1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 MIRCrew 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione!!! 3 00:01:10,555 --> 00:01:15,169 The origin of the word "psychology" is greek. 4 00:01:15,169 --> 00:01:18,824 It means science of the soul. 5 00:01:20,783 --> 00:01:25,919 A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind, 6 00:01:27,703 --> 00:01:31,228 a much-misunderstood part of the human body, 7 00:01:31,228 --> 00:01:35,015 which for some has greatly compounded their suffering. 8 00:03:43,969 --> 00:03:47,843 You can leave that right there. Thank you. 9 00:03:47,843 --> 00:03:50,237 - Gracias. - Thank you so much. 10 00:03:54,980 --> 00:03:57,244 Excuse me? 11 00:03:57,244 --> 00:03:59,376 Excuse me! 12 00:03:59,376 --> 00:04:02,031 You're from the Marquez Ranch? 13 00:04:04,164 --> 00:04:08,645 Dear Isabella, your son's case is intriguing. 14 00:04:08,645 --> 00:04:11,475 I'm eager to learn more. 15 00:04:11,475 --> 00:04:15,566 I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body. 16 00:04:16,611 --> 00:04:18,917 I would like to come in person. 17 00:04:18,917 --> 00:04:22,051 With proper time and the latest in mental science, 18 00:04:22,051 --> 00:04:27,622 I am confident that we can come to understand his peculiar intellect 19 00:04:27,622 --> 00:04:30,886 and integrate your son back into society. 20 00:04:32,105 --> 00:04:34,846 I look forward to meeting you. 21 00:04:34,846 --> 00:04:36,587 Grace. 22 00:05:13,363 --> 00:05:15,148 Maria! 23 00:05:24,853 --> 00:05:27,508 Doctor Grace Victoria Burnham. 24 00:05:27,508 --> 00:05:30,380 - Pleased to meet you. - I am Maria. 25 00:05:30,380 --> 00:05:32,426 - You are here to save us? - Shh! 26 00:05:33,818 --> 00:05:36,169 How was your trip? 27 00:05:36,169 --> 00:05:39,041 Very agreeable. Thank you. 28 00:05:39,041 --> 00:05:42,044 Come, I'll show you to your room. 29 00:05:46,048 --> 00:05:50,879 I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake? 30 00:05:50,879 --> 00:05:53,795 It is best to see the Don first. 31 00:05:55,362 --> 00:05:58,408 Temo will come with your things. 32 00:05:58,408 --> 00:06:01,368 Very good. Shall I meet Isabella then? 33 00:06:01,368 --> 00:06:03,892 You should speak to the Don first. 34 00:06:35,097 --> 00:06:39,406 Señor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance. 35 00:06:40,494 --> 00:06:42,365 Señora... 36 00:06:46,630 --> 00:06:49,938 I am Doctor Burnham. 37 00:06:49,938 --> 00:06:51,244 Hmm. 38 00:06:53,202 --> 00:06:55,117 I see. 39 00:06:57,728 --> 00:07:01,210 Temo will return you to the station tomorrow. 40 00:07:01,210 --> 00:07:04,213 - We have no need of a nurse. - Excuse me? 41 00:07:04,213 --> 00:07:06,910 I'm sorry you came all this way. 42 00:07:08,217 --> 00:07:12,308 Come. 43 00:07:15,920 --> 00:07:20,142 If there is a sick patient in this home, I will see to him. 44 00:07:21,361 --> 00:07:24,015 No matter how ignorant his father is. 45 00:07:43,252 --> 00:07:45,863 You may see the boy tonight. 46 00:08:04,447 --> 00:08:07,015 I'm sorry for that. 47 00:08:07,015 --> 00:08:12,150 It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child. 48 00:08:13,326 --> 00:08:16,720 - He has good reason. - Is that so? 49 00:08:16,720 --> 00:08:20,463 He doesn't seem like a man moved by reason. 50 00:08:21,377 --> 00:08:24,598 I'm assuming it was Isabella who taught the boy. 51 00:08:24,598 --> 00:08:27,470 Martín taught himself. 52 00:08:34,172 --> 00:08:37,828 - You keep him like this? - It is best. 53 00:08:55,716 --> 00:08:59,588 It's all right. This is Doctor Burnham. 54 00:09:06,422 --> 00:09:09,686 Look, Martín. She's from Nueva York. 55 00:09:10,687 --> 00:09:14,517 - It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely. 56 00:09:15,605 --> 00:09:18,216 Was that Paganini? 57 00:09:19,566 --> 00:09:21,785 May I sit? 58 00:09:24,179 --> 00:09:26,268 Thank you, Martín. 59 00:09:31,447 --> 00:09:35,451 Father Antonio, thank you, but you may leave us now. 60 00:09:35,451 --> 00:09:38,454 I'm sorry, Señora, I must stay. 61 00:09:42,023 --> 00:09:44,199 Can you read to me? 62 00:09:55,123 --> 00:10:00,302 Yes. But first, I'd like to ask you some questions. 63 00:10:00,302 --> 00:10:02,826 Would that be all right? 64 00:10:06,526 --> 00:10:11,226 - And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros. 65 00:10:11,226 --> 00:10:13,750 That's what I'm going to be. 66 00:10:16,579 --> 00:10:18,799 You are quite the enthusiast. 67 00:10:19,669 --> 00:10:22,803 You'd make Buffalo Bill very proud. 68 00:10:24,935 --> 00:10:27,895 You've been as well to a show? 69 00:10:27,895 --> 00:10:30,027 I have. 70 00:10:30,027 --> 00:10:33,030 During the World's Fair in Chicago. 71 00:10:34,292 --> 00:10:36,381 You're very lucky. 72 00:10:37,513 --> 00:10:41,648 Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papá. 73 00:10:41,648 --> 00:10:43,519 I'm sure she's right. 74 00:10:43,519 --> 00:10:46,391 Did she buy you all these books? 75 00:10:47,175 --> 00:10:49,482 Some. 76 00:10:49,482 --> 00:10:52,615 But she won't buy any more books for me. 77 00:10:52,615 --> 00:10:55,357 And why is that? 78 00:10:55,357 --> 00:10:57,925 Because I killed her. 79 00:11:13,810 --> 00:11:15,333 Martín... 80 00:11:16,378 --> 00:11:18,641 Can you tell me what happened? 81 00:11:23,603 --> 00:11:25,561 Martín? 82 00:11:27,128 --> 00:11:29,260 Would you like me to read to you now? 83 00:12:04,121 --> 00:12:06,559 Isabella, no! 84 00:12:10,606 --> 00:12:12,521 Martín! 85 00:12:13,000 --> 00:12:14,741 Martín! 86 00:12:16,612 --> 00:12:21,399 Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother? 87 00:12:21,399 --> 00:12:22,966 Because that is what happened. 88 00:12:27,492 --> 00:12:29,843 He's always been like this. 89 00:12:29,843 --> 00:12:33,237 The very day Martín was born, that's when the locusts came. 90 00:12:33,237 --> 00:12:35,457 It is like "Exodus 10". 91 00:12:35,457 --> 00:12:38,199 "The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death." 92 00:12:38,199 --> 00:12:40,505 Father Antonio... 93 00:12:40,941 --> 00:12:44,945 before we begin Martín's treatment, let me be clear. 94 00:12:44,945 --> 00:12:48,862 We are dealing with a disorder. A disease of the mind. 95 00:12:48,862 --> 00:12:51,865 Religion is not a factor. 96 00:12:51,865 --> 00:12:55,564 It is a matter of science and we'll solve it as one. 97 00:12:57,566 --> 00:12:59,263 Sí, señora. 98 00:14:01,108 --> 00:14:04,981 If we say we have no sin, 99 00:14:04,981 --> 00:14:10,552 we deceive ourselves, and the truth is not in us. 100 00:14:10,552 --> 00:14:13,337 And who decides what is a sin? 101 00:14:13,337 --> 00:14:17,994 Martín, I would like to visit your mother's grave. 102 00:14:18,821 --> 00:14:20,823 Would you mind taking me? 103 00:14:20,910 --> 00:14:23,565 It's better if we stay in the hacienda. 104 00:14:23,652 --> 00:14:26,263 No! She should see my mother. 105 00:14:28,526 --> 00:14:30,572 It's not safe. 106 00:14:32,356 --> 00:14:34,532 I will take you. 107 00:14:42,715 --> 00:14:44,978 Do you miss your mother? 108 00:14:47,589 --> 00:14:49,983 Shall we pray, Martín? 109 00:15:09,785 --> 00:15:11,918 Father Antonio. 110 00:15:21,492 --> 00:15:23,277 Padre Gavira. 111 00:15:35,637 --> 00:15:38,248 - That is quite enough! - Grace. 112 00:15:39,946 --> 00:15:41,904 You're scaring him. 113 00:15:54,395 --> 00:15:56,092 He is a child. 114 00:16:11,281 --> 00:16:12,892 Martín, no! 115 00:16:19,986 --> 00:16:23,816 - Martín, come! Come! 116 00:16:34,174 --> 00:16:36,393 Go, Grace! 117 00:16:38,265 --> 00:16:41,834 We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul. 118 00:17:06,075 --> 00:17:08,077 What have they done? 119 00:17:08,077 --> 00:17:11,124 Hold this. I need my bag. 120 00:17:13,691 --> 00:17:15,780 My bag. Now. 121 00:17:29,359 --> 00:17:31,492 I need clean bandages. 122 00:17:41,458 --> 00:17:46,072 What was that Temo said? Satch-ak? 123 00:17:48,639 --> 00:17:53,862 Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages". 124 00:18:01,087 --> 00:18:04,612 Gavira came when Martín was only months old. 125 00:18:05,178 --> 00:18:08,094 The Lord had spoken to him. 126 00:18:08,094 --> 00:18:14,317 He said we had to exorcise Martín to get the devil out of him. 127 00:18:14,317 --> 00:18:16,624 I refused. 128 00:18:16,624 --> 00:18:20,802 And now they blame Martín for everything bad that happens here. 129 00:18:23,370 --> 00:18:25,024 You were right. 130 00:18:28,331 --> 00:18:30,855 They say Martín is evil. 131 00:18:33,728 --> 00:18:35,599 Maybe he is. 132 00:19:21,515 --> 00:19:25,171 - I was praying for you. - Do you know who that is? 133 00:19:29,697 --> 00:19:33,179 - Satan. - He was once God's favourite angel. 134 00:19:35,137 --> 00:19:38,532 But he wanted to be like God so he was cast out of heaven. 135 00:19:40,838 --> 00:19:43,754 Satan hides in our world... 136 00:19:44,929 --> 00:19:47,236 until regains his strength. 137 00:19:47,758 --> 00:19:50,283 Then he will rise again and wage his final war. 138 00:19:50,283 --> 00:19:54,417 Martín, would you warm some water for me, please? 139 00:19:54,417 --> 00:19:56,941 Sí, señora. 140 00:19:56,941 --> 00:20:01,772 - Do you actually believe those things? - It's the word of God. 141 00:20:04,471 --> 00:20:07,126 But I won't be of much help in their great war, 142 00:20:09,606 --> 00:20:11,521 because I am weak. 143 00:20:11,521 --> 00:20:13,958 You don't have to tell me. 144 00:20:14,046 --> 00:20:17,614 Gavira broke me with just a few lashes. 145 00:20:17,614 --> 00:20:20,226 I confessed everything he asked. 146 00:20:23,490 --> 00:20:26,623 "Is the boy in league with Lucifer?" "Yes." 147 00:20:26,623 --> 00:20:30,105 "Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes." 148 00:20:47,601 --> 00:20:49,298 Don Marquez! 149 00:20:51,300 --> 00:20:53,868 This is no place for your son. 150 00:20:55,652 --> 00:20:57,872 I think you know that. 151 00:21:03,834 --> 00:21:05,532 Can you hear me? 152 00:21:06,359 --> 00:21:10,624 He died this morning. Half of my herd is already afflicted. 153 00:21:20,503 --> 00:21:22,679 Unquy llaqta utaq. 154 00:21:24,942 --> 00:21:29,947 The animals in the village are sick as well. They will blame Martín. 155 00:21:29,947 --> 00:21:33,429 Well, you must leave. You've got to go to someplace safe. 156 00:21:33,429 --> 00:21:35,431 You can leave if you want. 157 00:22:45,197 --> 00:22:47,590 That was very nice of you, Martín. 158 00:23:00,560 --> 00:23:02,301 Señora. 159 00:23:03,998 --> 00:23:06,696 I see you are still here. - I am. 160 00:23:08,307 --> 00:23:11,571 So you think you can still heal, Martín? 161 00:23:12,180 --> 00:23:14,095 Of course. 162 00:23:14,878 --> 00:23:16,489 Hmm. 163 00:23:23,757 --> 00:23:29,197 Let me tell you about Martíne's sister. She was stillborn. 164 00:23:30,807 --> 00:23:32,679 I'm sorry. 165 00:23:34,550 --> 00:23:37,771 No, she wasn't... 166 00:23:58,313 --> 00:24:01,882 - !¡Nicolás! Déjame verla. - I wanted her buried with the family. 167 00:24:01,882 --> 00:24:03,405 Nicolás! 168 00:24:03,405 --> 00:24:06,103 But Father Gavira wouldn't allow it. 169 00:24:06,103 --> 00:24:11,370 She wasn't baptised, so I buried her by the stream. 170 00:24:12,936 --> 00:24:16,070 - I see. - No, you don't. 171 00:24:17,637 --> 00:24:21,554 Martín didn't like the sound of his mother crying, 172 00:24:23,295 --> 00:24:25,775 so he tried to make her stop. 173 00:24:41,791 --> 00:24:45,273 No! No! 174 00:24:45,273 --> 00:24:48,320 - No! - Martín! 175 00:24:52,933 --> 00:24:55,109 Who would do something like that? 176 00:24:58,721 --> 00:25:04,379 I believe that Martín has what John Langdon Down called "savant syndrome". 177 00:25:04,379 --> 00:25:06,468 It's a disorder. 178 00:25:06,468 --> 00:25:10,037 It is modern medicine that will help Martín. 179 00:25:10,037 --> 00:25:14,520 Not priests or myths or delusions of omens. 180 00:25:23,964 --> 00:25:26,488 There is always an explanation. 181 00:26:55,882 --> 00:26:57,797 Father Gavira! 182 00:26:58,667 --> 00:27:01,104 I'm... 183 00:27:01,104 --> 00:27:03,150 I'm so sorry. 184 00:27:04,499 --> 00:27:06,588 What happened? 185 00:27:06,588 --> 00:27:08,895 - You're arrogant to come here. - I came to make peace. 186 00:27:10,287 --> 00:27:13,029 And to help you understand. 187 00:27:13,029 --> 00:27:16,337 See, Martín isn't like other children. 188 00:27:16,337 --> 00:27:18,818 He's got a sort of sickness. 189 00:27:19,775 --> 00:27:23,649 See, I am an alienist, a doctor. 190 00:27:23,649 --> 00:27:29,132 And I treat patients like Martín who are alienated from their human nature. 191 00:27:30,786 --> 00:27:33,876 I baptised this boy when he was only days old. 192 00:27:33,876 --> 00:27:36,357 I look in his father's eyes, 193 00:27:36,357 --> 00:27:40,143 and I ask him to let me hold this baby's head under the water. 194 00:27:40,143 --> 00:27:43,799 - He trust me, and I failed him. - No. 195 00:27:43,799 --> 00:27:47,673 The Lord sent me a warning when Martín was born. 196 00:27:49,109 --> 00:27:53,809 - I didn't listen. - Martín is different. But he's no demon. 197 00:27:53,809 --> 00:27:56,333 Satan disguised himself as an angel. 198 00:27:57,117 --> 00:28:01,513 Martín has a condition, an illness. 199 00:28:01,513 --> 00:28:05,821 Look, if you just see right here, you will understand. 200 00:28:05,821 --> 00:28:08,650 It is all right here. Look. 201 00:28:09,521 --> 00:28:11,131 See? 202 00:28:11,131 --> 00:28:14,482 Please. You'll see. 203 00:28:17,616 --> 00:28:21,620 Our book also has a name for this condition. 204 00:28:21,620 --> 00:28:23,404 El Maligno. 205 00:28:25,624 --> 00:28:27,843 I'm no child you can scare. 206 00:28:28,278 --> 00:28:32,108 No fue Adán quien fue engañado, sino una mujer llamada Eva. 207 00:28:32,108 --> 00:28:34,110 Amen! 208 00:28:44,077 --> 00:28:49,169 - !¡Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go! 209 00:28:49,169 --> 00:28:53,347 - Let me go! - !¡Bruja! 210 00:28:53,347 --> 00:28:56,263 Get off of me! Get off of me! 211 00:28:56,263 --> 00:28:58,874 - Let me go! 212 00:28:58,874 --> 00:29:04,358 Get off of me! 213 00:29:12,105 --> 00:29:14,498 You will confess? 214 00:29:17,719 --> 00:29:19,852 I do this to save you. 215 00:29:23,029 --> 00:29:24,987 Bastard. 216 00:29:24,987 --> 00:29:27,120 You bastards! 217 00:29:31,646 --> 00:29:33,256 Andrés. 218 00:32:29,824 --> 00:32:31,565 Fourteen. 219 00:32:33,349 --> 00:32:35,699 Fourteen qué? 220 00:32:36,744 --> 00:32:41,705 You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve. 221 00:33:28,752 --> 00:33:32,278 There is no right or wrong answer. All right? 222 00:33:33,409 --> 00:33:35,629 What do you see? 223 00:33:39,111 --> 00:33:42,331 - There is nothing. - Really? 224 00:33:43,028 --> 00:33:47,902 This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician. 225 00:33:47,902 --> 00:33:49,991 Like you. 226 00:33:51,863 --> 00:33:55,867 He was also a poet, inspired by this very picture. 227 00:33:55,867 --> 00:33:58,043 So, tell me, Martín... 228 00:33:59,871 --> 00:34:02,047 do you still see nothing? 229 00:34:02,961 --> 00:34:05,180 That's not a shape. 230 00:34:10,011 --> 00:34:15,582 I see a lake in the mountains because it reminds me of home. 231 00:34:17,758 --> 00:34:20,239 Does it remind you of anything? 232 00:34:21,327 --> 00:34:23,677 Anything at all. 233 00:34:45,524 --> 00:34:47,395 Perhaps I see a butterfly. 234 00:34:50,182 --> 00:34:51,923 Very well. 235 00:34:56,144 --> 00:34:58,232 How about this one? 236 00:34:59,799 --> 00:35:02,585 What do you see? 237 00:35:02,585 --> 00:35:04,979 I see a moth. 238 00:35:17,252 --> 00:35:21,561 - Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain. 239 00:35:27,045 --> 00:35:30,004 You really seem to have made a connection. 240 00:35:30,570 --> 00:35:32,572 If I may... 241 00:35:33,399 --> 00:35:35,662 what do you see in him? 242 00:35:39,057 --> 00:35:42,974 I see a boy born with special abilities. 243 00:35:44,323 --> 00:35:48,109 Music, mathematics, language. 244 00:35:48,109 --> 00:35:54,594 A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist. 245 00:35:55,421 --> 00:35:57,640 A boy touched by God. 246 00:35:59,033 --> 00:36:01,427 That's one way to say it. 247 00:36:04,517 --> 00:36:06,693 What else? 248 00:36:10,827 --> 00:36:14,222 I see a... confused, 249 00:36:15,049 --> 00:36:17,747 lost child 250 00:36:17,747 --> 00:36:19,967 with no place in this world, 251 00:36:21,142 --> 00:36:24,798 born incapable of normal social behaviour. 252 00:36:26,017 --> 00:36:28,106 Incapable of empathy. 253 00:36:31,065 --> 00:36:33,285 And do you believe you can cure him? 254 00:36:36,853 --> 00:36:38,594 No. 255 00:36:40,901 --> 00:36:46,994 But I can help Martín imagine what it's like to feel 256 00:36:46,994 --> 00:36:49,170 what other people are feeling. 257 00:36:50,041 --> 00:36:52,782 I believe that only God can change, Martín. 258 00:37:02,270 --> 00:37:04,403 But who knows, Grace? 259 00:37:05,708 --> 00:37:08,407 Perhaps he works through you. 260 00:37:40,830 --> 00:37:42,658 Not yet. 261 00:37:47,663 --> 00:37:49,448 Thank you. 262 00:37:53,626 --> 00:37:56,063 I didn't know you were waiting for me. 263 00:37:56,063 --> 00:38:00,415 It would be nice to eat together, as a family would. 264 00:38:01,199 --> 00:38:06,204 !¡Claro! It's nice to have a woman at our table again. 265 00:38:06,204 --> 00:38:09,685 - Thank you, Don Marquez. - Nicolás, please. 266 00:38:11,252 --> 00:38:14,255 The east field is ready to be replanted. 267 00:38:15,735 --> 00:38:17,737 Wheat will grow there now. 268 00:38:24,744 --> 00:38:29,618 "The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed." 269 00:38:30,880 --> 00:38:35,668 "Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers." 270 00:38:35,668 --> 00:38:40,020 "His wife, still in the grips of these bandits, called out, 271 00:38:40,020 --> 00:38:44,590 'William, run! Save yourself!'." 272 00:38:44,590 --> 00:38:48,420 "But Bill Cody would do no such thing." 273 00:38:48,420 --> 00:38:53,686 "He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits." 274 00:38:53,686 --> 00:39:00,867 "And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse." 275 00:39:00,867 --> 00:39:05,480 "The West's most wild cowboy, a true gaucho." 276 00:39:06,481 --> 00:39:09,789 - Like my father. - Like your father. 277 00:39:10,703 --> 00:39:12,661 Now it's bedtime. 278 00:39:15,621 --> 00:39:17,188 Good night. 279 00:39:46,739 --> 00:39:49,394 You know this is just loneliness. 280 00:39:50,873 --> 00:39:53,528 You know that, right? 281 00:39:53,528 --> 00:39:55,661 Maybe. 282 00:41:42,942 --> 00:41:44,944 You keep the boy inside. 283 00:41:46,815 --> 00:41:50,863 No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next. 284 00:41:51,690 --> 00:41:55,955 Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine. 285 00:41:55,955 --> 00:41:58,044 - You are mine, you are mine. - Martín. Martín. 286 00:42:25,550 --> 00:42:27,378 Martín, I need you... 287 00:42:58,800 --> 00:43:03,675 So, Martín, I need to go help. 288 00:43:03,675 --> 00:43:08,375 Will you stay here for me? Please? All right? 289 00:43:27,481 --> 00:43:31,572 - Nicolás! Where's Nicolás? - He went inside. 290 00:43:36,490 --> 00:43:38,187 Nicolás! 291 00:43:38,187 --> 00:43:39,928 No! 292 00:43:39,928 --> 00:43:42,801 Nicolás! Nicolás! 293 00:43:43,671 --> 00:43:46,718 Nicolás! Nicolás! 294 00:44:09,001 --> 00:44:10,568 No! 295 00:45:13,761 --> 00:45:15,981 Martín. Martín. 296 00:45:17,112 --> 00:45:19,593 Get up now, and follow me outside. 297 00:45:19,724 --> 00:45:21,639 Hurry! 298 00:45:24,642 --> 00:45:26,339 Temo! 299 00:45:27,558 --> 00:45:29,777 Antonio! 300 00:45:35,217 --> 00:45:37,132 Stay here. 301 00:45:50,319 --> 00:45:52,278 Go! Go! 302 00:46:50,379 --> 00:46:52,468 Nicolás... 303 00:46:57,212 --> 00:46:59,040 Martín... 304 00:47:01,652 --> 00:47:03,523 The fire, he... 305 00:47:07,832 --> 00:47:12,314 Yesterday, in the field, Martín took my hand. 306 00:47:25,458 --> 00:47:27,590 You'll need stitches. 307 00:47:29,854 --> 00:47:31,856 Later. 308 00:49:09,867 --> 00:49:11,825 I saw something. 309 00:49:13,914 --> 00:49:16,264 During the fire. 310 00:49:18,397 --> 00:49:22,967 Something... impossible. 311 00:49:28,537 --> 00:49:30,104 If I... 312 00:49:31,192 --> 00:49:33,412 If my reason... 313 00:49:36,197 --> 00:49:43,030 If I of all people can't see Martín without prejudice, 314 00:49:46,120 --> 00:49:49,080 then how am I to help him? 315 00:49:50,690 --> 00:49:55,086 God works through us. It is by his hand you came here. 316 00:49:57,436 --> 00:49:59,699 God didn't send me, Father. 317 00:50:01,788 --> 00:50:06,662 If he exists, God abandoned us a long time ago. 318 00:50:16,803 --> 00:50:19,197 Do you know what "grace" means? 319 00:50:20,851 --> 00:50:26,813 Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him. 320 00:50:26,813 --> 00:50:31,252 When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves. 321 00:50:33,385 --> 00:50:35,213 What I'm trying to say 322 00:50:35,213 --> 00:50:40,348 is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness. 323 00:50:40,348 --> 00:50:44,744 Not in spite of your beliefs, but because of them. 324 00:50:56,974 --> 00:51:00,891 Good morning. Good morning. 325 00:51:05,112 --> 00:51:06,592 Martín... 326 00:51:07,506 --> 00:51:09,595 Look at me. 327 00:51:11,379 --> 00:51:16,341 Martín, it's time for our morning talk. 328 00:51:20,171 --> 00:51:23,957 Papá should plant amaranth in the east field. 329 00:51:23,957 --> 00:51:25,872 Is that so? 330 00:51:25,872 --> 00:51:30,355 Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year. 331 00:51:31,878 --> 00:51:35,142 All right. We'll tell him tonight. 332 00:51:36,056 --> 00:51:38,711 We should tell the other farmers in the village, too. 333 00:51:38,711 --> 00:51:41,235 And why would you like to do that? 334 00:51:42,889 --> 00:51:45,674 So they don't burn our house down. 335 00:51:45,674 --> 00:51:47,807 Only that? 336 00:51:48,764 --> 00:51:53,769 Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that. 337 00:51:56,859 --> 00:52:01,168 Why do you think that they burned down your stables? - To punish me. 338 00:52:02,387 --> 00:52:04,345 - Why? - Because I killed their crops. 339 00:52:05,825 --> 00:52:09,655 Martín, did you kill their crops? 340 00:52:09,655 --> 00:52:13,615 Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts? 341 00:52:13,615 --> 00:52:15,922 Maybe. 342 00:52:15,922 --> 00:52:21,493 And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die? 343 00:52:21,493 --> 00:52:24,365 - Martín, did you? - No. 344 00:52:24,365 --> 00:52:28,630 - Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night? 345 00:52:29,805 --> 00:52:35,289 Hey, Martín, you did nothing to him. 346 00:52:35,289 --> 00:52:38,336 You didn't do anything. 347 00:52:38,336 --> 00:52:40,512 Do you hear me? 348 00:52:40,512 --> 00:52:43,297 He started a fire and it killed him. 349 00:52:46,344 --> 00:52:48,911 That's what happened. 350 00:52:48,911 --> 00:52:54,047 Martín, those people are scared, all right? 351 00:52:54,047 --> 00:52:56,310 They're scared, and they need something to blame for that fear, 352 00:52:56,310 --> 00:53:01,054 and it's going to be you, because you are different. 353 00:53:01,054 --> 00:53:03,056 All right? 354 00:53:03,839 --> 00:53:05,928 Do you understand me? 355 00:53:08,801 --> 00:53:10,629 Yes. 356 00:53:45,577 --> 00:53:47,709 How's Martín? 357 00:53:49,755 --> 00:53:52,062 He understands what happened. 358 00:53:53,628 --> 00:53:55,761 He blames himself. 359 00:53:57,676 --> 00:53:59,678 What can I do? 360 00:54:00,983 --> 00:54:03,029 Treat him like a son. 361 00:54:05,075 --> 00:54:07,207 Love him... 362 00:54:08,121 --> 00:54:09,862 without judgement. 363 00:54:11,907 --> 00:54:15,302 He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you. 364 00:54:15,302 --> 00:54:17,304 No. 365 00:54:17,304 --> 00:54:21,526 But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields. 366 00:54:21,526 --> 00:54:23,919 He will work with me. 367 00:54:26,792 --> 00:54:29,490 But we cannot plant together again. 368 00:54:31,710 --> 00:54:36,497 They've sown my land with salt. Nothing will grow now. 369 00:54:50,032 --> 00:54:52,818 In the case of common hysteria, 370 00:54:53,819 --> 00:54:58,954 it not infrequently happens that instead of a single major trauma, 371 00:54:59,825 --> 00:55:06,701 we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes. 372 00:55:07,876 --> 00:55:13,882 They are components of a single story of suffering. 373 00:55:21,281 --> 00:55:25,851 We must presume, then, that the cyclical trauma, 374 00:55:25,851 --> 00:55:30,029 or, more precisely, the memory of that trauma, 375 00:55:31,073 --> 00:55:34,381 acts as a foreign body 376 00:55:35,991 --> 00:55:37,471 which... 377 00:55:38,994 --> 00:55:45,523 long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work, 378 00:55:46,393 --> 00:55:50,397 only disappearing once the memory has been vividly provoked. 379 00:55:51,181 --> 00:55:55,663 The process must be brought back to its "status nascendi", 380 00:55:56,882 --> 00:55:59,711 its state of birth. 381 00:56:08,981 --> 00:56:11,026 Can you hear it, Martín? 382 00:56:12,593 --> 00:56:18,643 Each click in rhythm like the one before and the one after. 383 00:56:19,600 --> 00:56:27,217 Each moment no longer and no shorter than any other. 384 00:56:28,000 --> 00:56:31,917 Time passing in perfect symmetry. 385 00:56:36,138 --> 00:56:40,404 I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel. 386 00:56:41,666 --> 00:56:45,626 - Horses. - I like to ride horses. 387 00:56:45,626 --> 00:56:47,759 But they smell very bad. 388 00:56:49,935 --> 00:56:53,330 - Yellow clovers. - I hate them. 389 00:56:53,330 --> 00:56:57,159 - Why? - Because they remind me of Mama. 390 00:56:58,160 --> 00:57:00,119 Tell me about her. 391 00:57:04,079 --> 00:57:10,260 She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee. 392 00:57:10,260 --> 00:57:14,612 - How did she make you feel? - Safe. 393 00:57:16,918 --> 00:57:19,660 That sounds very nice. 394 00:57:19,660 --> 00:57:23,055 Why would you dislike that feeling, Martín? 395 00:57:23,055 --> 00:57:26,841 Because it's a lie. We're not safe. 396 00:57:26,841 --> 00:57:28,843 We're all going to die because of me. 397 00:57:34,109 --> 00:57:36,677 - What is your lie? - What? 398 00:57:40,725 --> 00:57:42,857 What is your lie? 399 00:57:46,557 --> 00:57:51,997 What-is-your-lie? 400 00:57:53,215 --> 00:57:59,439 What is your lie? 401 00:58:04,444 --> 00:58:06,620 That I'm a fraud. 402 00:58:08,056 --> 00:58:13,801 That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them. 403 00:58:19,111 --> 00:58:24,246 That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail. 404 00:58:44,789 --> 00:58:46,747 Those aren't lies. 405 00:58:52,274 --> 00:58:54,842 They're fears. 406 00:59:13,426 --> 00:59:16,386 - Temo? - Uma wakcha kunan. 407 00:59:16,516 --> 00:59:18,475 What is it? 408 01:00:31,809 --> 01:00:33,898 I believe it to be typhus. 409 01:00:34,942 --> 01:00:38,293 - Plague. - It's spread by lice. 410 01:00:38,293 --> 01:00:42,428 I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days. 411 01:00:42,428 --> 01:00:46,954 Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease. 412 01:00:46,954 --> 01:00:49,130 Do you understand? 413 01:01:59,331 --> 01:02:05,598 Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy... 414 01:02:41,895 --> 01:02:43,593 Nicolás! 415 01:02:44,463 --> 01:02:46,813 I can't... do this. 416 01:02:52,732 --> 01:02:55,996 I'm not who you think I am. 417 01:02:56,910 --> 01:02:58,172 No. 418 01:02:59,609 --> 01:03:01,219 No. 419 01:03:02,307 --> 01:03:08,966 I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me. 420 01:03:10,228 --> 01:03:15,450 This... This is just science, a disease. 421 01:03:15,450 --> 01:03:19,324 But what you have done with my son is a miracle. 422 01:03:21,848 --> 01:03:22,893 She's gone. 423 01:03:26,592 --> 01:03:28,507 It's God's will. 424 01:03:38,299 --> 01:03:43,696 ...committed by evil use of sight, hearing, 425 01:03:43,696 --> 01:03:47,178 smell, taste and speech, touch, 426 01:03:48,440 --> 01:03:50,660 ability to walk. 427 01:03:52,966 --> 01:03:54,664 Amen. 428 01:05:45,296 --> 01:05:50,170 - Which books would you like me to pack? - We won't have room. 429 01:05:55,610 --> 01:05:59,136 The violin, then. We must bring this. 430 01:06:03,270 --> 01:06:05,446 I'm sorry. 431 01:06:05,446 --> 01:06:07,884 - I'm sorry. - What? 432 01:06:07,884 --> 01:06:10,234 I'm sorry. 433 01:06:10,234 --> 01:06:12,279 I didn't mean to hurt Maria. 434 01:06:15,848 --> 01:06:19,721 I don't want to leave. I'll be better, I promise. 435 01:06:19,721 --> 01:06:23,421 Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay! 436 01:06:29,731 --> 01:06:33,431 Martín, look at me. 437 01:06:40,960 --> 01:06:47,445 I can only imagine how confusing this must be for you. 438 01:06:50,535 --> 01:06:53,190 This is not your fault. 439 01:06:56,323 --> 01:06:59,761 None of this is your fault. 440 01:07:03,243 --> 01:07:04,984 None of it. 441 01:07:07,465 --> 01:07:09,293 Now come help me pack. 442 01:07:41,542 --> 01:07:43,805 - Padre. - I'm ready. 443 01:07:49,333 --> 01:07:51,335 Your things? 444 01:07:52,466 --> 01:07:54,512 I have all that I need. 445 01:07:56,079 --> 01:07:58,081 Very good. 446 01:08:03,042 --> 01:08:08,395 - They're coming for him. - Martín, come inside. Come. 447 01:08:11,877 --> 01:08:14,184 If the worst should happen. 448 01:08:15,707 --> 01:08:17,274 No. 449 01:08:19,537 --> 01:08:21,800 They would be cruel. 450 01:08:57,879 --> 01:08:59,794 You know what? Martín... 451 01:09:01,535 --> 01:09:04,625 Why don't you play some music for me? I think that would... 452 01:09:05,496 --> 01:09:08,978 - That would make me feel better. - Sí, señora. 453 01:09:54,414 --> 01:09:56,068 Martín! 454 01:10:05,643 --> 01:10:07,775 Martín... 455 01:10:09,342 --> 01:10:10,996 Let's go. 456 01:10:16,175 --> 01:10:18,177 Let's get him to the horses. 457 01:10:23,835 --> 01:10:25,271 Come! 458 01:10:38,110 --> 01:10:39,764 Come! 459 01:10:41,896 --> 01:10:45,509 These take you to the cold cellar. Here. 460 01:10:49,817 --> 01:10:51,819 Antonio! 461 01:10:53,125 --> 01:10:55,258 Good luck, Doctor. 462 01:12:34,487 --> 01:12:36,533 Nicolás? 463 01:12:47,326 --> 01:12:49,023 Temo! 464 01:12:58,032 --> 01:13:01,166 - Mátalo! - Sach'aqa. 465 01:13:02,341 --> 01:13:04,429 Yes. 466 01:13:10,696 --> 01:13:12,699 Sach'aqa. 467 01:13:19,576 --> 01:13:21,230 Martín. 468 01:13:41,119 --> 01:13:43,556 Get behind me, Martín! 469 01:13:43,556 --> 01:13:45,384 Mátalo! 470 01:13:51,259 --> 01:13:53,610 Martín! No! 471 01:14:42,746 --> 01:14:44,878 Amen! 472 01:15:22,307 --> 01:15:24,048 !¡Papá! 473 01:15:31,272 --> 01:15:35,146 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 474 01:15:35,146 --> 01:15:36,973 !¡Papá! 475 01:15:38,454 --> 01:15:40,369 !¡Papá! 476 01:15:42,719 --> 01:15:45,809 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 477 01:15:45,809 --> 01:15:47,985 !¡Papá! 478 01:15:49,203 --> 01:15:51,509 !¡Papá! 479 01:16:05,568 --> 01:16:07,526 !¡La mato yo, la bruja! 480 01:16:25,500 --> 01:16:27,589 Martín! 481 01:16:43,083 --> 01:16:44,781 !¡Papá! 482 01:16:50,089 --> 01:16:51,962 !¡Papá! 483 01:16:52,789 --> 01:16:54,443 !¡Papá! 484 01:18:13,870 --> 01:18:15,348 Nicolás... 485 01:18:20,485 --> 01:18:22,487 People... 486 01:18:24,445 --> 01:18:26,709 They won't understand. 487 01:18:31,627 --> 01:18:33,846 I killed those men. 488 01:18:38,547 --> 01:18:41,071 That's not what I saw. 489 01:18:42,420 --> 01:18:46,990 I killed them. That's what you saw. 490 01:18:47,860 --> 01:18:49,906 Nothing else. 491 01:18:57,652 --> 01:19:00,177 What will become of him? 492 01:19:03,136 --> 01:19:05,268 I will protect him. 493 01:19:14,757 --> 01:19:16,714 He will be safe... 494 01:19:19,762 --> 01:19:21,764 and happy. 495 01:19:53,534 --> 01:19:55,406 Martín... 496 01:20:00,366 --> 01:20:02,804 It's time we take our trip.