1
00:03:43,952 --> 00:03:45,826
Potete lasciarlo anche lì grazie.
2
00:03:47,872 --> 00:03:49,118
Vi ringrazio molto,
3
00:03:54,963 --> 00:03:56,078
Scusatemi,
4
00:03:57,465 --> 00:03:58,378
Scusatemi!
5
00:03:59,384 --> 00:04:01,839
Vi ha mandato Nicolas
Marqueza prendermi?
6
00:04:04,013 --> 00:04:05,508
Cara Isabella,
7
00:04:05,932 --> 00:04:08,601
Il caso di vostro figlio
è molto affascinante,
8
00:04:08,768 --> 00:04:10,809
Sono ansiosa di saperne di più,
9
00:04:11,396 --> 00:04:14,314
Credo chela sua disfunzione
sia legata alla mente.
10
00:04:14,649 --> 00:04:15,811
E non al corpo.
11
00:04:16,484 --> 00:04:18,643
Mi piacerebbe venire lì personalmente,
12
00:04:18,987 --> 00:04:22,048
Con il tempo necessario e con
le nuove tecniche scientifiche,
13
00:04:22,073 --> 00:04:26,783
sono sicura che comprenderemo
il suo particolare intelletto,
14
00:04:27,370 --> 00:04:30,158
E reintegreremo vostro
figlio nella società.
15
00:04:31,791 --> 00:04:33,832
Non vedo l'ora di incontrarvi,
16
00:04:34,669 --> 00:04:35,618
Grace,
17
00:05:13,332 --> 00:05:14,199
Maria!
18
00:05:19,130 --> 00:05:20,874
Buenas noches, sefiora.
19
00:05:24,510 --> 00:05:27,001
Dottoressa Grace
Victoria Burnham.
20
00:05:27,555 --> 00:05:30,260
- Piacere di conoscervi.
- Mi chiamo Maria.
21
00:05:30,433 --> 00:05:32,141
- Siete qui per salvami?
-Shh!
22
00:05:33,936 --> 00:05:35,348
Il viaggio com'è andato?
23
00:05:36,606 --> 00:05:38,730
Molto piacevole, grazie.
24
00:05:39,025 --> 00:05:41,065
Venite, vi mostro
la vostra stanza.
25
00:05:46,449 --> 00:05:50,115
Vorrei vedere il bambino appena
possibile, è ancora sveglio?
26
00:05:50,912 --> 00:05:53,154
Prima è meglio che
incontriate Don Marquez
27
00:05:55,374 --> 00:05:57,783
Temo vi porterà i vostri bagagli.
28
00:05:58,377 --> 00:05:59,457
Molto gentile,
29
00:05:59,670 --> 00:06:01,129
C'è anche Isabella?
30
00:06:01,464 --> 00:06:03,421
Dovete parlarne con Don Marquez
31
00:06:35,081 --> 00:06:39,292
Sefior Marquez, è un piacere
fare la vostra conoscenza.
32
00:06:40,419 --> 00:06:41,084
Sefiora…
33
00:06:46,551 --> 00:06:49,303
Sefior Marquez, dottoressa Bumham
34
00:06:49,887 --> 00:06:50,505
Hm
35
00:06:53,099 --> 00:06:53,798
Capisco.
36
00:06:57,812 --> 00:07:00,433
Temo vi riaccompagnerà
alla stazione domani.
37
00:07:01,149 --> 00:07:04,085
- Non ci serve un'infermiera.
- Perdonatemi?
38
00:07:04,110 --> 00:07:06,186
Mi dispiace che
siate venuta fin qui,
39
00:07:08,322 --> 00:07:09,022
Prega
40
00:07:10,324 --> 00:07:11,191
Seguitemi.
41
00:07:15,830 --> 00:07:18,321
Se nella vostra casa
vi è un bambino malato,
42
00:07:18,749 --> 00:07:20,245
è mio dovere visitarlo,
43
00:07:21,419 --> 00:07:23,044
Non importa quanto sia ignorante suo padre,
44
00:07:43,065 --> 00:07:44,691
Vedrete il bambino questa sera,
45
00:08:04,378 --> 00:08:05,755
Mi dispiace per prima,
46
00:08:07,006 --> 00:08:09,358
È un uomo amareggiato
che ponei suoi pregiudizi
47
00:08:09,383 --> 00:08:11,044
davanti alla
salute di suo figlio.
48
00:08:13,346 --> 00:08:16,300
- Ha le sue buone ragioni.
- Davvero?
49
00:08:16,933 --> 00:08:19,602
Non mi sembra un uomo
guidato dalla ragione.
50
00:08:21,354 --> 00:08:24,498
Il bambino sarà stato
educato da Isabella,
51
00:08:24,523 --> 00:08:26,101
Martin si educa da solo,
52
00:08:34,116 --> 00:08:38,032
- Lo tenete rinchiuso lì?
- Per il suo bene.
53
00:08:55,805 --> 00:08:56,884
Sta tranquillo.
54
00:08:57,223 --> 00:08:59,014
Lei è la dottoressa Burnham,
55
00:09:06,399 --> 00:09:09,650
Martin lo sai, lei
viene da Nueva York
56
00:09:10,528 --> 00:09:14,229
-È un piacere conoscervi,
- Suoni davvero molto bene,
57
00:09:15,616 --> 00:09:17,858
Quella era un'opera di Paganini?
58
00:09:19,662 --> 00:09:20,694
Mi posso accomodare?
59
00:09:24,250 --> 00:09:25,531
Grazie, Martin.
60
00:09:31,257 --> 00:09:35,089
Padre Antonio,
vi ringrazio, potete lasciarci ora.
61
00:09:35,511 --> 00:09:37,671
Mi dispiace signora,
ma devo restare.
62
00:09:41,976 --> 00:09:43,008
Potete leggere per me?
63
00:09:55,114 --> 00:09:59,195
Si, però prima Martin
devo farti qualche domanda.
64
00:10:00,453 --> 00:10:01,651
Per te va bene?
65
00:10:06,584 --> 00:10:08,245
Ti piacciono i cowboy?
66
00:10:08,419 --> 00:10:09,535
Qui si chiamano Gauchos,
67
00:10:09,795 --> 00:10:10,543
0Vaquem
68
00:10:11,422 --> 00:10:12,798
Salò come loro da grande,
69
00:10:16,635 --> 00:10:18,925
È un argomento che
ti appassiona molto,
70
00:10:19,972 --> 00:10:21,929
Buffalo Bill
sarebbe fiero di te,
71
00:10:25,019 --> 00:10:26,478
Siete stata ad un
suo spettacolo?
72
00:10:27,980 --> 00:10:29,143
Certamente,
73
00:10:30,191 --> 00:10:31,982
Alla fiera mondiale di Chicagu
74
00:10:34,403 --> 00:10:35,436
Siete fortunata,
75
00:10:37,531 --> 00:10:40,900
Mamma dice che Buffalo Bill
è un cowboy bravo, quanto papa'.
76
00:10:41,744 --> 00:10:43,239
Sono certa che ha ragione.
77
00:10:43,704 --> 00:10:45,579
Ti ha comprato lei tutti questi libri?
78
00:10:47,166 --> 00:10:47,830
Alcuni.
79
00:10:49,543 --> 00:10:51,584
Ma non potrà più
comprarmi nessun libra
80
00:10:52,463 --> 00:10:53,579
Perchè dici così?
81
00:10:55,508 --> 00:10:56,421
Perchè l'ho uccisa.
82
00:11:14,443 --> 00:11:15,226
Martin…
83
00:11:16,737 --> 00:11:18,363
Puoi dirmi cos'è successo?
84
00:11:23,619 --> 00:11:24,532
Martin?
85
00:11:26,705 --> 00:11:28,995
Non vuoi che legga questi libri per te?
86
00:11:33,337 --> 00:11:34,416
Martin?
87
00:11:43,180 --> 00:11:44,010
Muy bien.
88
00:11:47,768 --> 00:11:49,050
Despacio, Martin,
89
00:12:04,201 --> 00:12:06,692
Isabella, no!
90
00:12:10,541 --> 00:12:11,704
Martin!
91
00:12:12,877 --> 00:12:14,039
Martin!
92
00:12:16,589 --> 00:12:20,634
Per quale motivo gli avete permesso
di convincersi di aver ucciso sua madre?
93
00:12:21,343 --> 00:12:23,467
Perchè è la verità purtroppo.
94
00:12:27,308 --> 00:12:28,766
Mi stupisce del resto,
95
00:12:29,727 --> 00:12:32,729
Il giorno in cui è arrivato Martin,
sono arrivate le lacustre.
96
00:12:33,355 --> 00:12:35,374
Proprio come viene narrato nell'esodo.
97
00:12:35,399 --> 00:12:38,270
Il signore inviò una piaga in
Egitto, e quella piaga era la morte.
98
00:12:38,402 --> 00:12:39,600
Padre Antonio…
99
00:12:41,155 --> 00:12:44,607
Prima di prendere in cura Manio
mi pennetta di chiarire una cosa.
100
00:12:44,950 --> 00:12:48,486
Si tratta di un disturbo,
uno squilibrio mentale.
101
00:12:48,704 --> 00:12:50,531
La religione non c'entra niente.
102
00:12:51,832 --> 00:12:53,493
Se ne occuperà la scienza,
103
00:12:53,709 --> 00:12:55,335
fornirà i mezzi per curarlo,
104
00:12:57,630 --> 00:12:58,745
Si', se fiora.
105
00:14:13,455 --> 00:14:17,667
Martin, quest'oggi vorrei
visitare la tomba di tua madre.
106
00:14:18,919 --> 00:14:20,331
Vuoi accompagnarmi?
107
00:14:21,088 --> 00:14:23,247
Sarebbe meglio restava qui nell'hacienda.
108
00:14:32,600 --> 00:14:33,762
Vi accompagna
109
00:14:42,735 --> 00:14:43,981
Ti manca tua madre?
110
00:14:47,740 --> 00:14:49,317
Preghiamo, Manio?
111
00:14:55,414 --> 00:14:58,017
Ave Maria,gratta plana
Dominustecum,
112
00:14:58,042 --> 00:15:02,419
Benedith in mulieribus et
benedictus fructu5 ventris tui, Iesui
113
00:15:02,504 --> 00:15:06,586
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatéribus,
114
00:15:06,675 --> 00:15:09,987
nunc et in hora mortis nostra e,
115
00:15:10,012 --> 00:15:11,128
Padre Antonio,
116
00:15:21,690 --> 00:15:23,185
Padre Gavin,
117
00:15:36,205 --> 00:15:38,329
- Ma insomma questo è troppo!
- Grace.
118
00:15:39,750 --> 00:15:41,494
Lo state spaventando.
119
00:15:54,640 --> 00:15:56,348
È solo un bambino.
120
00:16:11,615 --> 00:16:12,897
Martin, no!
121
00:16:21,291 --> 00:16:22,869
{\an8}Martin, vieni!
122
00:16:23,460 --> 00:16:24,208
-Andiamol
- No!
123
00:16:26,672 --> 00:16:27,502
Che cosa vogliono?
124
00:16:28,590 --> 00:16:29,504
Forza, qui.
125
00:16:30,926 --> 00:16:31,793
No!
126
00:17:06,211 --> 00:17:07,837
Che cosa è successo?
127
00:17:08,088 --> 00:17:09,370
Tenete questa.
128
00:17:10,174 --> 00:17:11,206
Mi serve la mia borsa,
129
00:17:13,510 --> 00:17:15,503
La mia borsa, subito.
130
00:17:29,485 --> 00:17:30,943
Servono bende pulite.
131
00:17:41,538 --> 00:17:43,911
Che cosa… che ha dettoTemo?
132
00:17:44,750 --> 00:17:45,866
Sach-ak?
133
00:17:48,504 --> 00:17:49,500
Sach'aqa,
134
00:17:50,255 --> 00:17:51,335
è Quechua,
135
00:17:51,840 --> 00:17:53,252
significa selvaggi,
136
00:18:01,225 --> 00:18:04,095
Gavira è arrivato quando
Manio aveva solo pochi mesi.
137
00:18:05,145 --> 00:18:07,435
Nostro signore gli ha parlato.
138
00:18:08,065 --> 00:18:13,854
Ha detto che avremmo dovuto esorcizzare
Martin per eliminare dentro di lui il male,
139
00:18:14,363 --> 00:18:15,739
Io mi sono rifiutata
140
00:18:16,615 --> 00:18:20,281
E adesso incolpano Martin per tutte
le terribili sciagure che avvengono qui.
141
00:18:23,455 --> 00:18:24,997
Avete fatto bene.
142
00:18:28,293 --> 00:18:30,583
Dicono che Martin è malvagio.
143
00:18:33,966 --> 00:18:35,461
Probabilmente è vero.
144
00:19:21,555 --> 00:19:25,138
- Pregavo per voi,
- Lo sai che cos'è?
145
00:19:29,730 --> 00:19:32,648
- Satana.
- Era l'angelo preferito di Dio,
146
00:19:34,985 --> 00:19:38,236
Voleva prendere il suo posto
e venne cacciato dal paradiso.
147
00:19:40,699 --> 00:19:42,775
Satana si nasconderà in questo mondo,
148
00:19:45,037 --> 00:19:47,196
Finchè non ritroverà la sua forza,
149
00:19:47,831 --> 00:19:50,619
Poi risorgerà e scatenerà
la sua ultima guerra.
150
00:19:51,251 --> 00:19:54,688
Martin, mi porteresti
dell'acqua calda per favore?
151
00:19:54,713 --> 00:19:55,662
Si', se fiora.
152
00:19:56,924 --> 00:20:01,052
- Credete veramente a queste cose?
- È la parola di Dio.
153
00:20:04,348 --> 00:20:07,266
Ma non sarò molto utile
nella sua grande guerra,
154
00:20:09,603 --> 00:20:11,015
Perchè io sono debole,
155
00:20:11,188 --> 00:20:13,430
Non dovete giustificarvi con me.
156
00:20:13,774 --> 00:20:16,526
Ho ceduto, dopo
poche frustate di Gavin,
157
00:20:17,527 --> 00:20:19,734
Ho risposto a tutto
quello che ha chiesto.
158
00:20:23,450 --> 00:20:26,024
'Il bambino è in combutta con Lucifero?"
'Si."
159
00:20:26,495 --> 00:20:29,828
'Ha cospirato per portare qui la carestia?
"Si."
160
00:20:47,683 --> 00:20:49,094
Don Marquez!
161
00:20:51,603 --> 00:20:53,810
Questo posto non è adatto a vostro figlio,
162
00:20:55,899 --> 00:20:57,525
Lo sapete bene anche voi,
163
00:21:03,907 --> 00:21:05,402
Dovete ascoltami,
164
00:21:06,243 --> 00:21:07,868
È morto stamattina.
165
00:21:08,662 --> 00:21:10,904
Metà della mia mandria
è già stata colpita.
166
00:21:20,382 --> 00:21:22,458
Unquy Ilaqta utaq.
167
00:21:24,886 --> 00:21:27,508
Anche tutti gli animali
del villaggio sono malati,
168
00:21:27,806 --> 00:21:29,432
Incolperanno Martìn,
169
00:21:30,350 --> 00:21:31,993
Allora dovete andarvene!
170
00:21:32,019 --> 00:21:33,620
Raggiungete un posto sicuro!
171
00:21:33,645 --> 00:21:34,843
Andatevene voi se volete.
172
00:21:53,498 --> 00:21:54,246
Padre.
173
00:21:55,333 --> 00:21:55,832
Padre.
174
00:22:45,342 --> 00:22:47,584
Sei stato molto gentile,
Martin,
175
00:23:00,524 --> 00:23:01,354
Sefiora,
176
00:23:03,944 --> 00:23:05,486
Siete ancora qui,
177
00:23:05,654 --> 00:23:06,816
Eccome.
178
00:23:08,240 --> 00:23:10,779
Credete ancora di
poter guarire Ma rtîn?
179
00:23:12,369 --> 00:23:13,235
Certa
180
00:23:14,996 --> 00:23:15,530
Hm
181
00:23:23,755 --> 00:23:26,590
Permettetemi di raccontami
della sorella di Martin.
182
00:23:27,092 --> 00:23:28,634
Lei è nata morta.
183
00:23:30,887 --> 00:23:31,920
Mi dispiace.
184
00:23:34,641 --> 00:23:37,346
No… non era…
185
00:23:59,082 --> 00:24:01,977
Volevo seppellirla nella
nostra tomba di famiglia.
186
00:24:02,002 --> 00:24:02,951
Nicolas!
187
00:24:03,587 --> 00:24:06,106
Ma padre Gavira non lo permise,
188
00:24:06,131 --> 00:24:11,125
Non era stata battezzata, così
l'ho sepolta lungo il torrente.
189
00:24:12,846 --> 00:24:16,132
- Capisco.
- No, non potete capire.
190
00:24:17,726 --> 00:24:22,056
Martin non riusciva a sopportare
di sentire il pianto di sua madre,
191
00:24:23,356 --> 00:24:25,847
Quindi ha cercato un
modo per farla smettere.
192
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
No! No!
193
00:24:45,629 --> 00:24:48,168
- No!
- Martin!
194
00:24:53,011 --> 00:24:54,802
Chi farebbe una cosa del genere?
195
00:24:58,433 --> 00:25:00,343
Credo che Martin
soffra di quello che
196
00:25:00,435 --> 00:25:03,472
John Langdon Down chiamò
"la sindrome del Savant'.
197
00:25:04,522 --> 00:25:05,685
È un disturbo.
198
00:25:06,358 --> 00:25:09,893
Sarà la medicina moderna
a poter aiutare Martin.
199
00:25:10,070 --> 00:25:14,317
Nessun prete, nessun mito
o folli deliri sull'apocalisse,
200
00:25:23,959 --> 00:25:26,248
A tutto c'è sempre una spiegazione,
201
00:26:56,009 --> 00:26:57,468
Padre Gavin!
202
00:27:01,014 --> 00:27:03,387
Mi dispiace tanto,
203
00:27:04,559 --> 00:27:05,805
Che cosa è successo?
204
00:27:06,061 --> 00:27:08,053
Siete arrogante a presentarvi qui.
205
00:27:08,188 --> 00:27:09,516
Vogliola pace padre,
206
00:27:10,440 --> 00:27:12,896
E aiutarvi a capire la situazione.
207
00:27:13,401 --> 00:27:15,940
Martin non è come tutti gli altri bambini.
208
00:27:16,446 --> 00:27:18,688
Si tratta di una malattia.
209
00:27:19,866 --> 00:27:23,449
Io sono un'alienista, una dottoressa.
210
00:27:23,661 --> 00:27:29,368
Mi occupo di casi come quello di Manio,
di persone alienate dalla natura umana,
211
00:27:30,668 --> 00:27:33,788
Battezzai questi bambini
poco dopo la loro nascita,
212
00:27:33,922 --> 00:27:35,547
Guardai il loro padre negli occhi.
213
00:27:36,341 --> 00:27:39,903
Egli domandai se potevo immergeve
sott'acqua la testa dei suoi figli.
214
00:27:39,928 --> 00:27:41,386
Lui si èfidato di me,
215
00:27:41,846 --> 00:27:43,472
- io l'ho deluso però.
-No.
216
00:27:43,598 --> 00:27:46,682
Quando nacque Martin il
signore mi inviò un avvertimento.
217
00:27:48,937 --> 00:27:49,767
Non l'ho ascoltato
218
00:27:50,063 --> 00:27:53,681
Martin è solo diverso,
non è certo un demone
219
00:27:53,942 --> 00:27:55,934
Satana aveva le
sembianze di un angelo,
220
00:27:57,195 --> 00:28:00,944
Martin ha una disfunzione,
un disagio psichico.
221
00:28:01,449 --> 00:28:05,910
Se leggeste questo libro,
comprendereste quello che intendo.
222
00:28:06,037 --> 00:28:08,825
È spiegato tutto qui, guardate.
223
00:28:09,749 --> 00:28:10,413
Ecco,
224
00:28:11,084 --> 00:28:12,116
Vi prega
225
00:28:13,461 --> 00:28:14,458
Leggete,
226
00:28:17,424 --> 00:28:20,176
Nel nostro libro questo disagio ha un nome.
227
00:28:21,594 --> 00:28:22,792
El Maligno.
228
00:28:25,557 --> 00:28:27,882
Non sono una ragazzina
che si lascia spaventare,
229
00:28:40,864 --> 00:28:44,801
{\an8}Lasciatemi passare, lasciatemi
andare, non mi toccate!
230
00:28:44,826 --> 00:28:46,487
{\an8}Lasciatemi, lasciatemi!
231
00:28:47,829 --> 00:28:49,681
{\an8}Lasciatemi passare ho detto, smettetela!
232
00:28:49,706 --> 00:28:52,079
{\an8}Lasciatemi! Lasciatemi
andare subito!
233
00:28:53,418 --> 00:28:55,577
{\an8}Lasciatemi, non vi azzardate!
234
00:28:56,087 --> 00:28:58,565
{\an8}Lasciatemi, toglietemi
le mani di dosso!
235
00:28:58,590 --> 00:29:00,132
{\an8}Non toccatemi! Lasciatemi!
236
00:29:00,341 --> 00:29:01,255
{\an8}No!
237
00:29:01,759 --> 00:29:02,527
{\an8}Lasciatemi!
238
00:29:02,552 --> 00:29:04,011
{\an8}Lasciatemi andare!
239
00:29:12,228 --> 00:29:14,269
Adesso confesserai?
240
00:29:17,650 --> 00:29:19,477
Fallo e sarai salva,
241
00:29:23,031 --> 00:29:24,146
Miserabile,
242
00:29:31,623 --> 00:29:32,406
André&
243
00:30:28,471 --> 00:30:29,254
Sefiora,
244
00:32:29,884 --> 00:32:30,916
Quattordici.
245
00:32:33,513 --> 00:32:34,925
Quattordici che?
246
00:32:36,724 --> 00:32:41,802
Bisogna tagliare quattordici teste,
va fatto prima che muoiano di fame.
247
00:33:28,776 --> 00:33:31,979
Non esiste una risposta
giusta o sbagliata, d'accordo?
248
00:33:33,698 --> 00:33:34,979
Che cosa vedi?
249
00:33:39,203 --> 00:33:40,366
Non vedo niente.
250
00:33:41,330 --> 00:33:42,030
Davvero?
251
00:33:42,331 --> 00:33:45,748
Questa macchia d'inchiostro è
stata ideata da Justinus Kemer,
252
00:33:46,210 --> 00:33:47,587
un medico tedesco.
253
00:33:47,920 --> 00:33:48,703
Come te.
254
00:33:51,966 --> 00:33:55,903
Era anche un poeta, venne
ispirato proprio da questa immagine.
255
00:33:55,928 --> 00:33:57,471
Allora dimmi Martin.
256
00:33:59,932 --> 00:34:02,258
Continui a non vedeva niente?
257
00:34:03,102 --> 00:34:04,348
Non ha una forma.
258
00:34:09,901 --> 00:34:14,860
Io vedo un lago tra le montagne,
mi fa venire in mente la mia casa.
259
00:34:17,742 --> 00:34:19,652
Non ti viene in mente niente?
260
00:34:21,621 --> 00:34:22,867
Proprio niente?
261
00:34:45,561 --> 00:34:47,685
Probabilmente vedo una farfalla,
262
00:34:50,066 --> 00:34:51,063
Molto bene,
263
00:34:56,072 --> 00:34:57,697
Che mi dici di questo?
264
00:34:59,784 --> 00:35:01,243
Che cosa vedi?
265
00:35:02,620 --> 00:35:03,699
Vedo una falena,
266
00:35:17,593 --> 00:35:18,791
Va tutto bene, padre?
267
00:35:18,928 --> 00:35:21,419
Non ricordo l'ultima volta
che ho visto la pioggia,
268
00:35:27,144 --> 00:35:29,102
Sembra che abbiate
stabilito un contatto,
269
00:35:30,898 --> 00:35:31,977
Ditemi…
270
00:35:33,442 --> 00:35:35,103
Che avete visto in lui?
271
00:35:38,739 --> 00:35:42,239
Ho visto un bambino che
possiede delle abilità particolari.
272
00:35:44,245 --> 00:35:47,932
Musicali, matematiche, linguistiche.
273
00:35:47,957 --> 00:35:51,789
Possiede una potente capacità
di accedere ad angoli della mente
274
00:35:51,878 --> 00:35:54,796
di cui altri ignorano
l'esistenza,
275
00:35:55,339 --> 00:35:56,835
Come se fosse segnato da Dio.
276
00:35:59,135 --> 00:36:00,712
È un altro modo per dirlo.
277
00:36:04,557 --> 00:36:05,673
E poi?
278
00:36:10,688 --> 00:36:11,471
Lui è…
279
00:36:12,857 --> 00:36:13,687
Confuso,
280
00:36:15,192 --> 00:36:16,272
Disorientato.
281
00:36:17,862 --> 00:36:19,439
Senza un posto in questo mondo.
282
00:36:21,198 --> 00:36:24,318
È incapace di comportarsi
come una persona normale.
283
00:36:26,245 --> 00:36:27,704
E di provare empatia.
284
00:36:31,083 --> 00:36:32,828
Credete di poterlo curare?
285
00:36:36,923 --> 00:36:37,587
No,
286
00:36:40,718 --> 00:36:43,553
Ma posso aiutare Manio a immaginare
287
00:36:43,846 --> 00:36:45,803
com'è provare i sentimenti…
288
00:36:47,183 --> 00:36:49,010
Che provano le altre persone.
289
00:36:50,144 --> 00:36:52,553
Secondo me solo Dio può aiutare Martìn,
290
00:37:02,198 --> 00:37:03,906
Ma chi può dirlo,Grace?
291
00:37:05,409 --> 00:37:07,236
Forse Dio opera tramite voi.
292
00:37:40,611 --> 00:37:41,560
Non ancora,
293
00:37:47,535 --> 00:37:48,199
Grazie.
294
00:37:53,457 --> 00:37:55,581
Non sapevo che mi stavate aspettando.
295
00:37:55,960 --> 00:37:58,285
Sarebbe molto bello mangiare insieme,
296
00:37:58,587 --> 00:37:59,869
Come una famiglia,
297
00:38:01,132 --> 00:38:01,464
Claro,
298
00:38:01,549 --> 00:38:03,317
È piacevole riavere la compagnia
299
00:38:03,342 --> 00:38:05,087
di una donna alla nostra tavola.
300
00:38:06,137 --> 00:38:07,928
Vi ringrazio, Don Marquez
301
00:38:08,389 --> 00:38:09,587
Nicola vi prego.
302
00:38:11,058 --> 00:38:13,763
Il campo est è promo per
essere coltivato di nuovo,
303
00:38:15,604 --> 00:38:17,431
Ora n il grano (lascerà.
304
00:38:24,780 --> 00:38:29,490
|| polveroso cowboy entrò nella città
in groppa al suo gigante destriero nera
305
00:38:30,911 --> 00:38:32,454
Circondato in minoranza
306
00:38:32,663 --> 00:38:34,739
affrontò i ladri di bestiame,
307
00:38:35,916 --> 00:38:39,962
Sua moglie, ancora nelle grinfie
di quei banditi, iniziò a urlare.
308
00:38:40,087 --> 00:38:44,085
William! Corri! Salvati almeno tu!
309
00:38:44,467 --> 00:38:47,634
Ma Bill Cody non sarebbe mai fuggita
310
00:38:48,471 --> 00:38:50,823
Estrasse i suoi due revolver colt
311
00:38:50,848 --> 00:38:53,492
e al galoppo si diresse verso i fuorilegge,
312
00:38:53,517 --> 00:38:55,344
Quando la nuvola di polvere si posò,
313
00:38:55,728 --> 00:39:00,058
C'era soltanto un uomo in
sella al suo amato cavalla
314
00:39:00,691 --> 00:39:03,479
|| cowboy più
selvaggio del west,
315
00:39:03,736 --> 00:39:04,934
Un vero gauche,
316
00:39:06,655 --> 00:39:07,688
Come mio padre?
317
00:39:08,115 --> 00:39:09,194
Come tuo padre.
318
00:39:10,493 --> 00:39:11,739
È ora di dormire.
319
00:39:15,498 --> 00:39:16,446
Buonanotte,
320
00:39:46,987 --> 00:39:48,862
È l'effetto della solitudine.
321
00:39:50,950 --> 00:39:52,196
Lo sapete anche voi?
322
00:39:53,702 --> 00:39:54,651
Forse.
323
00:41:42,978 --> 00:41:44,686
Restate qui col bambino.
324
00:41:46,774 --> 00:41:48,269
No, è sbagliato,
325
00:41:48,442 --> 00:41:50,648
Dopo doveva
pronunciare la benedizione,
326
00:41:56,992 --> 00:41:58,155
{\an8}Martin!
327
00:41:58,285 --> 00:41:59,234
{\an8}Martin!
328
00:42:06,919 --> 00:42:08,794
Aqua,aguf!
329
00:42:25,604 --> 00:42:26,636
Martin, smettila!
330
00:42:58,971 --> 00:43:01,047
Ascolta, Martìn,
331
00:43:01,807 --> 00:43:03,468
anche io devo dare una manu
332
00:43:03,767 --> 00:43:05,843
Tu lesta qui, promettimelo, ti prego,
333
00:43:07,104 --> 00:43:07,852
Va bene?
334
00:43:27,249 --> 00:43:28,365
Nicolas!
335
00:43:28,959 --> 00:43:30,102
Dov/è Nicolas?
336
00:43:30,127 --> 00:43:31,124
È dentro!
337
00:43:36,717 --> 00:43:37,547
Nicolas!
338
00:43:38,052 --> 00:43:38,716
Graffi!
339
00:43:40,095 --> 00:43:40,962
Nicolas!
340
00:43:41,388 --> 00:43:42,421
Nicolas!
341
00:43:43,474 --> 00:43:44,055
Nicolas!
342
00:43:45,392 --> 00:43:46,140
Nicolas!
343
00:44:08,999 --> 00:44:09,498
No!
344
00:45:13,897 --> 00:45:15,356
Martin! Martin!
345
00:45:17,109 --> 00:45:18,853
Ora alzati e vieni fuori con me!
346
00:45:19,486 --> 00:45:20,234
Presto!
347
00:45:24,616 --> 00:45:25,399
Temo!
348
00:45:27,453 --> 00:45:28,568
Antonio!
349
00:45:35,544 --> 00:45:36,541
Resta qui!
350
00:45:50,225 --> 00:45:51,554
Vai, vai!
351
00:46:57,125 --> 00:46:57,992
Martin.
352
00:47:01,672 --> 00:47:03,214
L'incendio, lui.
353
00:47:08,011 --> 00:47:11,962
Ieri, nel campo, Manio
mi ha preso perla manu
354
00:47:25,362 --> 00:47:27,023
Devo suturare la ferita.
355
00:47:29,658 --> 00:47:30,904
Più tardi,
356
00:49:09,716 --> 00:49:11,461
Ho visto una cosa padre,
357
00:49:13,929 --> 00:49:15,210
Durante l'incendio,
358
00:49:18,433 --> 00:49:20,327
Non… non melo spiega
359
00:49:20,352 --> 00:49:22,642
Non… non melo spiega
360
00:49:28,318 --> 00:49:31,338
Se dovessi… se il mio buon senso
361
00:49:31,363 --> 00:49:32,691
Se dovessi… se il mio buon senso
362
00:49:36,243 --> 00:49:38,651
Se io e tutte le altre persone
363
00:49:39,496 --> 00:49:42,165
non riusciamo a guardare
Martin senza pregiudizi.
364
00:49:45,961 --> 00:49:48,037
Allora in che modo possiamo aiutarlo?
365
00:49:50,424 --> 00:49:53,360
Dio opera tramite noi, E per
sua volontà che voi siete qui.
366
00:49:53,385 --> 00:49:54,583
Dio opera tramite noi, E per
sua volontà che voi siete qui.
367
00:49:57,472 --> 00:49:59,133
Padre non mi ha mandata Dio.
368
00:50:01,768 --> 00:50:04,871
E se davvero esiste, allora ci
ha abbandonati tanto tempo fa.
369
00:50:04,896 --> 00:50:06,273
E se davvero esiste, allora ci
ha abbandonati tanto tempo fa.
370
00:50:16,742 --> 00:50:18,948
Sapete il significato del nome Grace?
371
00:50:20,579 --> 00:50:21,694
È Grazia.
372
00:50:22,581 --> 00:50:26,282
La disposizione d'animo di quando
Dio si mostra a noi elo rifiutiama
373
00:50:26,585 --> 00:50:26,893
Quando Lui ripone la sua fiducia in noi.
374
00:50:26,918 --> 00:50:28,330
Quando Lui ripone la sua fiducia in noi.
375
00:50:28,754 --> 00:50:29,521
Quando neanche noi
376
00:50:29,546 --> 00:50:30,744
crediamo più in noi stessi,
377
00:50:33,258 --> 00:50:36,027
Quello che intendo dire è che magari era
378
00:50:36,052 --> 00:50:37,844
di voi che avevamo bisogna
379
00:50:38,680 --> 00:50:39,926
In questo periodo tenebroso,
380
00:50:40,474 --> 00:50:43,973
Non malgrado le vostre
convinzioni, ma grazie ad esse,
381
00:50:57,199 --> 00:50:58,195
Buongiorno.
382
00:50:59,367 --> 00:50:59,926
Buongiorno, Martìn,
383
00:50:59,951 --> 00:51:00,984
Buongiorno, Martìn,
384
00:51:06,124 --> 00:51:07,073
Martin.
385
00:51:07,793 --> 00:51:08,789
Guardami,
386
00:51:13,423 --> 00:51:16,461
Adesso è il momento
della nostra chiacchierata.
387
00:51:20,055 --> 00:51:22,449
Papà dovrebbe coltivava
l'amaranto nel campo est,
388
00:51:22,474 --> 00:51:22,806
Papà dovrebbe coltivava
l'amaranto nel campo est,
389
00:51:23,767 --> 00:51:25,226
Perché dici questo?
390
00:51:25,852 --> 00:51:30,064
L'amaranto tollera la peronospora e
la siccità. Le calamità di quest’anno.
391
00:51:31,650 --> 00:51:32,563
D'accordo.
392
00:51:33,527 --> 00:51:34,773
Glielo diremo stasera,
393
00:51:35,862 --> 00:51:38,022
Dovremmo dirlo anche agli altri contadini,
394
00:51:38,573 --> 00:51:40,318
E perché vorresti dirlo anche a loro?
395
00:51:42,619 --> 00:51:44,471
Così non bruceranno la nostra casa,
396
00:51:44,496 --> 00:51:44,864
Così non bruceranno la nostra casa,
397
00:51:45,622 --> 00:51:46,701
Solo per questo?
398
00:51:48,542 --> 00:51:50,727
0 probabilmente perché nemmeno tu vuoi
399
00:51:50,752 --> 00:51:51,868
che muoiano di fame?
400
00:51:52,462 --> 00:51:53,839
No, solo per questo,
401
00:51:56,716 --> 00:52:00,133
Secondo te perchè, hanno
voluto dare fuoco alle stalle?
402
00:52:00,428 --> 00:52:01,377
Per punirmi.
403
00:52:02,305 --> 00:52:03,053
Perché?
404
00:52:04,140 --> 00:52:05,683
Perché io ho distrutti i campi,
405
00:52:05,809 --> 00:52:06,493
Martin, sei stato tu
406
00:52:06,518 --> 00:52:07,702
Martin, sei stato tu
407
00:52:07,727 --> 00:52:09,009
a distruggere i campi?
408
00:52:09,312 --> 00:52:12,646
Sei uscito di nascosto in piena
notte e hai liberato le locuste?
409
00:52:13,483 --> 00:52:14,480
È possibile.
410
00:52:15,569 --> 00:52:17,712
E hai anche lanciato un incantesimo che
411
00:52:17,737 --> 00:52:18,004
ha infettato gli animali eli ha uccisi?
412
00:52:18,029 --> 00:52:19,904
Ha infettato gli animali eli ha uccisi?
413
00:52:21,491 --> 00:52:22,737
Martin, hai fatto questo?
414
00:52:22,868 --> 00:52:23,401
No,
415
00:52:24,202 --> 00:52:26,077
Allora quello che dico non sono falsità.
416
00:52:26,538 --> 00:52:28,115
E quell'uomo l'altra notte?
417
00:52:29,708 --> 00:52:33,478
Ascolta, Martìn, tu non hai
418
00:52:33,503 --> 00:52:34,666
fatto niente a quell'uomo,
419
00:52:35,422 --> 00:52:37,546
Tu non hai fatto niente di tutto questo.
420
00:52:38,174 --> 00:52:39,171
Mi ascolti Manio?
421
00:52:40,302 --> 00:52:41,194
Ha appiccato lui
422
00:52:41,219 --> 00:52:42,845
l'incendio ed è morto nel rom
423
00:52:46,099 --> 00:52:47,096
È così che è andata.
424
00:52:48,810 --> 00:52:51,037
Martin, quelle persone sono terrorizzata
425
00:52:51,062 --> 00:52:52,439
Martin, quelle persone sono terrorizzata
426
00:52:53,106 --> 00:52:53,854
D'accordo?
427
00:52:53,982 --> 00:52:54,958
E sentono di dover
428
00:52:54,983 --> 00:52:56,543
puntare il dito contro qualcuna
429
00:52:56,568 --> 00:52:57,814
Allora incolpano te,
430
00:52:58,194 --> 00:52:59,772
Perché sei diverso dagli altri.
431
00:53:01,156 --> 00:53:01,986
Va bene?
432
00:53:03,950 --> 00:53:05,445
Riesce a capirmi?
433
00:53:08,830 --> 00:53:09,364
Si-
434
00:53:45,575 --> 00:53:46,593
Come sta, Martìn?
435
00:53:46,618 --> 00:53:46,784
Come sta, Martìn?
436
00:53:49,704 --> 00:53:51,745
Ha capito che cosa è successo,
437
00:53:53,583 --> 00:53:55,125
E si sente responsabile.
438
00:53:57,712 --> 00:53:59,089
Che posso fare?
439
00:54:00,799 --> 00:54:02,376
Trattalo come un figlia
440
00:54:05,178 --> 00:54:05,842
Amala
441
00:54:08,056 --> 00:54:08,615
Non devi giudicarlo,
442
00:54:08,640 --> 00:54:09,470
Non devi giudicarlo,
443
00:54:11,518 --> 00:54:13,309
Lui consiglia di coltivare l'amaranto.
444
00:54:14,270 --> 00:54:16,311
- Potresti portarlo insieme a te nei campi.
- No.
445
00:54:16,856 --> 00:54:19,209
Gli farà bene passare del tempo con te
446
00:54:19,234 --> 00:54:19,626
e lavorare nei campi.
447
00:54:19,651 --> 00:54:20,351
E lavorare nei campi.
448
00:54:21,653 --> 00:54:23,148
Si lavorerà con me,
449
00:54:26,491 --> 00:54:28,864
Ma non possiamo più coltivare insieme,
450
00:54:31,663 --> 00:54:33,953
Hanno sparso il sale sulla mia terra,
451
00:54:34,582 --> 00:54:36,493
Non crescerà più niente ormai.
452
00:54:50,015 --> 00:54:52,969
Nei casi di isteria collettiva,
453
00:54:54,019 --> 00:54:57,720
Non è raro che invece di un unico trauma,
454
00:54:59,774 --> 00:55:02,313
ci siano vari frammenti di traumi
455
00:55:03,403 --> 00:55:05,171
che a loro volta formano
456
00:55:05,196 --> 00:55:07,320
una serie di cause scatenanti,
457
00:55:07,949 --> 00:55:13,193
Sono le componenti di una
singola e dolorosa storia,
458
00:55:21,546 --> 00:55:23,088
Possiamo dedurre che
459
00:55:23,840 --> 00:55:25,797
la ciclicità deltrauma
460
00:55:26,176 --> 00:55:27,694
o più precisamente
461
00:55:27,719 --> 00:55:29,047
la memoria di un trauma...
462
00:55:31,139 --> 00:55:34,591
agisce come un corpo estraneo
463
00:55:36,227 --> 00:55:36,892
Che…
464
00:55:38,980 --> 00:55:41,708
Molto tempo dopo la sua intrusione deve
465
00:55:41,733 --> 00:55:44,127
continuare a essere considerato come un
466
00:55:44,152 --> 00:55:45,480
elemento ancora attivo
467
00:55:46,404 --> 00:55:49,966
e sparirà solo nel momento
in cui il ricordo del trauma
468
00:55:49,991 --> 00:55:51,699
verrà riportato a galla.
469
00:55:52,368 --> 00:55:56,319
Il processo deve essere
riportato al suo status nascendi,
470
00:55:56,623 --> 00:55:59,707
ovvero al suo stato di nascita.
471
00:56:09,094 --> 00:56:10,552
Lo senti Martìn?
472
00:56:12,597 --> 00:56:13,879
Ogni battito,
473
00:56:14,015 --> 00:56:16,257
va a ritmo con il precedente,
474
00:56:16,726 --> 00:56:18,683
E con il successivo.
475
00:56:19,854 --> 00:56:21,100
Ogni istante,
476
00:56:21,606 --> 00:56:22,982
non è più lungo
477
00:56:23,441 --> 00:56:24,639
né più corto,
478
00:56:25,151 --> 00:56:26,480
di tutti gli altri.
479
00:56:27,904 --> 00:56:31,736
Il tempo procede in perfetta simmetria,
480
00:56:36,246 --> 00:56:37,990
Adesso ti dirò una parola,
481
00:56:38,164 --> 00:56:40,406
e tu mi dirai come ti fa sentire.
482
00:56:41,668 --> 00:56:42,498
Cavalli.
483
00:56:43,211 --> 00:56:44,919
Mi piace cavalcarei cavalli.
484
00:56:46,131 --> 00:56:47,626
Ma hanno un odore terribile,
485
00:56:50,051 --> 00:56:51,214
Trifogli gialli.
486
00:56:52,178 --> 00:56:52,961
Li odio,
487
00:56:53,388 --> 00:56:54,052
Perché?
488
00:56:55,098 --> 00:56:56,889
Perché mi ricordano di mia madre.
489
00:56:58,226 --> 00:56:59,685
Parlami un po' di lei,
490
00:57:04,107 --> 00:57:05,684
Profumava di lavanda.
491
00:57:06,734 --> 00:57:09,356
E suoi capelli avevano il
colore del caffè bruciato.
492
00:57:10,280 --> 00:57:11,857
Come ti faceva sentire?
493
00:57:13,658 --> 00:57:14,655
A| sicuro.
494
00:57:17,036 --> 00:57:18,495
Sembra molto bello,
495
00:57:19,873 --> 00:57:22,447
Perche' non ti piace
questa sensazione, Martin?
496
00:57:23,126 --> 00:57:24,242
Perché è una bugia,
497
00:57:24,961 --> 00:57:26,242
Non siamo al sicura
498
00:57:26,921 --> 00:57:28,832
Moriremo tutti per colpa mia.
499
00:57:34,220 --> 00:57:35,466
Qual è la tua bugia?
500
00:57:35,680 --> 00:57:36,428
Cosa?
501
00:57:40,935 --> 00:57:42,561
Qual è la tua bugia?
502
00:57:46,608 --> 00:57:47,355
Qual è…
503
00:57:48,026 --> 00:57:51,858
Lama bugia.
504
00:57:53,656 --> 00:57:58,817
Qual è la tua bugia?
505
00:58:04,584 --> 00:58:06,375
Sono una truffatrice,
506
00:58:07,795 --> 00:58:10,915
In realtà, ripeto le
dottrine di grandi uomini,
507
00:58:12,091 --> 00:58:13,420
Ma non sono come loro.
508
00:58:19,015 --> 00:58:22,135
Vìaggevò in lungo e in largo
per dimostrare quanto valgo,
509
00:58:22,560 --> 00:58:23,889
Per poi fallire.
510
00:58:45,041 --> 00:58:46,369
Queste non sono bugie.
511
00:58:52,924 --> 00:58:54,040
Sono paure.
512
00:59:13,444 --> 00:59:14,274
Temo.
513
00:59:16,531 --> 00:59:17,361
Che cosa?
514
01:00:31,814 --> 01:00:33,522
Penso che si tratti di tifo,
515
01:00:34,901 --> 01:00:35,731
La piaga,
516
01:00:36,110 --> 01:00:37,818
Si diffonde con i pidocchi,
517
01:00:38,279 --> 01:00:42,230
Entra in casa e brucia tutto quello che
lei può avertoccato negli ultimi giorni,
518
01:00:42,533 --> 01:00:46,911
Lenzuola, coperte, qualunque cosa
che possa trasmettere la malattia,
519
01:00:47,205 --> 01:00:48,071
Hai capito?
520
01:02:41,819 --> 01:02:43,231
Nicolas!
521
01:02:44,572 --> 01:02:46,280
Non posso farla
522
01:02:52,580 --> 01:02:55,831
Non posso, non sono
quella che tu pensi che io sia.
523
01:02:56,792 --> 01:02:57,622
No,
524
01:02:59,629 --> 01:03:00,661
No,
525
01:03:02,340 --> 01:03:03,733
Sono una truffatrice,
526
01:03:03,758 --> 01:03:04,442
Perla prima volta
527
01:03:04,467 --> 01:03:06,709
finalmente riesco a vedere mio figlio,
528
01:03:06,969 --> 01:03:08,761
E lui riesce a vedere me.
529
01:03:10,306 --> 01:03:11,054
Questa…
530
01:03:11,265 --> 01:03:13,472
Questa è solo scienza.
531
01:03:13,851 --> 01:03:15,180
Una disfunzione.
532
01:03:15,561 --> 01:03:18,183
Ma quello che hai
fatto finora con mio figlio
533
01:03:18,397 --> 01:03:19,595
è un miracolo.
534
01:03:21,984 --> 01:03:22,933
Maria è morta,
535
01:03:26,697 --> 01:03:27,646
È il volere di Dio.
536
01:05:44,960 --> 01:05:47,167
Quale dei tuoi libri vuoi portare con te.
537
01:05:48,130 --> 01:05:49,626
Non avremo spazio.
538
01:05:55,638 --> 01:05:56,966
|| violino allora,
539
01:05:57,598 --> 01:05:58,844
Non possiamo portarlo.
540
01:06:05,398 --> 01:06:06,513
Mi dispiace.
541
01:06:06,816 --> 01:06:07,433
Cosa?
542
01:06:07,692 --> 01:06:09,020
Mi dispiace.
543
01:06:10,444 --> 01:06:12,189
Non volevo fare del male a Maria,
544
01:06:15,950 --> 01:06:19,070
Non voglio andare via da
qui. Farò il bravo, lo prometto.
545
01:06:19,662 --> 01:06:23,245
Ti prego, farò tutto quello che
mi chiederai. Voglio solo restare.
546
01:06:29,922 --> 01:06:32,757
Martin, guardami.
547
01:06:40,808 --> 01:06:41,971
Posso sola…
548
01:06:42,977 --> 01:06:46,892
…immaginale quanto tutto
questo possa confondeni,
549
01:06:50,359 --> 01:06:53,028
Credimi, non sei responsabile di niente,
550
01:06:56,323 --> 01:06:59,277
Non è mai stata colpa tua, Martin.
551
01:07:03,205 --> 01:07:04,238
Non c'entri niente,
552
01:07:07,626 --> 01:07:09,169
Prepariamo insiemei bagagli.
553
01:07:41,744 --> 01:07:43,286
Padre, sono pronta
554
01:07:49,627 --> 01:07:50,908
I tuoi bagagli?
555
01:07:52,463 --> 01:07:53,661
Ho quello che mi serve.
556
01:07:56,425 --> 01:07:57,339
D'accordo.
557
01:08:02,848 --> 01:08:04,343
Sono venuti qui per lui.
558
01:08:04,850 --> 01:08:07,520
Martin, andiamo dentro. Vieni.
559
01:08:11,982 --> 01:08:13,608
Se dovesse mettersi male,
560
01:08:15,736 --> 01:08:16,519
No,
561
01:08:19,323 --> 01:08:21,280
Saranno spietati.
562
01:08:58,028 --> 01:08:59,606
Per favore, Ma rtîn...
563
01:09:01,490 --> 01:09:04,361
… per che' non suoni
un po' il violino per me?
564
01:09:05,494 --> 01:09:07,036
Mi farebbe molto piacere,
565
01:09:07,329 --> 01:09:08,492
Si sefiora,
566
01:09:54,335 --> 01:09:55,283
Martin!
567
01:10:05,721 --> 01:10:06,837
Martin…
568
01:10:09,767 --> 01:10:10,633
Andiamo,
569
01:10:16,190 --> 01:10:17,436
Poniamo lui ai cavalli.
570
01:10:23,906 --> 01:10:24,855
Di qua.
571
01:10:38,420 --> 01:10:39,417
Venite,
572
01:10:41,840 --> 01:10:43,217
Da qui si arriva in cantina.
573
01:10:49,974 --> 01:10:50,757
Antonio.
574
01:10:53,143 --> 01:10:54,602
Buona fortuna Grace,
575
01:12:34,495 --> 01:12:35,693
Nicolas.
576
01:12:45,881 --> 01:12:46,830
Andiamo,
577
01:12:47,257 --> 01:12:48,206
Temo!
578
01:13:02,314 --> 01:13:03,393
Si,
579
01:13:19,289 --> 01:13:22,658
Martin. Andiamu
580
01:13:40,853 --> 01:13:42,893
Mettiti dietro di me, Manio!
581
01:13:51,363 --> 01:13:52,146
Martin!
582
01:15:22,246 --> 01:15:22,910
Papà!
583
01:15:35,259 --> 01:15:36,421
Papà!
584
01:15:38,428 --> 01:15:39,544
Papà!
585
01:15:45,769 --> 01:15:47,845
Papà!
586
01:15:49,106 --> 01:15:50,518
Papà!
587
01:16:25,559 --> 01:16:27,551
Martin!
588
01:16:43,076 --> 01:16:44,073
Papà!
589
01:16:50,167 --> 01:16:51,365
Papà!
590
01:16:52,794 --> 01:16:53,459
Papà!
591
01:17:57,150 --> 01:17:57,732
Si-
592
01:18:13,667 --> 01:18:14,782
Nicolas...
593
01:18:20,507 --> 01:18:21,670
le persone…
594
01:18:24,344 --> 01:18:26,254
…non potranno capire.
595
01:18:31,685 --> 01:18:33,761
Ho ucciso quegli uomini.
596
01:18:38,483 --> 01:18:40,440
No, non è quello che ho visto io.
597
01:18:42,362 --> 01:18:43,988
Ho ucciso quegli uomini.
598
01:18:44,948 --> 01:18:46,574
Ecco che cosa hai visto,
599
01:18:48,034 --> 01:18:49,411
Nient'altro.
600
01:18:57,586 --> 01:19:00,338
Che fine potrà mai fare, mio figlia
601
01:19:03,008 --> 01:19:04,550
Io lo proteggerà
602
01:19:14,895 --> 01:19:16,306
Sarà al sicuro,
603
01:19:19,858 --> 01:19:21,021
E molto felice,
604
01:19:53,683 --> 01:19:54,431
Martin.
605
01:20:00,315 --> 01:20:02,106
Iniziamo il nostro viaggio,