1
00:00:51,351 --> 00:00:56,024
کلمۀ «روانشناسی» ریشۀ یونانی داره.
2
00:00:56,056 --> 00:00:59,761
به معنیِ علم روح است.
3
00:01:01,261 --> 00:01:06,834
فرم جدیدی از طبابت که
پدیدههای ذهن رو توجیه میکنه،
4
00:01:08,435 --> 00:01:11,839
عضوی از انسانها
که به درستی درک نشده،
5
00:01:11,873 --> 00:01:15,910
و برای برخی از مردم،
رنج و اندوهِ بسیاری به بار آورده.
6
00:01:15,944 --> 00:01:19,747
باشد که تا به ابد
در زیرِ سایۀ او باشید.
7
00:01:19,771 --> 00:01:37,307
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
8
00:01:37,331 --> 00:01:44,104
تو را از آنِ منجیِ ما، مسیح میخوانم.
9
00:01:45,974 --> 00:01:48,743
با نشانِ صلیبـش.
10
00:01:53,514 --> 00:01:55,583
نجات یافتی.
11
00:02:09,564 --> 00:02:11,431
نجات یافتی.
12
00:02:11,465 --> 00:02:16,436
باشد که تا به ابد
در زیرِ سایۀ او باشید.
13
00:02:16,460 --> 00:02:36,265
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
14
00:02:36,289 --> 00:02:39,493
واقعاً خواستۀ شما اینـه؟
15
00:02:44,464 --> 00:02:47,769
همینطوریـشم خیلیها رو
به طرق مختلف از دست دادم.
16
00:02:47,802 --> 00:02:51,204
یکی قحطی، یکی خشکسالی، یکی درد و مرض.
17
00:02:53,273 --> 00:02:57,477
چرا اجازه میدی عاشقانِ راهـت
اینطوری زجر بکشن؟
18
00:02:57,501 --> 00:03:24,648
مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک»
::. FarahSub & @iredsub@ .::
19
00:03:24,672 --> 00:03:28,576
همونجا بذاریدش. متشکرم.
20
00:03:28,609 --> 00:03:31,344
- ممنونـم.
- خیلی متشکرم.
21
00:03:35,917 --> 00:03:38,119
ببخشید؟
22
00:03:38,152 --> 00:03:40,220
عذر میخوام.
23
00:03:40,253 --> 00:03:42,957
شما اهل مزرعۀ مارکز هستید؟
24
00:03:44,826 --> 00:03:49,429
ایزابلای عزیز،
پسرت پروندۀ جالبی داره.
25
00:03:49,463 --> 00:03:52,066
مشتاقـم که چیزهای بیشتری بفهمم.
26
00:03:52,100 --> 00:03:56,604
بر این باورم که ناهنجاریهای پسرت،
مرتبط با ذهنـشه، نه جسمـش.
27
00:03:57,404 --> 00:03:59,640
مایلـم که شخصاً خدمت برسم.
28
00:03:59,674 --> 00:04:02,744
البته در بهترین زمان ممکن
و با جدیدترین علم مربوط به ذهن،
29
00:04:02,777 --> 00:04:08,415
مطمئنـم که میتونیم
وضعیت عقلانی نادرش رو درک کنیم،
30
00:04:08,448 --> 00:04:11,853
و دوباره پسرت رو
به آغوش جامعه برگردونیم.
31
00:04:13,020 --> 00:04:15,823
بیصبرانه منتظر دیدنـتم.
32
00:04:15,857 --> 00:04:17,625
از طرف، گریس.
33
00:04:19,223 --> 00:04:24,470
34
00:04:54,228 --> 00:04:56,296
ماریا!
35
00:05:00,001 --> 00:05:02,503
وقت بخیر خانم.
36
00:05:05,606 --> 00:05:08,341
دکتر گریس ویکتوریا برنهم هستم.
37
00:05:08,375 --> 00:05:11,245
- از دیدنـتون خوشحالـم.
- من ماریا هستم.
38
00:05:11,279 --> 00:05:13,514
- اومدید که نجاتـمون بدید؟
- هیس!
39
00:05:14,816 --> 00:05:17,084
سفرتون چطور بود؟
40
00:05:17,118 --> 00:05:19,754
بسیار دلپذیر بود. سپاس.
41
00:05:19,787 --> 00:05:22,990
تشریف بیارید، تا اتاقـتون
راهنماییـتون کنم.
42
00:05:26,761 --> 00:05:31,632
مایلـم در اسرع وقت پسرک رو ببینم.
بیدار شده؟
43
00:05:31,666 --> 00:05:34,802
بهتره که اول آقا رو ملاقات کنید.
44
00:05:36,237 --> 00:05:39,273
تمو وسایلـتون رو
براتـون میاره.
45
00:05:39,307 --> 00:05:42,243
بسیارخب.
پس ممکنه ایزابلا رو ببینم؟
46
00:05:42,276 --> 00:05:44,879
اول باید با آقا صحبت کنید.
47
00:06:10,071 --> 00:06:15,810
جناب نیکولاس مارکز،
گریس ویکتوریا برنهم رو خدمتتـون معرفی میکنم.
48
00:06:15,843 --> 00:06:20,514
باعث خرسندیـمه که بالاخره
افتخار آشناییـتون نصیبم شد آقای مارکز.
49
00:06:21,349 --> 00:06:23,483
سلام خانم...
50
00:06:24,585 --> 00:06:26,888
متوجه نمیشم.
پس دکتر کجاست؟
51
00:06:27,454 --> 00:06:30,925
بنده دکتر برنهم هستم.
52
00:06:30,958 --> 00:06:32,392
همم.
53
00:06:34,128 --> 00:06:36,063
متوجهام.
54
00:06:38,532 --> 00:06:41,903
فردا تمو شما رو تا ایستگاه برمیگردونه.
55
00:06:41,936 --> 00:06:45,139
- نیازی به پرستار نداریم.
- عذر میخوام؟
56
00:06:45,172 --> 00:06:47,909
متاسفم که این همه راه
رو بخاطر هیچ و پوچ سفر کردید.
57
00:06:49,143 --> 00:06:51,212
بفرمایید.
58
00:06:51,245 --> 00:06:53,446
بفرمایید.
59
00:06:56,684 --> 00:07:01,088
اگه مریضی توی این خونه باشه،
هرچقدر هم که پدر جاهلی داشته باشه...
60
00:07:02,256 --> 00:07:04,992
باز هم من حتماً ملاقاتـش میکنم.
61
00:07:05,026 --> 00:07:07,128
چطور جرئت میکنی؟
62
00:07:07,862 --> 00:07:10,965
قطار فقط هفتهای یک بار
به اینجا میاد قربان،
63
00:07:10,998 --> 00:07:14,235
تا اون زمان میتونه بمونه؟
64
00:07:14,268 --> 00:07:15,870
باشه،
65
00:07:15,903 --> 00:07:20,508
ولی اجازه نمیدم
کسی توی این خونه بهم بیاحترامی کنه.
66
00:07:24,178 --> 00:07:26,881
امشب میتونید پسرک رو ملاقات کنید.
67
00:07:45,333 --> 00:07:47,535
عذر خواهـم.
68
00:07:47,568 --> 00:07:53,107
مردِ سینهسوختهایه که
تعصباتـش به رفاهِ فرزندش ارجحیت داره.
69
00:07:54,008 --> 00:07:57,545
- دلایل خوبی داره.
- که اینطور؟
70
00:07:57,578 --> 00:08:01,349
به نظر نمیاد مردی باشه
که با دلیل و برهان قدم برداره.
71
00:08:02,049 --> 00:08:05,453
فکر میکنم که ایزابلا
به این پسرک آموزش داده.
72
00:08:05,485 --> 00:08:08,589
مارتین خودآموختهست.
73
00:08:14,895 --> 00:08:18,866
- حبسـش میکنید؟
- به نفعِ همهست.
74
00:08:36,550 --> 00:08:40,221
چیزی نیست.
ایشون دکتر برنهم هستن.
75
00:08:40,788 --> 00:08:42,956
از آشنایی با شما خوشحالـم خانم.
76
00:08:42,980 --> 00:08:45,926
منـم همینطور مارتین.
اسم من گریسـه.
77
00:08:47,094 --> 00:08:50,531
ببین مارتین.
ایشون از نیویورک اومده.
78
00:08:51,298 --> 00:08:55,636
- آشنایی با شما باعث افتخارـه.
- موسیقی دلنشینـی مینواختی.
79
00:08:56,470 --> 00:08:59,173
«پاگانینی» بود؟
80
00:09:00,441 --> 00:09:02,843
میتونم بشینم؟
81
00:09:05,146 --> 00:09:07,214
ممنون مارتین.
82
00:09:12,153 --> 00:09:16,357
متشکرم پدر آنتونیو،
ولی دیگه میتونید تنهامـون بذارید.
83
00:09:16,390 --> 00:09:19,593
عذر میخوام خانم،
ولی باید بمونم.
84
00:09:23,030 --> 00:09:25,166
میتونید واسم بخونید؟
85
00:09:35,876 --> 00:09:41,248
بله. اما قبلـش، میخوام
چند تا سوال ازت بپرسم.
86
00:09:41,282 --> 00:09:43,884
مشکلی نداره؟
87
00:09:47,188 --> 00:09:52,193
- از گاوچرونها خوشت میاد؟
- اینجا بهشون گاچو یا وکرو صداشـون میزنن.
88
00:09:52,226 --> 00:09:54,829
در آینده میخوام گاوچرون بشم.
89
00:09:57,465 --> 00:09:59,867
خیلی بهشـون علاقمندی.
90
00:10:00,535 --> 00:10:03,871
حتماً بوفالو بیل خیلی بهت افتخار میکنه.
[یکی از نامدارترین چهرههای تاریخ غرب وحشی آمریکا]
91
00:10:05,739 --> 00:10:08,943
تا به حال توی نمایشی حضور داشتید؟
92
00:10:08,976 --> 00:10:10,811
بله.
93
00:10:10,845 --> 00:10:14,048
توی نمایشگاه جهانی شیکاگو.
94
00:10:15,249 --> 00:10:17,318
اقبال بلندی دارید.
95
00:10:18,185 --> 00:10:22,524
مامان میگه بوفالو بیل
مثل پدرم گاوچرون خوبیـه.
96
00:10:22,557 --> 00:10:24,425
مطمئناً که حق با ایشونـه.
97
00:10:24,458 --> 00:10:27,328
همۀ این کتابها رو،
مامان براتون خریده؟
98
00:10:28,162 --> 00:10:30,164
بعضیهاش رو بله.
99
00:10:30,197 --> 00:10:33,502
ولی دیگه هیچ کتابی
واسم نمیخره.
100
00:10:33,535 --> 00:10:36,303
و دلیلـش چیه؟
101
00:10:36,337 --> 00:10:38,973
چون کشتمـش.
102
00:10:54,655 --> 00:10:56,290
مارتین...
103
00:10:57,324 --> 00:10:59,760
میتونی واسم تعریف کنی
که چه اتفاقی افتاد؟
104
00:11:04,498 --> 00:11:06,700
مارتین؟
105
00:11:07,902 --> 00:11:10,237
الان میخوای
واست کتاب بخونم؟
106
00:11:24,051 --> 00:11:25,920
آفرین!
107
00:11:28,689 --> 00:11:30,891
آروم برون مارتین!
108
00:11:44,905 --> 00:11:47,474
ایزابلا، نه!
109
00:11:51,513 --> 00:11:53,447
مارتین!
110
00:11:54,048 --> 00:11:55,849
مارتین!
111
00:11:57,284 --> 00:12:02,356
چرا اجازه دادید تو خاطرش بمونه
که خودش مادرش رو کشته؟
112
00:12:02,389 --> 00:12:04,024
چون حقیقت داره.
113
00:12:08,429 --> 00:12:10,464
همیشه همینطوری بوده.
114
00:12:10,497 --> 00:12:14,001
روزی که مارتین متولد شد،
ملخها به مزارعـمون هجوم آوردن.
115
00:12:14,034 --> 00:12:16,170
درست مثل «سِفر خُروج ایش دهم»ـه.
116
00:12:16,203 --> 00:12:19,206
«پروردگار مصیبتی بر مصریان نازل کرد،
که آن مصیبت، همان مرگ بود.»
117
00:12:19,240 --> 00:12:21,442
پدر آنتونیو...
118
00:12:21,775 --> 00:12:25,547
قبل از اینکه درمانِ مارتین رو شروع کنیم،
بذارید شفافسازی لازم رو انجام بدم.
119
00:12:25,580 --> 00:12:29,718
ما داریم با یک اختلال دستوپنجه نرم میکنیم.
مرضی که مربوط به ذهن انسانهاست.
120
00:12:29,750 --> 00:12:32,520
ربطی به مذهب نداره.
121
00:12:32,554 --> 00:12:36,490
یک مسئلۀ علمی به شمار میره
و با علم هم برطرف میشه.
122
00:12:38,492 --> 00:12:40,261
بله خانم.
123
00:13:16,363 --> 00:13:18,499
نمایشگاه جهانی رفته.
124
00:13:18,999 --> 00:13:23,237
- چی؟
- دکتر گریس رو میگم. شیکاگو بوده.
125
00:13:24,773 --> 00:13:26,907
بوفالو بیل رو دیده.
126
00:13:41,922 --> 00:13:45,593
اگر گوییم که گناهی نداریم،
127
00:13:45,627 --> 00:13:51,498
خود را فریب میدهیم،
و از حقیقت گریزانیم.
128
00:13:51,533 --> 00:13:54,101
و کی تعیین میکنه که چه چیزی گناهـه؟
129
00:13:54,134 --> 00:13:59,073
مایلـم که مزار مادرت رو ببینم مارتین.
130
00:13:59,708 --> 00:14:01,710
میتونی من رو تا اونجا ببری؟
131
00:14:01,776 --> 00:14:04,512
بهتره که توی مزرعه بمونیم.
132
00:14:04,579 --> 00:14:07,281
نه! باید مادرم رو ببینه.
133
00:14:09,483 --> 00:14:11,519
کار خطرناکیـه.
134
00:14:13,354 --> 00:14:15,489
من میبرمت.
135
00:14:23,631 --> 00:14:26,066
دلت برای مادرت تنگ شده؟
136
00:14:28,536 --> 00:14:31,071
دعا بخونیم مارتین؟
137
00:14:36,110 --> 00:14:38,713
درود بر تو ای مریم،
پُر از نعمت، خدا با توست،
138
00:14:38,747 --> 00:14:43,150
میان همه زنان تو مبارک هستی،
و عیسی میوه درون تو مبارک است.
139
00:14:43,183 --> 00:14:47,522
ای مریم مقدس،
مادر خدا برای ما گنهکاران، اکنون و...
140
00:14:47,555 --> 00:14:50,692
در هنگام مرگ دعا بفرما.
141
00:14:50,725 --> 00:14:53,026
پدر آنتونیو.
142
00:15:02,469 --> 00:15:04,304
پدر گاویرا.
143
00:15:05,472 --> 00:15:07,941
این بچه نباید اینجا بیاد.
144
00:15:07,975 --> 00:15:11,945
به من نگاه کن پسرجون!
به من نگاه کن.
145
00:15:13,782 --> 00:15:16,584
میبینمت.
هم میبینمت و هم میشناسمت.
146
00:15:16,618 --> 00:15:19,286
- دیگه کافیـه!
- گریس.
147
00:15:20,822 --> 00:15:22,791
دارید میترسونیـدش.
148
00:15:22,824 --> 00:15:25,560
از کارتون خجالت بکشید.
149
00:15:26,026 --> 00:15:31,231
ما برای دیدار با خانم اومدیم.
اجازه بدید...
150
00:15:35,402 --> 00:15:37,171
اون فقط یه بچهست.
151
00:15:52,319 --> 00:15:54,021
نه مارتین!
152
00:16:00,862 --> 00:16:04,498
- میدونستم.
- بیا مارتین! بیا!
153
00:16:04,599 --> 00:16:08,268
- همین حالا بگیریدش!
- بهم دست نزنید!
154
00:16:08,302 --> 00:16:13,140
- جلوی این اهریمن رو بگیرید! قاتل!
- تفنگ رو بگیرید! - نه!
155
00:16:15,008 --> 00:16:17,411
برو گریس!
156
00:16:19,079 --> 00:16:22,983
بعداً این اهریمن رو میگیریمش!
روح یسوعی رو تطهیر میکنیم.
157
00:16:46,941 --> 00:16:48,943
چیکار کردن؟
158
00:16:48,977 --> 00:16:51,980
این رو بگیر. کیفـم رو لازم دارم.
159
00:16:52,012 --> 00:16:54,649
ساچاکا.
160
00:16:54,682 --> 00:16:56,718
همین حالا کیفـم رو بیارید.
161
00:17:10,163 --> 00:17:12,499
پانسمان تمیز لازم دارم.
162
00:17:22,242 --> 00:17:27,180
تمو چی گفته بود؟
ساتچاک...؟
163
00:17:29,383 --> 00:17:34,789
ساچاکا.
به کچوایی یعنی «وحشیها».
164
00:17:41,729 --> 00:17:45,600
وقتیکه مارتین فقط چند ماهه بود
سروکلۀ گاویرا پیداش شده بود.
165
00:17:46,034 --> 00:17:48,736
از سمت پروردگار بهش وحی شده بود.
166
00:17:48,770 --> 00:17:55,375
میگفت که باید مارتین رو تطهیر کنیم
تا اهریمن از بدنـش خارج بشه.
167
00:17:55,409 --> 00:17:57,377
من قبول نکردم.
168
00:17:57,411 --> 00:18:01,749
و حالا هر مصیبتی که به سر اینجا میاد
رو به گردنِ مارتین میدونن.
169
00:18:04,184 --> 00:18:06,153
حق با شما بود.
170
00:18:09,156 --> 00:18:11,793
میگن مارتین اهریمنـه.
171
00:18:14,696 --> 00:18:16,598
شاید باشه.
172
00:19:02,309 --> 00:19:06,279
- داشتم براتون دعا میکردم.
- میدونی اون کیه؟
173
00:19:10,450 --> 00:19:14,287
- شیطان.
- یه زمانی فرشتۀ موردعلاقۀ خداوند بود.
174
00:19:15,790 --> 00:19:19,560
اما میخواست مثل خداوند بشه
بخاطر همینـم از بهشت رونده شد.
175
00:19:21,796 --> 00:19:24,732
شیطان در دنیای ما مخفی شده...
176
00:19:25,867 --> 00:19:28,102
تا دوباره قدرتـش رو بدست بیاره.
177
00:19:28,503 --> 00:19:31,139
بنابراین روزی قیام خواهد کرد
و آخرین نبرد خودش رو به پا میکنه.
178
00:19:31,171 --> 00:19:35,475
میشه لطفاً یکم واسم آب گرم بیاری مارتین؟
179
00:19:35,510 --> 00:19:37,645
بله خانم.
180
00:19:37,679 --> 00:19:42,750
- واقعاَ به چنین چیزهایی اعتقاد دارید؟
- سخنانِ خداونده.
181
00:19:45,285 --> 00:19:48,255
ولی کمک زیادی از دستِ من
توی این نبرد بزرگ برنمیاد،
182
00:19:50,625 --> 00:19:52,325
چون ضعیفـم.
183
00:19:52,359 --> 00:19:54,662
نیازی نیست بهم بگی.
184
00:19:54,729 --> 00:19:58,398
گاویرا با چند ضربه شلاق،
من رو درهم شکست.
185
00:19:58,432 --> 00:20:01,334
به هرچیزی که پرسید اعتراف کردم.
186
00:20:04,304 --> 00:20:07,407
«این پسر با لوسیفر همدستـه؟»
«بله.»
187
00:20:07,441 --> 00:20:11,244
«برای آوردن قحطی به این وادی، دسیسه کرده؟»
«بله.»
188
00:20:28,629 --> 00:20:30,397
جناب مارکز!
189
00:20:32,166 --> 00:20:34,836
اینجا جای پسر شما نیست.
190
00:20:36,436 --> 00:20:38,840
فکر کنم خودتونـم بدونید.
191
00:20:44,812 --> 00:20:46,346
صدام رو میشنوید؟
192
00:20:46,981 --> 00:20:51,652
امروز صبح تموم کرد.
نصفِ گلهام مبتلا شدن.
193
00:21:01,328 --> 00:21:03,698
194
00:21:05,432 --> 00:21:10,671
حیوانات روستا هم مبتلا شدن.
مارتین رو مقصر میدونن.
195
00:21:10,705 --> 00:21:14,274
خب باید برید.
باید به یک جای امن برید.
196
00:21:14,307 --> 00:21:16,511
اگه بخوای میتونی بری.
197
00:21:34,327 --> 00:21:36,197
پدر!
198
00:21:36,230 --> 00:21:39,801
پدر! خواهش میکنم پدر.
پدر.
199
00:21:39,834 --> 00:21:41,401
صبح بخیر آقا.
200
00:21:41,434 --> 00:21:44,471
مطمئناً جناب میتونن
یکم غذا بهم بدن.
201
00:21:44,505 --> 00:21:46,841
متاسفم ولی میدونید که...
202
00:21:46,874 --> 00:21:50,410
زمینهای جناب
هم درست مثل شما، آلوده شده.
203
00:21:50,443 --> 00:21:53,948
ولی چیزهای زیادی داره.
به من نگاه کنید، هیچ چیزی ندارم.
204
00:21:53,981 --> 00:21:57,785
- بخاطر بچههام، ازتون خواهش میکنم.
- یه لحظه صبر کنید.
205
00:22:17,271 --> 00:22:23,611
- مارتین!
- برید بچهها! یالا! - یالا، بجنبید!
206
00:22:25,880 --> 00:22:28,649
لطف بزرگی بهشون کردی مارتین.
207
00:22:41,394 --> 00:22:43,430
خانم.
208
00:22:44,732 --> 00:22:47,735
- میبینم که هنوز اینجاییـد.
- همینطوره.
209
00:22:49,203 --> 00:22:52,640
پس همچنان فکر میکنید
که میتونید مارتین رو درمان کنید؟
210
00:22:53,107 --> 00:22:55,042
البته.
211
00:22:55,877 --> 00:22:57,578
همم.
212
00:23:04,318 --> 00:23:10,124
بذار درمورد خواهر مارتین واست بگم.
مُرده به دنیا اومده بود.
213
00:23:11,826 --> 00:23:13,728
متاسفم.
214
00:23:15,395 --> 00:23:18,799
نه، زنده که نبود...
215
00:23:22,303 --> 00:23:24,538
نفس بکش... زور بزن!
216
00:23:25,106 --> 00:23:27,407
محکمتر زور بزن!
217
00:23:38,986 --> 00:23:42,890
- نیکولاس!
- من میخواستم که پیش خونوادهـمون دفن بشه.
218
00:23:42,924 --> 00:23:44,292
نیکولاس!
219
00:23:44,325 --> 00:23:46,827
ولی پدر گاویرا اجازهاش رو نداد.
220
00:23:46,861 --> 00:23:52,499
غسل تعمید نشده بود،
بخاطر همینـم کنار نهر خاکـش کردم.
221
00:23:53,701 --> 00:23:57,038
- متوجهام.
- نه متوجه نیستید.
222
00:23:58,239 --> 00:24:02,643
مارتین دوست نداشت
صدای گریۀ مادرش رو بشنوه،
223
00:24:04,211 --> 00:24:06,814
بنابراین سعی کرد
کاری کنه که دیگه گریه نکنه.
224
00:24:22,830 --> 00:24:26,200
نه! نه!
225
00:24:26,233 --> 00:24:29,236
- نه!
- مارتین!
226
00:24:33,708 --> 00:24:36,077
کی حاضره همچین کاری بکنه؟
227
00:24:39,313 --> 00:24:45,286
من بر این باورم مارتین مبتلا به مرضیـه
که جان لانگدون «سندرم ساوانت» میخوندش.
228
00:24:45,319 --> 00:24:47,154
یه جور اختلالـه.
229
00:24:47,188 --> 00:24:50,791
علم و دانش نوین
میتونه به مارتین کمک کنه.
230
00:24:50,825 --> 00:24:55,629
نه یه مُشت کشیش و افسانه
و توهماتِ بدشگونی.
231
00:25:04,739 --> 00:25:07,608
هرچیزی یک علتی داره.
232
00:25:22,823 --> 00:25:25,126
چی شد فرزندم؟
233
00:26:30,559 --> 00:26:34,028
- ساحره!
- از اینجا برو ساحره!
234
00:26:36,697 --> 00:26:38,866
پدر گاویرا!
235
00:26:39,534 --> 00:26:42,103
من...
236
00:26:42,136 --> 00:26:44,138
من خیلی متاسفم.
237
00:26:45,406 --> 00:26:47,241
چی شده؟
238
00:26:47,274 --> 00:26:49,944
- خیلی گستاخی که به اینجا اومدی.
- اومدم که باهاتون صلح کنم.
239
00:26:51,245 --> 00:26:53,814
و کمکـتون کنم که درک کنید.
240
00:26:53,848 --> 00:26:57,284
ببینید، مارتین مثل بقیۀ بچهها نیست.
241
00:26:57,318 --> 00:26:59,887
دچار یه جور مرضی شده.
242
00:27:00,654 --> 00:27:04,291
ببینید، من روانپزشکـم، یک دکترم.
243
00:27:04,325 --> 00:27:10,131
و من بیمارانی مثل مارتین رو که
با طبیعت انسانی خودشون بیگانه هستن، درمان میکنم.
244
00:27:11,398 --> 00:27:14,702
وقتی که این پسر چند روزه بود،
من غسل تعمیدش دادم.
245
00:27:14,735 --> 00:27:17,071
توی چشمهاش پدرش نگاه کردم،
246
00:27:17,104 --> 00:27:20,908
و ازش خواستم که اجازه بده
سر بچهاش رو زیر آب نگه دارم.
247
00:27:20,941 --> 00:27:24,645
- به من اعتماد کرد و من ناامیدش کردم.
- نه.
248
00:27:24,678 --> 00:27:28,550
وقتی که مارتین متولد شد،
خداوند بهم هشدار داد.
249
00:27:29,650 --> 00:27:34,655
- من گوش نکردم.
- درسته که مارتین با بقیه فرق داره، ولی اهریمن نیست.
250
00:27:34,688 --> 00:27:37,291
شیطان خودش رو
جای فرشتهها زد.
251
00:27:37,892 --> 00:27:42,196
مارتین درگیر وضعیتی شده،
که یک نوع بیماریـه.
252
00:27:42,229 --> 00:27:46,667
ببینید، اگه به اینجا نگاه کنید،
حرفـم رو میفهمید.
253
00:27:46,700 --> 00:27:49,770
همهش همینجاست. نگاه کنید.
254
00:27:50,437 --> 00:27:52,139
خب؟
255
00:27:52,173 --> 00:27:55,409
ازتون خواهش میکنم. متوجه میشید.
256
00:27:58,279 --> 00:28:02,517
کتابِ ما هم برای
چنین وضعیتی اسمی گذاشته.
257
00:28:02,551 --> 00:28:04,351
شیطان!
258
00:28:06,521 --> 00:28:08,689
من بچه نیستم که بتونید بترسونیدم.
259
00:28:09,023 --> 00:28:13,127
«و این آدم نبود که فریب شیطان را خورد،
بلکه حوا فریب خورد و گناه کرد.»
260
00:28:13,160 --> 00:28:14,895
آمین!
261
00:28:14,929 --> 00:28:18,533
این جماعتان که فریب خوردن.
262
00:28:18,567 --> 00:28:20,401
اونـم بخاطر نادونیِ تعمدیِ شما.
263
00:28:20,434 --> 00:28:23,137
همونطور که مسیح فرمود.
این زن با اون پسرک همدستـه!
264
00:28:24,639 --> 00:28:29,944
- لعنتی! ساحره!
- ولـم کنید! بذارید برم! ولـم کنید!
265
00:28:29,977 --> 00:28:34,081
- بذارید برم!
- ساحره!
266
00:28:34,114 --> 00:28:37,251
ولـم کنید! ولـم کنید!
267
00:28:37,284 --> 00:28:39,720
- ولـم کنید!
- ساحره!
268
00:28:39,753 --> 00:28:42,756
ولـم کنید!
269
00:28:42,790 --> 00:28:45,092
ولـم کنید!
270
00:28:45,125 --> 00:28:51,398
ساحره! ساحره! ساحره! ساحره!
ساحره! ساحره!
271
00:28:52,900 --> 00:28:55,436
اقرار میکنی؟
272
00:28:58,607 --> 00:29:00,941
این کار رو برای نجات خودت انجام میدم.
273
00:29:04,078 --> 00:29:05,813
حرومزاده.
274
00:29:05,846 --> 00:29:08,148
حرومزادهها!
275
00:29:12,554 --> 00:29:14,255
آندرس!
276
00:29:23,130 --> 00:29:26,701
حتی کسانیکه بوسیلۀ قدرت شیطان ظهور خواهند کرد
و آلت دست او خواهند بود؛
277
00:29:26,735 --> 00:29:29,537
با کارهای عجیب و حیرتانگیز خود همه را فریب داده،
278
00:29:29,803 --> 00:29:31,939
معجزات بزرگ انجام خواهند داد.
279
00:29:32,741 --> 00:29:35,376
باید هلاک شوند!
280
00:29:37,144 --> 00:29:40,481
چون که آنان حقیقت را دوست ندارند...
281
00:29:42,584 --> 00:29:45,019
و آن را نمیپذیرند تا نجات یابند.
282
00:30:09,443 --> 00:30:11,378
خانم.
283
00:31:28,055 --> 00:31:32,359
قوی باش... قوی...
284
00:31:51,546 --> 00:31:53,480
کافی نیست.
285
00:32:01,288 --> 00:32:03,190
یازده هکتار زمین داری
ولی بذرهات فقط سیزده لیترن.
286
00:32:04,258 --> 00:32:09,564
حتی اگه برداشت خوب باشه، گله
نمیتونه زمستون رو پشتسر بذاره.
287
00:32:10,732 --> 00:32:12,534
چهارده.
288
00:32:14,368 --> 00:32:16,403
چهارده چی؟
289
00:32:17,204 --> 00:32:22,644
باید چهارده تاشـون رو ذبح کنی.
بهتره الان بکشی تا هنوز گرسنگی نکشیدن.
290
00:33:09,456 --> 00:33:13,327
چیزی به اسم درست و غلط نداریم. خب؟
291
00:33:14,428 --> 00:33:16,598
چی میبینی؟
292
00:33:19,968 --> 00:33:23,136
- هیچ چیزی نمیبینم.
- واقعاً؟
293
00:33:23,671 --> 00:33:28,810
جاستینوس کرنر، یک پزشک آلمانی
این طرح رو با جوهر کشیده.
294
00:33:28,843 --> 00:33:31,111
مثل خودت.
295
00:33:32,547 --> 00:33:36,784
شاعر هم بود،
با همین تصویر هم الهام گرفته بود.
296
00:33:36,818 --> 00:33:39,152
پس بهم بگو مارتین...
297
00:33:40,788 --> 00:33:43,156
هنوز هم چیزی نمیبینی؟
298
00:33:43,858 --> 00:33:46,260
شکل خاصی نیست.
299
00:33:50,665 --> 00:33:56,571
من یه دریاچه توی کوهستان میبینم
چون من رو به یادِ خونه میاندازه.
300
00:33:58,472 --> 00:34:01,308
تو رو یاد چیزی میاندازه؟
301
00:34:02,142 --> 00:34:04,646
هر چیزی؟
302
00:34:26,300 --> 00:34:28,435
شاید یه پروانه ببینم.
303
00:34:31,039 --> 00:34:33,073
بسیارخب.
304
00:34:37,011 --> 00:34:39,313
این یکی چطور؟
305
00:34:40,748 --> 00:34:43,585
چی میبینی؟
306
00:34:43,618 --> 00:34:46,119
یه شاپرک میبینم.
307
00:34:57,865 --> 00:35:02,570
- همهچیز مرتبـه پدر؟
- اصلاً آخرین باری که بارون دیدم رو یادم نمیاد.
308
00:35:07,709 --> 00:35:11,144
به نظر میاد که واقعاً یه ارتباطی ایجاد کردی.
309
00:35:11,579 --> 00:35:13,581
جسارتاً...
310
00:35:14,214 --> 00:35:16,651
درش چی میبینی؟
311
00:35:19,721 --> 00:35:23,891
پسری که با توانمندیهای
ویژه متولد شده.
312
00:35:25,158 --> 00:35:28,529
موسیقی، ریاضی، زبان.
313
00:35:28,563 --> 00:35:35,603
پسری که میتونه به بخشهایی از مغزش
دست ببره که بقیۀ مردم اصلاً از وجودش مطلع نیستن.
314
00:35:36,236 --> 00:35:38,640
پسری برگزیده از جانب خداوند.
315
00:35:39,941 --> 00:35:42,476
میشه اینطوری تعریفشـم کرد.
316
00:35:45,546 --> 00:35:47,682
دیگه چطوری میشه؟
317
00:35:51,786 --> 00:35:55,322
بچۀ سردرگم...
318
00:35:55,957 --> 00:35:58,492
و گمگشتهای رو میبینم
319
00:35:58,526 --> 00:36:00,895
که توی این دنیا جایگاهی نداره،
320
00:36:02,030 --> 00:36:05,767
که بدون رفتار عادی اجتماعی بهدنیا اومده.
321
00:36:06,934 --> 00:36:09,236
بدون همدردی.
322
00:36:11,973 --> 00:36:14,374
و تو ایمان داری که میتونی درمانش کنی؟
323
00:36:17,812 --> 00:36:19,614
نه.
324
00:36:21,616 --> 00:36:27,922
ولی میتونم به مارتین کمک کنم تا...
325
00:36:27,955 --> 00:36:30,058
ببینه مردم چه حسی دارن.
326
00:36:30,873 --> 00:36:34,022
من معتقدم که تنها خداست
که میتونه مارتین رو عوض کنه.
327
00:36:43,145 --> 00:36:45,480
ولی کسی چه میدونه، گریس؟
328
00:36:46,473 --> 00:36:49,476
شاید از طریق تو هم درست شه.
329
00:36:54,285 --> 00:37:04,285
«دیجــــی موویـــــز»
330
00:37:21,809 --> 00:37:23,678
الان نه.
331
00:37:28,683 --> 00:37:30,518
خیلی ممنون.
332
00:37:34,421 --> 00:37:36,758
نمیدونستم منتظر من موندین.
333
00:37:36,791 --> 00:37:41,197
خوب میشه اگه مثل یه خانواده باهم غذا بخوریم.
334
00:37:41,863 --> 00:37:47,063
همینطوره! خوبه که دوباره
یه خانم سر سفرهمونه.
335
00:37:47,088 --> 00:37:50,892
- ممنونم، جناب مارکز.
- نیکولاس صدام کنین، لطفاً.
336
00:37:52,140 --> 00:37:55,375
زمینِ سمت شرق آمادهٔ کاشت مجدده.
337
00:37:56,550 --> 00:37:58,785
الان اونجا گندم رشد میکنه.
338
00:38:05,285 --> 00:38:10,658
«گاوچرون غبارآلود سوار بر اسبِ سیاه
و غولپیکر خودش وارد شهر شد.»
339
00:38:11,626 --> 00:38:13,872
«با اینکه تعداد اونها بیشتر بود
و محاصره شده بود،
340
00:38:13,897 --> 00:38:16,239
با شجاعت با گاودزدها درگیر شد.»
341
00:38:16,264 --> 00:38:20,968
«همسرش که همچنان گرفتار
این راهزنها شده بود، فریاد زد:
342
00:38:21,002 --> 00:38:25,405
«ویلیام! فرار کن. خودت رو نجات بده!»
343
00:38:25,438 --> 00:38:29,043
اما بیل کودی چنین کاری نکرد.»
344
00:38:29,076 --> 00:38:34,248
«اون هفتتیرهای خودش رو برداشت
و به دل راهزنها زد.»
345
00:38:34,282 --> 00:38:41,656
«و وقتی گردوغبار فرونشست، تنها
یک مرد سوار به روی اسب خود بود.»
346
00:38:41,689 --> 00:38:46,561
«سرکشترین گاوچرون غرب، یه کابوی واقعی.»
347
00:38:47,327 --> 00:38:50,798
- مثل پدرم؟
- مثل پدرت.
348
00:38:51,498 --> 00:38:53,701
دیگه وقت خوابه.
349
00:38:56,436 --> 00:38:58,338
شب بخیر.
350
00:39:27,535 --> 00:39:30,504
میدونی اینها همهش بهخاطر تنهاییه؟
351
00:39:31,763 --> 00:39:33,919
میدونی دیگه، نه؟
352
00:39:34,532 --> 00:39:36,161
شاید.
353
00:40:10,177 --> 00:40:15,082
وقتی زمین ازهم باز شد،
بذرها رو میکاریم.
354
00:40:15,650 --> 00:40:19,220
- پنج سانت زیر خاک.
- آره.
355
00:40:20,021 --> 00:40:25,693
و بهخاطر اینکه انبارمون خالیه،
با دستمون میکاریم تا هدر نرن.
356
00:40:26,878 --> 00:40:32,817
- بذر رو با خاک بپوشون تا خشک نشه.
- آفرین.
357
00:40:35,303 --> 00:40:37,605
میتونم یکی دیگه بکارم، بابا؟
358
00:40:55,790 --> 00:40:58,826
چرا که تو مقدسی، ای پروردگار تمام موجودات.
359
00:40:58,859 --> 00:41:02,965
تو از تنها پسر خودت گذشتی
تا ما عاری از گناهان بشیم.
360
00:41:02,990 --> 00:41:05,733
در بدن او، ما برکت زندگی را پیدا کردیم.
361
00:41:05,766 --> 00:41:08,602
- تو بخشیده شدی.
- آمین.
362
00:41:10,171 --> 00:41:12,173
تو بخشیده شدی.
363
00:41:13,666 --> 00:41:17,036
کمک! کمک!
364
00:41:17,878 --> 00:41:21,749
آتیش! آتیش!
365
00:41:23,718 --> 00:41:25,953
پسره رو داخل نگه دار.
366
00:41:27,388 --> 00:41:31,659
نه، این غلطه. بعدش باید دعا بخشش رو میخوند.
367
00:41:32,293 --> 00:41:36,731
نترس، چرا که من تو را رها ساختم،
تو را به اسم صدا میزنم، تو متعلق به منی.
368
00:41:36,764 --> 00:41:39,790
- تو متعلق به منی، تو متعلق به منی.
- مارتین، مارتین.
369
00:41:40,500 --> 00:41:43,637
تو متعلق به منی.
تو متعلق به منی.
370
00:41:46,707 --> 00:41:50,277
- خدای بزرگ.
- آب! آب!
371
00:41:59,286 --> 00:42:01,789
تو متعلق به منی.
تو متعلق به منی.
372
00:42:01,822 --> 00:42:04,492
تو متعلق به منی.
تو متعلق به منی.
373
00:42:04,525 --> 00:42:06,427
تو متعلق به منی.
تو متعلق به منی.
374
00:42:06,460 --> 00:42:08,062
مارتین، باید...
375
00:42:08,095 --> 00:42:12,633
تو متعلق به منی.
تو متعلق به منی.
376
00:42:12,666 --> 00:42:16,604
تو متعلق به منی.
تو متعلق به منی.
377
00:42:16,637 --> 00:42:19,774
تو متعلق به منی.
تو متعلق به منی.
378
00:42:19,807 --> 00:42:24,678
هنگام عبور از آبها،
من همراه تو خواهم بود.
379
00:42:24,712 --> 00:42:28,949
هنگامی که در آتش قدم مینهی،
آتش بر تو اثر نخواهد کرد.
380
00:42:28,983 --> 00:42:32,286
و شعلهٔ آتش تو را دربر نخواهد گرفت.
381
00:42:37,526 --> 00:42:39,627
آب! آب! بریز.
382
00:42:39,660 --> 00:42:44,533
خب، مارتین. من باید برم کمک کنم.
383
00:42:44,565 --> 00:42:49,303
میشه اینجا بمونی، لطفاً؟ باشه؟
384
00:43:08,155 --> 00:43:12,693
- نیکولاس! نیکولاس کجاست؟
- رفت داخل.
385
00:43:17,398 --> 00:43:19,166
نیکولاس!
386
00:43:19,200 --> 00:43:20,734
نه!
387
00:43:20,768 --> 00:43:23,871
نیکولاس! نیکولاس!
388
00:43:24,539 --> 00:43:27,808
نیکولاس! نیکولاس!
389
00:43:37,952 --> 00:43:40,888
چیکار میکنی؟ کمکم کن.
390
00:43:50,030 --> 00:43:51,699
نه!
391
00:44:54,629 --> 00:44:57,031
مارتین. مارتین.
392
00:44:57,898 --> 00:45:00,501
پاشو. با من بیا بیرون.
393
00:45:00,602 --> 00:45:02,770
عجله کن.
394
00:45:05,540 --> 00:45:07,308
تیمو!
395
00:45:08,475 --> 00:45:10,878
آنتونیو!
396
00:45:16,217 --> 00:45:18,152
همینجا بمون.
397
00:45:31,298 --> 00:45:33,267
برو! برو!
398
00:46:31,358 --> 00:46:33,427
نیکولاس...
399
00:46:37,971 --> 00:46:39,839
مارتین...
400
00:46:42,570 --> 00:46:44,471
آتیش، اون...
401
00:46:48,702 --> 00:46:53,306
دیروز توی زمین، مارتین دست منو گرفت.
402
00:47:06,427 --> 00:47:08,530
باید بخیه بخوره.
403
00:47:10,732 --> 00:47:12,966
باشه واسه بعد.
404
00:48:50,765 --> 00:48:52,966
من یه چیزی دیدم.
405
00:48:54,803 --> 00:48:57,304
حین آتیشسوزی.
406
00:48:59,173 --> 00:49:04,077
یه چیزی که... غیرممکن بود.
407
00:49:09,517 --> 00:49:11,185
اگه من...
408
00:49:12,019 --> 00:49:14,421
اگه دلیل من...
409
00:49:16,825 --> 00:49:24,131
اگه بین تمام مردم، فقط منم که نمیتونم
بدون غرضورزی مارتین رو ببینم،
410
00:49:26,967 --> 00:49:30,170
پس چطور میتونم کمکش کنم؟
411
00:49:31,405 --> 00:49:36,176
خدا از جانب ما کار خودش رو میکنه.
به انتخاب خودش بود که تو اینجا اومدی.
412
00:49:38,212 --> 00:49:40,648
خدا من رو نفرستاد، پدر.
413
00:49:42,483 --> 00:49:47,622
اگه اون وجود داره، پس
خیلی وقته ما رو رها کرده.
414
00:49:57,732 --> 00:50:00,033
میدونی معنای «گریس» چیه؟
(گریس: محبت الهی)
415
00:50:01,301 --> 00:50:07,509
گریس یعنی لحظاتی که ما چیزی از خدا نمیخوایم
اون محبتش رو به ما پیشکش میکنه.
416
00:50:07,542 --> 00:50:12,312
وقتی که خودمون ایمانمون رو ازدست دادیم،
اون از ما ناامید نمیشه.
417
00:50:14,181 --> 00:50:15,817
منظور من اینه که...
418
00:50:15,850 --> 00:50:21,154
شاید توی این ساعات تاریکی،
ما به حضور تو نیاز داشتیم.
419
00:50:21,188 --> 00:50:25,693
نه علیرغم باورهات، بلکه بهخاطرشون.
420
00:50:37,872 --> 00:50:42,042
صبح بخیر.
صبح بخیر.
421
00:50:45,980 --> 00:50:47,582
مارتین...
422
00:50:48,516 --> 00:50:50,585
منو نگاه.
423
00:50:52,185 --> 00:50:57,391
مارتین، نوبت صحبت صبحگاهیمونه.
424
00:51:01,029 --> 00:51:04,866
پدر باید توی زمینهای شرقی تاجخروس بکاره.
425
00:51:04,899 --> 00:51:06,568
واقعاً؟
426
00:51:06,601 --> 00:51:11,405
تاجخروس در برابر پژمرپگی و خشکی
مقاومتره. ما جفتش رو امسال داشتیم.
427
00:51:12,574 --> 00:51:16,010
خیلیخب، امشب بهش میگیم.
428
00:51:16,711 --> 00:51:19,446
باید به بقیهٔ کشاورزهای توی روستا هم بگیم.
429
00:51:19,479 --> 00:51:22,316
چرا میخوای این کار رو کنی؟
430
00:51:23,585 --> 00:51:26,654
تا دیگه خونهمون رو آتیش نزنن.
431
00:51:26,688 --> 00:51:28,523
فقط همین؟
432
00:51:29,256 --> 00:51:34,729
- یا واسه اینکه نمیخوای گشنه بمونن؟
- نه، فقط همون.
433
00:51:37,565 --> 00:51:42,269
- بهنظرت چرا اسطبلتون رو سوزوندن؟
- تا منو تنبیه کنن.
434
00:51:43,203 --> 00:51:46,811
- چرا؟
- چون من محصولشون رو خراب کردم.
435
00:51:46,836 --> 00:51:50,185
مارتین، تو محصولشون رو خراب کردی؟
436
00:51:50,210 --> 00:51:54,616
تو نیمهشب رفتی و توی زمینشون ملخ پخش کردی؟
437
00:51:54,649 --> 00:51:56,618
شاید.
438
00:51:56,651 --> 00:52:02,289
همچنین تو بودی که حیوونهاشون رو
طلسم کردی تا مریض شن و بمیرن؟
439
00:52:02,322 --> 00:52:04,959
- مارتین، کار تو بود؟
- نه.
440
00:52:04,993 --> 00:52:09,631
- پس نمیتونه واقعیت داشته باشه، مگه نه؟
- اون مردِ دیشبی چی؟
441
00:52:10,531 --> 00:52:16,136
هی، مارتین. تو هیچ کاری با اون نکردی.
442
00:52:16,169 --> 00:52:19,172
تو هیچ کاری نکردی.
443
00:52:19,206 --> 00:52:21,308
میشنوی؟
444
00:52:21,341 --> 00:52:24,378
اون خودش آتیشسوزی رو راه انداخت
و همون باعث مرگش شد.
445
00:52:27,180 --> 00:52:29,617
این اتفاقی بود که افتاد.
446
00:52:29,651 --> 00:52:34,722
مارتین، اون آدمها ترسیدن، خب؟
447
00:52:34,756 --> 00:52:37,365
اونها ترسیدن و دنبال یه مقصر
برای ترسشون میگردن.
448
00:52:37,390 --> 00:52:41,963
و اون مقصر تویی، چون تو متفاوتی.
449
00:52:41,996 --> 00:52:44,197
خب؟
450
00:52:44,799 --> 00:52:46,868
متوجه حرفهام میشی؟
451
00:52:49,771 --> 00:52:51,639
آره.
452
00:53:26,607 --> 00:53:28,710
مارتین چطوره؟
453
00:53:30,511 --> 00:53:33,213
اون متوجهٔ اتفاقی که افتاد هست.
454
00:53:34,414 --> 00:53:36,751
خودش رو مقصر میدونه.
455
00:53:38,686 --> 00:53:40,688
چه کمکی از من ساختهست؟
456
00:53:41,923 --> 00:53:43,958
مثل پسرت باهاش رفتار کن.
457
00:53:45,993 --> 00:53:48,328
دوستش داشته باش.
458
00:53:49,030 --> 00:53:50,832
بدون قضاوت.
459
00:53:52,399 --> 00:53:56,498
اون راجعبه کاشت تاجخروس صحبت کرد.
شاید بتونی با خودت ببریش.
460
00:53:56,523 --> 00:53:57,939
نه.
461
00:53:57,972 --> 00:54:02,342
ولی نیاز داره. نیاز داره
تا کنارت توی زمین کار کنه.
462
00:54:02,375 --> 00:54:04,879
کنارم کار میکنه،
463
00:54:07,548 --> 00:54:10,551
ولی دیگه نمیتونیم زراعت کنیم.
464
00:54:12,486 --> 00:54:17,558
اونها زمینم رو نمکپاشی کردن.
حالا دیگه هیچچی رشد نمیکنه.
465
00:54:30,972 --> 00:54:33,574
در مورد هیستری عمومی...
466
00:54:34,341 --> 00:54:39,680
بهنُدرت دیده میشه که بهجای یک آسیب روانی،
467
00:54:40,347 --> 00:54:47,722
چندین آسیب جزئی داشته باشیم، که
گروهی از مشکلات آزاردهنده رو شکل بدن.
468
00:54:48,623 --> 00:54:54,862
اونها اجزای یه داستان واحد از زجر و عذابان.
469
00:54:57,532 --> 00:54:59,967
بیا، وقتشه بیدار شی.
470
00:55:01,936 --> 00:55:06,780
پس باید متصور باشیم آسیبهای دورهای،
471
00:55:06,805 --> 00:55:11,142
یا بهطور دقیقتر، خاطرهٔ اون آسیب...
472
00:55:12,013 --> 00:55:15,482
مثل یه جسم خارجی عمل میکنه،
473
00:55:16,951 --> 00:55:18,318
که...
474
00:55:19,486 --> 00:55:26,359
مدتها بعد از ورودش،
همچنان تأثیر خودش رو میذاره،
475
00:55:27,028 --> 00:55:31,265
و تنها زمانی ناپدید میشه که
خاطره بهوضوح برانگیخته شه.
476
00:55:31,866 --> 00:55:36,704
این پروسه باید به وضعیت پیدایشِ خودش برگرده.
477
00:55:37,872 --> 00:55:40,741
وضعیتی که متولد شده.
478
00:55:49,951 --> 00:55:51,986
این صدا رو میشنوی، مارتین؟
479
00:55:53,187 --> 00:55:59,694
هر صدای توی ریتم
مثل صدای قبلی و بعدیه.
480
00:56:00,427 --> 00:56:08,135
هیچ لحظهای از دیگری کوتاه یا بلندتر نیست.
481
00:56:08,736 --> 00:56:12,907
زمان در هماهنگی کامل سپری میشه.
482
00:56:16,611 --> 00:56:22,030
من به تو کلمهای میدم، تو به من میگی
که اون کلمه چه حسی به تو میده.
483
00:56:22,482 --> 00:56:26,453
- اسبها.
- عاشق اسبسواریام.
484
00:56:26,486 --> 00:56:28,789
ولی بوی خیلی بدی میدن.
485
00:56:30,725 --> 00:56:34,189
- یونجه زرد.
- ازش متنفرم.
486
00:56:34,214 --> 00:56:38,285
- چرا؟
- چون منو یاد مامانم میندازن.
487
00:56:39,100 --> 00:56:41,068
از مامانت برام تعریف کن.
488
00:56:44,572 --> 00:56:51,178
بوی اسطوخودوس میداد
و موهاش رنگ قهوهٔ سوخته بود.
489
00:56:51,212 --> 00:56:55,683
- چه حسی بهت میداد؟
- حس امنیت.
490
00:56:57,919 --> 00:57:00,487
چه قشنگ.
491
00:57:00,521 --> 00:57:03,791
چرا از این حس بیزاری، مارتین؟
492
00:57:03,824 --> 00:57:07,628
چون یه دروغه، ما امنیتی نداریم.
493
00:57:07,662 --> 00:57:09,864
همهمون بهخاطر من میمیریم.
494
00:57:14,835 --> 00:57:17,738
- دروغِ تو چیه؟
- چی؟
495
00:57:21,542 --> 00:57:23,878
دروغِ تو چیه؟
496
00:57:27,415 --> 00:57:32,987
دروغ... تو... چیه؟
497
00:57:34,155 --> 00:57:40,561
دروغ... تو... چیه؟
498
00:57:45,333 --> 00:57:47,896
که من یه شیادم.
499
00:57:48,803 --> 00:57:54,842
که درسهای بزرگان رو پس میدم
ولی یکی از اون بزرگان نیستم.
500
00:57:59,613 --> 00:58:05,186
برای اثباتش تا لبهٔ دنیا میرم،
تا فقط شکست بخورم.
501
00:58:25,606 --> 00:58:27,808
اینها دروغ نیستن.
502
00:58:33,214 --> 00:58:35,883
اینها ترسهامونان.
503
00:58:54,335 --> 00:58:55,582
تیمو؟
504
00:58:57,405 --> 00:58:59,607
چی؟
505
01:00:12,646 --> 01:00:14,949
فکر میکنم حصبه باشه.
506
01:00:15,749 --> 01:00:18,980
- واگیرداره.
- از طریق شپش پخش میشه.
507
01:00:19,005 --> 01:00:23,132
میخوام بری داخل و هرچیزی که توی چند
روز اخیر ممکنه دست زده باشه رو بسوزونی.
508
01:00:23,157 --> 01:00:27,761
پارچه، ملحفه، لباس، هرچیزی
که باعث پخش بیماری میشه.
509
01:00:27,795 --> 01:00:30,131
متوجه شدی؟
510
01:00:48,449 --> 01:00:51,318
درست میشه.
511
01:00:53,588 --> 01:00:55,356
خودت میبینی.
512
01:01:39,833 --> 01:01:46,740
از طریق این تدهین روغن
و با بخشش خداوند بلندمرتبه...
513
01:02:22,743 --> 01:02:24,512
نیکولاس!
514
01:02:25,412 --> 01:02:27,915
من نمیتونم... اینکارو کنم.
515
01:02:33,622 --> 01:02:37,057
من اون کسی که تو فکر میکنی نیستم.
516
01:02:37,992 --> 01:02:39,193
نه.
517
01:02:40,528 --> 01:02:41,996
نه.
518
01:02:42,830 --> 01:02:44,627
من یه شیادم.
519
01:02:44,652 --> 01:02:49,558
واسه اولینبار من پسرم رو میشناسم
و اونم منو میشناسه.
520
01:02:51,005 --> 01:02:56,176
این فقط یه چیز علمیه. یه بیماریه.
521
01:02:56,210 --> 01:03:00,314
ولی کاری که تو با پسرم کردی یه معجزهست.
522
01:03:02,717 --> 01:03:03,984
فوت کرد.
523
01:03:07,522 --> 01:03:09,456
خواست خدا بود.
524
01:03:19,066 --> 01:03:23,223
مقید به بکارگیری از بینایی، شنوایی،
525
01:03:23,255 --> 01:03:28,215
بویایی، کلام و سخن، لامسه،
526
01:03:29,410 --> 01:03:31,579
و توانایی راه رفتن.
527
01:03:33,814 --> 01:03:35,816
آمین.
528
01:03:49,930 --> 01:03:53,802
پدر! پدر! بچههامون رو نجات بده.
529
01:03:53,834 --> 01:04:00,074
خواهش میکنم. پدر!
530
01:04:00,974 --> 01:04:04,612
ما جایی برای رفتن نداریم.
531
01:04:04,646 --> 01:04:07,448
خواهش میکنم کمکمون کن، پدر.
532
01:04:12,520 --> 01:04:15,489
فرزندان من، فرزندان من!
533
01:04:16,023 --> 01:04:18,693
پروردگار خانوادهٔ خودش رو فراموش نکرده.
534
01:04:18,793 --> 01:04:21,962
مردمش رو فراموش نکرده.
535
01:04:21,995 --> 01:04:24,465
پروردگار تنها چالشهای
جدید جلوی ما قرار میده.
536
01:04:25,265 --> 01:04:31,372
نه، نباید دست روی دست بذاریم
تا شیطان زهر خودش رو بریزه.
537
01:04:32,741 --> 01:04:36,076
وقتش رسیده تا خواست خدا رو اجرا کنیم.
538
01:05:06,992 --> 01:05:10,028
یه نگاه به جاده بنداز.
539
01:05:25,894 --> 01:05:31,231
- چه کتابهایی رو دوست داری جمع کنم؟
- جا نداریم.
540
01:05:36,336 --> 01:05:40,207
پس ویولن رو میارم.
باید بیاریمش.
541
01:05:44,311 --> 01:05:46,447
متأسفم.
542
01:05:46,480 --> 01:05:48,783
- متأسفم.
- چی؟
543
01:05:48,817 --> 01:05:51,051
متأسفم.
544
01:05:51,084 --> 01:05:53,320
نمیخواستم ماریا چیزیش بشه.
545
01:05:56,524 --> 01:06:00,427
من نمیخوام برم.
بهتر میشم، قول میدم.
546
01:06:00,461 --> 01:06:04,431
خواهش میکنم. به هرچی که بخوای
فکر میکنم. فقط میخوام بمونم.
547
01:06:10,672 --> 01:06:14,441
مارتین، منو نگاه کن.
548
01:06:21,616 --> 01:06:28,455
میتونم تصور کنم این موضوع
چقدر برای تو گمراهکنندهست.
549
01:06:31,526 --> 01:06:34,261
این تقصیر تو نیست.
550
01:06:37,130 --> 01:06:40,702
هیچ کدوم از اینها تقصیر تو نیست.
551
01:06:44,071 --> 01:06:46,106
هیچ کدومش.
552
01:06:48,242 --> 01:06:50,344
حالا بیا کمک کن وسایل رو جمع کنیم.
553
01:07:08,161 --> 01:07:13,801
پروردگارا، به من قدرت بده.
554
01:07:22,309 --> 01:07:24,746
- پدر.
- من آمادهام.
555
01:07:30,150 --> 01:07:32,386
وسایلت؟
556
01:07:33,253 --> 01:07:35,523
هرچی نیاز بود رو آوردم.
557
01:07:36,958 --> 01:07:39,192
بسیارخب.
558
01:07:40,460 --> 01:07:42,396
دارن میان.
559
01:07:43,698 --> 01:07:49,436
- دارن سراغ مارتین میان.
- مارتین، برو داخل. بیا.
560
01:07:52,807 --> 01:07:55,275
اگه کار بیخ پیدا کرد.
561
01:07:56,678 --> 01:07:58,345
نه.
562
01:08:00,314 --> 01:08:02,750
اونها رحمی ندارن.
563
01:08:13,226 --> 01:08:16,129
بیاین، زود باشین.
564
01:08:38,820 --> 01:08:40,755
میدونی چیه، مارتین...
565
01:08:42,322 --> 01:08:45,627
چرا یهکم برام ساز نمیزنی؟
فکر کنم اینجوری...
566
01:08:46,293 --> 01:08:49,897
- حالم بهتر میشه.
- باشه، خانم.
567
01:09:23,531 --> 01:09:25,633
تیمو، حالا!
568
01:09:35,475 --> 01:09:37,210
مارتین!
569
01:09:46,654 --> 01:09:48,756
مارتین...
570
01:09:50,190 --> 01:09:51,926
بیا بریم.
571
01:09:57,065 --> 01:09:59,299
بیا مارتین رو سوار اسبها کنیم.
572
01:10:04,806 --> 01:10:06,373
بیا.
573
01:10:19,020 --> 01:10:20,755
بیا!
574
01:10:22,623 --> 01:10:26,561
این شما رو به زیرزمین میبره. از اینجا.
575
01:10:30,798 --> 01:10:32,800
آنتونیو.
576
01:10:34,035 --> 01:10:36,369
موفق باشی، دکتر.
577
01:10:40,407 --> 01:10:42,577
اون پسر مریضه.
578
01:10:47,782 --> 01:10:49,584
پدر!
579
01:10:52,587 --> 01:10:56,924
پیمانِ ما به خدا ما رو وادار میکنه...
580
01:10:56,958 --> 01:11:02,997
تا به این بچه کمک کنیم. حالا
دستور الهی هرچی که میخواد باشه.
581
01:11:04,198 --> 01:11:06,134
پس توام حالا طرف اونی؟
582
01:11:06,366 --> 01:11:11,404
علم و دانش تنها ابزار انسانه
تا چیزی که وجود داره رو کشف کنه.
583
01:11:11,438 --> 01:11:14,474
تا زیبایی آفرینش خدا رو درک کنه.
584
01:11:14,509 --> 01:11:16,376
اون بچه رو خدا نیافریده.
585
01:11:16,409 --> 01:11:21,749
وقتی برای قضاوت آسونترین راه رو
انتخاب میکنیم شیطان به ما غلبه میکنه.
586
01:11:21,783 --> 01:11:25,485
بهخاطر غضب، بیاعتنایی
یا خودخواهی خودمون...
587
01:11:33,995 --> 01:11:35,863
پسره!
588
01:11:36,363 --> 01:11:39,667
بریم پسره رو پیدا کنیم.
589
01:12:15,335 --> 01:12:17,605
نیکولاس؟
590
01:12:28,216 --> 01:12:29,984
تیمو!
591
01:12:32,253 --> 01:12:37,124
بدو، بجنب.
اینجا! اینجا.
592
01:12:37,158 --> 01:12:38,993
پسره!
593
01:12:39,033 --> 01:12:42,103
- بکشیدش.
- وحشیها.
594
01:12:43,231 --> 01:12:45,533
آره.
595
01:12:51,739 --> 01:12:53,741
وحشیها!
596
01:13:00,413 --> 01:13:02,382
مارتین.
597
01:13:22,069 --> 01:13:24,639
بیا پشتم، مارتین.
598
01:13:24,672 --> 01:13:26,507
بکشیدش!
599
01:13:32,179 --> 01:13:34,682
مارتینو، نه!
600
01:14:11,285 --> 01:14:14,188
اژدهای بزرگ تبعید شد.
601
01:14:14,722 --> 01:14:20,795
مارِ پیری که به شیطان معروف بود.
602
01:14:20,828 --> 01:14:23,798
اونی که جهان رو فریب میداد.
603
01:14:23,831 --> 01:14:25,666
آمین.
604
01:14:25,700 --> 01:14:27,768
اون به زمین تبعید شد.
605
01:14:29,403 --> 01:14:33,207
و فرشتههای پیروی اون هم به زمین تبعید شدن.
606
01:14:35,583 --> 01:14:40,788
فرشتهٔ خدا، میکائیل...
607
01:15:03,237 --> 01:15:05,039
پدر!
608
01:15:12,213 --> 01:15:16,117
بکشینش، بکشینش، بکشینش!
609
01:15:16,150 --> 01:15:17,985
پدر!
610
01:15:19,353 --> 01:15:21,522
پدر!
611
01:15:23,557 --> 01:15:26,861
بکشینش، بکشینش، بکشینش!
612
01:15:26,894 --> 01:15:28,996
پدر!
613
01:15:30,164 --> 01:15:32,633
پدر!
614
01:15:46,447 --> 01:15:48,649
من اون رو میکشم.
615
01:16:01,028 --> 01:16:02,797
باید بکشیمشون.
616
01:16:02,830 --> 01:16:04,999
باید بکشیمشون.
617
01:16:06,400 --> 01:16:08,702
مارتین!
618
01:16:24,085 --> 01:16:25,853
پدر!
619
01:16:31,092 --> 01:16:32,993
پدر!
620
01:16:33,627 --> 01:16:35,596
پدر!
621
01:17:33,514 --> 01:17:36,349
پدر، سوار قطار میشیم؟
622
01:17:38,225 --> 01:17:40,027
آره.
623
01:17:40,613 --> 01:17:43,648
واقعاً؟
624
01:17:54,708 --> 01:17:56,310
نیکولاس...
625
01:18:01,415 --> 01:18:03,417
مردم...
626
01:18:05,386 --> 01:18:07,821
اونها درک نمیکنن.
627
01:18:12,527 --> 01:18:14,929
من اونها رو کشتم.
628
01:18:19,466 --> 01:18:22,102
این چیزی نبود که من دیدم.
629
01:18:23,137 --> 01:18:28,042
من کشتمشون. چیزی که دیدی این بود.
630
01:18:28,709 --> 01:18:30,978
نه چیز دیگهای.
631
01:18:38,553 --> 01:18:41,188
سرنوشت اون چی میشه؟
632
01:18:43,924 --> 01:18:46,260
من ازش مراقبت میکنم.
633
01:18:55,637 --> 01:18:57,838
جاش امنه و...
634
01:19:00,642 --> 01:19:02,876
از زندگیش راضیه.
635
01:19:04,238 --> 01:19:14,238
مترجمین: «iredprincess و امیر فرحناک»
::. FarahSub & @iredsub@ .::
636
01:19:34,475 --> 01:19:36,377
مارتین.
637
01:19:41,115 --> 01:19:43,917
وقتشه که سفرمون رو شروع کنیم.
638
01:19:44,704 --> 01:19:54,704
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
639
01:20:05,832 --> 01:20:15,832
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.