 01:14:30,167 Yoo ! 865 01:14:30,542 --> 01:14:32,334 Yoo, venez vite ! 866 01:14:32,917 --> 01:14:34,751 - Allez ! - Non, pas encore. 867 01:15:29,751 --> 01:15:31,042 Vise le poignet droit. 868 01:16:48,792 --> 01:16:49,792 Jin-Hee. 869 01:16:52,751 --> 01:16:53,959 Je te retrouve enfin, 870 01:16:55,292 --> 01:16:56,376 So-Jin. 871 01:16:57,084 --> 01:16:58,542 Je te retrouve enfin. 872 01:17:12,084 --> 01:17:14,209 J'ai voyagé partout 873 01:17:14,376 --> 01:17:16,126 pour contrer le mauvais esprit en moi. 874 01:17:16,542 --> 01:17:18,959 J'ai passé un an et demi au Japon. 875 01:17:37,042 --> 01:17:39,792 Puis je suis allée dans un temple en Chine. 876 01:17:48,459 --> 01:17:50,459 Je ne trouvais aucun moyen 877 01:17:50,626 --> 01:17:51,751 d'arrêter l'esprit 878 01:17:52,417 --> 01:17:54,251 mais j'ai appris sur mon corps 879 01:17:55,292 --> 01:17:58,584 et les magies qui utilisent les mauvais esprits. 880 01:18:18,126 --> 01:18:20,751 Je voulais rester là-bas, 881 01:18:21,292 --> 01:18:23,584 loin du monde, tant que je le pourrais. 882 01:18:27,001 --> 01:18:28,834 Mais je t'ai vue en rêve 883 01:18:30,459 --> 01:18:32,751 et j'ai su que ça n'allait pas. 884 01:18:43,251 --> 01:18:44,126 So-Jin. 885 01:18:46,209 --> 01:18:47,959 Ne repars pas. 886 01:18:49,042 --> 01:18:50,751 Pas toute seule. 887 01:18:53,292 --> 01:18:54,292 Plus jamais. 888 01:18:57,167 --> 01:18:58,126 Jin-Hee. 889 01:18:59,459 --> 01:19:00,709 Lee Sang-In 890 01:19:01,834 --> 01:19:03,459 s'est suicidé. 891 01:19:04,042 --> 01:19:04,876 Quoi ? 892 01:19:29,334 --> 01:19:31,876 Il aurait pu faire ça chez lui. 893 01:19:34,417 --> 01:19:36,542 Père, c'est moi. 894 01:19:42,209 --> 01:19:43,042 Salut, Woo-Chan. 895 01:19:43,209 --> 01:19:45,709 Les labos Seungil ont appelé. 896 01:19:46,042 --> 01:19:49,584 Leur patron veut s'excuser lors d'une interview avec toi. 897 01:19:49,917 --> 01:19:50,751 Quoi ? 898 01:19:50,917 --> 01:19:52,501 Après la mort de Lee, 899 01:19:52,667 --> 01:19:54,542 il a peur d'être le prochain ? 900 01:19:56,417 --> 01:20:00,126 Woo-Chan, prépare l'interview et file chez Seungil. 901 01:20:00,542 --> 01:20:01,542 Je te rejoins. 902 01:20:01,709 --> 01:20:02,542 OK. 903 01:20:05,417 --> 01:20:07,876 Explique la situation à Tak quand il arrive. 904 01:20:08,042 --> 01:20:08,834 OK. 905 01:20:09,542 --> 01:20:10,459 So-Jin, 906 01:20:10,626 --> 01:20:11,501 on y va. 907 01:20:12,751 --> 01:20:15,626 Je reste ici pour mener mon enquête. 908 01:20:16,667 --> 01:20:18,167 D'après moi, 909 01:20:18,917 --> 01:20:20,001 le dukun est ici. 910 01:20:20,917 --> 01:20:21,876 So-Jin... 911 01:20:22,501 --> 01:20:26,251 Pour lever le sort de Sung-Joon, il faut trouver le dukun. 912 01:20:28,042 --> 01:20:29,501 D'accord, 913 01:20:30,251 --> 01:20:31,459 mais... 914 01:20:32,209 --> 01:20:34,334 Tu prends aucun risque, OK ? 915 01:20:40,542 --> 01:20:41,626 Soyez prudente. 916 01:21:04,917 --> 01:21:07,001 Vous pensez qu'on va trouver quelque chose 917 01:21:07,167 --> 01:21:08,917 en parcourant ces documents ? 918 01:21:10,251 --> 01:21:12,167 Que va-t-il arriver à Jung ? 919 01:21:12,334 --> 01:21:15,126 Tu connais ma devise ? 920 01:21:15,709 --> 01:21:18,584 "Dieu veille sur les justes." 921 01:21:18,751 --> 01:21:19,876 C'est ça, non ? 922 01:21:20,251 --> 01:21:22,376 À force, je la connais par cœur. 923 01:21:23,751 --> 01:21:26,792 Et tu connais quelqu'un de plus juste que lui ? 924 01:21:27,709 --> 01:21:29,792 Dieu le protégera. 925 01:21:30,251 --> 01:21:31,167 D'accord. 926 01:21:35,376 --> 01:21:36,584 Elle est là. 927 01:21:37,959 --> 01:21:39,001 Par ici. 928 01:21:41,792 --> 01:21:43,334 La fameuse journaliste. 929 01:21:45,709 --> 01:21:48,709 Toute cette affaire vous fait de la pub, 930 01:21:49,459 --> 01:21:50,876 vous devez être contente. 931 01:21:53,709 --> 01:21:55,751 Vous pouvez commencer l'interview. 932 01:21:59,376 --> 01:22:00,751 Pardon. 933 01:22:03,126 --> 01:22:07,001 J'ai fait au mieux mais j'ai été retenu sur l'aire de repos. 934 01:22:07,334 --> 01:22:10,084 C'est rare pour un chercheur de tomber 935 01:22:10,251 --> 01:22:11,876 sur un dukun aussi puissant. 936 01:22:12,042 --> 01:22:14,167 Je suis nerveux. J'espère qu'il est là. 937 01:22:14,334 --> 01:22:17,251 Mais oui, regardez ça. 938 01:22:22,834 --> 01:22:26,251 Ce n'est pas un motif courant. 939 01:22:27,126 --> 01:22:29,209 C'est complètement différent des talismans 940 01:22:29,667 --> 01:22:32,126 pour chasser les esprits 941 01:22:32,292 --> 01:22:33,459 ou porter bonheur. 942 01:22:37,792 --> 01:22:39,376 C'est une chambre d'occultation. 943 01:22:40,334 --> 01:22:41,126 D'occultation ? 944 01:22:41,542 --> 01:22:43,292 Comme le sort que j'ai lancé, 945 01:22:43,876 --> 01:22:47,751 ça dissimule ce qui s'y trouve. 946 01:22:49,084 --> 01:22:52,501 Exact. Il est écrit "n'existe pas". 947 01:22:53,042 --> 01:22:56,501 Si on enlève le Tidak de Tidak ada... 948 01:22:56,959 --> 01:22:58,584 Non, attendez ! 949 01:23:04,042 --> 01:23:06,376 On se retrouve avec ada qui signifie "existe". 950 01:23:09,876 --> 01:23:11,167 Chers concitoyens, 951 01:23:12,417 --> 01:23:14,334 j'ai dirigé cette entreprise 952 01:23:14,501 --> 01:23:15,709 pendant 30 ans, 953 01:23:15,876 --> 01:23:18,792 en ayant toujours à l'esprit la santé publique. 954 01:23:20,084 --> 01:23:23,459 Mais certains événements récents ont suscité l'inquiétude 955 01:23:23,917 --> 01:23:26,751 et c'est pour cette raison que je m'excuse 956 01:23:27,126 --> 01:23:28,376 auprès de vous. 957 01:23:33,292 --> 01:23:34,751 Nous allons nous efforcer 958 01:23:34,917 --> 01:23:37,751 de devenir une entreprise plus responsable. 959 01:23:38,501 --> 01:23:39,792 Merci. 960 01:23:41,626 --> 01:23:42,876 Monsieur, le suspect 961 01:23:43,459 --> 01:23:46,959 ne vous a pas demandé de vous excuser auprès du public. 962 01:23:47,834 --> 01:23:50,626 Auprès de qui, alors ? 963 01:23:51,167 --> 01:23:53,834 Des victimes, bien sûr. 964 01:23:54,542 --> 01:23:56,667 Votre entreprise a tué 100 personnes 965 01:23:56,834 --> 01:23:59,209 lors d'essais cliniques secrets et illégaux. 966 01:23:59,626 --> 01:24:00,584 C'est aux victimes 967 01:24:01,292 --> 01:24:03,876 et à leurs familles que vous devez des excuses. 968 01:24:05,751 --> 01:24:08,251 Je l'ai dit, je n'en ai pas été informé. 969 01:24:08,876 --> 01:24:11,667 Mais s'il réclame des excuses... 970 01:24:13,751 --> 01:24:15,251 alors je devrais m'excuser ? 971 01:24:26,917 --> 01:24:28,209 Soit, je m'excuse. 972 01:24:29,292 --> 01:24:31,917 Auprès des victimes des essais cliniques. 973 01:24:32,459 --> 01:24:34,084 Je suis responsable. 974 01:24:34,709 --> 01:24:37,667 Je m'excuse auprès de ceux qui ne trouvent pas le repos. 975 01:24:39,376 --> 01:24:40,792 Merci. 976 01:24:42,084 --> 01:24:43,501 Est-ce que ça ira ? 977 01:24:43,667 --> 01:24:44,709 Non. 978 01:24:45,292 --> 01:24:48,209 Je ne diffuserai pas ces excuses qui ne sont pas sincères. 979 01:24:48,376 --> 01:24:50,417 Qui êtes-vous pour en juger ? 980 01:24:51,084 --> 01:24:52,292 Contentez-vous de diffuser. 981 01:24:52,459 --> 01:24:53,751 Soyez sincère 982 01:24:54,209 --> 01:24:57,084 sinon la malédiction ne sera pas levée. 983 01:24:57,251 --> 01:24:58,501 Vous m'avez entendue ? 984 01:24:59,417 --> 01:25:00,209 Une malédiction ? 985 01:25:03,001 --> 01:25:05,417 Vous êtes la folle qui raconte n'importe quoi. 986 01:25:10,917 --> 01:25:11,876 On va s'arrêter là. 987 01:25:12,042 --> 01:25:12,792 Pardon ? 988 01:25:12,959 --> 01:25:16,792 La malédiction tuera votre père aussi. 989 01:25:18,167 --> 01:25:19,126 On s'en va. 990 01:25:19,292 --> 01:25:20,292 Mi-Young. 991 01:25:21,709 --> 01:25:23,417 Faisons ce qu'elle dit. 992 01:25:32,959 --> 01:25:35,084 C'est quoi, cet endroit ? 993 01:25:35,917 --> 01:25:38,292 Ça ressemble à une morgue. 994 01:25:55,792 --> 01:25:57,251 Regardez le sol. 995 01:26:03,251 --> 01:26:04,542 C'est une chambre spirituelle. 996 01:26:34,334 --> 01:26:36,501 C'est pour ça qu'il a insisté 997 01:26:36,667 --> 01:26:37,834 pour que ce soit Jin-Hee. 998 01:27:24,959 --> 01:27:25,917 Non... 999 01:27:59,959 --> 01:28:01,126 Mme Lim. 1000 01:28:04,292 --> 01:28:07,292 Ces excuses vous semblent sincères ? 1001 01:28:15,459 --> 01:28:16,459 Ma fille 1002 01:28:18,834 --> 01:28:20,459 a tout fait pour soutenir 1003 01:28:20,626 --> 01:28:21,751 sa famille. 1004 01:28:22,001 --> 01:28:25,376 Comme je ne pouvais rien faire, 1005 01:28:26,376 --> 01:28:28,292 elle était prête à tout. 1006 01:28:33,876 --> 01:28:35,251 Mais vous, 1007 01:28:39,292 --> 01:28:41,001 vos excuses ne valent rien ! 1008 01:28:53,751 --> 01:28:54,626 Jessy, non ! 1009 01:28:57,501 --> 01:28:58,542 Jin-Hee ! 1010 01:29:03,584 --> 01:29:04,792 Protégez le président ! 1011 01:29:05,876 --> 01:29:07,167 Père, par ici. 1012 01:29:07,334 --> 01:29:08,209 Par ici, monsieur. 1013 01:29:16,251 --> 01:29:17,917 Woo-Chan, prends le matos. 1014 01:29:18,626 --> 01:29:19,334 Allez ! 1015 01:29:19,917 --> 01:29:21,084 Ça marche. 1016 01:31:00,626 --> 01:31:01,667 So-Jin ! 1017 01:31:42,417 --> 01:31:43,667 Tiens bon, So-Jin ! 1018 01:31:59,042 --> 01:31:59,876 Derrière nous ! 1019 01:32:00,042 --> 01:32:00,792 Vite ! 1020 01:32:03,417 --> 01:32:04,876 Par ici, vite ! 1021 01:32:43,126 --> 01:32:45,084 À l'intérieur, je m'occupe d'elle. 1022 01:32:45,584 --> 01:32:47,126 Mais c'est le bureau de Lee. 1023 01:32:47,292 --> 01:32:48,167 Allez ! 1024 01:32:48,584 --> 01:32:50,001 Je le sens mal. 1025 01:32:51,792 --> 01:32:52,917 Arrêtez-la ! 1026 01:32:53,084 --> 01:32:54,001 Oui, madame. 1027 01:32:54,834 --> 01:32:55,626 Arrêtez-la ! 1028 01:33:30,876 --> 01:33:32,959 Je suis désolé, vraiment. 1029 01:33:33,959 --> 01:33:35,501 Épargnez-moi. 1030 01:33:37,292 --> 01:33:38,584 Ne me tuez pas. 1031 01:36:02,126 --> 01:36:03,292 So-Jin ! 1032 01:36:21,459 --> 01:36:22,459 Vous n'avez rien ? 1033 01:36:30,459 --> 01:36:32,084 Où étais-tu passée ? 1034 01:36:34,042 --> 01:36:35,292 Lee a tout divulgué 1035 01:36:35,792 --> 01:36:37,292 à la police. 1036 01:36:38,334 --> 01:36:41,001 Tous ceux qui sont impliqués doivent disparaître 1037 01:36:41,167 --> 01:36:42,876 pour que l'entreprise survive. 1038 01:36:50,959 --> 01:36:54,584 Vous avez tous travaillé dur pour le succès du groupe. 1039 01:36:57,542 --> 01:37:00,042 Votre génération doit laisser la place 1040 01:37:01,667 --> 01:37:03,292 à une nouvelle ère. 1041 01:37:20,292 --> 01:37:22,251 Merci pour tout, Papa. 1042 01:37:24,417 --> 01:37:26,126 Emmenez mes péchés avec vous 1043 01:37:27,459 --> 01:37:29,167 et reposez en paix. 1044 01:37:42,876 --> 01:37:44,084 Tout va bien ? 1045 01:37:45,126 --> 01:37:46,709 Père, non ! 1046 01:37:50,751 --> 01:37:52,126 Père ! 1047 01:37:53,417 --> 01:37:54,459 Père ! 1048 01:37:54,626 --> 01:37:56,876 Calmez-vous, venez vous asseoir. 1049 01:38:01,626 --> 01:38:03,084 Jin-Hee, ça va ? 1050 01:38:19,834 --> 01:38:21,084 Arrêtez la comédie, 1051 01:38:22,792 --> 01:38:23,876 Mlle Byun. 1052 01:38:25,584 --> 01:38:27,417 La responsable a tout avoué. 1053 01:38:29,501 --> 01:38:30,834 Tout 1054 01:38:32,626 --> 01:38:34,001 a été enregistré. 1055 01:38:58,667 --> 01:39:01,417 Ça ne tiendra pas au tribunal. 1056 01:39:01,792 --> 01:39:04,334 Vous avez très bien pu trafiquer l'enregistrement. 1057 01:39:04,501 --> 01:39:06,876 Vous croyez que je vais plonger comme ça ? 1058 01:39:07,292 --> 01:39:08,751 "Elle a tué son père ?" 1059 01:39:08,917 --> 01:39:11,542 "Elle lui a dit d'emporter ses péchés 1060 01:39:11,709 --> 01:39:13,751 avec lui ? J'hallucine !" 1061 01:39:14,626 --> 01:39:16,417 Ça en fait des commentaires ! 1062 01:39:17,292 --> 01:39:18,876 Ah oui, vous étiez en direct. 1063 01:39:38,042 --> 01:39:40,167 Comment osez-vous ? 1064 01:39:43,542 --> 01:39:44,709 Allez, au poste. 1065 01:39:44,917 --> 01:39:45,917 Bas les pattes. 1066 01:39:54,542 --> 01:39:57,376 Et la justice triomphe à nouveau. 1067 01:39:58,917 --> 01:40:00,876 Notre rôle s'arrête ici. 1068 01:40:29,459 --> 01:40:30,709 Viens, So-Jin. 1069 01:40:31,042 --> 01:40:32,084 On s'en va. 1070 01:40:36,417 --> 01:40:38,209 Tu n'as pas à culpabiliser. 1071 01:40:39,542 --> 01:40:41,209 Tak a dit 1072 01:40:41,667 --> 01:40:45,792 que le dukun allait sans doute donner sa vie. 1073 01:40:47,209 --> 01:40:48,251 Je sais. 1074 01:40:49,751 --> 01:40:51,459 On dirait 1075 01:40:52,751 --> 01:40:55,501 que la vraie cible de sa vengeance 1076 01:40:56,251 --> 01:40:58,417 n'était pas le président mais lui-même. 1077 01:40:59,084 --> 01:41:01,042 Quand je suis entrée en lui... 1078 01:41:14,876 --> 01:41:15,751 Atin ! 1079 01:41:16,792 --> 01:41:17,834 Papa ! 1080 01:41:19,334 --> 01:41:20,792 J'ai fait un collier de coquillages 1081 01:41:20,959 --> 01:41:23,626 pour Maman et elle m'a fait un bisou. 1082 01:41:47,251 --> 01:41:49,417 Il m'a dit de ne pas me concentrer 1083 01:41:50,501 --> 01:41:53,959 sur ce qu'il y avait de mauvais en lui comme il l'avait fait 1084 01:41:55,292 --> 01:41:58,084 au risque de perdre ceux que j'aime. 1085 01:43:25,709 --> 01:43:27,792 "Byun Mi-Young, la présidente de Seungil, 1086 01:43:28,751 --> 01:43:31,209 a été acquittée 1087 01:43:32,459 --> 01:43:34,209 faute de preuves." 1088 01:43:35,251 --> 01:43:36,334 Et alors ? 1089 01:43:37,542 --> 01:43:38,626 Rendez-moi mes clés. 1090 01:43:40,459 --> 01:43:42,292 Vous pourriez vous excuser 1091 01:43:43,417 --> 01:43:45,626 et accepter d'être jugée. 1092 01:43:49,542 --> 01:43:51,001 Pourquoi le ferais-je ? 1093 01:43:51,667 --> 01:43:53,334 Vous ne pouvez rien contre moi. 1094 01:43:54,126 --> 01:43:55,209 Un objet qui lui appartient, 1095 01:43:55,792 --> 01:43:56,792 sa photo, 1096 01:43:57,459 --> 01:43:58,417 et son nom 1097 01:43:59,626 --> 01:44:00,334 en chinois. 1098 01:44:03,334 --> 01:44:04,459 Nous n'avons pas envie 1099 01:44:04,834 --> 01:44:06,751 d'en arriver là. 1100 01:44:17,292 --> 01:44:20,417 THE CURSED : DEAD MAN'S PREY 1101 01:47:44,042 --> 01:47:46,042 Adaptation : Kim Ah-Ram & Didier Ruiller 1102 01:47:46,209 --> 01:47:48,209 Sous-titrage : HIVENTY Réédition : Y7M3U47 1103 01:47:55,542 --> 01:47:58,001 C'est tout ? 1104 01:47:58,167 --> 01:47:59,626 Tu bosses mal 1105 01:48:00,001 --> 01:48:02,626 et tu dis tout le temps de la merde. 1106 01:48:02,792 --> 01:48:03,792 Dehors ! 1107 01:48:03,959 --> 01:48:06,209 Non mais t'es sérieux ? 1108 01:48:06,792 --> 01:48:09,292 - Allez, dehors. - Non, lâchez-moi ! 1109 01:48:09,459 --> 01:48:10,876 J'ai dit dehors ! 1110 01:48:11,042 --> 01:48:12,001 Nom : Chun Joo-Bong 1111 01:48:12,167 --> 01:48:14,001 Si je te revois, je te bute. 1112 01:48:15,584 --> 01:48:17,251 Maudits démons... 1113 01:49:03,792 --> 01:49:05,042 Maîtresse... 1114 01:49:08,542 --> 01:49:10,792 Maîtresse !