1 00:03:43,952 --> 00:03:45,826 Potete lasciarlo anche lì grazie. 2 00:03:47,872 --> 00:03:49,118 Vi ringrazio molto, 3 00:03:54,963 --> 00:03:56,078 Scusatemi, 4 00:03:57,465 --> 00:03:58,378 Scusatemi! 5 00:03:59,384 --> 00:04:01,839 Vi ha mandato Nicolas Marqueza prendermi? 6 00:04:04,013 --> 00:04:05,508 Cara Isabella, 7 00:04:05,932 --> 00:04:08,601 Il caso di vostro figlio è molto affascinante, 8 00:04:08,768 --> 00:04:10,809 Sono ansiosa di saperne di più, 9 00:04:11,396 --> 00:04:14,314 Credo chela sua disfunzione sia legata alla mente. 10 00:04:14,649 --> 00:04:15,811 E non al corpo. 11 00:04:16,484 --> 00:04:18,643 Mi piacerebbe venire lì personalmente, 12 00:04:18,987 --> 00:04:22,048 Con il tempo necessario e con le nuove tecniche scientifiche, 13 00:04:22,073 --> 00:04:26,783 sono sicura che comprenderemo il suo particolare intelletto, 14 00:04:27,370 --> 00:04:30,158 E reintegreremo vostro figlio nella società. 15 00:04:31,791 --> 00:04:33,832 Non vedo l'ora di incontrarvi, 16 00:04:34,669 --> 00:04:35,618 Grace, 17 00:05:13,332 --> 00:05:14,199 Maria! 18 00:05:19,130 --> 00:05:20,874 Buenas noches, sefiora. 19 00:05:24,510 --> 00:05:27,001 Dottoressa Grace Victoria Burnham. 20 00:05:27,555 --> 00:05:30,260 - Piacere di conoscervi. - Mi chiamo Maria. 21 00:05:30,433 --> 00:05:32,141 - Siete qui per salvami? -Shh! 22 00:05:33,936 --> 00:05:35,348 Il viaggio com'è andato? 23 00:05:36,606 --> 00:05:38,730 Molto piacevole, grazie. 24 00:05:39,025 --> 00:05:41,065 Venite, vi mostro la vostra stanza. 25 00:05:46,449 --> 00:05:50,115 Vorrei vedere il bambino appena possibile, è ancora sveglio? 26 00:05:50,912 --> 00:05:53,154 Prima è meglio che incontriate Don Marquez 27 00:05:55,374 --> 00:05:57,783 Temo vi porterà i vostri bagagli. 28 00:05:58,377 --> 00:05:59,457 Molto gentile, 29 00:05:59,670 --> 00:06:01,129 C'è anche Isabella? 30 00:06:01,464 --> 00:06:03,421 Dovete parlarne con Don Marquez 31 00:06:35,081 --> 00:06:39,292 Sefior Marquez, è un piacere fare la vostra conoscenza. 32 00:06:40,419 --> 00:06:41,084 Sefiora… 33 00:06:46,551 --> 00:06:49,303 Sefior Marquez, dottoressa Bumham 34 00:06:49,887 --> 00:06:50,505 Hm 35 00:06:53,099 --> 00:06:53,798 Capisco. 36 00:06:57,812 --> 00:07:00,433 Temo vi riaccompagnerà alla stazione domani. 37 00:07:01,149 --> 00:07:04,085 - Non ci serve un'infermiera. - Perdonatemi? 38 00:07:04,110 --> 00:07:06,186 Mi dispiace che siate venuta fin qui, 39 00:07:08,322 --> 00:07:09,022 Prega 40 00:07:10,324 --> 00:07:11,191 Seguitemi. 41 00:07:15,830 --> 00:07:18,321 Se nella vostra casa vi è un bambino malato, 42 00:07:18,749 --> 00:07:20,245 è mio dovere visitarlo, 43 00:07:21,419 --> 00:07:23,044 Non importa quanto sia ignorante suo padre, 44 00:07:43,065 --> 00:07:44,691 Vedrete il bambino questa sera, 45 00:08:04,378 --> 00:08:05,755 Mi dispiace per prima, 46 00:08:07,006 --> 00:08:09,358 È un uomo amareggiato che ponei suoi pregiudizi 47 00:08:09,383 --> 00:08:11,044 davanti alla salute di suo figlio. 48 00:08:13,346 --> 00:08:16,300 - Ha le sue buone ragioni. - Davvero? 49 00:08:16,933 --> 00:08:19,602 Non mi sembra un uomo guidato dalla ragione. 50 00:08:21,354 --> 00:08:24,498 Il bambino sarà stato educato da Isabella, 51 00:08:24,523 --> 00:08:26,101 Martin si educa da solo, 52 00:08:34,116 --> 00:08:38,032 - Lo tenete rinchiuso lì? - Per il suo bene. 53 00:08:55,805 --> 00:08:56,884 Sta tranquillo. 54 00:08:57,223 --> 00:08:59,014 Lei è la dottoressa Burnham, 55 00:09:06,399 --> 00:09:09,650 Martin lo sai, lei viene da Nueva York 56 00:09:10,528 --> 00:09:14,229 -È un piacere conoscervi, - Suoni davvero molto bene, 57 00:09:15,616 --> 00:09:17,858 Quella era un'opera di Paganini? 58 00:09:19,662 --> 00:09:20,694 Mi posso accomodare? 59 00:09:24,250 --> 00:09:25,531 Grazie, Martin. 60 00:09:31,257 --> 00:09:35,089 Padre Antonio, vi ringrazio, potete lasciarci ora. 61 00:09:35,511 --> 00:09:37,671 Mi dispiace signora, ma devo restare. 62 00:09:41,976 --> 00:09:43,008 Potete leggere per me? 63 00:09:55,114 --> 00:09:59,195 Si, però prima Martin devo farti qualche domanda. 64 00:10:00,453 --> 00:10:01,651 Per te va bene? 65 00:10:06,584 --> 00:10:08,245 Ti piacciono i cowboy? 66 00:10:08,419 --> 00:10:09,535 Qui si chiamano Gauchos, 67 00:10:09,795 --> 00:10:10,543 0Vaquem 68 00:10:11,422 --> 00:10:12,798 Salò come loro da grande, 69 00:10:16,635 --> 00:10:18,925 È un argomento che ti appassiona molto, 70 00:10:19,972 --> 00:10:21,929 Buffalo Bill sarebbe fiero di te, 71 00:10:25,019 --> 00:10:26,478 Siete stata ad un suo spettacolo? 72 00:10:27,980 --> 00:10:29,143 Certamente, 73 00:10:30,191 --> 00:10:31,982 Alla fiera mondiale di Chicagu 74 00:10:34,403 --> 00:10:35,436 Siete fortunata, 75 00:10:37,531 --> 00:10:40,900 Mamma dice che Buffalo Bill è un cowboy bravo, quanto papa'. 76 00:10:41,744 --> 00:10:43,239 Sono certa che ha ragione. 77 00:10:43,704 --> 00:10:45,579 Ti ha comprato lei tutti questi libri? 78 00:10:47,166 --> 00:10:47,830 Alcuni. 79 00:10:49,543 --> 00:10:51,584 Ma non potrà più comprarmi nessun libra 80 00:10:52,463 --> 00:10:53,579 Perchè dici così? 81 00:10:55,508 --> 00:10:56,421 Perchè l'ho uccisa. 82 00:11:14,443 --> 00:11:15,226 Martin… 83 00:11:16,737 --> 00:11:18,363 Puoi dirmi cos'è successo? 84 00:11:23,619 --> 00:11:24,532 Martin? 85 00:11:26,705 --> 00:11:28,995 Non vuoi che legga questi libri per te? 86 00:11:33,337 --> 00:11:34,416 Martin? 87 00:11:43,180 --> 00:11:44,010 Muy bien. 88 00:11:47,768 --> 00:11:49,050 Despacio, Martin, 89 00:12:04,201 --> 00:12:06,692 Isabella, no! 90 00:12:10,541 --> 00:12:11,704 Martin! 91 00:12:12,877 --> 00:12:14,039 Martin! 92 00:12:16,589 --> 00:12:20,634 Per quale motivo gli avete permesso di convincersi di aver ucciso sua madre? 93 00:12:21,343 --> 00:12:23,467 Perchè è la verità purtroppo. 94 00:12:27,308 --> 00:12:28,766 Mi stupisce del resto, 95 00:12:29,727 --> 00:12:32,729 Il giorno in cui è arrivato Martin, sono arrivate le lacustre. 96 00:12:33,355 --> 00:12:35,374 Proprio come viene narrato nell'esodo. 97 00:12:35,399 --> 00:12:38,270 Il signore inviò una piaga in Egitto, e quella piaga era la morte. 98 00:12:38,402 --> 00:12:39,600 Padre Antonio… 99 00:12:41,155 --> 00:12:44,607 Prima di prendere in cura Manio mi pennetta di chiarire una cosa. 100 00:12:44,950 --> 00:12:48,486 Si tratta di un disturbo, uno squilibrio mentale. 101 00:12:48,704 --> 00:12:50,531 La religione non c'entra niente. 102 00:12:51,832 --> 00:12:53,493 Se ne occuperà la scienza, 103 00:12:53,709 --> 00:12:55,335 fornirà i mezzi per curarlo, 104 00:12:57,630 --> 00:12:58,745 Si', se fiora. 105 00:14:13,455 --> 00:14:17,667 Martin, quest'oggi vorrei visitare la tomba di tua madre. 106 00:14:18,919 --> 00:14:20,331 Vuoi accompagnarmi? 107 00:14:21,088 --> 00:14:23,247 Sarebbe meglio restava qui nell'hacienda. 108 00:14:32,600 --> 00:14:33,762 Vi accompagna 109 00:14:42,735 --> 00:14:43,981 Ti manca tua madre? 110 00:14:47,740 --> 00:14:49,317 Preghiamo, Manio? 111 00:14:55,414 --> 00:14:58,017 Ave Maria,gratta plana Dominustecum, 112 00:14:58,042 --> 00:15:02,419 Benedith in mulieribus et benedictus fructu5 ventris tui, Iesui 113 00:15:02,504 --> 00:15:06,586 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatéribus, 114 00:15:06,675 --> 00:15:09,987 nunc et in hora mortis nostra e, 115 00:15:10,012 --> 00:15:11,128 Padre Antonio, 116 00:15:21,690 --> 00:15:23,185 Padre Gavin, 117 00:15:36,205 --> 00:15:38,329 - Ma insomma questo è troppo! - Grace. 118 00:15:39,750 --> 00:15:41,494 Lo state spaventando. 119 00:15:54,640 --> 00:15:56,348 È solo un bambino. 120 00:16:11,615 --> 00:16:12,897 Martin, no! 121 00:16:21,291 --> 00:16:22,869 {\an8}Martin, vieni! 122 00:16:23,460 --> 00:16:24,208 -Andiamol - No! 123 00:16:26,672 --> 00:16:27,502 Che cosa vogliono? 124 00:16:28,590 --> 00:16:29,504 Forza, qui. 125 00:16:30,926 --> 00:16:31,793 No! 126 00:17:06,211 --> 00:17:07,837 Che cosa è successo? 127 00:17:08,088 --> 00:17:09,370 Tenete questa. 128 00:17:10,174 --> 00:17:11,206 Mi serve la mia borsa, 129 00:17:13,510 --> 00:17:15,503 La mia borsa, subito. 130 00:17:29,485 --> 00:17:30,943 Servono bende pulite. 131 00:17:41,538 --> 00:17:43,911 Che cosa… che ha dettoTemo? 132 00:17:44,750 --> 00:17:45,866 Sach-ak? 133 00:17:48,504 --> 00:17:49,500 Sach'aqa, 134 00:17:50,255 --> 00:17:51,335 è Quechua, 135 00:17:51,840 --> 00:17:53,252 significa selvaggi, 136 00:18:01,225 --> 00:18:04,095 Gavira è arrivato quando Manio aveva solo pochi mesi. 137 00:18:05,145 --> 00:18:07,435 Nostro signore gli ha parlato. 138 00:18:08,065 --> 00:18:13,854 Ha detto che avremmo dovuto esorcizzare Martin per eliminare dentro di lui il male, 139 00:18:14,363 --> 00:18:15,739 Io mi sono rifiutata 140 00:18:16,615 --> 00:18:20,281 E adesso incolpano Martin per tutte le terribili sciagure che avvengono qui. 141 00:18:23,455 --> 00:18:24,997 Avete fatto bene. 142 00:18:28,293 --> 00:18:30,583 Dicono che Martin è malvagio. 143 00:18:33,966 --> 00:18:35,461 Probabilmente è vero. 144 00:19:21,555 --> 00:19:25,138 - Pregavo per voi, - Lo sai che cos'è? 145 00:19:29,730 --> 00:19:32,648 - Satana. - Era l'angelo preferito di Dio, 146 00:19:34,985 --> 00:19:38,236 Voleva prendere il suo posto e venne cacciato dal paradiso. 147 00:19:40,699 --> 00:19:42,775 Satana si nasconderà in questo mondo, 148 00:19:45,037 --> 00:19:47,196 Finchè non ritroverà la sua forza, 149 00:19:47,831 --> 00:19:50,619 Poi risorgerà e scatenerà la sua ultima guerra. 150 00:19:51,251 --> 00:19:54,688 Martin, mi porteresti dell'acqua calda per favore? 151 00:19:54,713 --> 00:19:55,662 Si', se fiora. 152 00:19:56,924 --> 00:20:01,052 - Credete veramente a queste cose? - È la parola di Dio. 153 00:20:04,348 --> 00:20:07,266 Ma non sarò molto utile nella sua grande guerra, 154 00:20:09,603 --> 00:20:11,015 Perchè io sono debole, 155 00:20:11,188 --> 00:20:13,430 Non dovete giustificarvi con me. 156 00:20:13,774 --> 00:20:16,526 Ho ceduto, dopo poche frustate di Gavin, 157 00:20:17,527 --> 00:20:19,734 Ho risposto a tutto quello che ha chiesto. 158 00:20:23,450 --> 00:20:26,024 'Il bambino è in combutta con Lucifero?" 'Si." 159 00:20:26,495 --> 00:20:29,828 'Ha cospirato per portare qui la carestia? "Si." 160 00:20:47,683 --> 00:20:49,094 Don Marquez! 161 00:20:51,603 --> 00:20:53,810 Questo posto non è adatto a vostro figlio, 162 00:20:55,899 --> 00:20:57,525 Lo sapete bene anche voi, 163 00:21:03,907 --> 00:21:05,402 Dovete ascoltami, 164 00:21:06,243 --> 00:21:07,868 È morto stamattina. 165 00:21:08,662 --> 00:21:10,904 Metà della mia mandria è già stata colpita. 166 00:21:20,382 --> 00:21:22,458 Unquy Ilaqta utaq. 167 00:21:24,886 --> 00:21:27,508 Anche tutti gli animali del villaggio sono malati, 168 00:21:27,806 --> 00:21:29,432 Incolperanno Martìn, 169 00:21:30,350 --> 00:21:31,993 Allora dovete andarvene! 170 00:21:32,019 --> 00:21:33,620 Raggiungete un posto sicuro! 171 00:21:33,645 --> 00:21:34,843 Andatevene voi se volete. 172 00:21:53,498 --> 00:21:54,246 Padre. 173 00:21:55,333 --> 00:21:55,832 Padre. 174 00:22:45,342 --> 00:22:47,584 Sei stato molto gentile, Martin, 175 00:23:00,524 --> 00:23:01,354 Sefiora, 176 00:23:03,944 --> 00:23:05,486 Siete ancora qui, 177 00:23:05,654 --> 00:23:06,816 Eccome. 178 00:23:08,240 --> 00:23:10,779 Credete ancora di poter guarire Ma rtîn? 179 00:23:12,369 --> 00:23:13,235 Certa 180 00:23:14,996 --> 00:23:15,530 Hm 181 00:23:23,755 --> 00:23:26,590 Permettetemi di raccontami della sorella di Martin. 182 00:23:27,092 --> 00:23:28,634 Lei è nata morta. 183 00:23:30,887 --> 00:23:31,920 Mi dispiace. 184 00:23:34,641 --> 00:23:37,346 No… non era… 185 00:23:59,082 --> 00:24:01,977 Volevo seppellirla nella nostra tomba di famiglia. 186 00:24:02,002 --> 00:24:02,951 Nicolas! 187 00:24:03,587 --> 00:24:06,106 Ma padre Gavira non lo permise, 188 00:24:06,131 --> 00:24:11,125 Non era stata battezzata, così l'ho sepolta lungo il torrente. 189 00:24:12,846 --> 00:24:16,132 - Capisco. - No, non potete capire. 190 00:24:17,726 --> 00:24:22,056 Martin non riusciva a sopportare di sentire il pianto di sua madre, 191 00:24:23,356 --> 00:24:25,847 Quindi ha cercato un modo per farla smettere. 192 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 No! No! 193 00:24:45,629 --> 00:24:48,168 - No! - Martin! 194 00:24:53,011 --> 00:24:54,802 Chi farebbe una cosa del genere? 195 00:24:58,433 --> 00:25:00,343 Credo che Martin soffra di quello che 196 00:25:00,435 --> 00:25:03,472 John Langdon Down chiamò "la sindrome del Savant'. 197 00:25:04,522 --> 00:25:05,685 È un disturbo. 198 00:25:06,358 --> 00:25:09,893 Sarà la medicina moderna a poter aiutare Martin. 199 00:25:10,070 --> 00:25:14,317 Nessun prete, nessun mito o folli deliri sull'apocalisse, 200 00:25:23,959 --> 00:25:26,248 A tutto c'è sempre una spiegazione, 201 00:26:56,009 --> 00:26:57,468 Padre Gavin! 202 00:27:01,014 --> 00:27:03,387 Mi dispiace tanto, 203 00:27:04,559 --> 00:27:05,805 Che cosa è successo? 204 00:27:06,061 --> 00:27:08,053 Siete arrogante a presentarvi qui. 205 00:27:08,188 --> 00:27:09,516 Vogliola pace padre, 206 00:27:10,440 --> 00:27:12,896 E aiutarvi a capire la situazione. 207 00:27:13,401 --> 00:27:15,940 Martin non è come tutti gli altri bambini. 208 00:27:16,446 --> 00:27:18,688 Si tratta di una malattia. 209 00:27:19,866 --> 00:27:23,449 Io sono un'alienista, una dottoressa. 210 00:27:23,661 --> 00:27:29,368 Mi occupo di casi come quello di Manio, di persone alienate dalla natura umana, 211 00:27:30,668 --> 00:27:33,788 Battezzai questi bambini poco dopo la loro nascita, 212 00:27:33,922 --> 00:27:35,547 Guardai il loro padre negli occhi. 213 00:27:36,341 --> 00:27:39,903 Egli domandai se potevo immergeve sott'acqua la testa dei suoi figli. 214 00:27:39,928 --> 00:27:41,386 Lui si èfidato di me, 215 00:27:41,846 --> 00:27:43,472 - io l'ho deluso però. -No. 216 00:27:43,598 --> 00:27:46,682 Quando nacque Martin il signore mi inviò un avvertimento. 217 00:27:48,937 --> 00:27:49,767 Non l'ho ascoltato 218 00:27:50,063 --> 00:27:53,681 Martin è solo diverso, non è certo un demone 219 00:27:53,942 --> 00:27:55,934 Satana aveva le sembianze di un angelo, 220 00:27:57,195 --> 00:28:00,944 Martin ha una disfunzione, un disagio psichico. 221 00:28:01,449 --> 00:28:05,910 Se leggeste questo libro, comprendereste quello che intendo. 222 00:28:06,037 --> 00:28:08,825 È spiegato tutto qui, guardate. 223 00:28:09,749 --> 00:28:10,413 Ecco, 224 00:28:11,084 --> 00:28:12,116 Vi prega 225 00:28:13,461 --> 00:28:14,458 Leggete, 226 00:28:17,424 --> 00:28:20,176 Nel nostro libro questo disagio ha un nome. 227 00:28:21,594 --> 00:28:22,792 El Maligno. 228 00:28:25,557 --> 00:28:27,882 Non sono una ragazzina che si lascia spaventare, 229 00:28:40,864 --> 00:28:44,801 {\an8}Lasciatemi passare, lasciatemi andare, non mi toccate! 230 00:28:44,826 --> 00:28:46,487 {\an8}Lasciatemi, lasciatemi! 231 00:28:47,829 --> 00:28:49,681 {\an8}Lasciatemi passare ho detto, smettetela! 232 00:28:49,706 --> 00:28:52,079 {\an8}Lasciatemi! Lasciatemi andare subito! 233 00:28:53,418 --> 00:28:55,577 {\an8}Lasciatemi, non vi azzardate! 234 00:28:56,087 --> 00:28:58,565 {\an8}Lasciatemi, toglietemi le mani di dosso! 235 00:28:58,590 --> 00:29:00,132 {\an8}Non toccatemi! Lasciatemi! 236 00:29:00,341 --> 00:29:01,255 {\an8}No! 237 00:29:01,759 --> 00:29:02,527 {\an8}Lasciatemi! 238 00:29:02,552 --> 00:29:04,011 {\an8}Lasciatemi andare! 239 00:29:12,228 --> 00:29:14,269 Adesso confesserai? 240 00:29:17,650 --> 00:29:19,477 Fallo e sarai salva, 241 00:29:23,031 --> 00:29:24,146 Miserabile, 242 00:29:31,623 --> 00:29:32,406 André& 243 00:30:28,471 --> 00:30:29,254 Sefiora, 244 00:32:29,884 --> 00:32:30,916 Quattordici. 245 00:32:33,513 --> 00:32:34,925 Quattordici che? 246 00:32:36,724 --> 00:32:41,802 Bisogna tagliare quattordici teste, va fatto prima che muoiano di fame. 247 00:33:28,776 --> 00:33:31,979 Non esiste una risposta giusta o sbagliata, d'accordo? 248 00:33:33,698 --> 00:33:34,979 Che cosa vedi? 249 00:33:39,203 --> 00:33:40,366 Non vedo niente. 250 00:33:41,330 --> 00:33:42,030 Davvero? 251 00:33:42,331 --> 00:33:45,748 Questa macchia d'inchiostro è stata ideata da Justinus Kemer, 252 00:33:46,210 --> 00:33:47,587 un medico tedesco. 253 00:33:47,920 --> 00:33:48,703 Come te. 254 00:33:51,966 --> 00:33:55,903 Era anche un poeta, venne ispirato proprio da questa immagine. 255 00:33:55,928 --> 00:33:57,471 Allora dimmi Martin. 256 00:33:59,932 --> 00:34:02,258 Continui a non vedeva niente? 257 00:34:03,102 --> 00:34:04,348 Non ha una forma. 258 00:34:09,901 --> 00:34:14,860 Io vedo un lago tra le montagne, mi fa venire in mente la mia casa. 259 00:34:17,742 --> 00:34:19,652 Non ti viene in mente niente? 260 00:34:21,621 --> 00:34:22,867 Proprio niente? 261 00:34:45,561 --> 00:34:47,685 Probabilmente vedo una farfalla, 262 00:34:50,066 --> 00:34:51,063 Molto bene, 263 00:34:56,072 --> 00:34:57,697 Che mi dici di questo? 264 00:34:59,784 --> 00:35:01,243 Che cosa vedi? 265 00:35:02,620 --> 00:35:03,699 Vedo una falena, 266 00:35:17,593 --> 00:35:18,791 Va tutto bene, padre? 267 00:35:18,928 --> 00:35:21,419 Non ricordo l'ultima volta che ho visto la pioggia, 268 00:35:27,144 --> 00:35:29,102 Sembra che abbiate stabilito un contatto, 269 00:35:30,898 --> 00:35:31,977 Ditemi… 270 00:35:33,442 --> 00:35:35,103 Che avete visto in lui? 271 00:35:38,739 --> 00:35:42,239 Ho visto un bambino che possiede delle abilità particolari. 272 00:35:44,245 --> 00:35:47,932 Musicali, matematiche, linguistiche. 273 00:35:47,957 --> 00:35:51,789 Possiede una potente capacità di accedere ad angoli della mente 274 00:35:51,878 --> 00:35:54,796 di cui altri ignorano l'esistenza, 275 00:35:55,339 --> 00:35:56,835 Come se fosse segnato da Dio. 276 00:35:59,135 --> 00:36:00,712 È un altro modo per dirlo. 277 00:36:04,557 --> 00:36:05,673 E poi? 278 00:36:10,688 --> 00:36:11,471 Lui è… 279 00:36:12,857 --> 00:36:13,687 Confuso, 280 00:36:15,192 --> 00:36:16,272 Disorientato. 281 00:36:17,862 --> 00:36:19,439 Senza un posto in questo mondo. 282 00:36:21,198 --> 00:36:24,318 È incapace di comportarsi come una persona normale. 283 00:36:26,245 --> 00:36:27,704 E di provare empatia. 284 00:36:31,083 --> 00:36:32,828 Credete di poterlo curare? 285 00:36:36,923 --> 00:36:37,587 No, 286 00:36:40,718 --> 00:36:43,553 Ma posso aiutare Manio a immaginare 287 00:36:43,846 --> 00:36:45,803 com'è provare i sentimenti… 288 00:36:47,183 --> 00:36:49,010 Che provano le altre persone. 289 00:36:50,144 --> 00:36:52,553 Secondo me solo Dio può aiutare Martìn, 290 00:37:02,198 --> 00:37:03,906 Ma chi può dirlo,Grace? 291 00:37:05,409 --> 00:37:07,236 Forse Dio opera tramite voi. 292 00:37:40,611 --> 00:37:41,560 Non ancora, 293 00:37:47,535 --> 00:37:48,199 Grazie. 294 00:37:53,457 --> 00:37:55,581 Non sapevo che mi stavate aspettando. 295 00:37:55,960 --> 00:37:58,285 Sarebbe molto bello mangiare insieme, 296 00:37:58,587 --> 00:37:59,869 Come una famiglia, 297 00:38:01,132 --> 00:38:01,464 Claro, 298 00:38:01,549 --> 00:38:03,317 È piacevole riavere la compagnia 299 00:38:03,342 --> 00:38:05,087 di una donna alla nostra tavola. 300 00:38:06,137 --> 00:38:07,928 Vi ringrazio, Don Marquez 301 00:38:08,389 --> 00:38:09,587 Nicola vi prego. 302 00:38:11,058 --> 00:38:13,763 Il campo est è promo per essere coltivato di nuovo, 303 00:38:15,604 --> 00:38:17,431 Ora n il grano (lascerà. 304 00:38:24,780 --> 00:38:29,490 || polveroso cowboy entrò nella città in groppa al suo gigante destriero nera 305 00:38:30,911 --> 00:38:32,454 Circondato in minoranza 306 00:38:32,663 --> 00:38:34,739 affrontò i ladri di bestiame, 307 00:38:35,916 --> 00:38:39,962 Sua moglie, ancora nelle grinfie di quei banditi, iniziò a urlare. 308 00:38:40,087 --> 00:38:44,085 William! Corri! Salvati almeno tu! 309 00:38:44,467 --> 00:38:47,634 Ma Bill Cody non sarebbe mai fuggita 310 00:38:48,471 --> 00:38:50,823 Estrasse i suoi due revolver colt 311 00:38:50,848 --> 00:38:53,492 e al galoppo si diresse verso i fuorilegge, 312 00:38:53,517 --> 00:38:55,344 Quando la nuvola di polvere si posò, 313 00:38:55,728 --> 00:39:00,058 C'era soltanto un uomo in sella al suo amato cavalla 314 00:39:00,691 --> 00:39:03,479 || cowboy più selvaggio del west, 315 00:39:03,736 --> 00:39:04,934 Un vero gauche, 316 00:39:06,655 --> 00:39:07,688 Come mio padre? 317 00:39:08,115 --> 00:39:09,194 Come tuo padre. 318 00:39:10,493 --> 00:39:11,739 È ora di dormire. 319 00:39:15,498 --> 00:39:16,446 Buonanotte, 320 00:39:46,987 --> 00:39:48,862 È l'effetto della solitudine. 321 00:39:50,950 --> 00:39:52,196 Lo sapete anche voi? 322 00:39:53,702 --> 00:39:54,651 Forse. 323 00:41:42,978 --> 00:41:44,686 Restate qui col bambino. 324 00:41:46,774 --> 00:41:48,269 No, è sbagliato, 325 00:41:48,442 --> 00:41:50,648 Dopo doveva pronunciare la benedizione, 326 00:41:56,992 --> 00:41:58,155 {\an8}Martin! 327 00:41:58,285 --> 00:41:59,234 {\an8}Martin! 328 00:42:06,919 --> 00:42:08,794 Aqua,aguf! 329 00:42:25,604 --> 00:42:26,636 Martin, smettila! 330 00:42:58,971 --> 00:43:01,047 Ascolta, Martìn, 331 00:43:01,807 --> 00:43:03,468 anche io devo dare una manu 332 00:43:03,767 --> 00:43:05,843 Tu lesta qui, promettimelo, ti prego, 333 00:43:07,104 --> 00:43:07,852 Va bene? 334 00:43:27,249 --> 00:43:28,365 Nicolas! 335 00:43:28,959 --> 00:43:30,102 Dov/è Nicolas? 336 00:43:30,127 --> 00:43:31,124 È dentro! 337 00:43:36,717 --> 00:43:37,547 Nicolas! 338 00:43:38,052 --> 00:43:38,716 Graffi! 339 00:43:40,095 --> 00:43:40,962 Nicolas! 340 00:43:41,388 --> 00:43:42,421 Nicolas! 341 00:43:43,474 --> 00:43:44,055 Nicolas! 342 00:43:45,392 --> 00:43:46,140 Nicolas! 343 00:44:08,999 --> 00:44:09,498 No! 344 00:45:13,897 --> 00:45:15,356 Martin! Martin! 345 00:45:17,109 --> 00:45:18,853 Ora alzati e vieni fuori con me! 346 00:45:19,486 --> 00:45:20,234 Presto! 347 00:45:24,616 --> 00:45:25,399 Temo! 348 00:45:27,453 --> 00:45:28,568 Antonio! 349 00:45:35,544 --> 00:45:36,541 Resta qui! 350 00:45:50,225 --> 00:45:51,554 Vai, vai! 351 00:46:57,125 --> 00:46:57,992 Martin. 352 00:47:01,672 --> 00:47:03,214 L'incendio, lui. 353 00:47:08,011 --> 00:47:11,962 Ieri, nel campo, Manio mi ha preso perla manu 354 00:47:25,362 --> 00:47:27,023 Devo suturare la ferita. 355 00:47:29,658 --> 00:47:30,904 Più tardi, 356 00:49:09,716 --> 00:49:11,461 Ho visto una cosa padre, 357 00:49:13,929 --> 00:49:15,210 Durante l'incendio, 358 00:49:18,433 --> 00:49:20,327 Non… non melo spiega 359 00:49:20,352 --> 00:49:22,642 Non… non melo spiega 360 00:49:28,318 --> 00:49:31,338 Se dovessi… se il mio buon senso 361 00:49:31,363 --> 00:49:32,691 Se dovessi… se il mio buon senso 362 00:49:36,243 --> 00:49:38,651 Se io e tutte le altre persone 363 00:49:39,496 --> 00:49:42,165 non riusciamo a guardare Martin senza pregiudizi. 364 00:49:45,961 --> 00:49:48,037 Allora in che modo possiamo aiutarlo? 365 00:49:50,424 --> 00:49:53,360 Dio opera tramite noi, E per sua volontà che voi siete qui. 366 00:49:53,385 --> 00:49:54,583 Dio opera tramite noi, E per sua volontà che voi siete qui. 367 00:49:57,472 --> 00:49:59,133 Padre non mi ha mandata Dio. 368 00:50:01,768 --> 00:50:04,871 E se davvero esiste, allora ci ha abbandonati tanto tempo fa. 369 00:50:04,896 --> 00:50:06,273 E se davvero esiste, allora ci ha abbandonati tanto tempo fa. 370 00:50:16,742 --> 00:50:18,948 Sapete il significato del nome Grace? 371 00:50:20,579 --> 00:50:21,694 È Grazia. 372 00:50:22,581 --> 00:50:26,282 La disposizione d'animo di quando Dio si mostra a noi elo rifiutiama 373 00:50:26,585 --> 00:50:26,893 Quando Lui ripone la sua fiducia in noi. 374 00:50:26,918 --> 00:50:28,330 Quando Lui ripone la sua fiducia in noi. 375 00:50:28,754 --> 00:50:29,521 Quando neanche noi 376 00:50:29,546 --> 00:50:30,744 crediamo più in noi stessi, 377 00:50:33,258 --> 00:50:36,027 Quello che intendo dire è che magari era 378 00:50:36,052 --> 00:50:37,844 di voi che avevamo bisogna 379 00:50:38,680 --> 00:50:39,926 In questo periodo tenebroso, 380 00:50:40,474 --> 00:50:43,973 Non malgrado le vostre convinzioni, ma grazie ad esse, 381 00:50:57,199 --> 00:50:58,195 Buongiorno. 382 00:50:59,367 --> 00:50:59,926 Buongiorno, Martìn, 383 00:50:59,951 --> 00:51:00,984 Buongiorno, Martìn, 384 00:51:06,124 --> 00:51:07,073 Martin. 385 00:51:07,793 --> 00:51:08,789 Guardami, 386 00:51:13,423 --> 00:51:16,461 Adesso è il momento della nostra chiacchierata. 387 00:51:20,055 --> 00:51:22,449 Papà dovrebbe coltivava l'amaranto nel campo est, 388 00:51:22,474 --> 00:51:22,806 Papà dovrebbe coltivava l'amaranto nel campo est, 389 00:51:23,767 --> 00:51:25,226 Perché dici questo? 390 00:51:25,852 --> 00:51:30,064 L'amaranto tollera la peronospora e la siccità. Le calamità di quest’anno. 391 00:51:31,650 --> 00:51:32,563 D'accordo. 392 00:51:33,527 --> 00:51:34,773 Glielo diremo stasera, 393 00:51:35,862 --> 00:51:38,022 Dovremmo dirlo anche agli altri contadini, 394 00:51:38,573 --> 00:51:40,318 E perché vorresti dirlo anche a loro? 395 00:51:42,619 --> 00:51:44,471 Così non bruceranno la nostra casa, 396 00:51:44,496 --> 00:51:44,864 Così non bruceranno la nostra casa, 397 00:51:45,622 --> 00:51:46,701 Solo per questo? 398 00:51:48,542 --> 00:51:50,727 0 probabilmente perché nemmeno tu vuoi 399 00:51:50,752 --> 00:51:51,868 che muoiano di fame? 400 00:51:52,462 --> 00:51:53,839 No, solo per questo, 401 00:51:56,716 --> 00:52:00,133 Secondo te perchè, hanno voluto dare fuoco alle stalle? 402 00:52:00,428 --> 00:52:01,377 Per punirmi. 403 00:52:02,305 --> 00:52:03,053 Perché? 404 00:52:04,140 --> 00:52:05,683 Perché io ho distrutti i campi, 405 00:52:05,809 --> 00:52:06,493 Martin, sei stato tu 406 00:52:06,518 --> 00:52:07,702 Martin, sei stato tu 407 00:52:07,727 --> 00:52:09,009 a distruggere i campi? 408 00:52:09,312 --> 00:52:12,646 Sei uscito di nascosto in piena notte e hai liberato le locuste? 409 00:52:13,483 --> 00:52:14,480 È possibile. 410 00:52:15,569 --> 00:52:17,712 E hai anche lanciato un incantesimo che 411 00:52:17,737 --> 00:52:18,004 ha infettato gli animali eli ha uccisi? 412 00:52:18,029 --> 00:52:19,904 Ha infettato gli animali eli ha uccisi? 413 00:52:21,491 --> 00:52:22,737 Martin, hai fatto questo? 414 00:52:22,868 --> 00:52:23,401 No, 415 00:52:24,202 --> 00:52:26,077 Allora quello che dico non sono falsità. 416 00:52:26,538 --> 00:52:28,115 E quell'uomo l'altra notte? 417 00:52:29,708 --> 00:52:33,478 Ascolta, Martìn, tu non hai 418 00:52:33,503 --> 00:52:34,666 fatto niente a quell'uomo, 419 00:52:35,422 --> 00:52:37,546 Tu non hai fatto niente di tutto questo. 420 00:52:38,174 --> 00:52:39,171 Mi ascolti Manio? 421 00:52:40,302 --> 00:52:41,194 Ha appiccato lui 422 00:52:41,219 --> 00:52:42,845 l'incendio ed è morto nel rom 423 00:52:46,099 --> 00:52:47,096 È così che è andata. 424 00:52:48,810 --> 00:52:51,037 Martin, quelle persone sono terrorizzata 425 00:52:51,062 --> 00:52:52,439 Martin, quelle persone sono terrorizzata 426 00:52:53,106 --> 00:52:53,854 D'accordo? 427 00:52:53,982 --> 00:52:54,958 E sentono di dover 428 00:52:54,983 --> 00:52:56,543 puntare il dito contro qualcuna 429 00:52:56,568 --> 00:52:57,814 Allora incolpano te, 430 00:52:58,194 --> 00:52:59,772 Perché sei diverso dagli altri. 431 00:53:01,156 --> 00:53:01,986 Va bene? 432 00:53:03,950 --> 00:53:05,445 Riesce a capirmi? 433 00:53:08,830 --> 00:53:09,364 Si- 434 00:53:45,575 --> 00:53:46,593 Come sta, Martìn? 435 00:53:46,618 --> 00:53:46,784 Come sta, Martìn? 436 00:53:49,704 --> 00:53:51,745 Ha capito che cosa è successo, 437 00:53:53,583 --> 00:53:55,125 E si sente responsabile. 438 00:53:57,712 --> 00:53:59,089 Che posso fare? 439 00:54:00,799 --> 00:54:02,376 Trattalo come un figlia 440 00:54:05,178 --> 00:54:05,842 Amala 441 00:54:08,056 --> 00:54:08,615 Non devi giudicarlo, 442 00:54:08,640 --> 00:54:09,470 Non devi giudicarlo, 443 00:54:11,518 --> 00:54:13,309 Lui consiglia di coltivare l'amaranto. 444 00:54:14,270 --> 00:54:16,311 - Potresti portarlo insieme a te nei campi. - No. 445 00:54:16,856 --> 00:54:19,209 Gli farà bene passare del tempo con te 446 00:54:19,234 --> 00:54:19,626 e lavorare nei campi. 447 00:54:19,651 --> 00:54:20,351 E lavorare nei campi. 448 00:54:21,653 --> 00:54:23,148 Si lavorerà con me, 449 00:54:26,491 --> 00:54:28,864 Ma non possiamo più coltivare insieme, 450 00:54:31,663 --> 00:54:33,953 Hanno sparso il sale sulla mia terra, 451 00:54:34,582 --> 00:54:36,493 Non crescerà più niente ormai. 452 00:54:50,015 --> 00:54:52,969 Nei casi di isteria collettiva, 453 00:54:54,019 --> 00:54:57,720 Non è raro che invece di un unico trauma, 454 00:54:59,774 --> 00:55:02,313 ci siano vari frammenti di traumi 455 00:55:03,403 --> 00:55:05,171 che a loro volta formano 456 00:55:05,196 --> 00:55:07,320 una serie di cause scatenanti, 457 00:55:07,949 --> 00:55:13,193 Sono le componenti di una singola e dolorosa storia, 458 00:55:21,546 --> 00:55:23,088 Possiamo dedurre che 459 00:55:23,840 --> 00:55:25,797 la ciclicità deltrauma 460 00:55:26,176 --> 00:55:27,694 o più precisamente 461 00:55:27,719 --> 00:55:29,047 la memoria di un trauma... 462 00:55:31,139 --> 00:55:34,591 agisce come un corpo estraneo 463 00:55:36,227 --> 00:55:36,892 Che… 464 00:55:38,980 --> 00:55:41,708 Molto tempo dopo la sua intrusione deve 465 00:55:41,733 --> 00:55:44,127 continuare a essere considerato come un 466 00:55:44,152 --> 00:55:45,480 elemento ancora attivo 467 00:55:46,404 --> 00:55:49,966 e sparirà solo nel momento in cui il ricordo del trauma 468 00:55:49,991 --> 00:55:51,699 verrà riportato a galla. 469 00:55:52,368 --> 00:55:56,319 Il processo deve essere riportato al suo status nascendi, 470 00:55:56,623 --> 00:55:59,707 ovvero al suo stato di nascita. 471 00:56:09,094 --> 00:56:10,552 Lo senti Martìn? 472 00:56:12,597 --> 00:56:13,879 Ogni battito, 473 00:56:14,015 --> 00:56:16,257 va a ritmo con il precedente, 474 00:56:16,726 --> 00:56:18,683 E con il successivo. 475 00:56:19,854 --> 00:56:21,100 Ogni istante, 476 00:56:21,606 --> 00:56:22,982 non è più lungo 477 00:56:23,441 --> 00:56:24,639 né più corto, 478 00:56:25,151 --> 00:56:26,480 di tutti gli altri. 479 00:56:27,904 --> 00:56:31,736 Il tempo procede in perfetta simmetria, 480 00:56:36,246 --> 00:56:37,990 Adesso ti dirò una parola, 481 00:56:38,164 --> 00:56:40,406 e tu mi dirai come ti fa sentire. 482 00:56:41,668 --> 00:56:42,498 Cavalli. 483 00:56:43,211 --> 00:56:44,919 Mi piace cavalcarei cavalli. 484 00:56:46,131 --> 00:56:47,626 Ma hanno un odore terribile, 485 00:56:50,051 --> 00:56:51,214 Trifogli gialli. 486 00:56:52,178 --> 00:56:52,961 Li odio, 487 00:56:53,388 --> 00:56:54,052 Perché? 488 00:56:55,098 --> 00:56:56,889 Perché mi ricordano di mia madre. 489 00:56:58,226 --> 00:56:59,685 Parlami un po' di lei, 490 00:57:04,107 --> 00:57:05,684 Profumava di lavanda. 491 00:57:06,734 --> 00:57:09,356 E suoi capelli avevano il colore del caffè bruciato. 492 00:57:10,280 --> 00:57:11,857 Come ti faceva sentire? 493 00:57:13,658 --> 00:57:14,655 A| sicuro. 494 00:57:17,036 --> 00:57:18,495 Sembra molto bello, 495 00:57:19,873 --> 00:57:22,447 Perche' non ti piace questa sensazione, Martin? 496 00:57:23,126 --> 00:57:24,242 Perché è una bugia, 497 00:57:24,961 --> 00:57:26,242 Non siamo al sicura 498 00:57:26,921 --> 00:57:28,832 Moriremo tutti per colpa mia. 499 00:57:34,220 --> 00:57:35,466 Qual è la tua bugia? 500 00:57:35,680 --> 00:57:36,428 Cosa? 501 00:57:40,935 --> 00:57:42,561 Qual è la tua bugia? 502 00:57:46,608 --> 00:57:47,355 Qual è… 503 00:57:48,026 --> 00:57:51,858 Lama bugia. 504 00:57:53,656 --> 00:57:58,817 Qual è la tua bugia? 505 00:58:04,584 --> 00:58:06,375 Sono una truffatrice, 506 00:58:07,795 --> 00:58:10,915 In realtà, ripeto le dottrine di grandi uomini, 507 00:58:12,091 --> 00:58:13,420 Ma non sono come loro. 508 00:58:19,015 --> 00:58:22,135 Vìaggevò in lungo e in largo per dimostrare quanto valgo, 509 00:58:22,560 --> 00:58:23,889 Per poi fallire. 510 00:58:45,041 --> 00:58:46,369 Queste non sono bugie. 511 00:58:52,924 --> 00:58:54,040 Sono paure. 512 00:59:13,444 --> 00:59:14,274 Temo. 513 00:59:16,531 --> 00:59:17,361 Che cosa? 514 01:00:31,814 --> 01:00:33,522 Penso che si tratti di tifo, 515 01:00:34,901 --> 01:00:35,731 La piaga, 516 01:00:36,110 --> 01:00:37,818 Si diffonde con i pidocchi, 517 01:00:38,279 --> 01:00:42,230 Entra in casa e brucia tutto quello che lei può avertoccato negli ultimi giorni, 518 01:00:42,533 --> 01:00:46,911 Lenzuola, coperte, qualunque cosa che possa trasmettere la malattia, 519 01:00:47,205 --> 01:00:48,071 Hai capito? 520 01:02:41,819 --> 01:02:43,231 Nicolas! 521 01:02:44,572 --> 01:02:46,280 Non posso farla 522 01:02:52,580 --> 01:02:55,831 Non posso, non sono quella che tu pensi che io sia. 523 01:02:56,792 --> 01:02:57,622 No, 524 01:02:59,629 --> 01:03:00,661 No, 525 01:03:02,340 --> 01:03:03,733 Sono una truffatrice, 526 01:03:03,758 --> 01:03:04,442 Perla prima volta 527 01:03:04,467 --> 01:03:06,709 finalmente riesco a vedere mio figlio, 528 01:03:06,969 --> 01:03:08,761 E lui riesce a vedere me. 529 01:03:10,306 --> 01:03:11,054 Questa… 530 01:03:11,265 --> 01:03:13,472 Questa è solo scienza. 531 01:03:13,851 --> 01:03:15,180 Una disfunzione. 532 01:03:15,561 --> 01:03:18,183 Ma quello che hai fatto finora con mio figlio 533 01:03:18,397 --> 01:03:19,595 è un miracolo. 534 01:03:21,984 --> 01:03:22,933 Maria è morta, 535 01:03:26,697 --> 01:03:27,646 È il volere di Dio. 536 01:05:44,960 --> 01:05:47,167 Quale dei tuoi libri vuoi portare con te. 537 01:05:48,130 --> 01:05:49,626 Non avremo spazio. 538 01:05:55,638 --> 01:05:56,966 || violino allora, 539 01:05:57,598 --> 01:05:58,844 Non possiamo portarlo. 540 01:06:05,398 --> 01:06:06,513 Mi dispiace. 541 01:06:06,816 --> 01:06:07,433 Cosa? 542 01:06:07,692 --> 01:06:09,020 Mi dispiace. 543 01:06:10,444 --> 01:06:12,189 Non volevo fare del male a Maria, 544 01:06:15,950 --> 01:06:19,070 Non voglio andare via da qui. Farò il bravo, lo prometto. 545 01:06:19,662 --> 01:06:23,245 Ti prego, farò tutto quello che mi chiederai. Voglio solo restare. 546 01:06:29,922 --> 01:06:32,757 Martin, guardami. 547 01:06:40,808 --> 01:06:41,971 Posso sola… 548 01:06:42,977 --> 01:06:46,892 …immaginale quanto tutto questo possa confondeni, 549 01:06:50,359 --> 01:06:53,028 Credimi, non sei responsabile di niente, 550 01:06:56,323 --> 01:06:59,277 Non è mai stata colpa tua, Martin. 551 01:07:03,205 --> 01:07:04,238 Non c'entri niente, 552 01:07:07,626 --> 01:07:09,169 Prepariamo insiemei bagagli. 553 01:07:41,744 --> 01:07:43,286 Padre, sono pronta 554 01:07:49,627 --> 01:07:50,908 I tuoi bagagli? 555 01:07:52,463 --> 01:07:53,661 Ho quello che mi serve. 556 01:07:56,425 --> 01:07:57,339 D'accordo. 557 01:08:02,848 --> 01:08:04,343 Sono venuti qui per lui. 558 01:08:04,850 --> 01:08:07,520 Martin, andiamo dentro. Vieni. 559 01:08:11,982 --> 01:08:13,608 Se dovesse mettersi male, 560 01:08:15,736 --> 01:08:16,519 No, 561 01:08:19,323 --> 01:08:21,280 Saranno spietati. 562 01:08:58,028 --> 01:08:59,606 Per favore, Ma rtîn... 563 01:09:01,490 --> 01:09:04,361 … per che' non suoni un po' il violino per me? 564 01:09:05,494 --> 01:09:07,036 Mi farebbe molto piacere, 565 01:09:07,329 --> 01:09:08,492 Si sefiora, 566 01:09:54,335 --> 01:09:55,283 Martin! 567 01:10:05,721 --> 01:10:06,837 Martin… 568 01:10:09,767 --> 01:10:10,633 Andiamo, 569 01:10:16,190 --> 01:10:17,436 Poniamo lui ai cavalli. 570 01:10:23,906 --> 01:10:24,855 Di qua. 571 01:10:38,420 --> 01:10:39,417 Venite, 572 01:10:41,840 --> 01:10:43,217 Da qui si arriva in cantina. 573 01:10:49,974 --> 01:10:50,757 Antonio. 574 01:10:53,143 --> 01:10:54,602 Buona fortuna Grace, 575 01:12:34,495 --> 01:12:35,693 Nicolas. 576 01:12:45,881 --> 01:12:46,830 Andiamo, 577 01:12:47,257 --> 01:12:48,206 Temo! 578 01:13:02,314 --> 01:13:03,393 Si, 579 01:13:19,289 --> 01:13:22,658 Martin. Andiamu 580 01:13:40,853 --> 01:13:42,893 Mettiti dietro di me, Manio! 581 01:13:51,363 --> 01:13:52,146 Martin! 582 01:15:22,246 --> 01:15:22,910 Papà! 583 01:15:35,259 --> 01:15:36,421 Papà! 584 01:15:38,428 --> 01:15:39,544 Papà! 585 01:15:45,769 --> 01:15:47,845 Papà! 586 01:15:49,106 --> 01:15:50,518 Papà! 587 01:16:25,559 --> 01:16:27,551 Martin! 588 01:16:43,076 --> 01:16:44,073 Papà! 589 01:16:50,167 --> 01:16:51,365 Papà! 590 01:16:52,794 --> 01:16:53,459 Papà! 591 01:17:57,150 --> 01:17:57,732 Si- 592 01:18:13,667 --> 01:18:14,782 Nicolas... 593 01:18:20,507 --> 01:18:21,670 le persone… 594 01:18:24,344 --> 01:18:26,254 …non potranno capire. 595 01:18:31,685 --> 01:18:33,761 Ho ucciso quegli uomini. 596 01:18:38,483 --> 01:18:40,440 No, non è quello che ho visto io. 597 01:18:42,362 --> 01:18:43,988 Ho ucciso quegli uomini. 598 01:18:44,948 --> 01:18:46,574 Ecco che cosa hai visto, 599 01:18:48,034 --> 01:18:49,411 Nient'altro. 600 01:18:57,586 --> 01:19:00,338 Che fine potrà mai fare, mio figlia 601 01:19:03,008 --> 01:19:04,550 Io lo proteggerà 602 01:19:14,895 --> 01:19:16,306 Sarà al sicuro, 603 01:19:19,858 --> 01:19:21,021 E molto felice, 604 01:19:53,683 --> 01:19:54,431 Martin. 605 01:20:00,315 --> 01:20:02,106 Iniziamo il nostro viaggio,