1
00:01:34,876 --> 00:01:36,042
Pourquoi...
2
00:01:46,584 --> 00:01:49,292
Ça non plus ça marche pas ?
Génial...
3
00:02:06,667 --> 00:02:09,334
Merde, c'est les créanciers ?
4
00:02:42,459 --> 00:02:43,376
Putain !
5
00:03:03,667 --> 00:03:06,376
C'est quoi, ça, bordel ?
6
00:03:40,084 --> 00:03:43,042
Police secours, j'écoute.
7
00:03:44,042 --> 00:03:44,876
Allô ?
8
00:03:46,251 --> 00:03:47,167
Allô ?
9
00:03:48,209 --> 00:03:49,459
Vous m'entendez ?
10
00:03:54,792 --> 00:03:58,917
Le suspect a escaladé
la conduite de gaz.
11
00:03:59,334 --> 00:04:01,292
On a l'outil
ou la cause de la mort ?
12
00:04:01,834 --> 00:04:02,834
Eh bien...
13
00:04:03,834 --> 00:04:06,334
L'autopsie a révélé
14
00:04:07,042 --> 00:04:08,834
une grande quantité
15
00:04:09,001 --> 00:04:10,292
de phycotoxines.
16
00:04:10,626 --> 00:04:12,126
Intoxication par des coquillages ?
17
00:04:13,292 --> 00:04:16,209
Il s'agit d'une toxine
extrêmement virulente,
18
00:04:16,709 --> 00:04:19,001
semblable à celle du poisson-globe.
19
00:04:19,292 --> 00:04:20,334
Et le suspect ?
20
00:04:23,376 --> 00:04:25,876
Le suspect présent sur les lieux
21
00:04:26,792 --> 00:04:28,584
était mort depuis trois mois.
22
00:04:41,334 --> 00:04:43,042
Un cadavre vieux de trois mois
23
00:04:43,584 --> 00:04:45,251
qui commet un meurtre ?
24
00:04:46,417 --> 00:04:47,667
Chef ?
25
00:04:49,667 --> 00:04:53,126
Nous voilà avec une affaire délirante
sur les bras.
26
00:04:55,251 --> 00:04:56,417
Une de plus.
27
00:05:22,459 --> 00:05:28,084
THE CURSED :
DEAD MAN'S PREY
28
00:05:34,751 --> 00:05:36,542
Chers auditeurs,
29
00:05:36,709 --> 00:05:40,792
je reçois l'auteure de
Haine & Sorcellerie
30
00:05:41,501 --> 00:05:44,667
et co-présidente de la chaîne
d'info Urban Detective.
31
00:05:45,126 --> 00:05:47,751
Co-présidente ou écrivaine ?
32
00:05:48,126 --> 00:05:51,084
Que préférez-vous ?
33
00:05:51,334 --> 00:05:54,001
Je suis journaliste avant tout.
34
00:05:54,167 --> 00:05:55,959
C'est ça, mon métier.
35
00:05:56,376 --> 00:05:58,334
La journaliste Lim Jin-Hee alors.
36
00:05:59,084 --> 00:06:01,417
On vous a reproché,
en tant que journaliste,
37
00:06:01,584 --> 00:06:04,334
de croire à des superstitions
et vous souhaitez
38
00:06:04,501 --> 00:06:06,626
donner votre version de l'histoire
39
00:06:06,792 --> 00:06:08,876
à travers ce livre controversé.
40
00:06:10,251 --> 00:06:12,709
Il est donc question de magie noire
41
00:06:12,876 --> 00:06:14,876
et de malédictions, c'est ça ?
42
00:06:15,334 --> 00:06:18,126
Oui, sous sa forme ancienne,
la sorcellerie...
43
00:06:18,959 --> 00:06:20,626
Un instant,
44
00:06:20,959 --> 00:06:23,751
nos auditeurs postent déjà
45
00:06:23,917 --> 00:06:25,626
de nombreux commentaires.
46
00:06:27,417 --> 00:06:29,292
Avez-vous été en contact
47
00:06:29,459 --> 00:06:31,709
avec la sorcière qui a disparu ?
48
00:06:32,709 --> 00:06:34,792
Non, pas encore.
49
00:06:34,959 --> 00:06:38,876
Ce qui vous laisse
sans votre principal témoin
50
00:06:39,042 --> 00:06:40,709
pour appuyer vos dires.
51
00:06:41,001 --> 00:06:42,292
C'est malheureux.
52
00:06:42,459 --> 00:06:45,667
J'espère qu'elle nous écoute
et qu'elle vous contactera.
53
00:06:45,959 --> 00:06:49,042
Prenons tout de suite un premier appel.
54
00:06:51,792 --> 00:06:52,584
Déjà ?
55
00:06:52,751 --> 00:06:53,876
Oui, allô ?
56
00:06:55,001 --> 00:06:56,209
- Allô ?
- Bonjour.
57
00:06:56,667 --> 00:07:00,209
Qui êtes-vous
et d'où nous appelez-vous ?
58
00:07:00,376 --> 00:07:01,084
Peu importe.
59
00:07:01,751 --> 00:07:02,792
Mme Lim,
60
00:07:03,459 --> 00:07:06,626
une personne a été assassinée hier
par un cadavre.
61
00:07:07,876 --> 00:07:09,209
Demandez à la police.
62
00:07:10,084 --> 00:07:12,251
Vous verrez que je dis vrai.
63
00:07:12,917 --> 00:07:14,876
Excusez-moi mais...
64
00:07:15,042 --> 00:07:18,542
Toi, tais-toi.
C'est à Lim Jin-Hee que je m'adresse.
65
00:07:19,001 --> 00:07:21,709
Pardon mais c'est mon émission.
66
00:07:23,376 --> 00:07:24,584
- Inutile de...
- Attendez.
67
00:07:26,084 --> 00:07:28,251
Poursuivez, je vous en prie.
68
00:07:29,001 --> 00:07:30,792
Le meurtrier, c'est moi.
69
00:07:31,917 --> 00:07:34,001
Je veux que vous m'interviewiez
70
00:07:34,167 --> 00:07:36,042
demain à 14h, en live.
71
00:07:36,376 --> 00:07:38,084
Je vous ai envoyé l'adresse
à l'instant.
72
00:07:40,167 --> 00:07:43,584
J'aimerais être vu
par le plus grand nombre.
73
00:07:43,751 --> 00:07:44,876
Hôtel Hill House
74
00:07:45,292 --> 00:07:46,417
À demain.
75
00:07:47,709 --> 00:07:49,459
Chers auditeurs...
76
00:07:50,584 --> 00:07:52,334
On revient après la pub.
77
00:07:56,251 --> 00:07:58,584
C'était quoi, une caméra cachée ?
78
00:08:12,292 --> 00:08:15,417
Urban Detective
79
00:08:19,459 --> 00:08:20,459
Je vous rappelle.
80
00:08:20,876 --> 00:08:21,792
Où est Pil-Sung ?
81
00:08:21,959 --> 00:08:25,376
On s'en fout,
tous les médias s'emballent
82
00:08:25,626 --> 00:08:28,376
et veulent savoir si c'était vrai
83
00:08:28,542 --> 00:08:31,042
ou si c'est un coup de promo
pour ton livre.
84
00:08:31,209 --> 00:08:32,709
Ils sont pas gênés !
85
00:08:32,876 --> 00:08:34,042
Où est Pil-Sung ?
86
00:08:34,209 --> 00:08:36,209
À l'étage.
Attends une seconde.
87
00:08:36,542 --> 00:08:37,709
Toi, ramène-toi.
88
00:08:38,542 --> 00:08:41,292
La nouvelle stagiaire vidéo.
89
00:08:41,709 --> 00:08:43,167
Bonjour. Jessy Jeong.
90
00:08:43,834 --> 00:08:45,334
Bonjour, enchantée.
91
00:08:45,667 --> 00:08:48,959
Je rêve d'être aussi pugnace
que vous.
92
00:08:49,126 --> 00:08:50,709
C'est ça, moi aussi, allez.
93
00:08:50,876 --> 00:08:52,959
Tu attends quoi
pour poser ton sac ?
94
00:08:53,251 --> 00:08:55,334
- C'était un plaisir.
- Bonne chance !
95
00:08:59,126 --> 00:09:00,251
Tu as pris une stagiaire ?
96
00:09:00,626 --> 00:09:03,709
Toi, tu as rencontré Jessy.
97
00:09:04,084 --> 00:09:06,626
Zéro expérience. Elle me coûte rien.
98
00:09:06,792 --> 00:09:08,167
Et elle est pas d'ici.
99
00:09:08,334 --> 00:09:11,417
Tu t'es renseigné sur ce qu'a dit
ce type à la radio ?
100
00:09:11,584 --> 00:09:13,626
Toutes les infos sont là.
101
00:09:14,501 --> 00:09:15,459
Qui est la victime ?
102
00:09:16,209 --> 00:09:17,876
Un dénommé Kim Jung-Kyun.
103
00:09:18,376 --> 00:09:19,501
46 ans.
104
00:09:19,667 --> 00:09:21,084
Chercheur
aux labos Seungil.
105
00:09:21,542 --> 00:09:23,334
Divorcé depuis 4 ans.
106
00:09:23,501 --> 00:09:24,376
Les labos Seungil ?
107
00:09:24,542 --> 00:09:26,334
Traces de poison et de morsures.
108
00:09:27,126 --> 00:09:29,042
La photo du suspect est au dos.
109
00:09:30,876 --> 00:09:32,584
D'après l'autopsie, il était mort
110
00:09:34,542 --> 00:09:36,126
depuis plus de 3 mois.
111
00:09:37,376 --> 00:09:38,126
Quoi ?
112
00:09:38,626 --> 00:09:40,459
L'auditeur avait raison.
113
00:09:40,959 --> 00:09:43,417
Assassiné par un cadavre.
114
00:09:49,376 --> 00:09:50,459
On a son identité ?
115
00:09:50,792 --> 00:09:53,084
La police n'en sait rien.
116
00:09:53,251 --> 00:09:54,792
Je dois me pencher dessus.
117
00:10:02,001 --> 00:10:04,084
Bizarre, ce tatouage.
118
00:10:05,084 --> 00:10:07,667
C'est pas une marque d'infamie ?
119
00:10:07,834 --> 00:10:08,792
Non.
120
00:10:08,959 --> 00:10:09,917
OK.
121
00:10:10,667 --> 00:10:13,376
Ça ressemble à un motif vaudou...
122
00:10:14,001 --> 00:10:15,959
Je vais demander au professeur Tak.
123
00:10:17,459 --> 00:10:20,001
Je m'occupe de la demande d'expertise.
124
00:10:20,167 --> 00:10:21,001
Bonjour.
125
00:10:21,376 --> 00:10:22,542
Chéri ?
126
00:10:22,709 --> 00:10:23,334
Donne.
127
00:10:23,501 --> 00:10:25,001
Qu'est-ce qui t'amène ?
128
00:10:26,084 --> 00:10:29,126
C'est pas notre anniversaire de mariage
pourtant.
129
00:10:29,584 --> 00:10:31,209
On fait des blagues, c'est ça ?
130
00:10:31,376 --> 00:10:34,459
Jung, bravo pour ta promotion
aux affaires régionales.
131
00:10:35,001 --> 00:10:37,834
Tu vas pouvoir voir ta femme
plus souvent.
132
00:10:38,001 --> 00:10:39,292
Ça fait un an.
133
00:10:42,334 --> 00:10:46,042
Comment as-tu accès à un dossier
tenu secret ?
134
00:10:46,959 --> 00:10:49,001
Jung-Hoon, c'est secret ?
135
00:10:50,292 --> 00:10:51,667
Encore toi ?
136
00:10:51,834 --> 00:10:52,834
Désolé, chef.
137
00:10:53,251 --> 00:10:54,959
Pourquoi tu es venu ?
138
00:10:56,251 --> 00:10:58,042
Oublie l'interview de demain.
139
00:11:00,292 --> 00:11:01,626
Comment ça ?
140
00:11:02,709 --> 00:11:04,542
Tu es jaloux de mon succès ?
141
00:11:05,834 --> 00:11:08,417
Sois sympa,
c'est son premier scoop
142
00:11:08,584 --> 00:11:10,042
depuis le lancement de la chaîne.
143
00:11:10,209 --> 00:11:11,792
Il va falloir vendre
144
00:11:11,959 --> 00:11:14,167
un paquet de bouquins
pour payer le loyer.
145
00:11:14,792 --> 00:11:16,542
Cette affaire n'a rien d'ordinaire.
146
00:11:17,167 --> 00:11:18,667
Ça pourrait être dangereux.
147
00:11:18,834 --> 00:11:20,917
Je sais qu'elle n'a rien d'ordinaire.
148
00:11:21,459 --> 00:11:24,167
Admettons que le type qui a appelé
soit le meurtrier.
149
00:11:24,626 --> 00:11:27,084
Il peut le prouver ?
Quel est son mobile ?
150
00:11:27,792 --> 00:11:31,376
Il n'y a même pas de quoi l'inculper.
151
00:11:32,042 --> 00:11:34,542
Autant l'écouter avant de l'arrêter.
152
00:11:35,042 --> 00:11:36,209
Exactement.
153
00:11:36,417 --> 00:11:37,084
OK.
154
00:11:38,292 --> 00:11:40,334
Écoutons ce qu'il a à dire.
155
00:11:41,001 --> 00:11:43,834
Mais la police sera présente
sur place.
156
00:11:44,001 --> 00:11:44,917
D'accord ?
157
00:11:45,667 --> 00:11:46,917
Ça marche.
158
00:11:53,501 --> 00:11:55,292
Jin-Hee, tu as compris ?
159
00:11:57,126 --> 00:11:58,459
Mais oui, j'ai compris.
160
00:11:59,251 --> 00:12:01,959
Je ferai comme tu voudras,
t'en fais pas.
161
00:12:04,251 --> 00:12:05,542
Ça t'inquiète pas ?
162
00:12:05,709 --> 00:12:09,042
Non, pas avec un super mari
comme le mien.
163
00:12:10,001 --> 00:12:10,792
À plus.
164
00:12:10,959 --> 00:12:12,959
- Et les livres ?
- Laisse-les en bas.
165
00:12:13,126 --> 00:12:13,792
Pil-Sung...
166
00:12:14,917 --> 00:12:17,334
trouve-moi l'identité de ce cadavre
167
00:12:17,751 --> 00:12:19,126
dès que possible.
168
00:12:19,542 --> 00:12:20,792
Jin-Hee.
169
00:12:21,626 --> 00:12:24,834
Un pote qui s'intéresse au paranormal
m'a envoyé ça.
170
00:12:25,001 --> 00:12:26,834
Jettes-y un coup d'œil.
171
00:12:29,084 --> 00:12:30,459
C'est un rituel
172
00:12:30,626 --> 00:12:32,792
dans une maison hantée
au Japon.
173
00:12:33,792 --> 00:12:35,751
Regarde le chaman.
174
00:12:40,417 --> 00:12:41,459
So-Jin ?
175
00:12:41,626 --> 00:12:43,126
C'est elle, non ?
176
00:12:43,501 --> 00:12:46,376
Elle aurait collaboré
avec un chaman japonais
177
00:12:46,542 --> 00:12:47,959
avant de s'évaporer.
178
00:12:49,209 --> 00:12:52,042
Si on trouve So-Jin,
179
00:12:52,209 --> 00:12:54,459
les gens te croiront
180
00:12:55,209 --> 00:12:57,542
et ils s'arracheront ton bouquin.
181
00:13:26,084 --> 00:13:27,501
Je peux t'appeler grande sœur ?
182
00:13:30,542 --> 00:13:31,584
Je suis une sorcière.
183
00:13:31,751 --> 00:13:32,542
Une sorcière ?
184
00:13:32,709 --> 00:13:35,084
C'est un démon.
C'est un combat spirituel.
185
00:13:35,251 --> 00:13:38,292
Avec une photo, son nom en chinois
et un objet personnel,
186
00:13:38,459 --> 00:13:39,584
je peux lui jeter un sort.
187
00:13:39,751 --> 00:13:42,209
Joo comme "verser"
et hwan comme "joie".
188
00:13:42,376 --> 00:13:44,542
Lançons le sort.
189
00:13:45,042 --> 00:13:46,209
Meurs.
190
00:13:47,417 --> 00:13:48,042
Meurs.
191
00:13:49,292 --> 00:13:50,334
Meurs.
192
00:13:50,667 --> 00:13:51,959
Meurs !
193
00:13:52,584 --> 00:13:54,501
Tu culpabilises
d'avoir maudit un salaud ?
194
00:13:54,667 --> 00:13:56,501
Tu es quelqu'un de bien.
195
00:13:57,126 --> 00:13:58,209
Ma sœur,
196
00:13:59,001 --> 00:14:00,959
je garderai ce démon en moi à jamais.
197
00:14:03,792 --> 00:14:05,084
So-Jin !
198
00:14:06,001 --> 00:14:07,084
Non !
199
00:14:09,292 --> 00:14:10,542
So-Jin !
200
00:15:30,042 --> 00:15:31,376
Meurs !
201
00:16:11,042 --> 00:16:11,751
Jin-Hee.
202
00:16:11,917 --> 00:16:15,042
N'oublie pas de couper la diffusion
203
00:16:15,209 --> 00:16:17,626
si tu sens qu'il y a un souci.
204
00:16:28,417 --> 00:16:30,667
T'es sûre qu'il va venir ?
205
00:16:30,834 --> 00:16:32,251
On a plus de 20 000 viewers.
206
00:16:32,417 --> 00:16:33,709
Si ça foire,
207
00:16:33,876 --> 00:16:35,792
on perdra nos sponsors.
208
00:16:35,959 --> 00:16:36,751
T'en fais pas.
209
00:16:37,876 --> 00:16:39,167
Il va venir.
210
00:16:40,417 --> 00:16:43,667
Vous en faites pas, il va venir.
211
00:16:44,917 --> 00:16:47,626
On se détend.
Sors les mains de tes poches.
212
00:16:54,001 --> 00:16:56,251
Chef, quelqu'un approche.
213
00:16:56,584 --> 00:16:58,709
Bob sur la tête. Veste grise.
214
00:16:59,126 --> 00:17:01,126
Pantalon noir.
215
00:17:01,917 --> 00:17:03,376
La quarantaine.
216
00:17:04,459 --> 00:17:06,001
Reçu. Restez concentrés.
217
00:17:06,209 --> 00:17:08,542
À vos ordres.
218
00:17:18,751 --> 00:17:20,542
Il se dirige vers la chambre.
219
00:17:21,001 --> 00:17:22,042
C'est notre homme.
220
00:17:23,084 --> 00:17:25,584
Jin-Hee, un homme vient vers toi.
221
00:17:54,042 --> 00:17:57,251
Vous venez pour l'interview ?
222
00:17:57,667 --> 00:17:59,001
Avancez tout droit.
223
00:18:00,542 --> 00:18:03,209
Bonjour, je suis Lim Jin-Hee.
224
00:18:16,834 --> 00:18:18,834
Je vais vous poser un micro.
225
00:18:24,542 --> 00:18:25,876
Elle en met du temps !
226
00:18:28,042 --> 00:18:29,001
Je m'en occupe.
227
00:18:31,251 --> 00:18:32,292
Excusez-moi.
228
00:18:32,584 --> 00:18:33,709
C'est rien.
229
00:18:39,042 --> 00:18:41,876
Urban Detective
230
00:18:42,792 --> 00:18:45,209
Je suis Lim Jin-Hee
de Urban Detective.
231
00:18:45,667 --> 00:18:47,417
Je suis en direct
232
00:18:47,751 --> 00:18:51,542
avec l'homme qui prétend être
233
00:18:51,709 --> 00:18:55,126
derrière l'affaire du cadavre tueur.
234
00:18:56,167 --> 00:18:58,292
Je peux avoir votre nom ?
235
00:18:58,626 --> 00:19:00,626
Park Yong-Ho.
236
00:19:01,501 --> 00:19:03,251
Bien, M. Park.
237
00:19:04,376 --> 00:19:05,709
C'est votre vrai nom ?
238
00:19:06,042 --> 00:19:07,501
Vous voulez mon numéro de sécu ?
239
00:19:08,001 --> 00:19:11,001
770303-10222159.
240
00:19:11,792 --> 00:19:13,251
Pas de casier.
241
00:19:13,792 --> 00:19:16,959
Mais il est porté disparu.
242
00:19:18,959 --> 00:19:22,626
Je suis un sorcier capable
de contrôler les cadavres.
243
00:19:23,709 --> 00:19:27,001
J'ai forcé un mort
à assassiner quelqu'un.
244
00:19:28,042 --> 00:19:29,626
Il y a deux jours.
245
00:19:29,792 --> 00:19:31,959
Vous vous servez d'une personne morte
246
00:19:32,126 --> 00:19:33,667
pour en tuer une autre.
247
00:19:33,834 --> 00:19:36,792
On a du mal à le croire.
248
00:19:36,959 --> 00:19:38,417
Vous me croirez.
249
00:19:38,584 --> 00:19:39,667
Pardon ?
250
00:19:44,959 --> 00:19:46,042
Bon...
251
00:19:46,542 --> 00:19:50,292
nous y reviendrons plus tard.
252
00:19:52,001 --> 00:19:53,251
Pour commencer,
253
00:19:54,209 --> 00:19:58,792
pourquoi avoir réclamé cette interview ?
254
00:20:02,376 --> 00:20:03,501
Pour vous prévenir.
255
00:20:04,667 --> 00:20:08,042
J'ai l'intention de commettre
trois meurtres.
256
00:20:08,667 --> 00:20:09,876
Le premier,
257
00:20:10,792 --> 00:20:13,626
d'ici deux jours à 14h.
258
00:20:14,792 --> 00:20:18,417
Je tuerai Kim Min-Sub,
le DG des laboratoires Seungil.
259
00:20:19,209 --> 00:20:21,959
Deux jours après, toujours à 14h,
260
00:20:22,334 --> 00:20:24,959
je tuerai le vice-président,
Lee Sang-In.
261
00:20:27,251 --> 00:20:29,001
Et deux jours plus tard, à 14h,
262
00:20:29,501 --> 00:20:32,334
ce sera au tour du président,
Byun Seung-Il.
263
00:20:33,959 --> 00:20:36,542
Pour empêcher ces morts,
264
00:20:37,709 --> 00:20:41,167
le président doit présenter
des excuses sincères
265
00:20:41,334 --> 00:20:44,834
à l'occasion d'un entretien exclusif
avec vous.
266
00:20:46,709 --> 00:20:48,917
Je n'accepterai rien d'autre.
267
00:20:49,417 --> 00:20:51,542
Le président doit s'excuser en personne.
268
00:20:52,584 --> 00:20:55,001
À vous de juger
si ses excuses sont sincères
269
00:20:55,959 --> 00:20:59,667
et de les montrer au monde.
270
00:21:00,501 --> 00:21:01,584
Voilà.
271
00:21:02,334 --> 00:21:03,584
Cet entretien est terminé.
272
00:21:04,584 --> 00:21:06,751
Je m'en vais maintenant.
273
00:21:10,167 --> 00:21:11,876
Alerte ! Bloquez les issues !
274
00:21:22,126 --> 00:21:23,792
Lâchez ce couteau, M. Park.
275
00:21:24,542 --> 00:21:25,876
M. Park,
276
00:21:26,584 --> 00:21:28,209
lâchez ce couteau.
277
00:21:29,709 --> 00:21:32,001
Ça fait partie du processus.
278
00:21:36,876 --> 00:21:38,042
Qu'est-ce que tu fous ?
279
00:21:38,417 --> 00:21:39,626
La diffusion doit continuer.
280
00:21:44,959 --> 00:21:45,959
80000 viewers.
281
00:21:50,959 --> 00:21:51,876
Park, arrêtez-vous.
282
00:21:58,292 --> 00:21:58,959
M. Park...
283
00:22:01,959 --> 00:22:03,292
si vous me blessez,
284
00:22:03,876 --> 00:22:05,667
qui fera l'interview
285
00:22:06,334 --> 00:22:07,417
du président Byun ?
286
00:22:17,542 --> 00:22:18,542
L'escalier !
287
00:22:39,709 --> 00:22:40,459
Arrêtez !
288
00:22:44,417 --> 00:22:45,501
Arrêtez, M. Park.
289
00:23:01,667 --> 00:23:02,917
Où sont-ils ?
290
00:23:05,792 --> 00:23:06,459
Filme !
291
00:23:08,542 --> 00:23:10,042
Ça suffit, vous êtes cerné !
292
00:23:10,792 --> 00:23:11,834
Lâche ce couteau.
293
00:23:12,001 --> 00:23:12,792
C'est terminé, Park.
294
00:23:18,709 --> 00:23:20,209
Je tire si tu bouges.
295
00:23:20,709 --> 00:23:21,751
Lâche ce couteau !
296
00:23:22,459 --> 00:23:23,542
Lâche-le !
297
00:23:24,542 --> 00:23:25,626
Par ici !
298
00:23:35,584 --> 00:23:36,542
M. Park...
299
00:23:40,459 --> 00:23:41,751
Pourquoi
300
00:23:43,917 --> 00:23:45,626
m'avoir choisie ?
301
00:23:47,584 --> 00:23:49,167
Ça, ce sera à vous
302
00:23:51,792 --> 00:23:53,959
de le découvrir.
303
00:23:59,042 --> 00:24:00,084
Jin-Hee !
304
00:24:35,126 --> 00:24:37,626
Le président devra s'excuser
305
00:24:38,834 --> 00:24:40,126
en personne
306
00:24:40,292 --> 00:24:41,584
sinon Kim Min-Sub,
307
00:24:41,751 --> 00:24:43,042
Lee Sang-In
308
00:24:43,209 --> 00:24:44,542
et Byun Seung-Il
309
00:24:45,542 --> 00:24:46,376
mourront.
310
00:24:50,084 --> 00:24:51,834
Lâche ça ! Stop !
311
00:24:52,001 --> 00:24:53,501
Lâche ce couteau.
312
00:24:53,876 --> 00:24:55,167
Lâche ce couteau !
313
00:25:08,209 --> 00:25:10,751
Le président est au courant ?
314
00:25:10,917 --> 00:25:12,834
Il se repose à la campagne
315
00:25:13,001 --> 00:25:15,751
en raison de son diabète,
vous le savez bien.
316
00:25:16,209 --> 00:25:19,417
Ne l'inquiétons pas
avant d'avoir évalué la situation.
317
00:25:19,584 --> 00:25:21,376
Évaluer quoi, Mlle Byun ?
318
00:25:22,042 --> 00:25:24,042
Si ce malade est sérieux,
319
00:25:24,209 --> 00:25:26,251
je vais mourir,
faute d'excuses publiques.
320
00:25:29,209 --> 00:25:31,459
M. Lee, dites quelque chose.
321
00:25:31,626 --> 00:25:33,917
Vous êtes le suivant sur la liste !
322
00:25:34,709 --> 00:25:36,001
Calmez-vous.
323
00:25:36,334 --> 00:25:37,459
M. Kim...
324
00:25:38,459 --> 00:25:41,792
Vous savez très bien
que l'entreprise vise à décrocher
325
00:25:41,959 --> 00:25:43,792
un contrat à un milliard
326
00:25:44,376 --> 00:25:46,251
avec SFD.
327
00:25:46,417 --> 00:25:47,584
Ce dingue,
328
00:25:48,292 --> 00:25:50,417
ce Park Yong-Ho...
329
00:25:50,792 --> 00:25:52,834
il travaillait pour nous avant.
330
00:25:53,001 --> 00:25:54,917
Taisez-vous, Kim !
331
00:26:02,667 --> 00:26:06,542
Nos actionnaires nous harcèlent
depuis ce matin.
332
00:26:07,834 --> 00:26:11,834
Nous avons décidé de faire retirer
cette vidéo d'lnternet.
333
00:26:13,292 --> 00:26:15,792
Mlle Byun sait comment s'y prendre.
334
00:26:16,459 --> 00:26:18,376
Vous perdez votre sang-froid
335
00:26:18,876 --> 00:26:22,792
et vous voudriez
que le président s'excuse ?
336
00:26:23,584 --> 00:26:25,792
Vous n'êtes pas désolé pour lui ?
337
00:26:25,959 --> 00:26:27,459
Non mais je rêve !
338
00:26:27,792 --> 00:26:30,292
Je travaille pour M. Byun
depuis 30 ans.
339
00:26:30,459 --> 00:26:32,626
Tu me parles pas comme ça,
340
00:26:33,042 --> 00:26:34,167
connard !
341
00:26:35,667 --> 00:26:36,709
Ça suffit.
342
00:26:44,209 --> 00:26:46,209
Très bien.
343
00:26:47,001 --> 00:26:48,667
La police est sur l'affaire
344
00:26:49,001 --> 00:26:52,209
et nous prenons en charge
la sécurité de M. Kim.
345
00:26:53,584 --> 00:26:54,834
Restons-en là.
346
00:27:01,959 --> 00:27:03,376
Ça va aller, mon vieux.
347
00:27:03,834 --> 00:27:05,251
Rentre et repose-toi.
348
00:27:15,751 --> 00:27:17,626
Mlle Byun Mi-Young.
349
00:27:18,042 --> 00:27:21,292
Je vous avais reconnue.
Vous êtes l'héritière
350
00:27:22,042 --> 00:27:23,917
des laboratoires Seungil ?
351
00:27:26,126 --> 00:27:27,834
C'est donc ce qu'on raconte ?
352
00:27:28,667 --> 00:27:30,084
Allons, M. Lee est juste là.
353
00:27:32,126 --> 00:27:33,584
Vous avez vu la vidéo ?
354
00:27:34,001 --> 00:27:35,626
J'ai appris que Park
355
00:27:35,792 --> 00:27:37,001
travaillait ici.
356
00:27:37,334 --> 00:27:39,667
Oui, il dirigeait
l'unité de recherche.
357
00:27:40,917 --> 00:27:42,292
Je me suis renseignée,
358
00:27:42,459 --> 00:27:45,001
il a disparu sans prévenir.
359
00:27:45,292 --> 00:27:47,417
Ça a provoqué
tout un remue-ménage.
360
00:27:47,876 --> 00:27:51,084
Sa famille a signalé sa disparition
il y a deux mois.
361
00:27:51,251 --> 00:27:54,417
Il a fini tard
et il n'est pas rentré chez lui.
362
00:27:55,167 --> 00:27:56,917
Peut-on voir la vidéosurveillance ?
363
00:27:57,084 --> 00:27:58,126
Je ne sais pas.
364
00:27:58,292 --> 00:27:59,751
Ça va être difficile.
365
00:28:00,334 --> 00:28:01,959
C'était dans nos anciens locaux.
366
00:28:02,334 --> 00:28:03,584
Ils ont fermé.
367
00:28:04,126 --> 00:28:07,459
Je suis plutôt curieuse de savoir
comment la police
368
00:28:07,626 --> 00:28:08,751
appréhende l'affaire.
369
00:28:09,084 --> 00:28:10,126
Un cadavre tueur ?
370
00:28:12,126 --> 00:28:13,834
Voilà qui n'a aucun sens.
371
00:28:14,001 --> 00:28:15,126
En effet.
372
00:28:15,876 --> 00:28:17,042
Ça n'a aucun sens.
373
00:28:17,834 --> 00:28:20,167
Ce que j'aimerais savoir, Mlle Byun,
374
00:28:20,667 --> 00:28:22,251
c'est pourquoi Park
375
00:28:22,542 --> 00:28:25,084
exige des excuses publiques.
376
00:28:27,834 --> 00:28:30,917
- Qui sait ?
- Nos équipes vont s'y intéresser.
377
00:28:31,251 --> 00:28:33,251
Je m'inquiète pour mon père
378
00:28:33,584 --> 00:28:35,751
mais M. Lee et M. Kim
379
00:28:36,209 --> 00:28:38,542
sont comme des oncles pour moi.
380
00:28:46,209 --> 00:28:48,459
J'ai fait quelques recherches.
381
00:28:48,709 --> 00:28:50,959
Un cadavre contrôlé par un sorcier
382
00:28:51,167 --> 00:28:53,459
porte le nom de jaechaui.
383
00:28:53,959 --> 00:28:57,709
J'ai oublié de vous dire
mais ça y est, j'ai été titularisé.
384
00:28:58,001 --> 00:28:59,126
Génial. Commencez.
385
00:29:00,042 --> 00:29:01,001
D'accord.
386
00:29:03,042 --> 00:29:04,709
D'après l'antique Livre des contes,
387
00:29:05,084 --> 00:29:07,667
un jaechaui est un cadavre
revenu à la vie.
388
00:29:07,834 --> 00:29:10,584
Il parle et raisonne
comme vous et moi.
389
00:29:11,126 --> 00:29:13,417
À l'époque du royaume de Goryeo,
390
00:29:13,751 --> 00:29:15,292
le grand prêtre Han
391
00:29:15,626 --> 00:29:19,584
imitait les cadavres ranimés
en se teignant les mains en noir.
392
00:29:19,751 --> 00:29:21,542
Il faisait ça pour rire.
393
00:29:21,751 --> 00:29:26,167
Il chantait un requiem,
et il criait "Je suis là !"
394
00:29:26,334 --> 00:29:27,209
C'est exact.
395
00:29:27,626 --> 00:29:31,334
Les mains de Park
et celles de l'autre cadavre...
396
00:29:31,501 --> 00:29:32,334
Elles étaient noires !
397
00:29:33,876 --> 00:29:37,417
D'après ce qu'on peut déduire,
398
00:29:38,376 --> 00:29:41,209
ces cadavres étaient clairement
contrôlés par un sorcier.
399
00:29:41,959 --> 00:29:43,626
Donc quelqu'un
400
00:29:43,792 --> 00:29:46,001
manipule à distance ces jaechaui,
401
00:29:46,167 --> 00:29:47,959
ces cadavres ranimés ?
402
00:29:48,209 --> 00:29:49,084
Exact.
403
00:29:49,417 --> 00:29:50,626
J'ai fait des recherches.
404
00:29:51,917 --> 00:29:53,542
On ne trouve ce motif
405
00:29:54,334 --> 00:29:55,376
que dans un seul pays.
406
00:29:57,042 --> 00:29:58,417
L'lndonésie.
407
00:30:00,126 --> 00:30:02,084
Comment vous pouvez
en être aussi sûr ?
408
00:30:04,876 --> 00:30:07,042
C'est de l'indonésien.
409
00:30:10,584 --> 00:30:12,542
Pardon...
410
00:30:12,709 --> 00:30:14,334
Alors je l'ai traduit.
411
00:30:14,667 --> 00:30:17,626
Sur le premier cadavre, ça disait
412
00:30:17,792 --> 00:30:20,917
"la première vengeance".
413
00:30:21,084 --> 00:30:24,251
Sur le cadavre de Park, retrouvé hier,
414
00:30:24,459 --> 00:30:26,626
il était écrit "attirer l'attention".
415
00:30:27,042 --> 00:30:28,917
Qui ferait ça et pourquoi ?
416
00:30:30,917 --> 00:30:31,751
Dukun!
417
00:30:32,542 --> 00:30:36,042
En Indonésie,
il y a des chamans qui pratiquent
418
00:30:36,209 --> 00:30:37,417
la magie noire.
419
00:30:38,001 --> 00:30:38,751
Récemment,
420
00:30:38,917 --> 00:30:43,376
un homme politique indonésien
a recruté un dukun
421
00:30:43,542 --> 00:30:46,126
pour maudire son adversaire.
422
00:30:46,292 --> 00:30:47,501
C'est passé aux infos.
423
00:30:48,584 --> 00:30:50,292
Attendez.
424
00:30:53,501 --> 00:30:55,417
Un dukun...
425
00:30:57,792 --> 00:31:01,709
Un dukun peut contrôler un corps
de plusieurs façons,
426
00:31:01,876 --> 00:31:05,292
en mêlant la terre de l'endroit
où le décès a eu lieu
427
00:31:05,459 --> 00:31:07,626
avec son propre sang
428
00:31:09,709 --> 00:31:11,542
pour fabriquer une poupée d'argile
429
00:31:12,292 --> 00:31:13,626
et y associer
430
00:31:14,584 --> 00:31:16,417
une malédiction.
431
00:31:17,834 --> 00:31:21,084
Le visage de Park
s'est désagrégé comme de l'argile.
432
00:31:21,251 --> 00:31:22,167
Exact.
433
00:31:22,751 --> 00:31:25,376
Pour contrôler le cadavre,
434
00:31:25,917 --> 00:31:29,126
il fait une offrande à son fantôme.
435
00:31:29,626 --> 00:31:32,084
Il dépose une offrande et par ici,
436
00:31:34,209 --> 00:31:38,376
la poupée avec des cheveux
ou des ongles appartenant au mort
437
00:31:38,542 --> 00:31:40,126
qu'il veut contrôler.
438
00:31:40,751 --> 00:31:41,792
Enfin,
439
00:31:42,167 --> 00:31:44,084
il écrit ses ordres.
440
00:31:47,334 --> 00:31:48,459
En gros...
441
00:31:48,834 --> 00:31:51,042
C'est une sorte de pacte.
442
00:31:51,292 --> 00:31:52,292
Exactement.
443
00:31:52,459 --> 00:31:54,626
Un pacte avec les ordres du sorcier.
444
00:31:54,959 --> 00:31:57,084
Si un dukun est derrière tout ça,
445
00:31:57,709 --> 00:32:00,792
il pourrait se servir d'un autre cadavre
pour tuer demain.
446
00:32:06,792 --> 00:32:09,876
J'ai trouvé l'identité du corps
qui a tué Kim Jung-Kyun.
447
00:32:10,167 --> 00:32:12,001
De qui s'agit-il ?
448
00:32:12,167 --> 00:32:14,292
Hwang Jin-Gook.
449
00:32:14,459 --> 00:32:16,917
Un homme disparu il y a cinq ans.
450
00:32:17,667 --> 00:32:21,251
Il avait donne ses infos personnelles
à un gang
451
00:32:21,417 --> 00:32:25,292
qui fabriquait
de faux comptes bancaires.
452
00:32:25,459 --> 00:32:27,417
Leur chef est en prison
453
00:32:27,584 --> 00:32:30,709
pour avoir tenu
un cercle de jeu illégal.
454
00:32:31,667 --> 00:32:34,626
Essaye de le rencontrer
et rappelle-moi.
455
00:32:34,917 --> 00:32:36,542
Ça marche.
456
00:32:36,709 --> 00:32:37,959
À plus.
457
00:33:01,709 --> 00:33:02,834
Qui est là ?
458
00:33:17,084 --> 00:33:17,792
Jessy.
459
00:33:20,417 --> 00:33:21,709
Que fais-tu ici toute seule ?
460
00:33:22,042 --> 00:33:25,959
Je vérifie le matériel
pour demain.
461
00:33:26,667 --> 00:33:27,667
D'accord.
462
00:33:29,376 --> 00:33:31,584
Au fait, tu as été top hier.
463
00:33:32,167 --> 00:33:32,959
Pardon ?
464
00:33:33,126 --> 00:33:34,376
Tu as poursuivi Park
465
00:33:34,709 --> 00:33:37,959
et tu as filmé jusqu'à la fin.
466
00:33:39,542 --> 00:33:40,417
Merci.
467
00:33:42,667 --> 00:33:44,667
Cette sorcière...
468
00:33:44,834 --> 00:33:47,084
Elle s'appelle So-Jin, non ?
469
00:33:47,501 --> 00:33:48,501
Pardon ?
470
00:33:57,376 --> 00:33:58,792
Oui. Tu as lu mon livre ?
471
00:33:59,501 --> 00:34:01,084
D'après Woo-Chan,
472
00:34:01,334 --> 00:34:04,626
il faut la retrouver
pour laver votre nom
473
00:34:04,792 --> 00:34:07,209
et vendre le livre.
474
00:34:07,376 --> 00:34:09,167
Ce n'est pas la vraie raison.
475
00:34:10,334 --> 00:34:11,542
Pourquoi alors ?
476
00:34:12,292 --> 00:34:13,417
Eh bien...
477
00:34:15,792 --> 00:34:17,542
À ses yeux,
478
00:34:20,209 --> 00:34:21,584
je suis de sa famille.
479
00:34:22,167 --> 00:34:23,584
À travers ce livre,
480
00:34:24,001 --> 00:34:26,542
j'ai voulu lui dire qu'elle peut
481
00:34:27,417 --> 00:34:29,001
rentrer quand elle veut.
482
00:34:33,334 --> 00:34:36,542
Tu as une famille, Jessy ?
483
00:34:38,001 --> 00:34:39,626
Mon père
484
00:34:40,459 --> 00:34:41,751
et deux frères cadets.
485
00:34:42,584 --> 00:34:44,917
Mais mon père
ne s'intéresse pas à nous.
486
00:34:45,459 --> 00:34:47,959
Il n'a toujours pensé qu'à sa pomme.
487
00:34:48,417 --> 00:34:50,459
Il n'était pas la
à la mort de ma mère.
488
00:34:59,834 --> 00:35:03,126
Pardon, je raconte ma vie.
489
00:35:03,292 --> 00:35:04,626
Vous avez sûrement à faire.
490
00:35:05,042 --> 00:35:05,834
Non.
491
00:35:06,292 --> 00:35:09,542
On forme une équipe désormais.
492
00:35:09,709 --> 00:35:12,334
Discutons-en
quand cette affaire sera finie.
493
00:35:12,501 --> 00:35:13,334
OK.
494
00:35:13,501 --> 00:35:14,709
Rentre chez toi.
495
00:35:21,459 --> 00:35:25,126
Vous avez pris 4 ans
pour organisation
496
00:35:25,292 --> 00:35:27,792
d'un cercle de jeu clandestin.
497
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
C'est beaucoup, non ?
498
00:35:31,834 --> 00:35:33,001
Vous êtes qui déjà ?
499
00:35:33,167 --> 00:35:34,917
J'ai bossé 20 ans dans la police
500
00:35:35,084 --> 00:35:37,917
avant de passer dans le privé.
501
00:35:38,084 --> 00:35:40,876
Mais j'ai toujours des contacts
chez les flics.
502
00:35:41,209 --> 00:35:42,917
Répondez à mes questions
503
00:35:43,501 --> 00:35:46,834
et je pourrai plaider
pour une remise de peine.
504
00:35:48,251 --> 00:35:48,917
Servez-vous.
505
00:36:02,834 --> 00:36:03,751
Je vous écoute.
506
00:36:04,501 --> 00:36:06,501
Vous avez suivi l'affaire Seungil ?
507
00:36:07,709 --> 00:36:10,584
Toutes les chaînes de télé en parlent.
508
00:36:10,751 --> 00:36:13,542
Le suspect du premier meurtre
est un cadavre
509
00:36:14,209 --> 00:36:16,709
mort depuis trois mois.
510
00:36:17,584 --> 00:36:19,667
De son vivant, c'était un SDF
511
00:36:19,834 --> 00:36:22,126
qui vous a vendu
ses données personnelles.
512
00:36:22,834 --> 00:36:23,917
Oui,
513
00:36:24,084 --> 00:36:25,167
et alors ?
514
00:36:26,042 --> 00:36:29,251
Qu'est-ce qui vous liait
aux labos Seungil ?
515
00:36:50,876 --> 00:36:54,417
La date du prochain meurtre annoncé
se rapproche
516
00:36:54,584 --> 00:36:57,917
et la tension est palpable ici,
au siège de Seungil.
517
00:36:58,542 --> 00:37:01,542
La police traite l'affaire
comme une menace terroriste
518
00:37:01,709 --> 00:37:04,959
et a dépêché deux brigades lourdes
519
00:37:05,126 --> 00:37:07,542
ici, dans les locaux de l'entreprise.
520
00:37:07,709 --> 00:37:09,751
Coupe.
Je reviens tout de suite.
521
00:37:10,042 --> 00:37:11,709
Jin-Hee !
522
00:37:13,001 --> 00:37:16,042
Comment ça va ? Tu m'as manqué.
523
00:37:16,334 --> 00:37:19,501
Tu as des infos à me filer ?
524
00:37:19,876 --> 00:37:21,126
Rien du tout.
525
00:37:21,376 --> 00:37:24,959
Ne coupe pas les ponts
maintenant que tu es indépendante.
526
00:37:25,751 --> 00:37:28,501
Je sais bien
qu'on était concurrents mais...
527
00:37:28,667 --> 00:37:31,376
Non, on était ses concurrents.
528
00:37:31,542 --> 00:37:34,792
Le type que tu as interviewé,
tu le connaissais ?
529
00:37:34,959 --> 00:37:36,167
Allez, parle-moi.
530
00:37:36,334 --> 00:37:38,876
Qu'est-ce qu'il y a
comme mouches ici !
531
00:37:40,209 --> 00:37:43,501
Ils t'ont couverte de merde
et maintenant,
532
00:37:43,667 --> 00:37:45,292
ils veulent des scoops ?
533
00:37:45,459 --> 00:37:47,709
Laisse tomber. Tu les connais.
534
00:37:47,876 --> 00:37:48,709
C'est sûr.
535
00:37:48,917 --> 00:37:50,709
- Rien d'inhabituel ?
- Nope.
536
00:37:50,876 --> 00:37:55,626
Je vois pas ce qui peut arriver
avec tous ces flics.
537
00:37:57,209 --> 00:37:58,667
On verra bien.
538
00:37:59,584 --> 00:38:00,542
Où est Jessy ?
539
00:38:00,876 --> 00:38:03,292
Elle est partie chercher des cafés
540
00:38:03,459 --> 00:38:05,792
et ça lui prend la journée.
541
00:38:05,959 --> 00:38:07,667
Elle est pas dégourdie !
542
00:38:09,167 --> 00:38:10,417
Tu étais pire qu'elle.
543
00:38:11,126 --> 00:38:13,626
C'est du passé, tout ça.
544
00:38:14,376 --> 00:38:16,959
Sois gentil avec elle.
Elle fait des efforts.
545
00:38:17,126 --> 00:38:18,167
Oui, chef.
546
00:38:36,792 --> 00:38:38,626
Que faites-vous ici, patron ?
547
00:38:38,792 --> 00:38:41,209
J'étais dans le quartier
et je me suis dit
548
00:38:41,376 --> 00:38:44,751
que j'allais passer
rassurer ces messieurs.
549
00:38:45,584 --> 00:38:46,292
Tenez, du café.
550
00:38:47,626 --> 00:38:50,626
Nos forces sont sur le qui-vive,
551
00:38:50,792 --> 00:38:52,209
ne vous en faites pas.
552
00:38:52,792 --> 00:38:54,042
Merci.
553
00:38:56,001 --> 00:38:58,084
Vous avez vu ce monstre aussi.
554
00:38:58,959 --> 00:39:01,334
Rien ne le différencie de nous.
555
00:39:02,126 --> 00:39:04,334
Que peut faire la police
contre ça ?
556
00:39:04,501 --> 00:39:07,251
Ça va aller,
les forces spéciales sont là.
557
00:39:07,417 --> 00:39:09,709
Oui, et je leur dirai d'ouvrir l'œil
558
00:39:09,876 --> 00:39:11,709
donc ne vous inquiétez pas.
559
00:39:11,959 --> 00:39:13,251
Il y a 6 mois de ça,
560
00:39:14,542 --> 00:39:17,917
Seungil a recruté en secret
des participants
561
00:39:18,167 --> 00:39:21,042
pour tester des nouveaux médicaments.
562
00:39:22,001 --> 00:39:24,834
C'était bien payé,
avec une commission de 30%.
563
00:39:26,126 --> 00:39:27,751
Allez savoir pourquoi,
564
00:39:29,126 --> 00:39:31,792
ils ne voulaient que des personnes
sans attaches.
565
00:39:31,959 --> 00:39:34,376
Quand on a manqué de SDF,
566
00:39:35,042 --> 00:39:37,126
on a recruté des clandestins.
567
00:39:37,501 --> 00:39:39,001
Des clandestins ?
568
00:39:41,626 --> 00:39:42,376
Halte.
569
00:39:42,542 --> 00:39:43,792
On ne va pas plus loin.
570
00:39:44,209 --> 00:39:46,209
Monsieur, arrêtez-vous.
571
00:39:50,126 --> 00:39:51,542
Alerte !
572
00:39:53,292 --> 00:39:54,126
Pas un geste !
573
00:39:54,417 --> 00:39:55,209
Visez les jambes !
574
00:39:55,376 --> 00:39:56,626
Il est armé ?
575
00:39:56,792 --> 00:39:57,667
Négatif.
576
00:39:58,959 --> 00:40:00,167
Neutralisez-le.
577
00:40:00,792 --> 00:40:02,209
À toutes les unités.
578
00:40:06,584 --> 00:40:08,001
À la suite des tests,
579
00:40:08,376 --> 00:40:10,876
ils sont tous morts en quelques mois.
580
00:40:13,459 --> 00:40:15,542
Combien en avez-vous recruté ?
581
00:40:17,334 --> 00:40:18,251
Voyons...
582
00:40:19,834 --> 00:40:21,334
Ils étaient combien ?
583
00:40:44,126 --> 00:40:46,167
Un, deux,
584
00:40:46,542 --> 00:40:47,334
trois.
585
00:40:48,584 --> 00:40:50,417
Quatre, cinq,
586
00:40:52,834 --> 00:40:55,126
six, sept,
587
00:40:55,501 --> 00:40:57,459
huit, neuf,
588
00:40:58,376 --> 00:40:59,126
dix.
589
00:40:59,834 --> 00:41:00,792
Dix personnes ?
590
00:41:02,126 --> 00:41:03,042
Non.
591
00:41:03,751 --> 00:41:06,542
Dix groupes de dix.
592
00:41:10,917 --> 00:41:12,084
Une centaine.
593
00:41:16,376 --> 00:41:17,251
Une centaine ?
594
00:41:31,292 --> 00:41:32,084
Woo-Chan.
595
00:41:32,417 --> 00:41:34,751
Oui... Merde, c'est quoi, ça ?
596
00:41:35,209 --> 00:41:36,042
Caméra, vite !
597
00:41:36,376 --> 00:41:37,876
Filmez ça.
598
00:41:38,042 --> 00:41:40,126
Position de défense, en vitesse !
599
00:42:00,667 --> 00:42:01,376
Kim !
600
00:42:08,042 --> 00:42:10,209
Ils ont enfoncé la ligne de défense.
601
00:42:18,209 --> 00:42:20,792
Ce sont des monstres !
602
00:42:20,959 --> 00:42:22,251
Tuez-les ! Tuez-les !
603
00:42:22,751 --> 00:42:24,751
Mais ils n'ont pas l'air armés.
604
00:42:24,917 --> 00:42:26,709
Peu importe, tirez !
605
00:42:38,584 --> 00:42:39,751
En position.
606
00:42:41,501 --> 00:42:42,292
On tire ?
607
00:42:43,542 --> 00:42:44,251
On tire, chef ?
608
00:42:45,917 --> 00:42:47,417
Visez les jambes.
609
00:43:01,126 --> 00:43:03,834
Chef, ils se relèvent.
610
00:43:10,334 --> 00:43:11,667
Ils prennent l'escalier.
611
00:43:11,834 --> 00:43:13,084
Barrez l'accès !
612
00:43:26,709 --> 00:43:29,459
Il faut partir avant qu'ils arrivent.
613
00:43:32,751 --> 00:43:35,042
Min-Sub, allez, on y va.
614
00:43:36,251 --> 00:43:38,167
Coupez les lumières.
On descend au parking.
615
00:43:39,084 --> 00:43:40,126
Bien reçu.
616
00:43:58,792 --> 00:43:59,501
Halte !
617
00:44:10,876 --> 00:44:12,417
À gauche.
618
00:44:15,001 --> 00:44:17,917
Tout droit et à gauche,
l'ascenseur de secours.
619
00:44:18,584 --> 00:44:19,751
Je l'active.
620
00:44:19,917 --> 00:44:21,251
Faites vite.
621
00:45:48,042 --> 00:45:49,292
Woo-Chan, suis-moi.
622
00:45:49,876 --> 00:45:51,417
Où tu vas ?
623
00:46:10,001 --> 00:46:11,751
Sung-Joon, ça va ?
624
00:46:12,084 --> 00:46:12,876
Jin-Hee !
625
00:46:18,167 --> 00:46:20,042
Fais attention !
626
00:46:20,626 --> 00:46:21,376
Accroche-toi.
627
00:46:22,417 --> 00:46:23,751
- Accroche-toi.
- Attends !
628
00:46:32,459 --> 00:46:33,459
Patron !
629
00:46:44,084 --> 00:46:45,251
On file au PC.
630
00:47:01,459 --> 00:47:02,417
Bonjour !
631
00:47:02,751 --> 00:47:03,709
Non mais...
632
00:47:05,709 --> 00:47:07,167
Arrêtez !
633
00:47:18,251 --> 00:47:21,209
Ma femme est avec mes filles
qui étudient
634
00:47:21,376 --> 00:47:22,542
à l'étranger.
635
00:47:23,376 --> 00:47:25,042
Elles me manquent.
636
00:47:37,417 --> 00:47:39,501
170 000 viewers et ça grimpe.
637
00:47:55,917 --> 00:47:57,626
C'est eux. Filme les taxis.
638
00:48:17,042 --> 00:48:17,792
À gauche.
639
00:50:15,792 --> 00:50:17,209
Là, attention !
640
00:50:43,209 --> 00:50:45,001
Allez-vous-en ! Laissez-moi !
641
00:51:13,459 --> 00:51:15,042
Freine ! Freine !
642
00:51:21,709 --> 00:51:23,167
Continue à filmer !
643
00:52:04,584 --> 00:52:06,167
Pitié, non !
644
00:52:07,126 --> 00:52:08,917
Au secours !
645
00:52:11,334 --> 00:52:12,292
Lâchez-moi.
646
00:53:57,001 --> 00:53:58,209
Sung-Joon...
647
00:54:00,876 --> 00:54:01,917
Sung-Joon !
648
00:54:12,042 --> 00:54:14,209
Réveille-toi, je t'en prie.
649
00:54:15,167 --> 00:54:16,584
Au secours !
650
00:54:41,417 --> 00:54:42,501
Te voilà !
651
00:54:44,792 --> 00:54:45,876
Pardon.
652
00:54:46,459 --> 00:54:48,501
T'étais où ?
T'aurais pu décrocher !
653
00:54:49,001 --> 00:54:51,459
Je me suis fait un sang d'encre.
654
00:54:51,834 --> 00:54:53,792
Tu sais ce qui s'est passé ?
655
00:54:57,001 --> 00:54:58,917
Laisse tomber. Ça sert à rien.
656
00:55:08,876 --> 00:55:10,334
La phycotoxine
657
00:55:10,501 --> 00:55:14,084
se propage rapidement.
658
00:55:14,376 --> 00:55:17,084
Tous les patients
sont en soins intensifs.
659
00:55:17,292 --> 00:55:20,459
Rien de tout ce qu'on a tenté
jusqu'ici
660
00:55:20,626 --> 00:55:21,917
n'a été efficace.
661
00:55:22,834 --> 00:55:24,584
Mais nous ferons de notre mieux.
662
00:55:29,251 --> 00:55:31,501
Ne reste pas debout,
assieds-toi.
663
00:55:32,959 --> 00:55:36,167
Il vient d'Afrique Du Sud.
On me l'a offert
664
00:55:36,334 --> 00:55:38,417
après une campagne de vaccination.
665
00:55:41,292 --> 00:55:42,459
Monsieur...
666
00:55:43,834 --> 00:55:45,667
Kim Min-Sub est mort.
667
00:55:46,001 --> 00:55:47,167
Je sais.
668
00:55:48,042 --> 00:55:49,667
J'ai vu les infos.
669
00:55:50,834 --> 00:55:53,667
Lui et le chercheur
sont morts de la même chose.
670
00:56:00,376 --> 00:56:01,501
C'est bon.
671
00:56:01,667 --> 00:56:02,792
Tu peux me le dire.
672
00:56:10,167 --> 00:56:11,251
Seung-Il.
673
00:56:11,751 --> 00:56:15,334
Ils ont été empoisonnés
à la phycotoxine.
674
00:56:15,917 --> 00:56:18,626
C'est clairement lié
aux essais cliniques.
675
00:56:18,792 --> 00:56:20,334
Mais nous n'avions pas le choix.
676
00:56:20,709 --> 00:56:21,584
Vous devez vous excuser.
677
00:56:22,376 --> 00:56:23,376
Auprès de qui ?
678
00:56:23,542 --> 00:56:25,084
De tous ceux
679
00:56:25,251 --> 00:56:26,876
qui ont pris part aux essais.
680
00:56:29,709 --> 00:56:31,292
Mais ils sont tous morts.
681
00:56:31,626 --> 00:56:33,501
Les morts se fichent de mes excuses.
682
00:56:35,501 --> 00:56:37,001
Alors vous ne ferez rien ?
683
00:56:37,167 --> 00:56:39,792
Je le ferais
si c'était un sujet personnel.
684
00:56:40,501 --> 00:56:42,626
Mais je suis le président
et cette affaire
685
00:56:43,167 --> 00:56:44,542
concerne l'entreprise.
686
00:56:44,709 --> 00:56:45,834
Seung-Il !
687
00:57:00,751 --> 00:57:02,376
J'en parlerai
688
00:57:02,959 --> 00:57:04,292
avec Mi-Young.
689
00:57:06,542 --> 00:57:10,292
Vous en parlerez avec votre fille ?
690
00:57:10,459 --> 00:57:13,376
Notre temps est révolu.
691
00:57:14,001 --> 00:57:17,084
C'est à elle de prendre
les rênes de l'entreprise.
692
00:57:21,667 --> 00:57:23,334
Je vous laisse, M. Le président.
693
00:57:27,001 --> 00:57:27,959
Sang-In.
694
00:57:29,751 --> 00:57:30,751
Sang-In !
695
00:57:33,167 --> 00:57:35,542
Vous partez déjà ?
696
00:57:41,959 --> 00:57:45,042
Ça me fait de la peine
de vous voir comme ça.
697
00:57:45,459 --> 00:57:47,417
Vous auriez dû
rester à distance de Min-Sub.
698
00:57:49,626 --> 00:57:51,376
Tenez, il tombe des cordes.
699
00:57:56,167 --> 00:57:58,209
Ces tests, c'était ton idée.
700
00:58:00,001 --> 00:58:03,792
Mais vous les avez tous approuvés,
mon père également.
701
00:58:04,292 --> 00:58:07,876
Nous fabriquons des médicaments
pour sauver des vies
702
00:58:08,792 --> 00:58:10,251
mais avec ces tests,
703
00:58:10,876 --> 00:58:12,959
tu n'as pensé qu'à l'argent.
704
00:58:13,751 --> 00:58:15,542
Tu ne te sens pas responsable ?
705
00:58:15,709 --> 00:58:17,126
Mon cher,
706
00:58:18,417 --> 00:58:20,501
j'ai fait ça pour l'entreprise.
707
00:58:21,876 --> 00:58:25,209
Vous lui avez consacré votre vie,
continuez comme ça.
708
00:58:25,667 --> 00:58:29,042
Nous rêvions d'autre chose,
ton père et moi.
709
00:58:34,876 --> 00:58:37,584
Vous rêviez,
c'est bien ça le problème.
710
00:58:38,626 --> 00:58:39,376
Quoi ?
711
00:58:39,542 --> 00:58:41,792
Celui qui est derrière tout ça
712
00:58:41,959 --> 00:58:44,751
a bien raison de vous prendre
pour des chiffes molles.
713
00:58:45,667 --> 00:58:48,167
Quelle bande de vieux croulants.
714
00:58:53,542 --> 00:58:55,792
C'est donc toi
qui diriges Seungil.
715
00:58:57,626 --> 00:58:58,542
Très bien.
716
00:59:01,042 --> 00:59:03,751
Jusqu'à ce que le pôle stratégie
et moi-même
717
00:59:03,917 --> 00:59:05,417
ayons pris une décision.
718
00:59:22,001 --> 00:59:25,251
Les attaquants avaient
des mouvements désordonnés.
719
00:59:26,251 --> 00:59:29,584
Le sorcier avait sans doute du mal
à en contrôler autant.
720
00:59:29,876 --> 00:59:32,834
Quant au symbole qu'ils portaient...
721
00:59:33,001 --> 00:59:34,167
La marque au poignet.
722
00:59:34,334 --> 00:59:36,417
L'un d'eux a pris une balle là
723
00:59:36,584 --> 00:59:39,042
et il ne pouvait plus bouger.
724
00:59:42,626 --> 00:59:47,501
C'est cette marque
qui lie les corps au dukun.
725
00:59:48,126 --> 00:59:49,001
Professeur,
726
00:59:49,334 --> 00:59:51,084
votre avis sur Jung ?
727
00:59:51,251 --> 00:59:54,042
À l'hôpital,
ils ne peuvent rien faire.
728
00:59:54,417 --> 00:59:56,792
Le souci,
ce n'est pas tant la toxine
729
00:59:56,959 --> 00:59:58,876
que la malédiction.
730
00:59:59,667 --> 01:00:01,334
Alors la solution est...
731
01:00:01,751 --> 01:00:03,751
Que la malédiction soit levée,
ou alors...
732
01:00:04,501 --> 01:00:06,292
Qu'on bute le salaud
733
01:00:06,792 --> 01:00:08,417
qui l'a maudit.
734
01:00:11,459 --> 01:00:12,251
En effet.
735
01:00:19,667 --> 01:00:20,417
Merci.
736
01:00:20,584 --> 01:00:23,084
On vous rappelle
si on a d'autres questions.
737
01:00:23,251 --> 01:00:25,084
Quand vous voulez.
Bonne chance.
738
01:00:35,542 --> 01:00:36,792
Résumons.
739
01:00:37,292 --> 01:00:41,001
Les labos Seungil ont recruté
100 SDF pour des essais cliniques.
740
01:00:41,751 --> 01:00:43,917
Pour éviter tout risque de poursuites.
741
01:00:44,334 --> 01:00:46,792
Quand ils ont manqué de candidats,
742
01:00:47,167 --> 01:00:49,167
ils ont recruté des clandestins.
743
01:00:49,751 --> 01:00:51,792
Parmi eux, des indonésiens.
744
01:00:51,959 --> 01:00:52,834
Exact.
745
01:00:53,001 --> 01:00:56,292
Tous les participants
sont morts des effets secondaires.
746
01:00:57,209 --> 01:00:59,667
Park Yong-Ho a reçu la tâche
747
01:00:59,834 --> 01:01:02,917
de s'occuper des 100 cadavres.
748
01:01:03,084 --> 01:01:06,251
Mais il était mort depuis deux mois
lors de l'interview.
749
01:01:07,417 --> 01:01:10,417
Hyun m'a dit une chose
lors de notre entretien.
750
01:01:11,042 --> 01:01:12,792
Ils sont tous morts.
751
01:01:13,167 --> 01:01:16,417
Un mois plus tard,
752
01:01:17,251 --> 01:01:20,501
un type d'Asie du Sud-Est
est venu me trouver.
753
01:01:20,792 --> 01:01:21,834
D'Asie du Sud-Est ?
754
01:01:22,084 --> 01:01:25,334
Il avait de la famille
qui bossait chez Seungil
755
01:01:25,501 --> 01:01:28,042
mais il n'avait plus reçu de nouvelles
756
01:01:28,209 --> 01:01:29,417
après cette lettre.
757
01:01:29,584 --> 01:01:30,751
C'était qui ?
758
01:01:31,209 --> 01:01:32,042
Aucune idée.
759
01:01:32,417 --> 01:01:34,584
Celui qui a fait l'interview.
760
01:01:35,167 --> 01:01:37,042
- Park Yong-Ho ?
- Exact.
761
01:01:37,709 --> 01:01:40,042
Je lui ai juste donné son numéro...
762
01:01:40,209 --> 01:01:42,376
Je lui ai dit
de prendre contact avec lui.
763
01:01:43,292 --> 01:01:45,501
De quoi avait-il l'air ?
764
01:01:50,959 --> 01:01:53,542
Il était sapé comme...
765
01:01:54,167 --> 01:01:55,626
un chaman.
766
01:01:57,126 --> 01:01:58,959
Un peu étrange.
767
01:02:02,334 --> 01:02:03,501
Un dukun.
768
01:02:04,251 --> 01:02:08,042
Et quand Park
a disparu de la circulation,
769
01:02:08,376 --> 01:02:09,959
les 100 cadavres aussi.
770
01:02:10,667 --> 01:02:12,334
Le dukun tue Park
771
01:02:12,501 --> 01:02:14,001
et le ressuscite,
772
01:02:14,167 --> 01:02:16,292
puis il l'utilise
pour récupérer les cadavres
773
01:02:16,459 --> 01:02:19,167
et fabriquer 100 morts-vivants.
774
01:02:20,292 --> 01:02:24,001
Comment faire pour identifier ce dukun ?
775
01:02:24,167 --> 01:02:27,292
Si on a la liste
des participants aux essais,
776
01:02:28,042 --> 01:02:29,584
on trouvera sa famille.
777
01:02:30,084 --> 01:02:32,042
Cette liste, comment l'obtenir ?
778
01:02:32,501 --> 01:02:34,459
Préparez la caméra
pour l'interview.
779
01:02:34,626 --> 01:02:36,126
Maintenant ?
Quelle interview ?
780
01:02:41,334 --> 01:02:43,417
Urban Detective
La voix des faibles
781
01:02:46,292 --> 01:02:48,709
Le projet a démarré
quand SFD nous a demandé
782
01:02:50,126 --> 01:02:53,042
de développer la matière première
783
01:02:53,209 --> 01:02:55,584
d'une arme chimique
à base de toxine de coquillage.
784
01:02:56,167 --> 01:03:00,209
Des SDF et des clandestins
ont donc été recrutés
785
01:03:00,376 --> 01:03:01,917
comme cobayes.
786
01:03:02,709 --> 01:03:04,709
Pour éviter les poursuites.
787
01:03:04,876 --> 01:03:08,334
Vous pensiez
qu'ils ne vous feraient aucun tort
788
01:03:08,501 --> 01:03:09,876
parce qu'ils étaient pauvres
789
01:03:10,709 --> 01:03:12,042
et impuissants ?
790
01:03:15,751 --> 01:03:17,126
Sans doute, oui.
791
01:03:18,959 --> 01:03:20,501
Ceux qu'on cherche à tuer
792
01:03:21,834 --> 01:03:23,501
sont ceux
793
01:03:23,667 --> 01:03:26,542
qui ont autorisé les essais cliniques.
794
01:03:27,209 --> 01:03:28,917
Parmi les participants,
795
01:03:31,251 --> 01:03:32,709
il y avait des Indonésiens ?
796
01:03:33,126 --> 01:03:35,501
J'ignore les détails
797
01:03:36,001 --> 01:03:39,167
mais les dossiers
que je vous ai apportés
798
01:03:39,334 --> 01:03:41,584
contiennent les candidatures.
799
01:03:45,001 --> 01:03:48,126
Avec cette interview,
vous risquez d'être inculpé.
800
01:03:51,167 --> 01:03:53,251
Vous le saviez dès le départ !
801
01:03:57,417 --> 01:03:59,042
Vous saviez que ces tests
802
01:04:01,001 --> 01:04:02,584
étaient illégaux.
803
01:04:06,251 --> 01:04:09,292
Tous les essais cliniques
ont des effets secondaires.
804
01:04:09,667 --> 01:04:11,376
On sacrifie quelques-uns
805
01:04:11,542 --> 01:04:13,209
pour sauver le plus grand nombre.
806
01:04:13,459 --> 01:04:14,792
Sauf que cette fois,
807
01:04:15,376 --> 01:04:17,751
vous vouliez en sacrifier quelques-uns
808
01:04:18,376 --> 01:04:19,792
pour en tuer des milliers ?
809
01:04:20,001 --> 01:04:21,917
J'ai présenté mes excuses
810
01:04:22,834 --> 01:04:25,292
mais je paierai le prix
à ma façon.
811
01:04:25,459 --> 01:04:28,917
Et le président de Seungil ?
S'excusera-t-il ?
812
01:04:29,459 --> 01:04:31,084
Le président ?
813
01:04:33,501 --> 01:04:34,834
Non.
814
01:04:35,167 --> 01:04:36,834
Jamais il ne s'excusera.
815
01:04:38,751 --> 01:04:40,917
Ce n'est pas son genre.
816
01:04:42,042 --> 01:04:45,459
Votre société a provoqué
la mort d'innocents.
817
01:04:45,792 --> 01:04:48,292
De nombreux policiers
ont été blessés
818
01:04:48,959 --> 01:04:51,667
en vous protégeant
et ils risquent de mourir.
819
01:04:56,917 --> 01:04:59,584
J'ai appris pour votre mari.
820
01:05:01,709 --> 01:05:02,417
Je suis navré.
821
01:05:18,334 --> 01:05:20,584
Il y a une liste de participants
822
01:05:20,751 --> 01:05:22,292
mais très peu d'infos.
823
01:05:23,167 --> 01:05:25,084
Pas assez
pour trouver notre homme.
824
01:05:26,917 --> 01:05:30,084
Je devrais comparer les données
des services d'immigration.
825
01:05:30,542 --> 01:05:33,292
Où peut bien être ce dukun ?
826
01:05:34,626 --> 01:05:38,584
Où qu'il soit,
les corps sont avec lui.
827
01:05:41,167 --> 01:05:42,667
Pour contrôler un corps,
828
01:05:42,834 --> 01:05:45,334
le dukun mélange de la terre
et du sang
829
01:05:45,501 --> 01:05:47,001
pour faire une poupée d'argile
830
01:05:47,167 --> 01:05:49,084
là où la personne est morte.
831
01:05:49,251 --> 01:05:51,292
Là où la personne est morte.
832
01:05:51,876 --> 01:05:53,001
De la terre.
833
01:05:54,001 --> 01:05:57,126
Le dukun doit fabriquer
une poupée avec de la terre
834
01:05:57,584 --> 01:05:59,834
provenant du lieu du décès
et son sang ?
835
01:06:00,209 --> 01:06:01,542
Oui, c'est ça.
836
01:06:02,209 --> 01:06:04,542
Les patients sont tous morts
au labo.
837
01:06:04,917 --> 01:06:07,417
Un labo temporaire
dans les anciens locaux.
838
01:06:07,584 --> 01:06:09,292
C'est ça, non ?
839
01:06:11,084 --> 01:06:13,417
L'ancienne adresse des labos Seungil.
840
01:06:13,751 --> 01:06:17,126
Le dukun pourrait s'y trouver.
841
01:06:17,292 --> 01:06:18,167
J'y vais.
842
01:06:18,334 --> 01:06:21,126
Moi, je continue mes recherches
sur la famille du dukun.
843
01:06:21,292 --> 01:06:24,542
Je t'accompagne.
J'envoie l'adresse à Tak.
844
01:06:24,709 --> 01:06:27,209
Chef, vous allez aux services
d'immigration ?
845
01:06:27,376 --> 01:06:29,751
Young-Su, tu vas avec lui.
En avant.
846
01:07:23,167 --> 01:07:24,292
Tout ça ?
847
01:07:37,667 --> 01:07:40,459
Je crois qu'on y est,
ça doit être là.
848
01:07:40,626 --> 01:07:41,417
Arrête-toi.
849
01:08:28,001 --> 01:08:29,167
Ça va ?
850
01:09:26,084 --> 01:09:27,001
C'est quoi, ça ?
851
01:10:03,084 --> 01:10:06,751
On posera la question à Tak,
allons voir en haut.
852
01:11:09,792 --> 01:11:10,667
Jin-Hee !
853
01:11:13,834 --> 01:11:14,751
Par ici !
854
01:11:19,084 --> 01:11:19,834
Courez !
855
01:11:29,376 --> 01:11:30,292
Ça va ?
856
01:11:31,167 --> 01:11:32,001
J'ai rien.
857
01:11:32,334 --> 01:11:33,126
Par ici.
858
01:13:06,792 --> 01:13:07,834
So-Jin.
859
01:13:08,001 --> 01:13:09,542
Il faut partir.
860
01:13:10,792 --> 01:13:11,709
Yoo, debout !
861
01:14:14,876 --> 01:14:15,584
Jin-Hee !
862
01:14:16,584 --> 01:14:17,459
Vite !
863
01:14:19,084 --> 01:14:20,042
Partez devant !
864
01:14:29,084 --> 01:14:30,167
Yoo !
865
01:14:30,542 --> 01:14:32,334
Yoo, venez vite !
866
01:14:32,917 --> 01:14:34,751
- Allez !
- Non, pas encore.
867
01:15:29,751 --> 01:15:31,042
Vise le poignet droit.
868
01:16:48,792 --> 01:16:49,792
Jin-Hee.
869
01:16:52,751 --> 01:16:53,959
Je te retrouve enfin,
870
01:16:55,292 --> 01:16:56,376
So-Jin.
871
01:16:57,084 --> 01:16:58,542
Je te retrouve enfin.
872
01:17:12,084 --> 01:17:14,209
J'ai voyagé partout
873
01:17:14,376 --> 01:17:16,126
pour contrer
le mauvais esprit en moi.
874
01:17:16,542 --> 01:17:18,959
J'ai passé
un an et demi au Japon.
875
01:17:37,042 --> 01:17:39,792
Puis je suis allée
dans un temple en Chine.
876
01:17:48,459 --> 01:17:50,459
Je ne trouvais aucun moyen
877
01:17:50,626 --> 01:17:51,751
d'arrêter l'esprit
878
01:17:52,417 --> 01:17:54,251
mais j'ai appris sur mon corps
879
01:17:55,292 --> 01:17:58,584
et les magies
qui utilisent les mauvais esprits.
880
01:18:18,126 --> 01:18:20,751
Je voulais rester là-bas,
881
01:18:21,292 --> 01:18:23,584
loin du monde,
tant que je le pourrais.
882
01:18:27,001 --> 01:18:28,834
Mais je t'ai vue en rêve
883
01:18:30,459 --> 01:18:32,751
et j'ai su que ça n'allait pas.
884
01:18:43,251 --> 01:18:44,126
So-Jin.
885
01:18:46,209 --> 01:18:47,959
Ne repars pas.
886
01:18:49,042 --> 01:18:50,751
Pas toute seule.
887
01:18:53,292 --> 01:18:54,292
Plus jamais.
888
01:18:57,167 --> 01:18:58,126
Jin-Hee.
889
01:18:59,459 --> 01:19:00,709
Lee Sang-In
890
01:19:01,834 --> 01:19:03,459
s'est suicidé.
891
01:19:04,042 --> 01:19:04,876
Quoi ?
892
01:19:29,334 --> 01:19:31,876
Il aurait pu faire ça chez lui.
893
01:19:34,417 --> 01:19:36,542
Père, c'est moi.
894
01:19:42,209 --> 01:19:43,042
Salut, Woo-Chan.
895
01:19:43,209 --> 01:19:45,709
Les labos Seungil ont appelé.
896
01:19:46,042 --> 01:19:49,584
Leur patron veut s'excuser
lors d'une interview avec toi.
897
01:19:49,917 --> 01:19:50,751
Quoi ?
898
01:19:50,917 --> 01:19:52,501
Après la mort de Lee,
899
01:19:52,667 --> 01:19:54,542
il a peur d'être le prochain ?
900
01:19:56,417 --> 01:20:00,126
Woo-Chan, prépare l'interview
et file chez Seungil.
901
01:20:00,542 --> 01:20:01,542
Je te rejoins.
902
01:20:01,709 --> 01:20:02,542
OK.
903
01:20:05,417 --> 01:20:07,876
Explique la situation à Tak
quand il arrive.
904
01:20:08,042 --> 01:20:08,834
OK.
905
01:20:09,542 --> 01:20:10,459
So-Jin,
906
01:20:10,626 --> 01:20:11,501
on y va.
907
01:20:12,751 --> 01:20:15,626
Je reste ici
pour mener mon enquête.
908
01:20:16,667 --> 01:20:18,167
D'après moi,
909
01:20:18,917 --> 01:20:20,001
le dukun est ici.
910
01:20:20,917 --> 01:20:21,876
So-Jin...
911
01:20:22,501 --> 01:20:26,251
Pour lever le sort de Sung-Joon,
il faut trouver le dukun.
912
01:20:28,042 --> 01:20:29,501
D'accord,
913
01:20:30,251 --> 01:20:31,459
mais...
914
01:20:32,209 --> 01:20:34,334
Tu prends aucun risque, OK ?
915
01:20:40,542 --> 01:20:41,626
Soyez prudente.
916
01:21:04,917 --> 01:21:07,001
Vous pensez qu'on va trouver
quelque chose
917
01:21:07,167 --> 01:21:08,917
en parcourant ces documents ?
918
01:21:10,251 --> 01:21:12,167
Que va-t-il arriver à Jung ?
919
01:21:12,334 --> 01:21:15,126
Tu connais ma devise ?
920
01:21:15,709 --> 01:21:18,584
"Dieu veille sur les justes."
921
01:21:18,751 --> 01:21:19,876
C'est ça, non ?
922
01:21:20,251 --> 01:21:22,376
À force, je la connais par cœur.
923
01:21:23,751 --> 01:21:26,792
Et tu connais quelqu'un
de plus juste que lui ?
924
01:21:27,709 --> 01:21:29,792
Dieu le protégera.
925
01:21:30,251 --> 01:21:31,167
D'accord.
926
01:21:35,376 --> 01:21:36,584
Elle est là.
927
01:21:37,959 --> 01:21:39,001
Par ici.
928
01:21:41,792 --> 01:21:43,334
La fameuse journaliste.
929
01:21:45,709 --> 01:21:48,709
Toute cette affaire vous fait de la pub,
930
01:21:49,459 --> 01:21:50,876
vous devez être contente.
931
01:21:53,709 --> 01:21:55,751
Vous pouvez commencer
l'interview.
932
01:21:59,376 --> 01:22:00,751
Pardon.
933
01:22:03,126 --> 01:22:07,001
J'ai fait au mieux mais j'ai été retenu
sur l'aire de repos.
934
01:22:07,334 --> 01:22:10,084
C'est rare pour un chercheur de tomber
935
01:22:10,251 --> 01:22:11,876
sur un dukun aussi puissant.
936
01:22:12,042 --> 01:22:14,167
Je suis nerveux.
J'espère qu'il est là.
937
01:22:14,334 --> 01:22:17,251
Mais oui, regardez ça.
938
01:22:22,834 --> 01:22:26,251
Ce n'est pas un motif courant.
939
01:22:27,126 --> 01:22:29,209
C'est complètement différent
des talismans
940
01:22:29,667 --> 01:22:32,126
pour chasser les esprits
941
01:22:32,292 --> 01:22:33,459
ou porter bonheur.
942
01:22:37,792 --> 01:22:39,376
C'est une chambre d'occultation.
943
01:22:40,334 --> 01:22:41,126
D'occultation ?
944
01:22:41,542 --> 01:22:43,292
Comme le sort que j'ai lancé,
945
01:22:43,876 --> 01:22:47,751
ça dissimule
ce qui s'y trouve.
946
01:22:49,084 --> 01:22:52,501
Exact.
Il est écrit "n'existe pas".
947
01:22:53,042 --> 01:22:56,501
Si on enlève le Tidak
de Tidak ada...
948
01:22:56,959 --> 01:22:58,584
Non, attendez !
949
01:23:04,042 --> 01:23:06,376
On se retrouve avec ada
qui signifie "existe".
950
01:23:09,876 --> 01:23:11,167
Chers concitoyens,
951
01:23:12,417 --> 01:23:14,334
j'ai dirigé cette entreprise
952
01:23:14,501 --> 01:23:15,709
pendant 30 ans,
953
01:23:15,876 --> 01:23:18,792
en ayant toujours à l'esprit
la santé publique.
954
01:23:20,084 --> 01:23:23,459
Mais certains événements récents
ont suscité l'inquiétude
955
01:23:23,917 --> 01:23:26,751
et c'est pour cette raison
que je m'excuse
956
01:23:27,126 --> 01:23:28,376
auprès de vous.
957
01:23:33,292 --> 01:23:34,751
Nous allons nous efforcer
958
01:23:34,917 --> 01:23:37,751
de devenir une entreprise
plus responsable.
959
01:23:38,501 --> 01:23:39,792
Merci.
960
01:23:41,626 --> 01:23:42,876
Monsieur, le suspect
961
01:23:43,459 --> 01:23:46,959
ne vous a pas demandé
de vous excuser auprès du public.
962
01:23:47,834 --> 01:23:50,626
Auprès de qui, alors ?
963
01:23:51,167 --> 01:23:53,834
Des victimes, bien sûr.
964
01:23:54,542 --> 01:23:56,667
Votre entreprise a tué 100 personnes
965
01:23:56,834 --> 01:23:59,209
lors d'essais cliniques
secrets et illégaux.
966
01:23:59,626 --> 01:24:00,584
C'est aux victimes
967
01:24:01,292 --> 01:24:03,876
et à leurs familles
que vous devez des excuses.
968
01:24:05,751 --> 01:24:08,251
Je l'ai dit,
je n'en ai pas été informé.
969
01:24:08,876 --> 01:24:11,667
Mais s'il réclame des excuses...
970
01:24:13,751 --> 01:24:15,251
alors je devrais m'excuser ?
971
01:24:26,917 --> 01:24:28,209
Soit, je m'excuse.
972
01:24:29,292 --> 01:24:31,917
Auprès des victimes
des essais cliniques.
973
01:24:32,459 --> 01:24:34,084
Je suis responsable.
974
01:24:34,709 --> 01:24:37,667
Je m'excuse auprès de ceux
qui ne trouvent pas le repos.
975
01:24:39,376 --> 01:24:40,792
Merci.
976
01:24:42,084 --> 01:24:43,501
Est-ce que ça ira ?
977
01:24:43,667 --> 01:24:44,709
Non.
978
01:24:45,292 --> 01:24:48,209
Je ne diffuserai pas ces excuses
qui ne sont pas sincères.
979
01:24:48,376 --> 01:24:50,417
Qui êtes-vous pour en juger ?
980
01:24:51,084 --> 01:24:52,292
Contentez-vous de diffuser.
981
01:24:52,459 --> 01:24:53,751
Soyez sincère
982
01:24:54,209 --> 01:24:57,084
sinon la malédiction ne sera pas levée.
983
01:24:57,251 --> 01:24:58,501
Vous m'avez entendue ?
984
01:24:59,417 --> 01:25:00,209
Une malédiction ?
985
01:25:03,001 --> 01:25:05,417
Vous êtes la folle
qui raconte n'importe quoi.
986
01:25:10,917 --> 01:25:11,876
On va s'arrêter là.
987
01:25:12,042 --> 01:25:12,792
Pardon ?
988
01:25:12,959 --> 01:25:16,792
La malédiction tuera votre père aussi.
989
01:25:18,167 --> 01:25:19,126
On s'en va.
990
01:25:19,292 --> 01:25:20,292
Mi-Young.
991
01:25:21,709 --> 01:25:23,417
Faisons ce qu'elle dit.
992
01:25:32,959 --> 01:25:35,084
C'est quoi, cet endroit ?
993
01:25:35,917 --> 01:25:38,292
Ça ressemble à une morgue.
994
01:25:55,792 --> 01:25:57,251
Regardez le sol.
995
01:26:03,251 --> 01:26:04,542
C'est une chambre spirituelle.
996
01:26:34,334 --> 01:26:36,501
C'est pour ça qu'il a insisté
997
01:26:36,667 --> 01:26:37,834
pour que ce soit Jin-Hee.
998
01:27:24,959 --> 01:27:25,917
Non...
999
01:27:59,959 --> 01:28:01,126
Mme Lim.
1000
01:28:04,292 --> 01:28:07,292
Ces excuses vous semblent sincères ?
1001
01:28:15,459 --> 01:28:16,459
Ma fille
1002
01:28:18,834 --> 01:28:20,459
a tout fait pour soutenir
1003
01:28:20,626 --> 01:28:21,751
sa famille.
1004
01:28:22,001 --> 01:28:25,376
Comme je ne pouvais rien faire,
1005
01:28:26,376 --> 01:28:28,292
elle était prête à tout.
1006
01:28:33,876 --> 01:28:35,251
Mais vous,
1007
01:28:39,292 --> 01:28:41,001
vos excuses ne valent rien !
1008
01:28:53,751 --> 01:28:54,626
Jessy, non !
1009
01:28:57,501 --> 01:28:58,542
Jin-Hee !
1010
01:29:03,584 --> 01:29:04,792
Protégez le président !
1011
01:29:05,876 --> 01:29:07,167
Père, par ici.
1012
01:29:07,334 --> 01:29:08,209
Par ici, monsieur.
1013
01:29:16,251 --> 01:29:17,917
Woo-Chan, prends le matos.
1014
01:29:18,626 --> 01:29:19,334
Allez !
1015
01:29:19,917 --> 01:29:21,084
Ça marche.
1016
01:31:00,626 --> 01:31:01,667
So-Jin !
1017
01:31:42,417 --> 01:31:43,667
Tiens bon, So-Jin !
1018
01:31:59,042 --> 01:31:59,876
Derrière nous !
1019
01:32:00,042 --> 01:32:00,792
Vite !
1020
01:32:03,417 --> 01:32:04,876
Par ici, vite !
1021
01:32:43,126 --> 01:32:45,084
À l'intérieur, je m'occupe d'elle.
1022
01:32:45,584 --> 01:32:47,126
Mais c'est le bureau de Lee.
1023
01:32:47,292 --> 01:32:48,167
Allez !
1024
01:32:48,584 --> 01:32:50,001
Je le sens mal.
1025
01:32:51,792 --> 01:32:52,917
Arrêtez-la !
1026
01:32:53,084 --> 01:32:54,001
Oui, madame.
1027
01:32:54,834 --> 01:32:55,626
Arrêtez-la !
1028
01:33:30,876 --> 01:33:32,959
Je suis désolé, vraiment.
1029
01:33:33,959 --> 01:33:35,501
Épargnez-moi.
1030
01:33:37,292 --> 01:33:38,584
Ne me tuez pas.
1031
01:36:02,126 --> 01:36:03,292
So-Jin !
1032
01:36:21,459 --> 01:36:22,459
Vous n'avez rien ?
1033
01:36:30,459 --> 01:36:32,084
Où étais-tu passée ?
1034
01:36:34,042 --> 01:36:35,292
Lee a tout divulgué
1035
01:36:35,792 --> 01:36:37,292
à la police.
1036
01:36:38,334 --> 01:36:41,001
Tous ceux qui sont impliqués
doivent disparaître
1037
01:36:41,167 --> 01:36:42,876
pour que l'entreprise survive.
1038
01:36:50,959 --> 01:36:54,584
Vous avez tous travaillé dur
pour le succès du groupe.
1039
01:36:57,542 --> 01:37:00,042
Votre génération doit laisser la place
1040
01:37:01,667 --> 01:37:03,292
à une nouvelle ère.
1041
01:37:20,292 --> 01:37:22,251
Merci pour tout, Papa.
1042
01:37:24,417 --> 01:37:26,126
Emmenez mes péchés avec vous
1043
01:37:27,459 --> 01:37:29,167
et reposez en paix.
1044
01:37:42,876 --> 01:37:44,084
Tout va bien ?
1045
01:37:45,126 --> 01:37:46,709
Père, non !
1046
01:37:50,751 --> 01:37:52,126
Père !
1047
01:37:53,417 --> 01:37:54,459
Père !
1048
01:37:54,626 --> 01:37:56,876
Calmez-vous, venez vous asseoir.
1049
01:38:01,626 --> 01:38:03,084
Jin-Hee, ça va ?
1050
01:38:19,834 --> 01:38:21,084
Arrêtez la comédie,
1051
01:38:22,792 --> 01:38:23,876
Mlle Byun.
1052
01:38:25,584 --> 01:38:27,417
La responsable a tout avoué.
1053
01:38:29,501 --> 01:38:30,834
Tout
1054
01:38:32,626 --> 01:38:34,001
a été enregistré.
1055
01:38:58,667 --> 01:39:01,417
Ça ne tiendra pas au tribunal.
1056
01:39:01,792 --> 01:39:04,334
Vous avez très bien pu trafiquer
l'enregistrement.
1057
01:39:04,501 --> 01:39:06,876
Vous croyez que je vais plonger
comme ça ?
1058
01:39:07,292 --> 01:39:08,751
"Elle a tué son père ?"
1059
01:39:08,917 --> 01:39:11,542
"Elle lui a dit d'emporter ses péchés
1060
01:39:11,709 --> 01:39:13,751
avec lui ? J'hallucine !"
1061
01:39:14,626 --> 01:39:16,417
Ça en fait des commentaires !
1062
01:39:17,292 --> 01:39:18,876
Ah oui, vous étiez en direct.
1063
01:39:38,042 --> 01:39:40,167
Comment osez-vous ?
1064
01:39:43,542 --> 01:39:44,709
Allez, au poste.
1065
01:39:44,917 --> 01:39:45,917
Bas les pattes.
1066
01:39:54,542 --> 01:39:57,376
Et la justice triomphe à nouveau.
1067
01:39:58,917 --> 01:40:00,876
Notre rôle s'arrête ici.
1068
01:40:29,459 --> 01:40:30,709
Viens, So-Jin.
1069
01:40:31,042 --> 01:40:32,084
On s'en va.
1070
01:40:36,417 --> 01:40:38,209
Tu n'as pas à culpabiliser.
1071
01:40:39,542 --> 01:40:41,209
Tak a dit
1072
01:40:41,667 --> 01:40:45,792
que le dukun allait sans doute
donner sa vie.
1073
01:40:47,209 --> 01:40:48,251
Je sais.
1074
01:40:49,751 --> 01:40:51,459
On dirait
1075
01:40:52,751 --> 01:40:55,501
que la vraie cible de sa vengeance
1076
01:40:56,251 --> 01:40:58,417
n'était pas le président
mais lui-même.
1077
01:40:59,084 --> 01:41:01,042
Quand je suis entrée en lui...
1078
01:41:14,876 --> 01:41:15,751
Atin !
1079
01:41:16,792 --> 01:41:17,834
Papa !
1080
01:41:19,334 --> 01:41:20,792
J'ai fait un collier de coquillages
1081
01:41:20,959 --> 01:41:23,626
pour Maman
et elle m'a fait un bisou.
1082
01:41:47,251 --> 01:41:49,417
Il m'a dit de ne pas me concentrer
1083
01:41:50,501 --> 01:41:53,959
sur ce qu'il y avait de mauvais en lui
comme il l'avait fait
1084
01:41:55,292 --> 01:41:58,084
au risque de perdre ceux que j'aime.
1085
01:43:25,709 --> 01:43:27,792
"Byun Mi-Young,
la présidente de Seungil,
1086
01:43:28,751 --> 01:43:31,209
a été acquittée
1087
01:43:32,459 --> 01:43:34,209
faute de preuves."
1088
01:43:35,251 --> 01:43:36,334
Et alors ?
1089
01:43:37,542 --> 01:43:38,626
Rendez-moi mes clés.
1090
01:43:40,459 --> 01:43:42,292
Vous pourriez vous excuser
1091
01:43:43,417 --> 01:43:45,626
et accepter d'être jugée.
1092
01:43:49,542 --> 01:43:51,001
Pourquoi le ferais-je ?
1093
01:43:51,667 --> 01:43:53,334
Vous ne pouvez rien contre moi.
1094
01:43:54,126 --> 01:43:55,209
Un objet qui lui appartient,
1095
01:43:55,792 --> 01:43:56,792
sa photo,
1096
01:43:57,459 --> 01:43:58,417
et son nom
1097
01:43:59,626 --> 01:44:00,334
en chinois.
1098
01:44:03,334 --> 01:44:04,459
Nous n'avons pas envie
1099
01:44:04,834 --> 01:44:06,751
d'en arriver là.
1100
01:44:17,292 --> 01:44:20,417
THE CURSED :
DEAD MAN'S PREY
1101
01:47:44,042 --> 01:47:46,042
Adaptation :
Kim Ah-Ram & Didier Ruiller
1102
01:47:46,209 --> 01:47:48,209
Sous-titrage : HIVENTY
Réédition : Y7M3U47
1103
01:47:55,542 --> 01:47:58,001
C'est tout ?
1104
01:47:58,167 --> 01:47:59,626
Tu bosses mal
1105
01:48:00,001 --> 01:48:02,626
et tu dis tout le temps de la merde.
1106
01:48:02,792 --> 01:48:03,792
Dehors !
1107
01:48:03,959 --> 01:48:06,209
Non mais t'es sérieux ?
1108
01:48:06,792 --> 01:48:09,292
- Allez, dehors.
- Non, lâchez-moi !
1109
01:48:09,459 --> 01:48:10,876
J'ai dit dehors !
1110
01:48:11,042 --> 01:48:12,001
Nom : Chun Joo-Bong
1111
01:48:12,167 --> 01:48:14,001
Si je te revois, je te bute.
1112
01:48:15,584 --> 01:48:17,251
Maudits démons...
1113
01:49:03,792 --> 01:49:05,042
Maîtresse...
1114
01:49:08,542 --> 01:49:10,792
Maîtresse !