1 00:01:34,918 --> 00:01:35,637 Chuyện gì vậy chèn? 2 00:01:46,680 --> 00:01:48,893 Mẹ kiếp, tV cũng không có tín hiệu! 3 00:02:06,694 --> 00:02:08,032 Cái quái gì thế này? 4 00:02:08,112 --> 00:02:09,791 Phải tụi đòi nợ làm không chèn? 5 00:02:32,117 --> 00:02:32,716 Mẹ kiếp! 6 00:02:42,995 --> 00:02:43,955 Mẹ kiếp! 7 00:03:05,991 --> 00:03:06,870 Tay mình sao thế này? 8 00:03:40,114 --> 00:03:43,381 Xin chào, đây là trung tâm báo động 112. Chúng tôi có thể giúp gì cho bạn? 9 00:03:44,271 --> 00:03:45,269 Xin chào. 10 00:03:46,058 --> 00:03:47,057 Xin chào. 11 00:03:48,286 --> 00:03:49,534 Xin chào, anh có nghe tôi không? 12 00:03:50,193 --> 00:03:51,123 Xin chào. 13 00:03:51,293 --> 00:03:54,400 Trung tâm việc làm Dahren. 14 00:03:54,819 --> 00:03:59,114 Hiện tại, người ta tin rằng nghi phạm đã vào nhà của Kim Jong Kyun thông qua đường ống khí gas. 15 00:03:59,114 --> 00:04:00,453 Còn về các công cụ gây án và nguyên nhân cái chết? 16 00:04:00,703 --> 00:04:01,522 Anh đã tìm thấy chúng chưa? 17 00:04:01,612 --> 00:04:03,080 Nó đây, thưa ngài. 18 00:04:03,880 --> 00:04:06,017 Theo kết quá khám nghiệm tử thi của nạn nhân. 19 00:04:06,156 --> 00:04:10,532 Nhiều khả năng là do Paralytic Shellfish Poison, còn được gọi là PSP. 20 00:04:10,652 --> 00:04:12,090 Paralytic Shellfish Poison? Ngộ độc động vật có vỏ bị liệt. 21 00:04:12,160 --> 00:04:13,280 Vâng. 22 00:04:13,330 --> 00:04:16,676 Đây là chất độc mạnh nhất trong số các chất độc của động vật có vỏ. 23 00:04:16,696 --> 00:04:19,073 Hàm lượng chất độc tương tự như tetrodotoxin. Tetrodotoxin: thường được viết tắt là TTX, là một chất độc thần kinh mạnh. 24 00:04:19,363 --> 00:04:22,570 Vậy... chất nào mới là chính? 25 00:04:23,409 --> 00:04:29,392 Thủ phạm thật sự là xác chết 3 tháng trước. 26 00:04:29,752 --> 00:04:33,378 Xác 3 tháng trước à? 27 00:04:41,319 --> 00:04:45,655 1 người đàn ông bị giết 3 tháng trước. 28 00:04:46,524 --> 00:04:48,322 Chủ tịch? 29 00:04:49,690 --> 00:04:51,739 Nhìn có vẻ nó xảy ra lần nữa. 30 00:04:51,739 --> 00:04:55,894 Vụ này lạ à nhe. 31 00:05:34,732 --> 00:05:36,691 Xin chào các bạn nghe đài của chương trình "Current Affairs Showdown". 32 00:05:36,691 --> 00:05:38,029 Khách mời hôm nay. 33 00:05:38,029 --> 00:05:39,937 Là tác giả của cuốn sách mới mà chúng ta sẽ thảo luận nồng nhiệt. 34 00:05:39,937 --> 00:05:41,645 Ấy là tác giả của "Jiji và Miracles." 35 00:05:41,645 --> 00:05:45,111 "Sự ghê tởm và bùa ngải" cũng là đồng đại diện của kênh tin tức độc lập "Thám tử đô thị." 36 00:05:45,111 --> 00:05:48,148 Tôi phải gọi cô là người đại diện của Im Jin Hee. 37 00:05:48,148 --> 00:05:50,026 Hay là tác giả Im Jin Hee. 38 00:05:50,026 --> 00:05:51,235 Cô nghĩ cái nào sẽ tốt hơn? 39 00:05:51,235 --> 00:05:54,102 Vậy hãy gọi tôi là Phóng viên Im Jin Hee. 40 00:05:54,112 --> 00:05:55,860 Sau cùng, nghề của tôi là Phóng viên. 41 00:05:55,860 --> 00:05:59,107 Được rồi, Phóng viên Im Jin Hee. 42 00:05:59,107 --> 00:06:02,942 Tôi nghe đồn cô tin vào câu thần chú ma thuật. 43 00:06:02,942 --> 00:06:05,560 Và muốn minh họa sự thật thông qua cuốn sách này. 44 00:06:05,570 --> 00:06:09,276 Tôi đoán rằng, cô đã viết rất nhiều nội dung thú vị. 45 00:06:09,276 --> 00:06:12,103 Coi nào, ở đây cô gọi là bùa chú điều khiển xác sống. 46 00:06:12,103 --> 00:06:15,359 Có nghĩa là bùa chú thuật giả kim, phải không? Alchemy: thuật giả kim. 47 00:06:15,359 --> 00:06:19,564 Vâng, phương pháp của bùa chú này là dùng thuật giả kim để ra nhóm khác... 48 00:06:19,564 --> 00:06:20,934 đó là cái Phóng viên Im đã nói. 49 00:06:20,944 --> 00:06:22,771 Kiểm tra tin nhắn trên sóng. 50 00:06:22,771 --> 00:06:25,318 Khán giả cũng rất hứng thú. 51 00:06:25,358 --> 00:06:25,848 Đúng không? 52 00:06:26,997 --> 00:06:28,225 Phóng viên Im. 53 00:06:28,225 --> 00:06:32,770 Người mất tích trước đó có liên hệ với cô không? 54 00:06:32,770 --> 00:06:35,018 Chưa, vẫn chưa. 55 00:06:35,018 --> 00:06:38,894 Tôi xin lỗi là không có chứng cứ nào thuyết phục trong những lời thú tội của cô. 56 00:06:38,894 --> 00:06:41,102 Nên điều đó không thể chứng minh cái cô đang nói là sự thật. 57 00:06:41,102 --> 00:06:42,440 Thật vô cùng đáng tiếc. 58 00:06:42,440 --> 00:06:45,896 Tôi hy vọng Charm nghe được sự kiện này và gọi đến. 59 00:06:45,896 --> 00:06:51,271 Vậy chúng ta trả lời cuộc gọi từ khán giả nhiệt tình tối nay. 60 00:06:51,271 --> 00:06:52,730 Đã kết nối rồi à? 61 00:06:52,750 --> 00:06:54,437 Ok, xin chào. 62 00:06:55,046 --> 00:06:55,677 Xin chào. 63 00:06:56,036 --> 00:06:57,604 - Xin chào. - Xin chào. 64 00:06:57,604 --> 00:07:00,381 Vui lòng nói với mới người anh sống ở đâu và tên của anh là gì. 65 00:07:00,421 --> 00:07:03,518 Quên nó đi, Phóng viên Im. 66 00:07:03,518 --> 00:07:07,913 Có 1 vụ án kỳ lạ của 1 xác chết giết người tối qua. 67 00:07:07,184 --> 00:07:07,913 Xác chết giết người?? 68 00:07:07,963 --> 00:07:12,848 Nếu cô kiểm tra với cảnh sát, cô sẽ tin chuyện tôi nói là sự thật. 69 00:07:12,938 --> 00:07:14,936 Xin lỗi, thưa ngài... 70 00:07:14,936 --> 00:07:18,812 anh im miệng đi! Tôi đang nói chuyện với Phóng viên Im Jin Hee. 71 00:07:18,892 --> 00:07:20,160 Xin lỗi, thưa ngài. 72 00:07:20,230 --> 00:07:21,849 Người dẫn chương trình là tôi. 73 00:07:21,898 --> 00:07:23,147 Cắt! 74 00:07:23,147 --> 00:07:26,104 - Đừng nói về những chủ đề không thích hợp ở đây. - Chờ 1 phút đã. 75 00:07:26,104 --> 00:07:28,561 Xin chào, làm ơn tiếp tục nói. 76 00:07:28,561 --> 00:07:31,308 Tôi thật sự là thủ phạm thật sự trong chuyện này. 77 00:07:31,308 --> 00:07:32,936 2h chiều mai, 78 00:07:32,936 --> 00:07:36,472 tôi muốn phỏng vấn trực tiếp với cô. 79 00:07:34,425 --> 00:07:36,432 Xác chết giết người?? Phỏng vấn lúc 2h. 80 00:07:36,472 --> 00:07:39,469 - Địa chỉ vừa được gửi đến. - Cắt. 81 00:07:40,098 --> 00:07:44,554 Tôi hy vọng có thêm nhiều người xem phỏng vấn. 82 00:07:41,477 --> 00:07:44,564 2h chiều mai, khách sạn Mountain House, phòng tiệc lầu 6. 83 00:07:45,283 --> 00:07:46,721 Cho đến khi tìm thấy. 84 00:07:47,511 --> 00:07:50,628 Được rồi, các khán giả... xin lỗi vì người gọi vừa rồi. 85 00:07:50,648 --> 00:07:52,435 Chúng tôi sẽ quay lại sau khi nghe chương trình quảng cáo. 86 00:07:54,773 --> 00:07:55,213 Hey!! 87 00:07:56,181 --> 00:07:57,311 Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy? 88 00:07:57,311 --> 00:07:59,308 Có phải có máy quay ẩn không? 89 00:08:19,727 --> 00:08:21,185 Tôi sẽ gọi lần sau. 90 00:08:21,205 --> 00:08:22,015 Người đại diện có ở đó không? 91 00:08:22,015 --> 00:08:23,303 Tiền bối, bây giờ không còn quan trọng nữa. 92 00:08:23,303 --> 00:08:25,551 Đừng nói đến các cuộc gọi trên truyền thông. 93 00:08:25,561 --> 00:08:27,059 Nếu những gì trên show là thật? 94 00:08:27,059 --> 00:08:28,558 Đứng đầu danh sách tìm kiếm. 95 00:08:28,558 --> 00:08:31,184 Nhiều người hỏi nếu tôi làm vậy để bán sách. 96 00:08:31,184 --> 00:08:33,222 Nhưng chúng tôi không phải loại người nó, vậy đó. 97 00:08:33,222 --> 00:08:35,600 - Người đại diện đâu rồi? - Trên lầu 2. 98 00:08:35,600 --> 00:08:36,509 Làm ơn chờ 1 chút. 99 00:08:36,509 --> 00:08:38,557 Hey, lại đây! 100 00:08:38,557 --> 00:08:39,805 Cô ấy là thực tập sinh mới. 101 00:08:39,805 --> 00:08:41,803 Người phụ trách quay hình tại chổ, nói xin chào đi. 102 00:08:41,803 --> 00:08:43,930 Xin chào, ma'am, tôi là Jesse Zheng. 103 00:08:43,930 --> 00:08:45,639 Chào cô, rất vui được gặp cô. 104 00:08:45,639 --> 00:08:46,927 Hãy giúp tôi, ma'am... 105 00:08:46,927 --> 00:08:49,015 tôi muốn dũng cảm và giống như cô... 106 00:08:49,015 --> 00:08:50,343 đủ rồi, tôi cần phải tôn trọng các tiền bối. 107 00:08:50,343 --> 00:08:51,223 Cô đi đi! 108 00:08:51,223 --> 00:08:52,182 Tại sao cô vẫn mang theo cái túi đó vậy? 109 00:08:52,182 --> 00:08:53,260 Cô nói dai quá đó. 110 00:08:53,260 --> 00:08:54,270 Vâng, tôi sẽ giúp. 111 00:08:54,290 --> 00:08:55,418 Tiền bối, cố lên! 112 00:08:59,224 --> 00:09:00,633 Rõ ràng là anh đã tìm 1 thực tập viên? 113 00:09:00,633 --> 00:09:02,521 Oh, yeah, tên cô ấy là Jesse. 114 00:09:02,591 --> 00:09:04,139 Cô biết rồi à. 115 00:09:04,139 --> 00:09:06,847 Thỏa thuận về lương diễn ra tốt đẹp, nhưng còn thiếu kinh nghiệm. 116 00:09:06,847 --> 00:09:08,554 Tôi nghe nói cô ta là Hoa kiều. 117 00:09:08,554 --> 00:09:11,511 Anh đang hỏi về vụ được đề cập trên radio trước đó à? 118 00:09:11,511 --> 00:09:13,739 Oh yeah, tôi để thông tin vụ án ở đó. 119 00:09:13,759 --> 00:09:14,668 Cái chết của Kim Jong Kyun từ ngộ độc động vật có vỏ. 120 00:09:14,698 --> 00:09:16,217 Những nạn nhân là ai vậy? 121 00:09:16,217 --> 00:09:19,513 Nạn nhân tên là Kim Jong Kyun 46 tuổi. 122 00:09:19,513 --> 00:09:21,471 Có phải là nhà nghiên cứu ở Công nghiệp dược phẩm Seungil. 123 00:09:21,471 --> 00:09:23,718 Đã ly dị 4 năm trước. 124 00:09:23,718 --> 00:09:27,005 - Công nghiệp dược phẩm Seungil. - Nguyên nhân của cái chết do chất độc và vết cắn. 125 00:09:27,035 --> 00:09:28,913 Nhìn tấm hình của tên sát thủ phía sau. 126 00:09:30,152 --> 00:09:30,940 Ảnh 4: tôi không thể xác nhận danh tính của tôi bởi vì tôi là xương. 127 00:09:30,970 --> 00:09:34,507 Nhưng theo kết quả khám nghiệm tử thi của người này cho thấy. 128 00:09:34,507 --> 00:09:36,695 Anh ta đã chết 3 tháng trước. 129 00:09:37,633 --> 00:09:38,392 Cái gì? 130 00:09:38,673 --> 00:09:40,970 Theo người đàn ông đó đã nói. 131 00:09:40,970 --> 00:09:43,457 Xác chết giết người. 132 00:09:49,022 --> 00:09:50,729 Còn danh tính tên sát thủ? 133 00:09:50,759 --> 00:09:53,387 Cảnh sát vẫn chưa tìm được danh tính của hắn. 134 00:09:53,387 --> 00:09:54,975 Để tôi kiểm tra thêm. 135 00:09:59,700 --> 00:10:01,808 Ảnh 10: hình xăm trong lòng bàn tay của nghi phạm. 136 00:10:01,888 --> 00:10:04,176 Hình xăm rất đặc biệt. 137 00:10:05,024 --> 00:10:07,882 Cô có từng dùng loại nhãn dán này không? 138 00:10:07,882 --> 00:10:08,960 Không. 139 00:10:08,970 --> 00:10:10,629 Oh, được rồi. 140 00:10:10,629 --> 00:10:13,415 Đó là loại hình xăm sử dụng câu thần chú. 141 00:10:13,865 --> 00:10:15,493 Tôi sẽ gọi cho Giáo sư Tak (Tak Yung Hoon). 142 00:10:17,371 --> 00:10:20,378 Tôi sẽ bàn giao nó cho Giáo sư Tak để nhận dạng. 143 00:10:20,378 --> 00:10:21,217 Chào mọi người. 144 00:10:21,217 --> 00:10:22,835 - Đưa nó cho tôi, đưa nó cho tôi. - Oh, hey, ngài và chồng của em. 145 00:10:22,835 --> 00:10:23,545 Đưa nó cho tôi. 146 00:10:23,545 --> 00:10:25,482 Sao anh đang ở đây? 147 00:10:26,051 --> 00:10:29,298 Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của chúng ta à? 148 00:10:29,298 --> 00:10:31,126 Oops, tôi đang đùa, ma'am. 149 00:10:31,126 --> 00:10:31,965 Đội trưởng Jeong. 150 00:10:31,965 --> 00:10:35,042 Tôi có nên chúc mừng anh đã được chuyển đến đội tìm kiếm không? 151 00:10:35,042 --> 00:10:36,421 Thật tuyệt làm sao sau khi đến đó. 152 00:10:36,421 --> 00:10:38,009 Các cặp đôi thường có thể làm việc cùng nhau. 153 00:10:38,009 --> 00:10:39,927 Được chuyển 1 năm rồi. 154 00:10:42,114 --> 00:10:46,350 Wow, làm sao anh có thể lấy thông tin vụ án chưa được công bố vậy? 155 00:10:47,010 --> 00:10:48,948 Nhân tiện, nó thật sự chưa được công bố à? 156 00:10:50,336 --> 00:10:51,835 Cậu nữa à? 157 00:10:51,835 --> 00:10:53,193 Xin lỗi. 158 00:10:53,223 --> 00:10:54,711 Dù sao anh cũng ở đây. 159 00:10:56,190 --> 00:10:57,828 Đừng phỏng vấn ngày mai. 160 00:11:00,255 --> 00:11:01,714 Anh đang nói gì vậy? 161 00:11:02,673 --> 00:11:04,791 Tại sao? Tại sao anh không thoải mái với sự nghiệp suôn sẻ của vợ mình vậy? 162 00:11:04,791 --> 00:11:07,747 Seong Jun, vợ anh đã bắt đầu công ty 163 00:11:07,757 --> 00:11:10,165 tôi đã tìm được nội dung độc quyền lần đầu tiên, nhưng anh vẫn nói vậy. 164 00:11:10,175 --> 00:11:12,123 Nhìn những quyển sách này xem! 165 00:11:12,133 --> 00:11:13,881 Để tăng số lượng khách hàng và sau đó bán cái này. 166 00:11:13,881 --> 00:11:16,508 - Tiền thuê văn phòng tháng nào cũng tăng... - Chuyện này không phải trường hợp bình thường. 167 00:11:17,207 --> 00:11:18,756 Nó có thể làm em gặp nguy hiểm lần nữa. 168 00:11:18,756 --> 00:11:21,273 Em cũng biết đây không phải là trường hợp bình thường. 169 00:11:21,463 --> 00:11:24,630 Nhưng nếu người gọi thật sự là kẻ sát nhân. 170 00:11:24,630 --> 00:11:26,957 Anh ta có thể chứng minh kỹ năng giết người không? 171 00:11:26,957 --> 00:11:27,836 Động cơ của kẻ sát nhân là gì? 172 00:11:27,836 --> 00:11:29,085 Cô đang nói về động cơ gì? 173 00:11:29,085 --> 00:11:31,542 Nó đã nói là bằng chứng không đủ và công tố viên không thể bắt hắn. 174 00:11:31,542 --> 00:11:34,499 Nếu anh muốn bắt hắn, anh phải nghe buổi phóng vấn của anh. 175 00:11:34,499 --> 00:11:36,667 - Vâng. - Dĩ nhiên phải làm thế rồi. 176 00:11:36,667 --> 00:11:38,295 Okay, anh hiểu rồi. 177 00:11:38,295 --> 00:11:40,663 Em có thể lắng nghe chuyện người ta nói. 178 00:11:40,673 --> 00:11:43,919 Nhưng cảnh sát sẽ bảo vệ địa điểm phỏng vấn. 179 00:11:43,919 --> 00:11:45,297 Hiểu chưa? 180 00:11:45,627 --> 00:11:46,776 Hiểu rồi. 181 00:11:46,886 --> 00:11:47,665 Biến! 182 00:11:52,080 --> 00:11:53,040 Cái này cho cậu. 183 00:11:53,040 --> 00:11:55,496 - Cái này cho tôi à? - Jin Hee hiểu chưa? 184 00:11:55,496 --> 00:11:56,376 Không cần, không cần. 185 00:11:56,376 --> 00:11:59,163 Được rồi, được rồi. 186 00:11:59,163 --> 00:12:01,869 Em sẽ chắc chắn lắng nghe chỉ dẫn của anh yêu, đừng lo lắng. 187 00:12:01,879 --> 00:12:03,169 Ups. 188 00:12:04,167 --> 00:12:06,375 - Đừng lo lắng gì cả à? - Vâng. 189 00:12:06,375 --> 00:12:07,334 Em không lo lắng. 190 00:12:07,334 --> 00:12:09,871 Bởi vì chồng em làm cho em an toàn và thoải mái. 191 00:12:09,871 --> 00:12:11,170 Đi từ từ nhé anh yêu. 192 00:12:11,170 --> 00:12:12,459 Còn về những cuốn sách này thì sao hả anh? 193 00:12:12,459 --> 00:12:13,927 Cậu để nó dưới cầu thang đi. 194 00:12:14,916 --> 00:12:17,543 Danh tính của xác chết bị giết. 195 00:12:17,543 --> 00:12:19,601 Anh phải tìm ra sớm nhất có thể. 196 00:12:19,661 --> 00:12:21,619 Phóng viên Im. 197 00:12:21,619 --> 00:12:24,916 Đây là cái đàn em tôi tìm được từ tạp chí khác. 198 00:12:24,936 --> 00:12:27,043 Cô là người đầu tiên nhìn thấy nội dung được đăng bởi các nhóm khác. 199 00:12:29,161 --> 00:12:33,825 Đây là cảnh của thứ gì đó trong ngôi nhà ma ám ở Shikoku, nhật Bản. 200 00:12:33,835 --> 00:12:35,694 Nhìn phù thủy này xem. 201 00:12:36,632 --> 00:12:38,661 Cô gái thần bí xuất hiện cùng phù thủy. 202 00:12:40,409 --> 00:12:41,408 Zhao Na. 203 00:12:41,667 --> 00:12:43,535 Vâng, dường như là cô ta, Zhao Na. 204 00:12:43,535 --> 00:12:48,071 Theo lời kể lại của những người trẻ tuổi, cô ta đã biến mất sau khi làm việc với các pháp sư Nhật ở đó 1 thời gian. 205 00:12:49,209 --> 00:12:50,618 Ah, đúng rồi. 206 00:12:50,618 --> 00:12:55,163 Chỉ cần tìm được Zhao Yu, người ta có thể tin lời cô. 207 00:12:55,163 --> 00:12:58,040 Các cuốn sách của chúng ta có thể bán chạy. 208 00:13:26,120 --> 00:13:27,918 Em có thể gọi là chị không? 209 00:13:30,495 --> 00:13:32,663 - Em đã giết phù thủy. - Giết phù thủy? 210 00:13:32,663 --> 00:13:33,742 Bởi vì người đó là quỷ. 211 00:13:33,742 --> 00:13:35,161 Đây là trận chiến với linh hồn ác quỷ. 212 00:13:35,161 --> 00:13:36,908 Miễn là có linh hồn ác quỷ, hình ảnh và tên bằng Hán tự. 213 00:13:36,908 --> 00:13:39,745 Chị có thể dùng phép thuật thao túng lên xác chết nếu chị muốn. 214 00:13:39,745 --> 00:13:42,283 Lửa từ lửa, niềm vui từ niềm vui. 215 00:13:42,283 --> 00:13:45,330 Chúng ta dùng phép thuật thao túng xác chết này. 216 00:13:45,330 --> 00:13:52,452 Đi chết đi! 217 00:13:52,452 --> 00:13:54,870 Tôi cảm thấy có tội khi dùng bùa chú này để thỏa thuận với gã như thế. 218 00:13:54,870 --> 00:13:57,077 Thật sự, chị là người tốt. 219 00:13:57,077 --> 00:14:01,742 Chị à, em sẽ luôn chế ngự linh hồn ác quỷ này. 220 00:14:03,720 --> 00:14:04,969 Zhao Na. 221 00:14:06,037 --> 00:14:07,696 Không! 222 00:14:09,463 --> 00:14:10,463 Zhao Na. 223 00:15:30,108 --> 00:15:32,275 Đi chết đi. 224 00:15:35,612 --> 00:15:37,839 Thứ 3, ngày 17 tháng 10. 225 00:16:11,095 --> 00:16:15,320 Jin Hee, cẩn thận, nếu có chuyện xảy ra. 226 00:16:15,320 --> 00:16:18,357 Chắc rằng cô kết thúc chương trình này. Cô phải nhớ đó. 227 00:16:22,352 --> 00:16:24,360 Kênh Tin tức Độc lập Thám tử Đô thị Chương trình phát sóng trực tiếp của Thám tử Đô thị sẽ bắt đầu. 228 00:16:28,486 --> 00:16:30,604 Tiền bối, anh ta sẽ thật sự đến sao? 229 00:16:30,604 --> 00:16:32,441 Bây giờ số lượng người trực tuyến đã vượt quá 20.000. 230 00:16:32,441 --> 00:16:35,977 Nếu tình trạng này hỗn độn lên, tất cả bài quảng cáo sẽ bị hủy bỏ. 231 00:16:35,977 --> 00:16:37,257 Yên tâm đi. 232 00:16:37,816 --> 00:16:39,254 Cô ta sẽ đến xác nhận. 233 00:16:40,313 --> 00:16:43,770 Đừng lo lắng. Ông ta sẽ đến. 234 00:16:43,800 --> 00:16:45,347 Đừng căng thẳng. 235 00:16:45,897 --> 00:16:47,605 Lấy tay ra khỏi túi đi. 236 00:16:54,358 --> 00:16:56,436 Đội trưởng, có 1 người đang đến. 237 00:16:56,436 --> 00:16:59,024 Đội mũ đánh cá (mũ xô), mặc áo khoác xám. 238 00:16:59,024 --> 00:17:01,400 Và mặc quần đen. 239 00:17:01,400 --> 00:17:04,437 Tầm cỡ 40 tuổi. 240 00:17:04,437 --> 00:17:06,226 Chúng ta phải tập trung từ bây giờ. 241 00:17:06,226 --> 00:17:07,394 Vâng, anh. 242 00:17:07,394 --> 00:17:09,642 Đã xác nhận. 243 00:17:18,772 --> 00:17:21,019 Đang đi vào địa điểm phỏng vấn. 244 00:17:21,019 --> 00:17:23,057 Ông ta nên là người đó. 245 00:17:23,057 --> 00:17:26,394 Jin Hee, có ai đó đang đến chổ của em ngay bây giờ. 246 00:17:46,562 --> 00:17:47,562 Sảnh tiệc lớn của Lily. 247 00:17:54,065 --> 00:17:57,521 Um... có phải anh đến phỏng vấn hôm nay? 248 00:17:57,521 --> 00:17:59,378 Okay, vui lòng đến thẳng đây. 249 00:18:00,538 --> 00:18:03,335 Anh khỏe không? Tôi là Im Jin Hee. 250 00:18:14,562 --> 00:18:15,722 À, vâng. 251 00:18:17,180 --> 00:18:19,727 Tôi sẽ cài microphone cho anh. 252 00:18:24,082 --> 00:18:26,310 Tại sao chậm quá vậy? Đúng là phụ nữ. 253 00:18:28,388 --> 00:18:29,497 Để tôi. 254 00:18:31,304 --> 00:18:32,593 Xin phép. 255 00:18:32,603 --> 00:18:33,442 Ổn mà. 256 00:18:38,967 --> 00:18:40,604 Kênh Tin tức Thám tử Đô thị Độc lập. 257 00:18:40,628 --> 00:18:42,023 Thám tử Đô thị Độc lập Chương trình phát sóng trực tiếp sẽ bắt đầu sớm. 258 00:18:42,723 --> 00:18:45,600 Tôi là Im Jin Hee từ Kênh tin tức Thám tử Đô thị Độc lập. 259 00:18:45,600 --> 00:18:51,184 Hôm nay tôi sẽ phát sóng trực tiếp phỏng vấn. 260 00:18:51,184 --> 00:18:56,138 Với người tự xưng là xác thủ thật sự trong vụ án xác chết giết người 2 ngày trước. 261 00:18:56,138 --> 00:18:58,676 Tôi có thể hỏi tên anh được không? 262 00:18:58,685 --> 00:19:01,473 Tên tôi là Park Yong Ho. 263 00:19:01,473 --> 00:19:03,751 Xin lỗi, Park Yong Ho. 264 00:19:04,220 --> 00:19:05,808 Có phải là tên thật không? 265 00:19:05,808 --> 00:19:08,016 Cô có muốn tôi đọc số ID không? 266 00:19:08,016 --> 00:19:11,262 267 00:19:11,642 --> 00:19:12,971 Park Yong Ho. 268 00:19:13,810 --> 00:19:14,888 Không có báo cáo tội phạm. 269 00:19:14,888 --> 00:19:16,647 Có người đã báo rằng anh ta đã mất tích. 270 00:19:18,974 --> 00:19:23,240 Tôi là nhà thuật sĩ điều khiển xác chết bằng tay. 271 00:19:23,719 --> 00:19:25,757 Vụ án đã xảy ra ngày hôm kia. 272 00:19:25,767 --> 00:19:29,633 Đó cũng là vụ án giết người ở nơi tôi đã điều khiển xác chết. 273 00:19:29,633 --> 00:19:33,508 Điều khiển xác sống để giết người. 274 00:19:33,508 --> 00:19:36,925 Chuyện này thật khó tin đó, anh ơi. 275 00:19:36,925 --> 00:19:38,723 Sẽ được chứng minh sớm thôi. 276 00:19:38,723 --> 00:19:39,622 Cái gì? 277 00:19:44,887 --> 00:19:45,865 Okay. 278 00:19:46,515 --> 00:19:51,300 Chúng ta có thể nói chuyện về phần đó 1 chậm rãi thôi. 279 00:19:51,969 --> 00:19:54,096 Anh có thể trả lời không? 280 00:19:54,096 --> 00:19:59,001 Tại sao anh lại chủ động yêu cầu phỏng vấn vậy? 281 00:20:02,428 --> 00:20:04,216 Tôi muốn cảnh báo mọi người. 282 00:20:04,715 --> 00:20:08,721 Tôi sẽ phạm thêm 3 tội mưu sát nữa. 283 00:20:08,721 --> 00:20:10,430 Đầu tiên là. 284 00:20:10,430 --> 00:20:14,046 2 ngày sau, 2h chiều. 285 00:20:14,805 --> 00:20:17,662 Tôi sẽ giết Giám đốc Kim Min Seok của Công ty Dược Phẩm Seungri. 286 00:20:18,880 --> 00:20:22,256 Sau 2 ngày đó, lúc 2h, 287 00:20:22,256 --> 00:20:25,822 tôi sẽ giết Lee Seung il, cEO của Công ty Dược phẩm Seungri. 288 00:20:26,712 --> 00:20:29,378 Thêm 2 ngày nữa lúc 2h, 289 00:20:29,378 --> 00:20:33,305 tôi sẽ giết chủ tịch của Công ty Dược phẩm Seungri, byeon Seungri. 290 00:20:33,884 --> 00:20:36,552 Cách để ngăn chặn việc giết người rất đơn giản. 291 00:20:37,800 --> 00:20:41,296 Tôi yêu cầu Chủ tịch Byeon Seungri phải đối mặt với phóng viên Im Jin Hee 1 mình. 292 00:20:41,296 --> 00:20:45,962 Cho 1 lời xin lỗi chân thành. 293 00:20:46,760 --> 00:20:49,128 Ngoài lời xin lỗi ra, không có cách nào có tác dụng cả. 294 00:20:49,468 --> 00:20:51,845 Chủ tịch Byeon Seungri phải xin lỗi. 295 00:20:52,634 --> 00:20:57,968 Sau khi phóng viên Im phán xét xem lời xin lỗi có chân thành hay không. 296 00:20:57,968 --> 00:21:00,545 Hãy phát sóng chương trình ra khắp thế giới. 297 00:21:00,545 --> 00:21:01,515 Và... 298 00:21:02,244 --> 00:21:04,221 phỏng vấn này kết thúc. 299 00:21:04,521 --> 00:21:07,268 Tôi muốn rời khỏi đây. 300 00:21:10,235 --> 00:21:12,273 Tình huống khẩn cấp, giải cứu nhanh! 301 00:21:22,252 --> 00:21:23,971 Để dao xuống, 302 00:21:24,590 --> 00:21:25,589 Park Yong Ho. 303 00:21:26,757 --> 00:21:28,416 Làm ơn để dao xuống. 304 00:21:29,714 --> 00:21:32,541 Đó là tất cả 1 quá trình. 305 00:21:36,507 --> 00:21:37,167 Hey. 306 00:21:37,167 --> 00:21:38,415 Cô đang làm gì vậy? 307 00:21:38,415 --> 00:21:40,663 - Tôi muốn tiếp tục phát sóng. - Hey, hey, hey. 308 00:21:44,878 --> 00:21:46,627 80,000... 309 00:21:51,182 --> 00:21:53,070 tốt hơn hết, anh nên dừng lại đi Park Yong Ho. 310 00:21:58,603 --> 00:21:59,853 Park Yong Ho. 311 00:22:02,040 --> 00:22:03,708 Nếu tôi bị thương. 312 00:22:03,708 --> 00:22:05,926 Cuộc phỏng vấn với Chủ tịch Byeon Seungri. 313 00:22:06,416 --> 00:22:07,884 Ai sẽ làm nó hả? 314 00:22:17,493 --> 00:22:18,663 Đi bằng thang bộ. 315 00:22:40,099 --> 00:22:40,779 Dừng lại! 316 00:22:44,425 --> 00:22:45,653 Dừng lại, Park Yong Ho, nhanh lên! 317 00:23:02,375 --> 00:23:03,375 Họ ở đâu vậy? 318 00:23:03,645 --> 00:23:04,723 Đằng kia! 319 00:23:05,292 --> 00:23:07,011 Hey, hey, nhanh tay chụp vài tấm đi. 320 00:23:09,119 --> 00:23:11,915 Bỏ dao xuống! 321 00:23:11,935 --> 00:23:13,983 Dừng lại nhanh lên, Park Yong Ho. 322 00:23:18,829 --> 00:23:22,455 Anh đã bị bao vây! Để dao xuống! 323 00:23:22,455 --> 00:23:23,633 Để dao xuống nhanh lên! 324 00:23:24,542 --> 00:23:25,272 Bao vây anh ta lại! 325 00:23:25,502 --> 00:23:26,600 Bakery! 326 00:23:35,501 --> 00:23:36,879 Park Yong Ho. 327 00:23:40,415 --> 00:23:45,660 Tại sao anh gọi cho tôi? 328 00:23:47,578 --> 00:23:54,161 Cô phải tự mình tìm hiểu lý do. 329 00:23:58,866 --> 00:23:59,684 Jin Hee? 330 00:24:31,660 --> 00:24:34,238 Công ty dược phẩm Seungil. 331 00:24:35,117 --> 00:24:37,205 Tôi muốn Chủ tịch Byeon Seungri phải xin lỗi. 332 00:24:38,823 --> 00:24:40,321 Nếu không thì. 333 00:24:40,321 --> 00:24:41,570 Kim Min Seok. 334 00:24:41,570 --> 00:24:43,158 Lee Seung il. 335 00:24:43,158 --> 00:24:47,873 Byeon Seung il, tôi sẽ giết tất cả bọn họ. 336 00:24:50,071 --> 00:24:52,618 Để dao xuống, để nó xuống! 337 00:24:52,618 --> 00:24:53,827 Để dao xuống! 338 00:24:53,857 --> 00:24:54,926 Nhanh lên và để dao xuống! 339 00:25:06,933 --> 00:25:10,739 Chủ tịch cần phải nhận báo cáo về sự cố này, đúng không? 340 00:25:10,929 --> 00:25:15,104 Mọi người biết rằng Chủ tịch đang tĩnh dưỡng ở biệt thự vì đường huyết trong máu cao. 341 00:25:16,243 --> 00:25:17,991 Bởi vì vấn đề này không rõ ràng. 342 00:25:17,991 --> 00:25:19,449 Nên chúng ta không phải báo cáo cho ông ấy. 343 00:25:19,449 --> 00:25:21,897 Còn gì khác để nói về sự cố, điều hành Byeon. 344 00:25:22,077 --> 00:25:23,905 Chỉ có người điên mới nói thế! 345 00:25:23,905 --> 00:25:27,411 Nếu Chủ tịch không xin lỗi, thì chuyện gì xảy ra với tôi hả? 346 00:25:29,199 --> 00:25:31,527 Anh Lee Sangren, nói tôi nghe xem. 347 00:25:31,527 --> 00:25:34,074 Anh ở sau tôi đó. 348 00:25:34,074 --> 00:25:37,820 Bình tĩnh, Giám đốc Kim. 349 00:25:37,820 --> 00:25:40,318 Công ty của chúng ta hiện đang hợp tác với Công ty SF của Mỹ. 350 00:25:40,318 --> 00:25:43,344 Đây là giai đoạn nhạy cảm liên quan đến sự thành công của 1 hợp đồng 1 nghìn tỷ Won. 351 00:25:44,193 --> 00:25:46,191 Anh nên biết rõ nhất. 352 00:25:46,191 --> 00:25:46,871 Điều hành Byeon! 353 00:25:48,199 --> 00:25:50,457 Park Yong Ho đó bị điên! 354 00:25:50,816 --> 00:25:53,074 Anh ta là nhà nghiên cứu tại viện của chúng ta... 355 00:25:53,074 --> 00:25:55,252 im miệng đi, Giám đốc Kim! 356 00:26:02,574 --> 00:26:04,732 Các cổ đông đang lo lắng có phải là điều xấu hay không? 357 00:26:04,732 --> 00:26:06,899 Nên ông ta đã gọi từng người sáng nay. 358 00:26:07,778 --> 00:26:11,634 Chúng tôi đã quyết định gỡ bỏ video trên Internet. 359 00:26:13,252 --> 00:26:15,999 Đúng vậy, điều hành Byeon đã làm tất cả mọi thứ gọn ghẽ. 360 00:26:16,409 --> 00:26:18,856 Nhưng anh là Giám đốc. 361 00:26:18,856 --> 00:26:20,025 Lo lắng bởi vì lời đe dọa của gã điên. 362 00:26:20,025 --> 00:26:22,842 Đề nghị xin lỗi đến Chủ tịch. 363 00:26:23,691 --> 00:26:25,779 Anh thật sự có sai với Chủ tịch không? 364 00:26:25,779 --> 00:26:26,817 Cái gì? 365 00:26:27,747 --> 00:26:30,315 Tôi đã giúp ông ấy gần 30 năm. 366 00:26:30,315 --> 00:26:33,071 Anh đã đến công ty này bao lâu rồi? 367 00:26:33,071 --> 00:26:34,740 Và không cảm thấy có lỗi với Chủ tịch hả? 368 00:26:35,858 --> 00:26:37,017 Đủ rồi! Đừng nói nó nữa! 369 00:26:44,199 --> 00:26:45,188 Làm ơn hiểu cho. 370 00:26:45,608 --> 00:26:46,627 Vâng? 371 00:26:46,947 --> 00:26:48,944 Cảnh sát đang điều tra vụ này. 372 00:26:48,944 --> 00:26:52,360 Thêm nữa, công ty sẽ cử người bảo vệ Giám đốc Kim. 373 00:26:52,360 --> 00:26:55,187 Coi nào, cuộc họp hôm nay tạm thời bấy nhiêu đó thôi. 374 00:26:55,187 --> 00:26:56,137 Okay. 375 00:26:57,984 --> 00:26:59,653 Giám đốc Kim đúng là... 376 00:27:01,940 --> 00:27:05,337 ổn rồi, đi nghỉ ngơi đi. 377 00:27:16,884 --> 00:27:17,883 Lễ khai trương Công ty Dược Phẩm Seungil. 378 00:27:17,983 --> 00:27:20,021 Tôi vừa gặp cô, thật sự nhìn rất quen. 379 00:27:20,021 --> 00:27:22,059 Ứng cử viên Lãnh đạo Nữ người sẽ thay đổi thế giới. 380 00:27:22,069 --> 00:27:24,017 Đó là chủ tịch kế tiếp của Công ty Dược phẩm Seungil phải không? 381 00:27:26,145 --> 00:27:28,732 Không phải xàm vậy chứ? 382 00:27:28,732 --> 00:27:31,479 Ông Lee vẫn còn ở đây các anh biết mà. 383 00:27:32,148 --> 00:27:33,457 Các người đã xem video chương trình đó chưa? 384 00:27:33,936 --> 00:27:37,313 Anh Park Yong Ho quá cố đã tuyên bố là nhân viên công ty của cô. 385 00:27:33,956 --> 00:27:35,485 {\an5}Chuyên gia Lee Seungil. 386 00:27:37,333 --> 00:27:40,219 Vâng, anh ta là đội trưởng nghiên cứu và phát triển thuốc mới của công ty chúng tôi. 387 00:27:40,939 --> 00:27:41,878 Khi chúng tôi nghiên cứu thuốc. 388 00:27:42,317 --> 00:27:45,065 Anh ta bất ngờ biến mất mà không bàn giao dự án. 389 00:27:45,065 --> 00:27:47,642 Bỏ công ty trong tình trạng hỗn độn trong 1 thời gian ngắn. 390 00:27:46,612 --> 00:27:47,612 Byeon Mi Yeong. 391 00:27:47,642 --> 00:27:51,308 Gia đình Park Yong Ho đã báo cáo rằng anh ta đã mất tích 2 tháng trước. 392 00:27:51,308 --> 00:27:54,724 Rằng anh ta đã không về nhà ngày hôm sau sau ca trực của anh ta. 393 00:27:54,724 --> 00:27:56,982 Cô có thể xác nhận việc giám sát đó không? 394 00:27:56,982 --> 00:27:59,639 Nói sao ta, có chút khó khăn. 395 00:28:00,229 --> 00:28:04,104 Viện nghiên cứu là 1 tòa nhà cũ của công ty chúng tôi, hiện nó bị bỏ hoang. 396 00:28:04,104 --> 00:28:04,943 Đừng nói về nó nữa. 397 00:28:05,482 --> 00:28:08,290 Tôi muốn biết cảnh sát nghĩ gì về vụ này. 398 00:28:08,939 --> 00:28:10,468 Điều khiển xác chết. 399 00:28:11,975 --> 00:28:13,974 Chuyện này thật vô nhân đạo. 400 00:28:13,974 --> 00:28:15,012 Đúng vậy! 401 00:28:15,932 --> 00:28:17,390 Thật sự vô nhân đạo! 402 00:28:17,849 --> 00:28:20,107 Nhưng Giám đốc Byeon, chuyện tôi tò mò là... 403 00:28:20,517 --> 00:28:23,354 tại sao Park Yong Ho dùng phương pháp này? 404 00:28:23,354 --> 00:28:26,640 Để Công ty Dược phẩm Seungil xin lỗi công khai. 405 00:28:27,938 --> 00:28:31,185 - Tôi không biết. - Chúng tôi sẽ để đội thanh tra làm cuộc điều tra nội bộ. 406 00:28:31,185 --> 00:28:33,433 Tôi cũng lo lắng cho cha tôi. 407 00:28:33,433 --> 00:28:36,020 Cả ông Lee và Giám đốc Kim nữa. 408 00:28:36,020 --> 00:28:39,387 Đối với tôi, họ là các chú bác. 409 00:28:36,040 --> 00:28:38,308 {\an5}Lễ khánh thành Công ty TNHH Dược phẩm Seungil. 410 00:28:46,199 --> 00:28:48,637 Dù sao tôi đã tìm ra sau khi điều tra. 411 00:28:48,647 --> 00:28:51,015 Xác chết bị điều khiển bởi bùa chú xác sống. 412 00:28:51,015 --> 00:28:53,381 Nói "ở đây". 413 00:28:53,842 --> 00:28:56,528 Nhân tiện, tôi không nói về 2 người, 414 00:28:56,558 --> 00:28:57,847 tôi hiện là giáo sư! 415 00:28:57,847 --> 00:29:00,014 Chúc mừng, chúng ta bắt đầu. 416 00:29:00,014 --> 00:29:00,684 Tốt. 417 00:29:01,513 --> 00:29:02,302 Coi nào. 418 00:29:03,061 --> 00:29:04,540 Nhìn vào đây "Nội dung tái sinh Loài Rồng". 419 00:29:05,019 --> 00:29:07,597 Ở đây nó đề cập đến xác chết được dưỡng dục từ cái chết. 420 00:29:07,597 --> 00:29:11,053 Nó được nói rằng có sự hiểu biết như con người. 421 00:29:11,053 --> 00:29:15,518 Đó là người đàn ông tên là Han Jongyu ở Goryeo, ông ta dùng nó như 1 trò đùa. 422 00:29:15,518 --> 00:29:16,428 Bàn tay đen... 423 00:29:16,428 --> 00:29:21,551 nói cách khác, mô phỏng bàn tay của những xác chết và bàn chân biến thành màu đen và sống lại. 424 00:29:21,551 --> 00:29:26,477 "Ở đây, ở đây" và hát 1 bài hát não lòng như thế. 425 00:29:26,477 --> 00:29:29,264 Đúng vậy, Park Yong Ho cũng y như vậy. 426 00:29:29,264 --> 00:29:31,920 - Bàn tay tên sát thủ đầu tiên... - Đen! 427 00:29:33,789 --> 00:29:37,345 Nếu để cùng nhau như thế này. 428 00:29:38,263 --> 00:29:41,930 Chắc chắn xác chết bị điều khiển bởi bùa chú xác chết. 429 00:29:41,930 --> 00:29:45,217 Không phải nghĩa là có ai đó đang chăm sóc cái xác chết hả? 430 00:29:45,227 --> 00:29:48,264 Là vụ này à? 431 00:29:48,264 --> 00:29:50,730 Vâng, tôi sẽ kiểm tra. 432 00:29:51,890 --> 00:29:56,055 Chỉ duy nhất 1 quốc gia dùng hình xăm này. 433 00:29:57,054 --> 00:29:58,043 Indonesia! 434 00:30:00,140 --> 00:30:01,899 Làm sao cậu có thể chắc chắn vậy? 435 00:30:04,716 --> 00:30:07,223 Sự báo thù đầu tiên. 436 00:30:10,720 --> 00:30:11,758 Xin lỗi. 437 00:30:11,758 --> 00:30:14,515 Tôi đã phân tích. 438 00:30:14,515 --> 00:30:17,722 Trên xác chết của người bị giết đầu tiên. 439 00:30:17,722 --> 00:30:21,048 "Sự báo thù đầu tiên" được khắc lên. 440 00:30:21,048 --> 00:30:24,425 Trên xác của Park Yong Ho mà cô đã phỏng vấn hôm nay. 441 00:30:24,425 --> 00:30:27,092 Hãy chú ý đến chữ viết. 442 00:30:27,092 --> 00:30:28,800 Ai đã làm vậy hả? 443 00:30:30,618 --> 00:30:32,506 Bác sĩ phù thủy!! 444 00:30:32,506 --> 00:30:37,930 Ở Indonesia, có những thuật sĩ dùng ma thuật đen và được gọi là pháp sư. 445 00:30:37,930 --> 00:30:38,929 Thời gian trước. 446 00:30:38,929 --> 00:30:41,007 Có những chính trị gia ở Indonesia. 447 00:30:41,007 --> 00:30:43,554 Để nguyền rủa các ứng cử viên cạnh tranh. 448 00:30:43,554 --> 00:30:47,011 Các phù thủy đã được phát hiện trong suốt chiến dịch, nên trở thành chủ đề nóng. 449 00:30:47,011 --> 00:30:48,509 Nó đã được báo cáo. 450 00:30:48,509 --> 00:30:50,717 Coi nào, chờ 1 chút. 451 00:30:53,514 --> 00:30:56,011 Pháp sư Santet (tiếng Indonesia). Santet: một dạng ma thuật, sự thao túng ma thuật của các lực lượng siêu nhiên thường thông qua việc sử dụng phép thuật và kích thích hoặc mời gọi các linh hồn, cho mục đích tốt hoặc xấu. 452 00:30:57,180 --> 00:31:00,506 Có nhiều cách để pháp sư điều khiển xác chết. 453 00:31:00,506 --> 00:31:03,962 Đầu tiên trên mặt đất nơi cái xác chết. 454 00:31:03,962 --> 00:31:08,258 Trộn máu của pháp sư với bùa chú vào trong bùn. 455 00:31:09,676 --> 00:31:11,884 Làm các bức tượng bằng đất sét. 456 00:31:11,884 --> 00:31:16,379 Sau đó nguyền rủa ở đây. 457 00:31:17,838 --> 00:31:21,754 Khuôn mặt của Park Yong Ho cũng bị vỡ vụn như bùn phải không? 458 00:31:21,754 --> 00:31:22,752 Đúng vậy. 459 00:31:22,752 --> 00:31:25,799 Nếu cô muốn sức mạnh để kiểm soát xác chết. 460 00:31:25,799 --> 00:31:29,126 Cô phải hiến dâng thứ có giá trị của cô cho lũ ma quái. 461 00:31:29,136 --> 00:31:30,674 Bày ra ở đây. 462 00:31:30,674 --> 00:31:32,572 Và có lính canh xung quanh. 463 00:31:34,131 --> 00:31:36,218 Để những đồ giả kia và sẵn sàng điều khiển xác chết. 464 00:31:36,218 --> 00:31:40,833 Tượng đất sét nhỏ với tóc hoặc móng tay. 465 00:31:40,843 --> 00:31:44,310 Cuối cùng viết xuống cái mà cô muốn. 466 00:31:47,336 --> 00:31:48,715 Bằng cách này, nó sẽ... 467 00:31:48,715 --> 00:31:50,753 tương đương với 1 hợp đồng. 468 00:31:51,212 --> 00:31:52,001 Đúng vậy. 469 00:31:52,001 --> 00:31:54,668 Đây là hợp đồng với các hướng dẫn từ người là bùa chú. 470 00:31:54,668 --> 00:31:57,625 Nếu pháp sư sẵn sàng làm. 471 00:31:57,625 --> 00:32:01,081 Ngày mai có thể dùng người khác để giết người ở đây. 472 00:32:06,696 --> 00:32:07,415 Vâng. 473 00:32:07,714 --> 00:32:10,082 Danh tính của xác chết đã giết Kim Jong Kyun đã được tìm thấy. 474 00:32:10,092 --> 00:32:12,380 Thiệt? Ai vậy? 475 00:32:12,380 --> 00:32:14,297 Namanya Huang Zhenguo. 476 00:32:14,297 --> 00:32:16,595 Gia đình đã báo mất tích 5 năm trước. 477 00:32:17,624 --> 00:32:21,341 Khoảng 2 năm trước, tôi đã cung cấp thông tin cá nhân của cô cho 1 tổ chức chuyên làm giả sổ tiết kiệm. 478 00:32:21,341 --> 00:32:25,416 Tôi đã kiểm tra tổ chức này 1 cách đặc biệt, chúng bán thông tin cá nhân của những người vô gia cư. 479 00:32:25,416 --> 00:32:28,712 Đầu sỏ của tổ chức vào lúc đó đã điều hành 1 sòng bạc bất hợp pháp. 480 00:32:28,712 --> 00:32:31,000 Và đang thụ án. 481 00:32:31,000 --> 00:32:34,456 Anh sẽ quay trở lại gặp tôi sau khi gặp anh ta, phải không? 482 00:32:34,836 --> 00:32:36,584 Okay, hiểu rồi, tôi sẽ làm việc chăm chỉ như cô biết đấy. 483 00:32:36,584 --> 00:32:37,234 Vâng, tôi hiểu rồi. 484 00:33:01,667 --> 00:33:02,306 Ai thế kia? 485 00:33:17,370 --> 00:33:18,339 Jesse. 486 00:33:20,417 --> 00:33:21,856 Cô làm gì 1 mình vậy? 487 00:33:22,565 --> 00:33:25,961 Để chuẩn bị buổi quay ngày mai, tôi cần xem sơ qua các trang thiết bị. 488 00:33:27,499 --> 00:33:28,198 Okay. 489 00:33:29,328 --> 00:33:33,044 - Nhân tiện, cô đã làm rất tốt công việc hôm qua. - Cái gì? 490 00:33:33,044 --> 00:33:34,582 Yu Can đã nói sao? 491 00:33:34,582 --> 00:33:38,089 Cô đã ghi hình trong khi đuổi theo Park Yong Ho. 492 00:33:39,876 --> 00:33:41,135 Cám ơn. 493 00:33:42,633 --> 00:33:47,108 Nhưng tên của Thuật sĩ So Jin là gì vậy? 494 00:33:47,579 --> 00:33:48,258 Cái gì? 495 00:33:54,631 --> 00:33:55,270 Vâng. 496 00:33:57,328 --> 00:33:59,166 Nhìn có vẻ cô đã đọc sách của tôi. 497 00:33:59,166 --> 00:34:01,244 Tiền bối Woo Chan đã nói. 498 00:34:01,244 --> 00:34:05,699 Cô phải tìm anh ta để trả nợ cô. 499 00:34:05,709 --> 00:34:07,287 Để sách của cô có thể bán chạy. 500 00:34:07,287 --> 00:34:09,484 Oh, không đúng rồi. 501 00:34:10,204 --> 00:34:12,052 Vậy thì cái nào mới đúng? 502 00:34:12,331 --> 00:34:13,241 Cái đó... 503 00:34:15,788 --> 00:34:21,622 bởi vì So Jin, tôi công bằng với gia đình cô ấy. 504 00:34:22,111 --> 00:34:25,617 Tôi muốn kể trong các cuốn sách. 505 00:34:25,617 --> 00:34:28,764 Anh ta có thể quay lại bất cứ lúc nào. 506 00:34:33,240 --> 00:34:36,926 Jesse, gồm những ai trong gia đình của cô? 507 00:34:37,994 --> 00:34:42,530 2 người cha và 1 em trai. 508 00:34:42,540 --> 00:34:45,447 Nhưng cha không quan tâm chúng tôi. 509 00:34:45,457 --> 00:34:48,364 Bất tài và ích kỷ. 510 00:34:48,364 --> 00:34:50,800 Thậm chí khi mẹ tôi chết, bà ấy vẫn không ở cạnh ông ấy. 511 00:34:59,701 --> 00:35:01,330 Phóng viên Im, xin lỗi. 512 00:35:01,330 --> 00:35:05,245 Cô rất bận, nhưng tôi đã nói những chuyện vô ích. 513 00:35:05,245 --> 00:35:06,244 Ah, không sao. 514 00:35:06,244 --> 00:35:08,911 Không phải hiện giờ chúng ta là đồng đội sao? 515 00:35:08,911 --> 00:35:11,978 Chúng ta hãy nói chi tiết sau vụ án này kết thúc. 516 00:35:12,737 --> 00:35:13,446 Okay. 517 00:35:13,446 --> 00:35:14,705 Cho đến khi tìm thấy. 518 00:35:21,448 --> 00:35:26,073 Đại diện Huang rõ ràng điều hành 1 sòng bạc riêng tư. 519 00:35:26,073 --> 00:35:28,111 Thụ án 4 năm trong tù. 520 00:35:28,141 --> 00:35:29,730 Nhưng đó là quá dài, đúng không? 521 00:35:31,797 --> 00:35:33,156 Anh đang nói ai vậy? 522 00:35:33,156 --> 00:35:35,533 Mặc dù hiện giờ tôi là thám tử. 523 00:35:35,533 --> 00:35:38,070 Nhưng trước đó, tôi đã làm việc với tư cách là thám tử trong 20 năm. 524 00:35:38,070 --> 00:35:41,117 Tất cả đàn em của tôi đều là trưởng phòng và trưởng nhóm. 525 00:35:41,117 --> 00:35:43,405 Miễn là anh trả lời câu hỏi của tôi tốt, 526 00:35:43,405 --> 00:35:47,610 tôi có thể xin giảm án cho anh. 527 00:35:48,199 --> 00:35:50,407 Nếu anh không thích vậy, quên đi. 528 00:36:03,194 --> 00:36:04,362 Anh muốn biết gì? 529 00:36:04,362 --> 00:36:06,011 Anh có biết về vụ án Công ty Dược phẩm Shengil không? 530 00:36:07,778 --> 00:36:10,695 Anh phải nghe trên TV chứ, vụ lớn lắm đó. 531 00:36:10,695 --> 00:36:14,151 Nhưng sát thủ đầu tiên. 532 00:36:14,151 --> 00:36:16,289 Thật sự là xác chết đã chết 3 tháng trước. 533 00:36:17,278 --> 00:36:19,736 Và khi xác chết lúc còn sống. 534 00:36:19,736 --> 00:36:22,783 Ai đó đã bán cho anh thông tin cá nhân không? 535 00:36:22,783 --> 00:36:25,190 Vậy, có gì sai à? 536 00:36:25,899 --> 00:36:28,736 Công ty Dược phẩm Seungil đã để anh làm gì? 537 00:36:50,823 --> 00:36:51,772 Phát sóng trên phương tiện truyền thông quốc gia. 538 00:36:51,782 --> 00:36:54,439 Trong buổi phóng vấn, dự đoán thời điểm giết người đang đến gần. 539 00:36:54,439 --> 00:36:58,354 Lúc này Trụ sở Công ty Dược phẩm Seungil có vẻ căng thẳng. 540 00:36:55,988 --> 00:36:56,986 {\an6}CẢNH SÁT BIỆT KÍCH 경할특공대. 541 00:36:58,354 --> 00:37:01,321 Cảnh sát xem xét vụ giết người được công bố là tấn công khủng bố. 542 00:37:01,321 --> 00:37:05,027 Do đó, lực lượng cảnh sát đặc biệt của 2 đội đã được sắp xếp trong và ngoài Công ty Dược phẩm Seungil. 543 00:37:05,027 --> 00:37:07,485 Trong vụ án này. 544 00:37:07,485 --> 00:37:09,982 Tắt máy quay 1 lúc trước khi ghi hình. 545 00:37:09,982 --> 00:37:11,941 Tiền bối. 546 00:37:12,899 --> 00:37:13,618 Cô khỏe không? 547 00:37:14,357 --> 00:37:16,196 Tôi nhớ cô lắm. 548 00:37:16,196 --> 00:37:19,812 Nếu tiền bối có tin tốt, làm ơn chia sẽ cùng nhau đi. 549 00:37:19,812 --> 00:37:21,060 Tôi không biết gì cả. 550 00:37:21,441 --> 00:37:25,486 Cô phải hiểu rằng thậm chí nếu cô bắt đầu việc kinh doanh riêng, cô không nên không thân thiện với truyền thông trực tuyến của chúng tôi. 551 00:37:26,525 --> 00:37:29,102 Hồi đó, chúng ta không thể làm gì được bởi vì sự cạnh tranh. 552 00:37:29,112 --> 00:37:31,520 Chúng tôi và Zhongzhen Daily là đối thủ cạnh tranh. 553 00:37:31,520 --> 00:37:32,069 Tiền bối. 554 00:37:32,069 --> 00:37:33,277 Người mà lần trước cô đã phỏng vấn. 555 00:37:33,277 --> 00:37:34,986 Cô thật sự biết nhau à? 556 00:37:34,986 --> 00:37:35,935 Đưa tôi thông tin. 557 00:37:35,945 --> 00:37:38,902 Nhiều tập tin đến từ đây là ở đâu vậy? 558 00:37:38,902 --> 00:37:39,591 Ouch. 559 00:37:40,110 --> 00:37:43,687 Họ từng nói sau lưng cô rằng cô là phóng viên giả. 560 00:37:43,687 --> 00:37:45,355 Giờ thì tỏ ra thân thiện. 561 00:37:45,355 --> 00:37:47,483 Quên đi, đó là cách vòng tròn quay, và không chỉ 1 hay 2 ngày. 562 00:37:47,483 --> 00:37:48,092 Vâng. 563 00:37:48,841 --> 00:37:50,000 Đến giờ, không có gì đặc biệt phải không? 564 00:37:50,020 --> 00:37:50,549 Vâng. 565 00:37:50,819 --> 00:37:54,106 Nhưng qua nhiều người tập trung và cảnh sát đang chờ. 566 00:37:54,106 --> 00:37:55,474 Cô nói chuyện gì sẽ xảy ra? 567 00:37:57,212 --> 00:37:58,211 Chờ xem đã. 568 00:37:59,940 --> 00:38:00,808 Jesse đâu? 569 00:38:00,818 --> 00:38:02,837 Tôi kêu cô ấy đi mua cafe rồi. 570 00:38:03,436 --> 00:38:05,852 Phải mất 1 thời gian mới yêu cầu được cô ấy làm vài thứ. 571 00:38:05,883 --> 00:38:08,280 Dù sao, cũng không thông minh lắm, mẹ kiếp. 572 00:38:09,150 --> 00:38:11,067 Cậu đã không thông minh trước đây. 573 00:38:11,067 --> 00:38:14,523 Tiền bối, tại sao cô lại đề cập chuyện đó nữa vậy? 574 00:38:14,523 --> 00:38:16,981 Tử tế với cô ấy đi, cô ấy rất nghiêm túc với công việc. 575 00:38:16,981 --> 00:38:17,660 Vâng. 576 00:38:36,690 --> 00:38:38,648 Ngài Chủ tịch, sao ông lại ở đây? 577 00:38:38,648 --> 00:38:40,635 Tôi chỉ muốn xem trước khi đi họp. 578 00:38:41,286 --> 00:38:44,102 Bởi vì chúng tôi muốn an ủi các tiền bối của mình. 579 00:38:45,521 --> 00:38:47,599 Chúng ta uống cafe. 580 00:38:47,599 --> 00:38:50,475 Cảnh sát của chúng tôi, sẽ bảo vệ mọi người. 581 00:38:50,475 --> 00:38:51,744 Đừng lo lắng nhiều. 582 00:38:52,693 --> 00:38:53,671 Cám ơn. 583 00:38:55,939 --> 00:38:58,896 Chủ tịch, ông cũng nhìn thấy quái vật, đúng không? 584 00:38:58,896 --> 00:39:01,214 Nhìn y như người thường. 585 00:39:02,023 --> 00:39:04,221 Cảnh sát có cách nào chặn không? 586 00:39:04,231 --> 00:39:07,348 Ổn mà, không phải lực lượng cảnh sát đặc biệt cũng đến sao? 587 00:39:07,348 --> 00:39:08,186 Chỉ là... 588 00:39:08,186 --> 00:39:12,012 tôi đã thông báo cho lực lượng đặc biệt, đừng lo lắng. 589 00:39:12,022 --> 00:39:13,701 Khoảng 6 tháng trước. 590 00:39:14,430 --> 00:39:18,096 Công ty Dược phẩm Seungil muốn tiến hành nghiên cứu và phát triển thử nghiệm các loại thuốc mới. 591 00:39:18,096 --> 00:39:21,472 Bí mật tuyển người thử nghiệm lâm sàng. 592 00:39:21,472 --> 00:39:23,550 Đó là công việc sinh lợi. 593 00:39:23,850 --> 00:39:26,058 Giả sử anh có thể chia 30% phí môi giới của tôi. 594 00:39:26,058 --> 00:39:28,185 Nhưng có thể là chuyện đáng xấu hổ. 595 00:39:28,865 --> 00:39:31,381 Kêu tôi chỉ tuyển dụng những người làm biếng không có người thân. 596 00:39:31,811 --> 00:39:34,298 Nhưng không đủ người vô gia cư để đáp ứng các yêu cầu. 597 00:39:34,928 --> 00:39:37,385 Nên tôi dùng những người ngồi xổm để bù đắp phần còn lại. Squatter: người chiếm dụng bất hợp pháp tòa nhà không có người ở hoặc đất chưa sử dụng. 598 00:39:37,395 --> 00:39:38,594 Những người cư trú bất hợp pháp? 599 00:39:41,600 --> 00:39:43,609 Dừng lại, những kẻ làm biếng và những người khác không nên đến gần đây. 600 00:39:43,888 --> 00:39:46,765 Thưa anh, tôi đã nói anh không thể đến gần đây. 601 00:39:49,552 --> 00:39:51,760 Tình huống nghiêm trọng! 602 00:39:53,308 --> 00:39:55,516 Tôi đang giữ chúng, coi chừng cái chân! 603 00:39:55,516 --> 00:39:57,094 Coi nào. 604 00:39:57,094 --> 00:39:58,932 Bị tấn công bởi ngườ không trang bị vũ khí. 605 00:39:58,932 --> 00:40:00,680 Anh đang nói gì vậy? 606 00:40:00,680 --> 00:40:03,018 Hỗ trợ cửa hông. 607 00:40:03,018 --> 00:40:05,226 Đi đến cửa hông ngay lập tức. 608 00:40:05,226 --> 00:40:06,224 Đội 2 tiến thẳng đến cửa hông. 609 00:40:06,224 --> 00:40:07,504 Tôi không biết thử nghiệm cái gì. 610 00:40:08,342 --> 00:40:10,710 Những người đó đã chết trong vòng vài tháng. 611 00:40:13,387 --> 00:40:14,736 Bao nhiêu người anh đã giới thiệu? 612 00:40:17,313 --> 00:40:18,082 Nó... 613 00:40:19,710 --> 00:40:21,548 bao nhiêu người đến? 614 00:40:23,517 --> 00:40:25,883 Làm ơn quay lại và đừng đi xa nữa. 615 00:40:25,883 --> 00:40:27,842 Làm ơn đừng chụp hình. 616 00:40:27,842 --> 00:40:29,220 Không ai có thể làm vậy. 617 00:40:29,220 --> 00:40:31,468 Làm ơn đừng chụp hình. 618 00:40:30,224 --> 00:40:44,743 1. 619 00:40:44,773 --> 00:40:45,723 2. 620 00:40:47,021 --> 00:40:48,020 3. 621 00:40:48,569 --> 00:40:49,249 4. 622 00:40:50,108 --> 00:40:51,106 Lima. 623 00:40:52,016 --> 00:40:53,015 Không thêm nữa. 624 00:40:53,764 --> 00:40:54,772 7. 625 00:40:55,462 --> 00:40:56,461 8. 626 00:40:56,721 --> 00:40:57,719 9. 627 00:40:58,619 --> 00:40:59,618 10. 628 00:40:59,678 --> 00:41:00,876 10 người? 629 00:41:02,155 --> 00:41:03,404 Không. 630 00:41:03,633 --> 00:41:06,960 10 người mỗi nhóm, tổng cộng 10 nhóm. 631 00:41:10,755 --> 00:41:12,464 100 người. 632 00:41:16,380 --> 00:41:17,769 100 người? 633 00:41:23,632 --> 00:41:24,631 Công ty Dược phẩm Seungil. 634 00:41:31,424 --> 00:41:32,712 Yu Chan. 635 00:41:32,712 --> 00:41:33,422 Trời. 636 00:41:33,422 --> 00:41:35,339 Họ là ai vậy? 637 00:41:35,339 --> 00:41:37,967 - Tình hình gì vậy? - Chụp hình! 638 00:41:37,967 --> 00:41:40,045 Thiết lập hàng phòng thủ! 639 00:41:40,055 --> 00:41:40,914 Nhanh, nhanh. 640 00:42:00,842 --> 00:42:02,381 Phóng viên Zhang. 641 00:42:08,174 --> 00:42:11,131 Chúng đã phá vỡ tuyến phòng thủ, tuyến phòng thủ. 642 00:42:17,884 --> 00:42:20,841 Chúng là những con quái vật. 643 00:42:20,841 --> 00:42:22,759 Giết chúng, giết chúng! 644 00:42:22,759 --> 00:42:24,207 Nhưng họ là người bình thường không trang bị vũ khí. 645 00:42:24,217 --> 00:42:26,525 Anh đang làm gì vậy? Bắn chết chúng!!! 646 00:42:38,462 --> 00:42:41,050 Chúng tôi đã vào vị trí và sẵn sàng nổ súng! 647 00:42:41,070 --> 00:42:42,088 Làm ơn ra hiệu! 648 00:42:43,227 --> 00:42:44,656 Chúng tôi có thể bắn không, chỉ huy? 649 00:42:45,674 --> 00:42:46,904 Bắn vào chân của chúng. 650 00:43:01,128 --> 00:43:04,754 Chỉ huy, họ có thể vẫn đứng lên sau khi bị bắn. 651 00:43:10,169 --> 00:43:11,297 Họ đang đi đến cầu thang! 652 00:43:11,297 --> 00:43:14,374 Phong tỏa cầu thang, phong tỏa cầu thang! 653 00:43:26,671 --> 00:43:29,378 Chúng tôi sẽ di chuyển anh trước khi chúng đến. 654 00:43:32,665 --> 00:43:35,292 Min Seok, nhanh lên, nhanh lên. 655 00:43:36,211 --> 00:43:37,619 Tất hết đèn và lái xe đến chúng tôi! 656 00:43:37,629 --> 00:43:38,958 Thẳng xuống hầm xe. 657 00:43:38,978 --> 00:43:39,867 Sẵn sàng đi. 658 00:43:58,497 --> 00:43:59,576 Bắn. 659 00:44:10,794 --> 00:44:12,372 Rẽ trái và đi thẳng. 660 00:44:14,810 --> 00:44:18,036 Tiếp tục đi, sau đó rẽ trái và anh sẽ gặp thang máy dự phòng. 661 00:44:18,036 --> 00:44:19,665 Okay, đó là thang máy. 662 00:44:19,665 --> 00:44:21,702 Anh phải đi nhanh. 663 00:45:47,990 --> 00:45:50,488 - Woo Chan, theo tôi. - Cái gì? 664 00:45:50,488 --> 00:45:51,987 Tiền bối, cô đi đâu vậy? 665 00:46:10,077 --> 00:46:11,945 Chengjun, anh có sao không? 666 00:46:11,945 --> 00:46:12,874 Jin Hee. 667 00:46:18,238 --> 00:46:19,527 Jin Hee, đi theo anh. 668 00:46:19,527 --> 00:46:20,776 Đi! 669 00:46:20,786 --> 00:46:21,575 Nắm chặt! 670 00:46:22,434 --> 00:46:22,963 Tay cầm! 671 00:46:22,993 --> 00:46:23,893 Tiền bối, chờ, chờ, chờ đã. 672 00:46:32,493 --> 00:46:33,862 Trưởng ban? 673 00:46:44,111 --> 00:46:45,189 Đi đến sở cảnh sát! 674 00:47:01,282 --> 00:47:02,441 Xin chào. 675 00:47:03,280 --> 00:47:04,309 Chuyện gì vậy? 676 00:47:05,738 --> 00:47:07,905 Các anh đang làm gì vậy? 677 00:47:09,024 --> 00:47:11,071 Dừng lại! Đó là xe tôi mà. 678 00:47:18,275 --> 00:47:23,279 Các con tôi và vợ đang học ở nước ngoài lúc này. 679 00:47:23,279 --> 00:47:24,837 Tôi nhớ các con tôi. 680 00:47:37,404 --> 00:47:38,063 Tiền bối. 681 00:47:38,093 --> 00:47:39,431 Bây giờ số lượng người xem đạt 170,000,170,000. 682 00:47:55,854 --> 00:47:58,231 Đó là họ, quay chiếc taxi! 683 00:47:58,231 --> 00:47:59,020 Vâng. 684 00:48:16,672 --> 00:48:17,321 Quẹo trái! 685 00:50:15,225 --> 00:50:17,194 Ở đằng kia! 686 00:51:13,343 --> 00:51:15,332 Thắng, thắng, thắng lại. 687 00:51:21,515 --> 00:51:22,634 Tiếp tục quay hình! 688 00:51:22,634 --> 00:51:23,472 Okay. 689 00:51:51,722 --> 00:51:52,122 Cứu! 690 00:51:57,097 --> 00:51:59,634 Có lẽ. 691 00:52:01,921 --> 00:52:03,171 Không. 692 00:52:04,878 --> 00:52:08,255 Không! 693 00:52:08,255 --> 00:52:11,632 Cứu! 694 00:53:56,919 --> 00:53:58,288 Seong Jun. 695 00:54:00,706 --> 00:54:01,934 Seong Jun. 696 00:54:06,349 --> 00:54:07,398 Seong Jun. 697 00:54:08,896 --> 00:54:09,565 Seong Jun. 698 00:54:11,873 --> 00:54:13,082 Tỉnh dậy! 699 00:54:13,082 --> 00:54:14,111 Seong Jun, không! 700 00:54:14,960 --> 00:54:16,219 Cấp cứu. 701 00:54:41,302 --> 00:54:42,051 Này cô?! 702 00:54:44,668 --> 00:54:45,797 Tha lỗi cho tôi. 703 00:54:45,997 --> 00:54:46,996 Cô đã ở đâu vậy? 704 00:54:46,996 --> 00:54:48,784 Sao không trả lời điện thoại? 705 00:54:48,794 --> 00:54:49,623 Thật sự đáng lo đấy. 706 00:54:49,623 --> 00:54:51,701 Cô đã đi đâu? Nói cô muốn đi! 707 00:54:51,711 --> 00:54:53,359 Cô có biết chuyện đang xảy ra không? 708 00:54:55,497 --> 00:54:56,496 Khu vực đặc biệt. 709 00:54:57,035 --> 00:54:59,153 Quên đi, dù gì cô cũng không hiểu đâu. 710 00:55:08,912 --> 00:55:11,580 Ngộ độc động vật có vỏ bị liệt còn được gọi là PSP ảnh hưởng đến da. 711 00:55:11,580 --> 00:55:14,077 Bây giờ nó lan nhanh khắp cơ thể. 712 00:55:14,077 --> 00:55:17,124 Điều kỳ lạ là tất cả các bệnh nhân cấp tính. 713 00:55:17,124 --> 00:55:20,041 Cho đến nay, không có phương pháp điều trị nào hiệu quả. 714 00:55:20,041 --> 00:55:22,657 Nên làm chúng tôi hoang mang. 715 00:55:22,657 --> 00:55:24,346 Nhưng chúng tôi sẽ làm tốt nhất. 716 00:55:29,240 --> 00:55:31,269 Tại sao lại đứng đó? Ngồi ở đây đi. 717 00:55:32,807 --> 00:55:36,074 Rượu này chúng tôi cung cấp miễn phí. 718 00:55:36,074 --> 00:55:37,941 Rượu từ Thủ tướng Nam Phi. 719 00:55:41,118 --> 00:55:42,107 Anh trai. 720 00:55:43,755 --> 00:55:45,114 Giám đốc Kim đã chết. 721 00:55:45,824 --> 00:55:46,782 Anh biết. 722 00:55:47,871 --> 00:55:49,529 Anh đã xem tin tức nữa. 723 00:55:50,708 --> 00:55:52,327 Giám đốc Viện, kim Jong Kyun. 724 00:55:52,327 --> 00:55:53,535 Và nguyên do cái chết của Min Seok. 725 00:56:00,218 --> 00:56:01,427 Okay, okay. 726 00:56:01,477 --> 00:56:03,115 Ổn mà, nói tôi nghe xem. 727 00:56:10,067 --> 00:56:13,364 Anh à, nguyên nhân cái chết của 2 người đó, 728 00:56:13,364 --> 00:56:15,532 em nghe là do chất PSP gây ra. 729 00:56:15,741 --> 00:56:18,369 Nó có liên quan đến thử nghiệm lâm sàng. 730 00:56:18,369 --> 00:56:20,236 Việc đó là cần thiết. 731 00:56:20,246 --> 00:56:21,116 Anh nên xin lỗi. 732 00:56:22,244 --> 00:56:22,953 Với ai? 733 00:56:22,953 --> 00:56:23,823 Còn ai khác? 734 00:56:23,823 --> 00:56:26,489 Dĩ nhiên là đối với những người tham gia thử nghiệm lâm sàng. 735 00:56:29,616 --> 00:56:33,092 Họ chết rồi! Và anh xin lỗi xác chết? 736 00:56:35,340 --> 00:56:37,189 Oh, không, anh có muốn xin lỗi không? 737 00:56:37,219 --> 00:56:40,325 Hey, nếu là chuyện cá nhân của anh, anh sẽ xin lỗi. 738 00:56:40,325 --> 00:56:42,953 Nhưng anh là Tổng Giám đốc 1 công ty. 739 00:56:42,953 --> 00:56:44,571 Đây là việc kinh doanh của công ty, seungil. 740 00:56:44,571 --> 00:56:45,409 Anh trai! 741 00:57:00,613 --> 00:57:04,070 Anh sẽ thảo luận với gia đình anh trước. 742 00:57:04,409 --> 00:57:05,419 Anh đang nói gì vậy? 743 00:57:06,278 --> 00:57:10,093 Anh muốn thảo luận với con gái anh về việc xin lỗi? 744 00:57:10,283 --> 00:57:13,470 Seungil, thời gian của chúng ta đã hết. 745 00:57:13,859 --> 00:57:16,966 Bây giờ là lúc đề cử ai đó vào vị trí lãnh đạo của công ty. 746 00:57:21,512 --> 00:57:23,039 Em đi đây, chủ tịch. 747 00:57:26,865 --> 00:57:27,895 Seungil! 748 00:57:29,483 --> 00:57:30,661 Seungil! 749 00:57:33,109 --> 00:57:35,267 Chú à, tại sao chú bỏ đi sớm vậy? 750 00:57:41,780 --> 00:57:44,816 Cháu thấy gương mặt mệt mỏi của chú... làm cháu cũng mệt theo. 751 00:57:45,326 --> 00:57:47,753 Tại sao chú lại theo dõi Giám đốc Kim? 752 00:57:49,421 --> 00:57:51,559 Bên ngoài trời đang mưa, chú lấy dù nhé. 753 00:57:56,064 --> 00:57:57,962 Không phải cháu là người dẫn đầu thử nghiệm lâm sàng sao? 754 00:57:59,881 --> 00:58:01,029 Ý chú là sao? 755 00:58:01,698 --> 00:58:04,146 Không phải chú đã nhận ra chữ ký của mình sao? 756 00:58:04,156 --> 00:58:07,512 Cho đến giờ, chúng ta đã bào chế thuốc vì lợi ích cứu người. 757 00:58:08,651 --> 00:58:13,246 Nhưng cháu đẩy mạnh thử nghiệm lâm sàng vì tiền sao? 758 00:58:13,696 --> 00:58:15,604 Cháu không thấy có trách nhiệm sao? 759 00:58:15,614 --> 00:58:16,533 Chú. 760 00:58:18,160 --> 00:58:20,209 Tất cả chuyện cháu làm là vì công ty. 761 00:58:21,237 --> 00:58:23,066 Ai đó đã cống hiến đời mình cho công ty. 762 00:58:23,066 --> 00:58:24,923 Nên họ luôn cố gắng hết mình. 763 00:58:25,274 --> 00:58:28,400 Không phải về cha cháu và giấc mơ của chú. 764 00:58:28,400 --> 00:58:29,888 Chúng ta chỉ làm hết sức mình... 765 00:58:30,667 --> 00:58:31,597 thiệt? 766 00:58:34,734 --> 00:58:37,180 Tại sao chú có giấc mơ trong công ty của cháu chứ? 767 00:58:38,649 --> 00:58:39,318 Cháu nói gì vậy? 768 00:58:39,318 --> 00:58:41,686 Nói nhảm. 769 00:58:41,696 --> 00:58:44,123 Để những tên giết người coi thường chúng ta. 770 00:58:45,362 --> 00:58:47,660 Cháu biết cách bào chữa khi về già. 771 00:58:53,403 --> 00:58:57,349 Vậy ý cháu, sẽ là người dẫn dắt chúng ta đến Công ty Dược phẩm Seungil đúng không? 772 00:58:57,469 --> 00:58:58,248 Tốt. 773 00:59:00,776 --> 00:59:01,694 Chú. 774 00:59:02,563 --> 00:59:04,821 Cháu sẽ lập kế hoạch với nhóm chiến lược. 775 00:59:12,233 --> 00:59:13,043 Thật là... 776 00:59:21,773 --> 00:59:25,939 lý do tại sao cuộc tấn công vào Công ty Dược phẩm Seungil là quái đản? 777 00:59:25,939 --> 00:59:29,685 Có lẽ do pháp sư điều khiển quá nhiều xác chết. 778 00:59:29,685 --> 00:59:32,941 Và khuôn mẫu bùa chú có thể nhìn thấy của nó. 779 00:59:32,941 --> 00:59:34,140 Trên cổ tay của chúng. 780 00:59:34,150 --> 00:59:36,398 Tôi đã thấy sau khi Cảnh sát bắn tại hiện trường. 781 00:59:36,398 --> 00:59:38,615 Tay bị gãy và không thể di chuyển. 782 00:59:42,601 --> 00:59:45,688 Nghe lời giải thích và về phá sư. 783 00:59:45,688 --> 00:59:47,066 Nó có liên kết đến hình xăm không? 784 00:59:47,975 --> 00:59:51,021 Giáo sư Tak. 785 00:59:51,021 --> 00:59:51,851 Anh nghĩ sao? 786 00:59:51,851 --> 00:59:53,948 Không phải bệnh viện nói không có cách cứu anh ta sao? 787 00:59:54,268 --> 00:59:58,664 Thực chất không phải chất độc, mà là lời nguyền. 788 00:59:59,433 --> 01:00:01,141 Vậy giải quyết thế nào? 789 01:00:01,311 --> 01:00:03,848 Nó phải được dỡ bỏ bởi chính người đã nguyền rủa. 790 01:00:03,848 --> 01:00:04,478 Nếu không thì... 791 01:00:04,478 --> 01:00:08,813 là nó, giết chết người bỏ bùa. 792 01:00:10,801 --> 01:00:12,129 Đúng vậy. 793 01:00:19,521 --> 01:00:22,847 Cám ơn Giáo sư. Nếu chúng tôi có câu hỏi nào, sẽ liên lạc anh lần nữa. 794 01:00:22,847 --> 01:00:24,806 Sẵn sàng bất cứ giờ nào, chúng ta phải làm việc chăm chỉ. 795 01:00:35,404 --> 01:00:36,783 Ok, tiếp tục nào. 796 01:00:37,103 --> 01:00:41,478 Công ty Dược phẩm Seungil tuyển dụng 100 người vô gia cư để tham gia thử nghiệm lâm sàng. 797 01:00:41,478 --> 01:00:43,636 Nhưng họ không có vấn đề với thân thế. 798 01:00:43,646 --> 01:00:46,163 Vâng, nhưng không có nhiều người trong số họ có đủ điều kiện. 799 01:00:46,972 --> 01:00:48,891 Bởi vì có những người bất hợp pháp được tuyển dụng. 800 01:00:48,891 --> 01:00:51,847 Có nghĩa là họ đến từ Indonesia? 801 01:00:51,847 --> 01:00:52,596 Vâng. 802 01:00:52,906 --> 01:00:56,931 Tóm lại, tất cả những người tham gia thử nghiệm lâm sàng đều chết vì phản ứng phụ. 803 01:00:56,931 --> 01:00:59,599 Và người quản lý hàng trăm xác chết. 804 01:00:59,599 --> 01:01:02,975 Đó là Park Yong Ho người đã được phỏng vấn bởi phóng viên Im. 805 01:01:02,975 --> 01:01:06,092 Trong thời gian phỏng vấn, không phải đó là xác chết đã chết 2 tháng sao? 806 01:01:07,220 --> 01:01:10,117 Đó là Xuan Zhemin đã kể với tôi. 807 01:01:10,866 --> 01:01:12,884 Tất cả họ đã chết. 808 01:01:12,884 --> 01:01:17,140 Khoảng hơn 1 tháng trôi qua. 809 01:01:17,140 --> 01:01:20,516 1 người đàn ông đến từ Đông Nam Á đến văn phòng của chúng tôi. 810 01:01:20,516 --> 01:01:21,885 Đông Nam Á? 811 01:01:21,885 --> 01:01:25,471 Nói là gia đình anh ta đang làm việc trong công ty này. 812 01:01:25,471 --> 01:01:28,009 Anh ta đã tự viết bằng chứng về việc chuyển khoản từ em trai anh ta. 813 01:01:28,009 --> 01:01:29,596 Nhưng anh ta đã mất liên lạc sau đó. 814 01:01:29,596 --> 01:01:30,806 Gia đình của người đó là ai? 815 01:01:30,806 --> 01:01:32,264 Tôi không biết. 816 01:01:32,264 --> 01:01:35,141 Hôm qua ai phụ trách vụ án này? 817 01:01:35,141 --> 01:01:35,720 Park Yong Ho. 818 01:01:35,720 --> 01:01:39,306 Vâng, Park Yong Ho, tôi đã cho anh ta số anh ta có thể gọi. 819 01:01:39,306 --> 01:01:42,973 Tôi đã nói với anh ta bằng dấu hiệu bởi vì anh ta không hiểu ngôn ngữ. 820 01:01:42,973 --> 01:01:45,579 Anh có nhớ người đó mặc đồ gì không? 821 01:01:51,733 --> 01:01:55,499 Mặc đồ như Đạo sĩ. 822 01:01:57,058 --> 01:01:58,936 Có chút kỳ lạ. 823 01:02:02,133 --> 01:02:03,451 Bác sĩ phù thủy. 824 01:02:04,140 --> 01:02:06,597 Sau đó, Park Yong Ho biến mất. 825 01:02:06,597 --> 01:02:10,213 Tuy nhiên, 100 xác chết cũng biến mất. 826 01:02:10,223 --> 01:02:12,132 Vậy pháp sư đã giết Park Yong Ho. 827 01:02:12,132 --> 01:02:14,009 Anh ta đã cứu nó. 828 01:02:14,009 --> 01:02:14,839 Sau đó làm phép lên anh ta. 829 01:02:14,839 --> 01:02:16,297 Sau đó đem xác đi đâu đó. 830 01:02:16,297 --> 01:02:19,384 Sau đó làm 100 người khác ở đây, đúng không? 831 01:02:20,133 --> 01:02:24,008 Nhưng chúng ta không có cách để biết danh tính của pháp sư. 832 01:02:24,008 --> 01:02:25,467 Muốn biết danh tính cua pháp sư? 833 01:02:25,467 --> 01:02:27,255 Chúng ta cần danh sách các nhân viên tham gia thử nghiệm. 834 01:02:27,255 --> 01:02:29,443 Chỉ khi chúng ta có thể biết rõ ai là thành viên gia đình anh ta. 835 01:02:29,802 --> 01:02:32,380 Làm cách nào ăn cắp danh sách của Công ty Dược phẩm Seungil? 836 01:02:32,380 --> 01:02:34,388 Chuẩn bị máy quay, chúng ta se phỏng vấn. 837 01:02:34,388 --> 01:02:36,285 Phỏng vấn cái gì? 838 01:02:41,101 --> 01:02:43,168 Thám tử Đô thị, chúng tôi sẽ là miệng của những người không có khả năng tự vệ. 839 01:02:45,546 --> 01:02:49,461 Dự án lần này là từ phía Mỹ của SFD. 840 01:02:49,972 --> 01:02:53,047 Từ đề nghị phát triển và sự sản xuất chất độc của động vật có vỏ. 841 01:02:53,047 --> 01:02:55,964 Bắt đầu từ nguyên liệu vũ khí hóa học. 842 01:02:55,964 --> 01:03:01,978 Vì vậy nên anh tuyển dụng những người vô gia cư và người ngồi xổm và tiến hành các thử nghiệm lâm sàng. 843 01:03:02,547 --> 01:03:04,755 Tôi không nghĩ sẽ có bất cứ vấn đề gì với pháp luật. 844 01:03:04,755 --> 01:03:08,591 Không phải không có vấn đề, nhưng nó sẽ không gây ra vấn đề. 845 01:03:08,591 --> 01:03:11,897 Bởi vì họ nghèo, bởi vì họ yếu đuối. 846 01:03:15,294 --> 01:03:16,882 Dường như vậy. 847 01:03:18,801 --> 01:03:21,178 Người mà kẻ sát nhân muốn giết. 848 01:03:21,627 --> 01:03:26,033 Họ đều là những người cuối cùng đã chấp thuận thử nghiệm lâm sàng và đóng nhãn cho nó. 849 01:03:27,031 --> 01:03:29,150 Trong số những người tham gia thử nghiệm lâm sàng này. 850 01:03:27,031 --> 01:03:28,150 Phụ trách: kim Jong Kyun; Giám đốc Kim Min Seok Giám đốc điều hành: lee Seung Il; Giám đốc đại diện: byeon Seung Il. 851 01:03:31,087 --> 01:03:32,676 Cũng có người Indonesia nữa à? 852 01:03:32,945 --> 01:03:35,003 Tôi cũng không chắc. 853 01:03:35,752 --> 01:03:37,420 Nhưng trong thông tin tôi đã mua. 854 01:03:37,420 --> 01:03:40,127 Có các tình nguyện viên tham gia và các tài liệu liên quan. 855 01:03:40,127 --> 01:03:41,526 Chưa được chứng thực. 856 01:03:44,763 --> 01:03:48,079 Phỏng vấn anh đang làm bây giờ cũng sẽ là bằng chứng cho cảnh sát. 857 01:03:50,966 --> 01:03:52,754 Ngài Chuyên gia, anh biết ngay từ đầu, đúng không? 858 01:03:57,130 --> 01:04:02,004 Thử nghiệm lâm sàng này là bất hợp pháp phải không? 859 01:04:06,130 --> 01:04:09,506 Thử nghiệm lâm sàng có thể có tác dụng phụ bất cứ lúc nào. 860 01:04:09,506 --> 01:04:11,165 Và với sự hy sinh của vài người. 861 01:04:11,165 --> 01:04:13,123 Sẽ cứu nhiều người. 862 01:04:13,123 --> 01:04:15,170 Thử nghiệm lâm sàng là như vậy phải không? 863 01:04:15,170 --> 01:04:18,197 Với 1 chút hy sinh, vì lợi ích của thuốc có thể giết hàng trăm hàng ngàn người. 864 01:04:18,297 --> 01:04:19,616 Đó thật sự là cái anh muốn? 865 01:04:19,846 --> 01:04:22,003 Tôi phải xin lỗi cô lúc này. 866 01:04:22,673 --> 01:04:25,289 Tôi sẽ chịu trách nhiệm theo cách của tôi. 867 01:04:25,289 --> 01:04:26,748 Còn về chủ tịch Byeon Seung Il? 868 01:04:26,748 --> 01:04:28,586 Ông ta sẽ xin lỗi chứ? 869 01:04:29,296 --> 01:04:30,464 Miễn là có con gái ông ấy, byeon? 870 01:04:33,291 --> 01:04:36,598 Đó là người sẽ không bao giờ xin lỗi. 871 01:04:38,586 --> 01:04:40,194 Anh ấy là loại người như vậy? 872 01:04:41,812 --> 01:04:45,229 Bởi vì công ty của anh, mà có nhiều người vô tội phải chết. 873 01:04:45,588 --> 01:04:47,765 Và để bảo vệ anh. 874 01:04:48,755 --> 01:04:51,871 Nhiều cảnh sát hôm nay bị thương và bị thương rất nặng. 875 01:04:56,776 --> 01:04:59,034 Tôi nghe tin chồng cô cũng ở bệnh viện? 876 01:05:01,631 --> 01:05:02,759 Đau lòng thay! 877 01:05:18,123 --> 01:05:20,451 Dù có danh sách nhân viên thử nghiệm lâm sàng. 878 01:05:20,461 --> 01:05:22,079 Nhưng thông tin không đáng tin cậy. 879 01:05:22,748 --> 01:05:25,375 Tôi có thể tìm ra gia đình pháp sư là ai thông quan việc này? 880 01:05:26,794 --> 01:05:29,522 Đi đến sở quản lý người bất hợp, anh phải so sánh từng người một. 881 01:05:30,370 --> 01:05:32,928 Nhưng anh ta sống ở đâu? 882 01:05:34,426 --> 01:05:36,154 Thậm chí dù tôi không biết ở đâu, 883 01:05:36,534 --> 01:05:38,421 tôi phải ở đây với anh. 884 01:05:41,079 --> 01:05:43,996 Nơi xác chết bị nguyền rủa chết... 885 01:05:43,996 --> 01:05:46,833 trộn máu của người vào để tạo bức tượng đất sét. 886 01:05:46,833 --> 01:05:48,121 Đất ở nơi xác chết chết. 887 01:05:48,121 --> 01:05:51,657 Ở nơi xác chết chết. 888 01:05:51,667 --> 01:05:53,006 Đất. 889 01:05:53,875 --> 01:05:55,703 Giáo sư Tak nói là phương pháp tạo ra xác sống là. 890 01:05:55,703 --> 01:05:57,331 Đất nơi họ chết. 891 01:05:57,331 --> 01:06:00,038 Trộn máu của phù thủy để tạo bức tượng đất sét. 892 01:06:00,038 --> 01:06:01,537 Vâng, đó là cái đã được nói. 893 01:06:01,537 --> 01:06:04,533 Không phải là nơi nhân viên thử nghiệm lâm sàng chết sao? 894 01:06:04,533 --> 01:06:05,373 Đó là viện nghiên cứu. 895 01:06:05,373 --> 01:06:07,410 Nó từng được xây dựng tạm thời trong Tòa nhà Công ty Dược Seungil. 896 01:06:07,410 --> 01:06:09,379 Có thể là ở đây? 897 01:06:10,797 --> 01:06:13,494 Công ty Dược phẩm Seungil đường số 9, vâng, đây là địa chỉ. 898 01:06:13,494 --> 01:06:16,700 Cơ hội là Pháp sư ở đó, 899 01:06:16,700 --> 01:06:18,040 tôi sẽ đến đó xem sao. 900 01:06:18,040 --> 01:06:21,156 Okay, thì tôi sẽ tìm xem gia đình anh ta là ai. 901 01:06:21,156 --> 01:06:22,574 Chị dâu, để tôi theo chị. 902 01:06:22,574 --> 01:06:24,533 Tôi cũng gửi địa chỉ cho Giáo sư Tak. 903 01:06:24,533 --> 01:06:26,740 Đại diện, anh đi đến văn phòng quản lý tạm trú bất hợp pháp à? 904 01:06:26,740 --> 01:06:27,370 Vâng. 905 01:06:27,370 --> 01:06:28,658 Long Xiu, đi với đại diện đi. 906 01:06:28,658 --> 01:06:29,287 Okay. 907 01:06:29,287 --> 01:06:30,187 Nhanh. 908 01:07:23,070 --> 01:07:24,519 Tất cả những...? 909 01:07:37,615 --> 01:07:39,532 Nhìn có vẻ chúng ta đã đến. 910 01:07:39,532 --> 01:07:40,692 Đây. 911 01:07:40,732 --> 01:07:41,520 Đậu xe. 912 01:08:27,901 --> 01:08:28,720 Chị ổn chứ? 913 01:09:35,559 --> 01:09:36,957 Tidak ada (Tiếng Indonesia) Không có tồn tại. 914 01:09:26,019 --> 01:09:27,018 Gì vậy? 915 01:10:02,939 --> 01:10:05,437 Chị dâu, chúng ta chờ Giáo sư Tak đến đây. 916 01:10:05,437 --> 01:10:06,905 Chúng ta lên đó trước. 917 01:11:09,479 --> 01:11:10,148 Chị dâu. 918 01:11:13,694 --> 01:11:14,364 Đây. 919 01:11:19,178 --> 01:11:19,927 Chạy nhanh lên. 920 01:11:29,138 --> 01:11:29,946 Chị không sao chứ? 921 01:11:31,016 --> 01:11:31,815 Tôi ổn. 922 01:11:32,055 --> 01:11:32,833 Đi qua đây. 923 01:13:06,554 --> 01:13:07,403 Zhao Na. 924 01:13:07,423 --> 01:13:09,671 Chị, chúng ta sẽ ra khỏi đây sớm. 925 01:13:10,380 --> 01:13:11,528 Sĩ quan Lee! 926 01:14:14,841 --> 01:14:15,450 Chị! 927 01:14:16,420 --> 01:14:17,379 Đến đây nhanh lên! 928 01:14:18,876 --> 01:14:19,736 Chị đi trước đi. 929 01:14:28,716 --> 01:14:30,465 Sĩ quan Lee! 930 01:14:30,465 --> 01:14:32,832 Sĩ quan Lee, nhanh lên! 931 01:14:32,832 --> 01:14:33,881 Ở đây! 932 01:14:33,881 --> 01:14:35,350 Bây giờ không được. 933 01:15:29,501 --> 01:15:31,250 Cổ tay là điểm yếu của họ phải không? 934 01:16:48,357 --> 01:16:49,076 Chị! 935 01:16:52,623 --> 01:16:56,180 Đến đây, So Jin. 936 01:16:56,849 --> 01:16:58,297 Chào mừng quay lại. 937 01:17:11,243 --> 01:17:15,499 Em đi đến nơi có thể ngăn chặn linh hồn ác quỷ chiếm hữu tôi. 938 01:17:16,238 --> 01:17:18,316 Lúc đầu em sống ở Nhật khoảng 1 năm rưỡi. 939 01:17:36,865 --> 01:17:39,233 Và sau đó em đi đến 1 ngôi chùa ở Trung Quốc. 940 01:17:48,164 --> 01:17:50,941 Mặc dù em không tìm thấy cách để ngăn chặn những linh hồn ác quỷ đó, 941 01:17:52,199 --> 01:17:53,498 nhưng em có thể học rất nhiều cách kiểm soát cơ thể mình. 942 01:17:55,076 --> 01:17:58,033 Thuật giả kim với linh hồn ác quỷ. 943 01:18:17,992 --> 01:18:20,250 Em đã cố gắng ở đó như thế. 944 01:18:20,819 --> 01:18:22,887 Với mục đích tránh mạng sống người khác. 945 01:18:26,783 --> 01:18:28,701 Nhưng khi kết nối với giấc mơ của chị. 946 01:18:29,859 --> 01:18:32,117 Em cảm nhận được chuyện xảy ra với chị. 947 01:18:43,085 --> 01:18:44,084 So Jin. 948 01:18:46,032 --> 01:18:50,057 Không bao giờ đi nơi khác. 949 01:18:53,114 --> 01:18:54,224 Đừng đi nữa. 950 01:18:56,930 --> 01:18:57,680 Chị dâu. 951 01:18:59,278 --> 01:19:03,024 Lee Seung Il đã tự sát. 952 01:19:03,943 --> 01:19:04,642 Cái gì? 953 01:19:07,110 --> 01:19:08,318 Vâng, đúng vậy. 954 01:19:08,608 --> 01:19:10,416 Okay. 955 01:19:29,147 --> 01:19:31,354 Nếu chú muốn chết, chú nên chết ở nhà 1 mình. 956 01:19:34,231 --> 01:19:36,119 Cha, là con. 957 01:19:41,983 --> 01:19:42,912 Vâng, yu Chan. 958 01:19:43,061 --> 01:19:45,769 Tiền bối, tôi vừa liên hệ được với Công ty Dược phẩm Seungil. 959 01:19:45,779 --> 01:19:48,066 Chủ tịch Byeon Seung Il muốn làm phỏng vấn để xin lỗi. 960 01:19:48,066 --> 01:19:49,105 Dành riêng cho cô. 961 01:19:49,734 --> 01:19:50,643 Anh nói gì vậy? 962 01:19:50,653 --> 01:19:52,312 Giám đốc Lee Seung Il cũng thành như thế này. 963 01:19:52,312 --> 01:19:54,639 Anh ta nghĩ đến lượt anh ta, nên anh ta muốn xin lỗi. 964 01:19:56,107 --> 01:19:58,605 Yu Can, nếu anh thật sự sẵn sàng phỏng vấn ngay lúc này. 965 01:19:58,605 --> 01:20:00,013 Đi đến Công ty Dược phẩm Seungil và chờ tôi ở đó. 966 01:20:00,153 --> 01:20:01,322 Tôi sẽ đến đó sớm. 967 01:20:01,482 --> 01:20:02,481 Okay. 968 01:20:05,148 --> 01:20:07,775 Cậu chờ Giáo sư Tak đến và kết thúc tìm kiếm ở đây. 969 01:20:07,775 --> 01:20:08,954 Vâng. 970 01:20:09,353 --> 01:20:11,591 So Jin, chúng ta đi. 971 01:20:12,230 --> 01:20:15,317 Chị, em muốn ở lại đây và tham gia cuộc điều tra. 972 01:20:16,395 --> 01:20:20,192 Em nghĩ pháp sư ở đây. 973 01:20:20,841 --> 01:20:21,450 So Jin. 974 01:20:21,490 --> 01:20:22,120 Chị. 975 01:20:22,549 --> 01:20:24,527 Nếu chị muốn loại bỏ lời nguyền nhanh chóng. 976 01:20:24,567 --> 01:20:25,945 Chị phải bắt Pháp sư. 977 01:20:27,814 --> 01:20:28,583 Chị hiểu rồi. 978 01:20:30,022 --> 01:20:34,197 Nhưng em đừng làm gì nguy hiểm nữa, okay? 979 01:20:40,480 --> 01:20:41,399 Cẩn thận nhé, chị dâu. 980 01:21:04,815 --> 01:21:06,432 Nhìn tôi ngốc quá. 981 01:21:06,432 --> 01:21:08,760 Không thể xác nhận danh tính chính xác? 982 01:21:10,018 --> 01:21:12,186 Đội trưởng của chúng ta, jeong, làm gì hả? 983 01:21:12,186 --> 01:21:14,674 Long Xiu, cậu có biết châm ngôn của tôi không? 984 01:21:15,064 --> 01:21:15,563 Chúa sẽ... 985 01:21:15,563 --> 01:21:17,701 chúa sẽ ban phước cho người đạo đức. 986 01:21:18,690 --> 01:21:19,638 Vậy thì sao? 987 01:21:20,058 --> 01:21:22,206 Tôi mệt mỏi vì nghe nó, và tôi ghi nhớ tất cả. 988 01:21:23,394 --> 01:21:27,391 Có phải người đạo đức như Đội trưởng Yeong trên thế giới này? 989 01:21:27,391 --> 01:21:29,617 Chúa sẽ ban phước. 990 01:21:29,937 --> 01:21:30,927 Vâng. 991 01:21:35,132 --> 01:21:36,470 Làm ơn đến đây. 992 01:21:37,729 --> 01:21:38,618 Ở đây. 993 01:21:41,515 --> 01:21:42,783 Cô là phóng viên à? 994 01:21:45,471 --> 01:21:47,219 Nhờ tên sát thủ lúc này. 995 01:21:47,229 --> 01:21:50,476 Con đã thật sự được thăng chức trong công ty, nên con rất vui, đúng không? 996 01:21:52,783 --> 01:21:55,260 Okay, chúng ta bắt đầu phỏng vấn. 997 01:21:59,187 --> 01:22:00,355 Xin phép. 998 01:22:02,893 --> 01:22:04,810 Thật sự tôi muốn đến sớm. 999 01:22:04,810 --> 01:22:07,098 Nhưng tôi đã ăn kem Kamado ở trạm dừng nên tới trễ. 1000 01:22:07,098 --> 01:22:10,015 Đây là 1 cơ hội hiếm với tư cách là nhà nghiên cứu. 1001 01:22:10,015 --> 01:22:11,893 Tôi không trông ngóng để gặp pháp sư quyền lực nhiều như thế này. 1002 01:22:11,893 --> 01:22:14,180 Hồi hộp quá, ông ta chắc là ở đây, đúng không? 1003 01:22:14,180 --> 01:22:15,599 Vâng, vâng, hiểu rồi. 1004 01:22:15,599 --> 01:22:16,997 Anh sẽ thấy trước. 1005 01:22:23,011 --> 01:22:26,467 Nếu đây không phải là bản vẽ hình xăm nguyên bản. 1006 01:22:26,926 --> 01:22:31,642 Hay bùa hộ mạng tránh ma quỷ hay ban phúc. 1007 01:22:31,642 --> 01:22:32,710 Hoàn toàn khác biệt. 1008 01:22:37,526 --> 01:22:38,924 Có phải là biểu tượng vô hình. 1009 01:22:40,012 --> 01:22:40,992 Lén lút? 1010 01:22:41,342 --> 01:22:43,289 Giống như những gì tôi vừa làm. 1011 01:22:43,599 --> 01:22:47,924 Nếu bị nguyền rủa, nó sẽ làm cho người cảm thấy không có gì. 1012 01:22:47,944 --> 01:22:48,783 Không có gì tồn tại 존재하지않는다- Tidak ada. 1013 01:22:48,803 --> 01:22:52,799 Vâng, nó nghĩa là "Không có gì tồn tại." 1014 01:22:52,799 --> 01:22:54,887 Vậy, trong "không có gì tồn tại". 1015 01:22:54,887 --> 01:22:56,805 Nếu anh xóa cái này thì... 1016 01:22:56,805 --> 01:22:58,423 hey! Cô không thể xóa nó. 1017 01:23:04,217 --> 01:23:05,896 Nó có nghĩa là "sự tồn tại." 1018 01:23:09,761 --> 01:23:15,415 Các người dân thân mến, tôi chỉ nghĩ về sức khỏe cộng đồng. 1019 01:23:15,635 --> 01:23:18,491 Trong 30 năm qua, tôi đã làm việc với tư cách là người đại diện của Công ty Dược phẩm Seungil. 1020 01:23:19,880 --> 01:23:23,017 Tuy nhiên, gần đây xảy ra sự cố không mấy dễ chịu. 1021 01:23:23,506 --> 01:23:26,244 Gây sợ hãi cho nhiều người. 1022 01:23:26,553 --> 01:23:27,612 Chúng tôi lấy làm tiếc. 1023 01:23:32,966 --> 01:23:34,635 Chúng tôi sẽ xem như 1 bài học. 1024 01:23:34,635 --> 01:23:38,301 Để phấn đấu thành công ty có trách nhiệm hơn. 1025 01:23:38,301 --> 01:23:39,090 Cám ơn tất cả mọi người. 1026 01:23:41,358 --> 01:23:42,107 Chủ tịch. 1027 01:23:43,235 --> 01:23:46,741 Kẻ giết người không yêu cầu ông xin lỗi người dân. 1028 01:23:47,551 --> 01:23:50,377 Ơ hay? Vậy thì tôi phải xin lỗi ai? 1029 01:23:50,638 --> 01:23:53,374 Ông phải xin lỗi nạn nhân. 1030 01:23:54,344 --> 01:23:57,091 Công ty Dược phẩm Seungil đã thử nghiệm lâm sàng bất hợp pháp và làm 100 người chết. 1031 01:23:57,091 --> 01:23:58,559 Và trong thời gian qua, ông đã trốn tránh tracnh nhiệm. 1032 01:23:59,378 --> 01:24:02,295 Ông phải đi gặp gia đình người chết. 1033 01:24:02,295 --> 01:24:03,984 Và xin lỗi họ. 1034 01:24:04,922 --> 01:24:07,899 Chà, tôi không chắc điều đó. 1035 01:24:08,718 --> 01:24:10,926 Nhưng cô bắt tôi xin lỗi. 1036 01:24:13,503 --> 01:24:14,951 Bố có nên xin lỗi? 1037 01:24:26,589 --> 01:24:27,758 Xin phép. 1038 01:24:28,967 --> 01:24:31,703 Tôi xin lỗi các nạn nhân của cuộc thử nghiệm lâm sàng. 1039 01:24:32,174 --> 01:24:33,412 Đây là lỗi của tôi. 1040 01:24:34,500 --> 01:24:36,179 Tất cả người chết và là nạn nhân. 1041 01:24:36,629 --> 01:24:38,096 Tôi chân thành xin lỗi tất cả mọi người. 1042 01:24:39,126 --> 01:24:40,125 Cám ơn. 1043 01:24:41,883 --> 01:24:43,241 Có đúng vậy không? 1044 01:24:43,411 --> 01:24:44,070 Không. 1045 01:24:44,980 --> 01:24:47,896 Tôi sẽ không phát sóng lời xin lỗi xảo quyệt như thế. 1046 01:24:48,087 --> 01:24:50,034 Tại sao cô đánh giá như vậy? 1047 01:24:50,294 --> 01:24:52,002 Cô cần phải biên tập và tải nó lên Internet. 1048 01:24:52,002 --> 01:24:52,991 Ngài chủ tịch. 1049 01:24:53,860 --> 01:24:55,189 Ông phải thật sự xin lỗi. 1050 01:24:55,209 --> 01:24:57,006 Nếu không chân thành, lời nguyền sẽ không kết thúc. 1051 01:24:57,006 --> 01:24:58,066 Cô có nghe tôi không? 1052 01:24:59,464 --> 01:25:00,273 Thiệt là. 1053 01:25:02,671 --> 01:25:05,528 Thật ra cô là phóng viên rác rưởi bị sa thải vì nói chuyện điên khùng, đúng không? 1054 01:25:07,796 --> 01:25:08,674 Thiệt sao? 1055 01:25:11,002 --> 01:25:11,961 Dừng lại! 1056 01:25:11,961 --> 01:25:12,480 Cái gì? 1057 01:25:12,710 --> 01:25:16,565 Cha cô cuối cùng sẽ chết vì lời nguyền. 1058 01:25:18,084 --> 01:25:19,083 Đội ngũ, rút. 1059 01:25:19,083 --> 01:25:19,562 Mi Yeong. 1060 01:25:21,381 --> 01:25:22,379 Để bố xin lỗi, hả? 1061 01:25:22,629 --> 01:25:23,639 Bố sẽ xin lỗi. 1062 01:25:32,839 --> 01:25:35,006 Tiền bối, chổ này là cái gì vậy? 1063 01:25:35,705 --> 01:25:39,212 Nhìn có vẻ giống nhà xác. 1064 01:25:54,954 --> 01:25:57,422 Cẩn thận, dưới đất có nhiều biểu tượng. 1065 01:26:03,456 --> 01:26:04,355 Biểu tượng. 1066 01:26:28,499 --> 01:26:30,298 Ngày thay đổi cư trú 2019.11.15. 1067 01:26:34,104 --> 01:26:37,430 Người đã đồng ý để phóng viên Im phỏng vấn bởi vì... 1068 01:26:50,536 --> 01:26:52,684 ngày thay đổi cư trú 2019.11.15. 1069 01:27:24,740 --> 01:27:25,419 Đừng! 1070 01:27:59,702 --> 01:28:00,631 Phóng viên Im. 1071 01:28:04,037 --> 01:28:07,124 Lời xin lỗi của người đó có chân thành không? 1072 01:28:15,175 --> 01:28:19,741 Con gái tôi muốn hỗ trợ gia đình cô ấy. 1073 01:28:19,741 --> 01:28:21,319 Nên sẵn sàng làm mọi thứ. 1074 01:28:21,528 --> 01:28:25,235 Bởi vì khả năng nguyền rủa vô dụng của tôi. 1075 01:28:26,084 --> 01:28:27,622 Ông ấy làm mọi thứ. 1076 01:28:33,446 --> 01:28:34,715 Nhưng còn về ông ấy? 1077 01:28:38,990 --> 01:28:40,828 Không thể nói lời xin lỗi chân thành sao? 1078 01:28:53,694 --> 01:28:54,564 Jesse, đừng! 1079 01:28:57,491 --> 01:28:58,050 Tiền bối. 1080 01:29:03,284 --> 01:29:05,192 Bảo vệ chủ tịch! 1081 01:29:05,661 --> 01:29:06,480 Chủ tịch! 1082 01:29:07,700 --> 01:29:08,439 Ở đây. 1083 01:29:16,191 --> 01:29:19,298 Lấy trang bị, nhanh. 1084 01:29:19,547 --> 01:29:20,346 Sẵn sàng! 1085 01:31:00,309 --> 01:31:01,078 So Jin. 1086 01:31:41,885 --> 01:31:43,134 Coi nào, So Jin. 1087 01:31:58,627 --> 01:31:59,607 Ngăn cô ta lại. 1088 01:31:59,916 --> 01:32:00,445 Nhanh. 1089 01:32:03,143 --> 01:32:04,231 Ở đây, nhanh lên! 1090 01:32:42,790 --> 01:32:43,469 Làm ơn, vào đi cha! 1091 01:32:43,720 --> 01:32:45,048 Con sẽ kiềm chế con quái vật này. 1092 01:32:45,747 --> 01:32:46,976 Không phải đó là nơi tai nạn xảy ra sao? 1093 01:32:47,186 --> 01:32:48,274 Nhanh đi cha! 1094 01:32:48,724 --> 01:32:49,922 Đáng sợ thật. 1095 01:32:51,411 --> 01:32:53,099 Các anh còn chờ gì nữa? Mau giết cô ta đi. 1096 01:32:53,099 --> 01:32:53,519 Vâng. 1097 01:33:30,679 --> 01:33:33,556 Xin lỗi. 1098 01:33:33,556 --> 01:33:35,474 Tha thứ cho tôi. 1099 01:33:37,092 --> 01:33:39,470 Xin lỗi, xin lỗi. 1100 01:34:00,847 --> 01:34:04,433 Làm ơn, làm ơn, làm ơn. 1101 01:34:17,629 --> 01:34:19,697 Tôi xin cô đó. 1102 01:36:01,799 --> 01:36:04,026 Zhao Na, Zhao Na!! 1103 01:36:21,228 --> 01:36:22,676 Cha, cha có sao không? 1104 01:36:29,768 --> 01:36:31,337 Con đã đi đâu và thình lình xuất hiện vậy? 1105 01:36:33,755 --> 01:36:37,440 Giám đốc điều hành Lee Seungil đã giao bằng chứng cho cảnh sát. 1106 01:36:37,960 --> 01:36:40,917 Chỉ những người xứng đáng chết. 1107 01:36:40,917 --> 01:36:42,375 Để công ty có thể tồn tại. 1108 01:36:50,706 --> 01:36:54,402 Cha, mất rất nhiều khi khăn mới đạt đến mức này. 1109 01:36:57,229 --> 01:36:59,727 Thế hệ của cha đã chịu đủ trách nhiệm và có thể đi. 1110 01:37:00,915 --> 01:37:02,624 Vì lợi ích mang đến thế giới mới. 1111 01:37:20,155 --> 01:37:22,982 Cha, cám ơn cha đã phục vụ 1 thời gian dài. 1112 01:37:24,120 --> 01:37:26,038 Cha, cha có thể từ bỏ vị trí quan trọng này... 1113 01:37:27,117 --> 01:37:28,915 ra đi thanh thản nhé cha. 1114 01:37:42,621 --> 01:37:43,740 Cha có sao không? 1115 01:37:44,779 --> 01:37:48,205 Cha, cha làm ơn! 1116 01:37:48,205 --> 01:37:51,491 Cha. 1117 01:37:53,410 --> 01:37:54,408 Cha. 1118 01:37:54,408 --> 01:37:57,245 Cô ơi, bình tĩnh... lại đây ngồi. 1119 01:38:01,580 --> 01:38:02,850 Phóng viên Im, cô ổn không? 1120 01:38:18,932 --> 01:38:19,621 Cha. 1121 01:38:19,621 --> 01:38:21,289 Đừng giả vờ nữa. 1122 01:38:22,509 --> 01:38:24,146 Chuyên gia Byeon Mi Yeong. 1123 01:38:24,785 --> 01:38:27,543 Kẻ chủ mưu vụ án này đã tự thú. 1124 01:38:29,241 --> 01:38:30,240 Và bằng chứng. 1125 01:38:32,328 --> 01:38:34,076 Đã được ghi âm ở đây. 1126 01:38:58,350 --> 01:39:01,177 Cô nghĩ những thứ này có thể làm bằng chứng hả? 1127 01:39:01,537 --> 01:39:04,014 Loại này có thể bị làm giả. 1128 01:39:04,404 --> 01:39:06,532 Cô nghĩ tôi sẽ sụp đổ vì những thứ như thế này sao? 1129 01:39:06,532 --> 01:39:08,409 Cô đã làm gì cha cô? 1130 01:39:08,409 --> 01:39:10,368 Cô để ông ấy đi với các tội lỗi của ông ấy à? 1131 01:39:10,368 --> 01:39:14,443 Cô kêu ông ta chết? Chờ đã! Chờ đã! 1132 01:39:14,443 --> 01:39:16,401 Nhiều bình luận quá. 1133 01:39:16,910 --> 01:39:18,478 Có vẻ chương trình phát sóng trực tiếp đã kết thúc. 1134 01:39:37,798 --> 01:39:40,115 Cô dám đối xử với tôi như vậy. 1135 01:39:43,492 --> 01:39:44,650 Đi với chúng tôi, ma'am. 1136 01:39:44,650 --> 01:39:45,490 Chúng ta đi. 1137 01:39:54,220 --> 01:39:56,738 Bằng cách này, cô có giúp công lý được thực thi lần nữa không? 1138 01:39:58,586 --> 01:40:00,234 Nhiệm vụ của chúng ta kết thúc ở đây. 1139 01:40:29,183 --> 01:40:29,853 So Jin. 1140 01:40:30,762 --> 01:40:31,650 Chúng ta đi. 1141 01:40:36,046 --> 01:40:37,534 Đừng tự trách bản thân nhiều. 1142 01:40:39,233 --> 01:40:40,721 Giáo sư Tak từng nói. 1143 01:40:41,400 --> 01:40:45,196 Pháp sư có vẻ là nạn nhân. 1144 01:40:46,814 --> 01:40:47,653 Em biết. 1145 01:40:49,522 --> 01:40:51,459 Em sợ là Pháp sư... 1146 01:40:52,359 --> 01:40:54,875 sự trả thù của ông ta lần cuối cùng không phải là Trưởng phòng Byeon. 1147 01:40:55,895 --> 01:40:57,782 Nhưng chính bản thân ông ấy. 1148 01:40:58,712 --> 01:41:01,249 Khi em chạm vào... 1149 01:41:46,871 --> 01:41:48,548 ông ấy đã gọi em. 1150 01:41:50,267 --> 01:41:53,523 Đừng như ông ấy, bám lấy ác quỷ. 1151 01:41:54,602 --> 01:41:57,819 Để rồi cuối cùng dẫn đến mất đi người mình yêu thương. Vẫn còn đoạn sau. 1152 01:43:09,313 --> 01:43:13,189 3 tháng sau. 1153 01:43:25,386 --> 01:43:27,902 Byeon Mi Yeong, chủ tịch kế tiếp của Công ty Dược phẩm Seungil. 1154 01:43:28,303 --> 01:43:30,510 Đã được phóng thích với lý do không đủ bằng chứng. 1155 01:43:32,059 --> 01:43:33,347 Tin tức đến đây là hết. 1156 01:43:34,786 --> 01:43:35,834 Tiếp tục chứ? 1157 01:43:37,272 --> 01:43:38,602 Mau đưa chìa khóa xe cho tôi. 1158 01:43:40,100 --> 01:43:42,357 Thật sự không thể xin lỗi các nạn nhân. 1159 01:43:43,096 --> 01:43:45,015 Cô sẽ nhận được sự chế tài pháp luật. 1160 01:43:46,263 --> 01:43:46,912 Thiệt? 1161 01:43:49,130 --> 01:43:50,169 Chuyện gì nếu tôi nói không? 1162 01:43:51,298 --> 01:43:52,796 Cô có thể làm gì với tôi? 1163 01:43:53,945 --> 01:43:54,944 Vật dụng. 1164 01:43:55,683 --> 01:43:56,931 Ảnh. 1165 01:43:57,392 --> 01:43:58,470 Và còn 1166 01:43:59,529 --> 01:44:00,858 tên tiếng Hán. 1167 01:44:02,995 --> 01:44:06,331 Chúng tôi không muốn đưa ra quyết định tồi tệ. 1168 01:44:16,961 --> 01:44:19,338 The Cursed: dead Man's Prey. Vẫn còn đoạn sau. 1169 01:47:55,248 --> 01:47:57,915 Sao... ít quá vậy? 1170 01:47:57,915 --> 01:47:58,914 Chết tiệt. 1171 01:47:56,914 --> 01:48:01,368 Hey, anh làm thì ít và còn nói chuyện nhảm nhí suốt cả ngày. 1172 01:48:01,368 --> 01:48:02,324 Đi chổ khác! 1173 01:48:02,852 --> 01:48:05,195 Làm sao có thể xảy ra như vậy? 1174 01:48:05,208 --> 01:48:07,196 Đi đi! 1175 01:48:07,196 --> 01:48:09,711 Không! Tại sai anh làm thế với tôi? 1176 01:48:09,711 --> 01:48:11,957 Thằng khốn ngu ngốc, biến! 1177 01:48:11,957 --> 01:48:13,798 Hey, đừng có đến nữa đó, ok! 1178 01:48:12,957 --> 01:48:14,425 {\ an5} Tên nhân viên: 친조놓. 1179 01:48:14,444 --> 01:48:15,594 - Tôi sẽ giết anh đó. - Để tôi đi! 1180 01:48:17,181 --> 01:48:18,460 Thằng khốn! 1181 01:49:04,898 --> 01:49:06,008 Giáo viên! 1182 01:49:09,588 --> 01:49:11,075 Giáo viên!