1 00:00:49,327 --> 00:00:51,327 Απόδοση Διαλόγων: adespoti Για το https://vipsubs.gr www.subs4free.club 2 00:00:51,351 --> 00:00:56,024 Η προέλευση της λέξης «ψυχολογία» είναι ελληνική. 3 00:00:56,056 --> 00:00:59,761 Σημαίνει επιστήμη της ψυχής. 4 00:01:01,261 --> 00:01:06,834 Μια νέα μορφή ιατρικής που επιδιώκει να εξηγήσει τα φαινόμενα του νου, 5 00:01:08,435 --> 00:01:11,839 ένα πολύ παρεξηγημένο μέρος του ανθρώπινου σώματος, 6 00:01:11,873 --> 00:01:15,910 που για κάποιους έχει επιδεινώσει την κατάστασή τους. 7 00:01:15,944 --> 00:01:19,747 Είθε να ζήσεις στο φως Του, Εις τους αιώνας των αιώνων.. 8 00:01:45,974 --> 00:01:48,743 Με το σημάδι του σταυρού Tου. 9 00:01:53,514 --> 00:01:55,583 Σώθηκες. 10 00:02:09,564 --> 00:02:11,431 Σώθηκες. 11 00:02:11,465 --> 00:02:16,436 Είθε να ζήσεις στο φως Του, Εις τους αιώνας των αιώνων.. 12 00:02:36,289 --> 00:02:39,493 Αυτό πραγματικά θέλεις; 13 00:02:44,464 --> 00:02:47,019 Έχω χάσει ήδη τόσους πολλούς από το ποιμνίο μου.. 14 00:02:47,802 --> 00:02:51,204 Λιμοί. Ξηρασία. Αρρώστιες. 15 00:02:53,273 --> 00:02:57,477 Γιατι επιτρέπεις να υποφέρουν; 16 00:03:24,672 --> 00:03:27,177 Μπορείς να το αφήσεις εκεί. Ευχαριστώ. 17 00:03:28,609 --> 00:03:31,344 - Ευχαριστώ. - Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 18 00:03:35,917 --> 00:03:37,661 Με συγχωρείτε; 19 00:03:38,152 --> 00:03:40,220 Με συγχωρείτε; 20 00:03:40,253 --> 00:03:42,549 Είστε από το κτήμα Μαρκές; 21 00:03:44,880 --> 00:03:46,526 Αγαπητή Ιζαμπέλα.. 22 00:03:47,065 --> 00:03:49,429 ..η περίπτωση του γιου σου είναι ενδιαφέρουσα. 23 00:03:49,613 --> 00:03:51,707 Ανυπομονώ να μάθω περισσότερα. 24 00:03:52,100 --> 00:03:56,604 Πιστεύω ότι οι ανωμαλίες σχετίζονται με το μυαλό, όχι με το σώμα. 25 00:03:57,404 --> 00:03:59,640 Θα ήθελα να έρθω αυτοπροσώπως. 26 00:03:59,803 --> 00:04:02,744 Με τον κατάλληλο χρόνο και την τελευταία λέξη της ψυχικής επιστήμης, 27 00:04:02,777 --> 00:04:08,415 είμαι βέβαιη ότι μπορούμε να κατανοήσουμε το ιδιόρυθμο μυαλό του. 28 00:04:08,448 --> 00:04:11,853 και να τον ενσωματώσουμε ξανά στην κοινωνία. 29 00:04:13,020 --> 00:04:15,145 Ανυπομονώ να σε συναντήσω. 30 00:04:15,857 --> 00:04:17,625 Γκρέις. 31 00:04:54,228 --> 00:04:56,296 Μαρία! 32 00:05:00,001 --> 00:05:02,503 Καλησπέρα, κυρία. 33 00:05:05,606 --> 00:05:08,341 Δόκτωρ Γκρέις Βικτώριας Μπέρναμ. 34 00:05:08,375 --> 00:05:11,065 - Χαίρω πολύ. - Είμαι η Μαρία. 35 00:05:11,279 --> 00:05:13,514 Ήρθατε να μας σώσετε; 36 00:05:14,816 --> 00:05:16,661 Πώς ήταν το ταξίδι σας; 37 00:05:17,109 --> 00:05:19,466 Πολύ ευχάριστο. Ευχαριστώ. 38 00:05:19,787 --> 00:05:22,990 Ελάτε, θα σας δείξω το δωμάτιό σας. 39 00:05:26,761 --> 00:05:31,632 Θα ήθελα να δω το αγόρι το συντομότερο δυνατό. Είναι ακόμη ξύπνιος; 40 00:05:31,666 --> 00:05:34,802 Καλύτερα να δείτε πρώτα, τον κύριο. 41 00:05:36,237 --> 00:05:38,446 Ο Τέμο θα έρθει με τα πράγματά σας. 42 00:05:39,307 --> 00:05:42,243 Πολύ καλά. Θα συναντήσω τότε την Ιζαμπέλα; 43 00:05:42,449 --> 00:05:44,879 Πρέπει πρώτα να μιλήσετε με τον κύριο.. 44 00:06:10,071 --> 00:06:15,521 Δον Νίκολας Μαρκές, να σας συστήσω την Γκρέις Βικτώρια Μπέρναμ. 45 00:06:15,843 --> 00:06:20,514 Κύριε Μαρκές, χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω. 46 00:06:21,349 --> 00:06:23,483 Κυρία... 47 00:06:24,585 --> 00:06:26,888 Δεν καταλαβαίνω που είναι ο γιατρός; 48 00:06:27,454 --> 00:06:30,925 Είμαι η Δόκτωρ Μπέρναμ. 49 00:06:34,128 --> 00:06:36,063 Κατάλαβα. 50 00:06:38,532 --> 00:06:41,423 Ο Τέμο θα σας επιστρέψει στο σταθμό αύριο. 51 00:06:41,936 --> 00:06:44,937 - Δεν χρειαζόμαστε νοσοκόμα. - Συγγνώμη; 52 00:06:45,062 --> 00:06:47,799 Λυπάμαι που έκανες όλο αυτό το ταξίδι. 53 00:06:49,143 --> 00:06:50,749 Έλα. 54 00:06:51,245 --> 00:06:52,679 Έλα. 55 00:06:56,684 --> 00:07:01,088 Αν υπάρχει άρρωστος ασθενής σε αυτό το σπίτι, θα τον δω. 56 00:07:02,256 --> 00:07:04,992 Όσο ηλίθιος κι αν είναι ο πατέρας του. 57 00:07:05,026 --> 00:07:06,684 Πως τολμάς; 58 00:07:07,862 --> 00:07:10,418 Κύριε, το τρένο έρχεται μια φορά την εβδομάδα, 59 00:07:10,998 --> 00:07:13,518 ίσως μπορεί να μείνει μέχρι τότε; 60 00:07:14,268 --> 00:07:20,508 Καλώς, αλλά δεν επιτρέπω σε κανέναν να μην με σέβεται, στο ίδιο μου το σπίτι. 61 00:07:24,178 --> 00:07:26,881 Μπορείτε να δείτε το αγόρι απόψε. 62 00:07:45,333 --> 00:07:47,151 Λυπάμαι γι' αυτό. 63 00:07:47,568 --> 00:07:53,107 Είναι πικρόχολος που βάζει τις προκαταλήψεις του πάνω από την ευημερία του παιδιού του. 64 00:07:54,008 --> 00:07:57,410 - Έχει καλό λόγο. - Αλήθεια; 65 00:07:57,578 --> 00:08:00,982 Δεν φαίνεται λογικός άνθρωπος. 66 00:08:02,049 --> 00:08:05,305 Υποθέτω ότι ήταν η Ιζαμπέλα που δίδαξε το αγόρι. 67 00:08:05,485 --> 00:08:07,863 Ο Μαρτίν έμαθε μόνος του. 68 00:08:14,895 --> 00:08:18,866 - Τον κρατάς μ' αυτόν τον τρόπο; - Είναι για το καλύτερο. 69 00:08:36,550 --> 00:08:40,221 Όλα καλα. Αυτή είναι η Δόκτωρ Μπέρναμ. 70 00:08:40,788 --> 00:08:46,713 - Χαίρω πολύ, κυρία. - Επίσης Μαρτίν, με λένε Γκρέις. 71 00:08:47,094 --> 00:08:50,531 Κοίτα, Μαρτίν. Είναι από τη Νέα Υόρκη. 72 00:08:51,298 --> 00:08:55,636 - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. - Η μουσική σου ήταν υπέροχη. 73 00:08:56,470 --> 00:08:59,173 Ήταν ο Παγκανίνι; 74 00:09:00,441 --> 00:09:02,843 Μπορώ να καθίσω; 75 00:09:05,146 --> 00:09:07,214 Ευχαριστώ Μαρτίν. 76 00:09:12,153 --> 00:09:16,142 Πάτερ Αντώνιο, σε ευχαριστώ, αλλά μπορείς να μας αφήσεις τώρα. 77 00:09:16,390 --> 00:09:19,593 Συγγνώμη, κυρία, πρέπει να μείνω. 78 00:09:23,030 --> 00:09:25,166 Μπορείτε να μου διαβάσετε; 79 00:09:35,876 --> 00:09:40,525 Ναι. Αλλά πρώτα, θα ήθελα να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 80 00:09:41,282 --> 00:09:43,884 Υπάρχει πρόβλημα; 81 00:09:47,188 --> 00:09:51,969 - Και σου αρέσουν οι καουμπόηδες; - Λέγονται γκαούτσος εδώ ή βακέρος. 82 00:09:52,226 --> 00:09:54,829 Αυτό θα γίνω. 83 00:09:57,465 --> 00:09:59,867 Είσαι πολύ ενθουσιώδης. 84 00:10:00,535 --> 00:10:03,871 Θα έκανες τον Μπάφαλο Μπιλ πολύ περήφανο. 85 00:10:05,739 --> 00:10:07,809 Έχετε πάει και σε επίδειξη; 86 00:10:08,976 --> 00:10:10,465 Ναι. 87 00:10:10,845 --> 00:10:14,048 Κατά τη διάρκεια της Παγκόσμιας Έκθεσης στο Σικάγο. 88 00:10:15,249 --> 00:10:17,318 Είσαι πολύ τυχερή. 89 00:10:18,185 --> 00:10:22,127 Η μαμά λέει ότι ο Μπάφαλο Μπιλ είναι σχεδόν τόσο καλός καουμπόι όπως ο μπαμπάς.. 90 00:10:22,557 --> 00:10:24,425 Είμαι σίγουρη ότι έχει δίκιο. 91 00:10:24,458 --> 00:10:26,827 Σου αγόρασε όλα αυτά τα βιβλία; 92 00:10:27,942 --> 00:10:29,944 Μερικά. 93 00:10:30,197 --> 00:10:32,817 Αλλά δεν θα μου αγοράσει άλλα βιβλία.. 94 00:10:33,535 --> 00:10:35,245 Και γιατι αυτό; 95 00:10:36,305 --> 00:10:37,529 Γιατί τη σκότωσα. 96 00:10:54,655 --> 00:10:56,290 Μαρτίν... 97 00:10:57,324 --> 00:10:59,339 Μπορείς να μου πεις τι έγινε; 98 00:11:04,498 --> 00:11:06,700 Μαρτίν; 99 00:11:07,902 --> 00:11:10,237 Θα ήθελες να σου διαβάσω τώρα; 100 00:11:24,051 --> 00:11:25,920 Πολύ καλά! 101 00:11:28,689 --> 00:11:30,891 Πιο αργά, Μαρτίν! 102 00:11:44,905 --> 00:11:47,474 Ιζαμπέλα, όχι! 103 00:11:51,513 --> 00:11:53,447 Μαρτίν! 104 00:11:54,048 --> 00:11:55,849 Μαρτίν! 105 00:11:57,284 --> 00:12:01,384 Γιατί του επιτρέψατε να διαιωνίσει αυτή την ιδέα ότι σκότωσε τη μητέρα του; 106 00:12:02,389 --> 00:12:04,024 Γιατί αυτό έγινε. 107 00:12:08,429 --> 00:12:10,158 Πάντα έτσι ήταν. 108 00:12:10,497 --> 00:12:13,791 Την ίδια μέρα που γεννήθηκε ο Μαρτίν, ήρθαν ακρίδες. 109 00:12:14,034 --> 00:12:16,170 Είναι σαν «την Έξοδο 10». 110 00:12:16,203 --> 00:12:19,206 «Ο Κύριος έστειλε μια πληγή στην Αίγυπτο, και αυτή η πληγή ήταν ο θάνατος». 111 00:12:19,240 --> 00:12:21,442 Πατέρ Αντώνιε... 112 00:12:21,775 --> 00:12:25,547 Προτού ξεκινήσουμε τη θεραπεία του Μαρτίν, επιτρέψτε μου να είμαι σαφής. 113 00:12:25,580 --> 00:12:29,219 Έχουμε να κάνουμε με μια διαταραχή. Μια ασθένεια του νου. 114 00:12:29,750 --> 00:12:31,406 Η θρησκεία δεν παίζει ρόλο.. 115 00:12:32,554 --> 00:12:36,490 Είναι θέμα επιστήμης και θα το λύσουμε ως ένα. 116 00:12:38,492 --> 00:12:40,261 Ναι, κυρία. 117 00:13:16,363 --> 00:13:18,499 Πήγε στην Παγκόσμια Έκθεση.. 118 00:13:18,999 --> 00:13:20,437 Τί; 119 00:13:21,007 --> 00:13:23,237 Η γιατρός ήταν στο Σικάγο. 120 00:13:24,773 --> 00:13:26,907 Είδε τον Μπάφαλο Μπιλ.. 121 00:13:41,922 --> 00:13:45,593 Αν πούμε ότι ήμαστε αναμάρτητοι 122 00:13:46,115 --> 00:13:51,216 εξαπατάμε τον εαυτό μας. Και η αλήθεια, δεν είναι μέσα μας. 123 00:13:51,533 --> 00:13:54,101 Και ποιος αποφασίζει τι είναι αμαρτία; 124 00:13:54,392 --> 00:13:58,111 Μαρτίν, θα ήθελα να επισκεφτώ τον τάφο της μητέρας σου. 125 00:13:59,708 --> 00:14:01,710 Θα σε πείραζε να με πας; 126 00:14:02,011 --> 00:14:04,347 Είναι καλύτερα να μείνουμε στην χασιέντα. 127 00:14:04,579 --> 00:14:07,281 Όχι! Πρέπει να δει τη μητέρα μου. 128 00:14:09,483 --> 00:14:11,519 Δεν είναι ασφαλές. 129 00:14:13,354 --> 00:14:15,228 Θα σε πάω. 130 00:14:23,631 --> 00:14:26,066 Σου λείπει η μητέρα σου; 131 00:14:28,536 --> 00:14:31,071 Να προσευχηθούμε, Μαρτίν; 132 00:14:36,110 --> 00:14:38,713 Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία, ? Κύριος μετά Σο?. 133 00:14:38,747 --> 00:14:43,150 ε?λογημένη, Σ? ?ν γυναιξί, κα? ε?λογημένος ? καρπ?ς τ?ς κοιλίας Σου, 134 00:14:43,183 --> 00:14:47,522 ?τι Σωτήρα ?τεκες τ?ν ψυχ?ν ?μ?ν. 135 00:14:50,725 --> 00:14:53,026 Πάτερ Αντώνιε. 136 00:15:02,469 --> 00:15:04,304 Πάτερ Γκαβίρα. 137 00:15:05,472 --> 00:15:07,287 Δεν έπρεπε να έρθει εδώ.. 138 00:15:07,975 --> 00:15:11,427 Κοίτα με μικρέ. Κοίτα με! 139 00:15:13,782 --> 00:15:16,864 Σε βλέπω. Σε βλέπω και σε αναγνωρίζω.. 140 00:15:16,903 --> 00:15:19,286 - Αρκετά! - Γκρέις. 141 00:15:20,822 --> 00:15:22,559 Τον τρομάζεις. 142 00:15:22,824 --> 00:15:25,560 Θα έπρεπε να ντρέπεστε. 143 00:15:26,026 --> 00:15:31,231 Επισκεπτόμασταν τη κυρία.. Άφησέ μας... 144 00:15:35,402 --> 00:15:37,171 Είναι παιδί. 145 00:15:52,319 --> 00:15:54,021 Μαρτίν, όχι! 146 00:16:00,862 --> 00:16:04,883 - Το ήξερα. - Μαρτίν, έλα! Έλα! 147 00:16:05,039 --> 00:16:08,268 - Πάρτε τον! - Μην μ' ακουμπάς. 148 00:16:08,302 --> 00:16:13,140 Σταματήστε τον δαίμονα. Τον δολοφόνο. Φέρε τα όπλα. 149 00:16:15,008 --> 00:16:17,411 Φύγε, Γκρέις! 150 00:16:19,079 --> 00:16:22,983 Θα πιάσουμε τον δαίμονα αργότερα! Θα καθαρίσουμε την ψυχή του Ιησουίτη. 151 00:16:46,941 --> 00:16:48,665 Τί έκαναν; 152 00:16:48,977 --> 00:16:51,780 Κράτα αυτό. Χρειάζομαι την τσάντα μου. 153 00:16:54,682 --> 00:16:56,718 Η τσάντα μου. Τώρα. 154 00:17:10,163 --> 00:17:12,499 Χρειάζομαι καθαρούς επιδέσμους. 155 00:17:22,242 --> 00:17:27,180 Τι είπε ο Τέμο; Σατς-ακ; 156 00:17:29,383 --> 00:17:34,789 Σάτσακα. Είναι Κέτσουα, σημαίνει «άγριοι». 157 00:17:41,729 --> 00:17:45,600 Ο Γκαβίρα ήρθε όταν ο Μαρτίν ήταν μωρό. 158 00:17:46,034 --> 00:17:48,543 Ο Κύριος του είχε μιλήσει. 159 00:17:48,770 --> 00:17:54,524 Είπε ότι έπρεπε να ξορκίσουμε τον Μαρτίν για να βγάλουμε τον διάβολο από μέσα του. 160 00:17:55,409 --> 00:17:56,852 Αρνήθηκα. 161 00:17:57,411 --> 00:18:01,749 Και τώρα κατηγορούν τον Μαρτίν για όλα τα άσχημα που συμβαίνουν εδώ. 162 00:18:04,184 --> 00:18:06,153 Είχες δίκιο. 163 00:18:09,156 --> 00:18:11,244 Λένε ότι ο Μαρτίν είναι κακός. 164 00:18:14,696 --> 00:18:16,598 Ίσως είναι. 165 00:19:02,309 --> 00:19:06,279 - Προσευχόμουν για σένα. - Ξέρεις ποιος είναι αυτός; 166 00:19:10,580 --> 00:19:11,623 Ο σατανάς. 167 00:19:11,682 --> 00:19:14,287 Ήταν κάποτε ο αγαπημένος άγγελος του Θεού. 168 00:19:15,790 --> 00:19:19,560 Αλλά ήθελε να είναι σαν τον Θεό και έτσι τον εξόρισαν από τον παράδεισο. 169 00:19:21,796 --> 00:19:24,732 Ο σατανάς κρύβεται στον κόσμο μας... 170 00:19:25,867 --> 00:19:28,102 ..μέχρι να ξαναβρεί τις δυνάμεις του. 171 00:19:28,503 --> 00:19:31,139 Τότε θα εγερθεί και θα διεξάγει τον τελευταίο του πόλεμο. 172 00:19:31,171 --> 00:19:32,887 Μαρτίν, 173 00:19:33,614 --> 00:19:37,015 - ..θα μου ζεστάνεις λίγο νερό; - Ναι, κυρία. 174 00:19:37,679 --> 00:19:42,750 - Τα πιστεύεις αυτά τα πράγματα; - Είναι ο λόγος του Θεού. 175 00:19:45,285 --> 00:19:48,255 Αλλά δεν θα είμαι και μεγάλη βοήθεια στον μεγάλο πόλεμο, 176 00:19:50,625 --> 00:19:52,095 γιατί είμαι αδύναμος. 177 00:19:52,359 --> 00:19:54,353 Δεν χρειάζεται να μου το πεις 178 00:19:54,729 --> 00:19:58,398 Ο Γκαβίρα με λύγισε με μερικά κτυπήματα.. 179 00:19:58,432 --> 00:20:01,334 Ομολόγησα όλα όσα με ρώτησε. 180 00:20:04,304 --> 00:20:07,200 "Είναι το αγόρι σε συμφωνία με τον Εωσφόρο;" "Ναί." 181 00:20:07,441 --> 00:20:11,244 «Συνωμότησε για να φέρει τον λιμό σε αυτή την κοιλάδα;» "Ναί." 182 00:20:28,629 --> 00:20:30,397 Δον Μαρκές! 183 00:20:32,166 --> 00:20:34,836 Αυτό δεν είναι μέρος για τον γιο σας. 184 00:20:36,436 --> 00:20:38,840 Νομίζω ότι το ξέρεις. 185 00:20:44,812 --> 00:20:46,346 Μπορείς να με ακούσεις; 186 00:20:46,981 --> 00:20:51,652 Πέθανε σήμερα το πρωί. Το μισό κοπάδι μου είναι ήδη άρρωστο. 187 00:21:05,432 --> 00:21:10,434 Τα ζώα στο χωριό είναι άρρωστα επίσης. Θα κατηγορήσουν τον Μαρτίν. 188 00:21:10,705 --> 00:21:12,335 Πρέπει να φύγεις. 189 00:21:12,429 --> 00:21:16,511 - Να πάτε σε κάποιο ασφαλές μέρος. - Μπορείς να φύγεις αν θέλεις. 190 00:21:34,327 --> 00:21:36,197 Πάτερ! 191 00:21:36,230 --> 00:21:39,801 Πάτερ! Σε παρακαλώ. Πάτερ. 192 00:21:39,834 --> 00:21:41,401 Καλησπέρα, κύριε. 193 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Σίγουρα ο Δον μπορεί να μοιράσει λίγο φαγητό. 194 00:21:44,505 --> 00:21:50,200 Λυπάμαι αλλά ξέρεις ότι τα χωράφια του Δον, είναι το ίδιο μολυσμένα με τα δικά σου. 195 00:21:50,443 --> 00:21:52,073 Αλλά έχει τόσαο πολλά. 196 00:21:52,208 --> 00:21:54,354 Κοίτα με, δεν έχω τίποτα.. 197 00:21:54,432 --> 00:21:57,157 - Σε παρακαλώ, για τα παιδιά μου. - Ένα λεπτό. 198 00:22:17,271 --> 00:22:21,831 - Μαρτίν! - Παιδιά, φύγετε, πάμε! 199 00:22:25,880 --> 00:22:28,649 Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Μαρτίν. 200 00:22:41,394 --> 00:22:43,430 Κυρία. 201 00:22:44,732 --> 00:22:47,735 - Βλέπω ότι είσαι ακόμα εδώ. - Ναι. 202 00:22:49,203 --> 00:22:52,253 Άρα πιστεύεις ότι μπορείς ακόμη να τον θεραπεύσεις; 203 00:22:53,107 --> 00:22:55,042 Φυσικά. 204 00:23:04,318 --> 00:23:10,124 Άσε με, να σου πω για την αδερφή του Μαρτίν. Γεννήθηκε νεκρή. 205 00:23:11,826 --> 00:23:13,728 Λυπάμαι. 206 00:23:15,395 --> 00:23:18,799 Όχι, δεν ήταν... 207 00:23:20,615 --> 00:23:24,292 Πάρε αναπνοή! Σπρώξε. 208 00:23:25,106 --> 00:23:27,407 Πιο δυνατά! 209 00:23:38,986 --> 00:23:42,890 Ήθελα να την θάψουν με την οικογένεια. 210 00:23:42,924 --> 00:23:44,292 Νίκολας! 211 00:23:44,325 --> 00:23:46,827 Αλλά ο πατέρας Γκαβίρα δεν το επέτρεπε. 212 00:23:46,861 --> 00:23:52,499 Δεν είχε βαπτιστείε, οπότε την έθαψα δίπλα στο ρέμα. 213 00:23:53,701 --> 00:23:57,038 - Καταλαβαίνω. - Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 214 00:23:58,239 --> 00:24:02,643 Στον Μαρτίν, δεν άρεσε να ακούει τη μητέρα του να κλαίει, 215 00:24:04,211 --> 00:24:06,814 έτσι προσπάθησε να την κάνει να σταματήσει. 216 00:24:22,830 --> 00:24:25,007 Όχι! Όχι! 217 00:24:26,233 --> 00:24:29,236 - Όχι! - Μαρτίν! 218 00:24:33,708 --> 00:24:36,077 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 219 00:24:39,313 --> 00:24:44,389 Πιστεύω ότι ο Μαρτίν έχει αυτό που ο Τζον Λάνγκντον Ντάουν αποκάλεσε «Σύνδρομο Σαβάντ». 220 00:24:45,319 --> 00:24:47,154 Είναι μια διαταραχή. 221 00:24:47,188 --> 00:24:50,663 Η σύγχρονη ιατρική θα βοηθήσει τον Μαρτίν. 222 00:24:50,825 --> 00:24:55,629 Όχι οι ιερείς ή οι μύθοι ή οι προφητείες. 223 00:25:04,739 --> 00:25:07,166 Υπάρχει πάντα μια εξήγηση. 224 00:25:22,823 --> 00:25:25,126 Παιδί μου, τι συμβαίνει; 225 00:26:30,559 --> 00:26:34,028 Μάγισσα... Φύγε μάγισσα! 226 00:26:36,697 --> 00:26:38,866 Πάτερ Γκαβίρα! 227 00:26:39,534 --> 00:26:42,103 Εγώ... 228 00:26:42,136 --> 00:26:44,138 Λυπάμαι πολύ. 229 00:26:45,406 --> 00:26:47,241 Τι συνέβη; 230 00:26:47,274 --> 00:26:49,944 - Είσαι θρασύς που έρχεσαι εδώ. - Ήρθα για να τα βρούμε. 231 00:26:51,245 --> 00:26:53,513 Και για να σε βοηθήσω να καταλάβεις. 232 00:26:53,848 --> 00:26:57,284 Ο Μαρτίν, δεν είναι σαν τα άλλα παιδιά. 233 00:26:57,318 --> 00:26:59,887 Έχει ένα είδος ασθένειας. 234 00:27:00,654 --> 00:27:04,049 Είμαι ψυχίατρος, γιατρός. 235 00:27:04,325 --> 00:27:10,131 Και γιατρεύω ασθενείς σαν τον Μαρτίν που είναι αποξενωμένοι από την ανθρώπινη φύση τους. 236 00:27:11,398 --> 00:27:14,456 Βάφτισα αυτό το αγόρι όταν ήταν μόλις ημερών. 237 00:27:14,735 --> 00:27:17,071 Κοιίταξα στα μάτια τον πατέρα του και του ζήτησα να με αφήσει 238 00:27:17,104 --> 00:27:20,908 να κρατήσω το κεφάλι του μωρού κάτω από το νερό. 239 00:27:21,094 --> 00:27:24,484 - Με εμπιστεύτηκε και τον απογοήτευσα. - Όχι. 240 00:27:24,678 --> 00:27:28,550 Ο Κύριος μου έστειλε μια προειδοποίηση όταν γεννήθηκε ο Μαρτίν. 241 00:27:29,650 --> 00:27:30,889 Δεν Τον άκουσα. 242 00:27:31,064 --> 00:27:34,550 Ο Μαρτίν είναι διαφορετικός. Αλλά δεν είναι δαίμονας. 243 00:27:34,680 --> 00:27:37,291 Ο σατανάς, μεταμφιέστηκε σε Άγγελο. 244 00:27:37,892 --> 00:27:41,551 Ο Μαρτίν έχει μια πάθηση, μια ασθένεια. 245 00:27:42,602 --> 00:27:46,587 Κοίτα, αν δεις ακριβώς εδώ, θα καταλάβεις. 246 00:27:46,700 --> 00:27:49,770 Είναι όλα εδώ. Κοίτα. 247 00:27:50,437 --> 00:27:52,139 Βλέπεις; 248 00:27:52,173 --> 00:27:55,409 Σε παρακαλώ. Κοίτα. 249 00:27:58,279 --> 00:28:01,242 Το βιβλίο μας έχει κι αυτό όνομα γι' αυτήν την πάθηση. 250 00:28:02,551 --> 00:28:04,351 Ελ Μαλίγκνο. 251 00:28:06,521 --> 00:28:08,689 Δεν είμαι παιδί για να με τρομάξεις. 252 00:28:09,023 --> 00:28:13,127 Δεν εξαπατήθηκε ο Αδάμ αλλά η Εύα. 253 00:28:13,160 --> 00:28:14,895 Αμήν! 254 00:28:14,929 --> 00:28:18,533 Οι μόνο που έχουν εξαπατήθεί, είναι αυτοί οι άνθρωποι.. 255 00:28:18,567 --> 00:28:20,401 Από την εσκεμμένη άγνοιαά σου. 256 00:28:24,639 --> 00:28:29,944 Άφησέ με. 257 00:28:29,977 --> 00:28:34,081 - Άφησέ με! - Μάγισσα! 258 00:28:34,114 --> 00:28:37,251 Άφησέ με! 259 00:28:37,284 --> 00:28:39,720 - Άφησέ με! - Μάγισσα! 260 00:28:39,753 --> 00:28:42,756 Άφησέ με! 261 00:28:42,790 --> 00:28:45,092 Άφησέ με! 262 00:28:45,125 --> 00:28:51,398 Μάγισσα! Μάγισσα! Μάγισσα! 263 00:28:52,900 --> 00:28:54,991 Ομολογείς; 264 00:28:58,607 --> 00:29:00,941 Αυτό το κάνω για να σε σώσω. 265 00:29:04,078 --> 00:29:05,813 Κάθαρμα. 266 00:29:05,846 --> 00:29:08,148 Καθάρματα! 267 00:29:12,554 --> 00:29:14,255 Αντρές. 268 00:29:32,741 --> 00:29:45,019 Θα χαθούν, επειδή αρνούνται να αγαπήσουν την αλήθεια. 269 00:30:09,443 --> 00:30:11,378 Κυρία. 270 00:31:28,055 --> 00:31:32,359 Να είσαι δυνατή. 271 00:31:51,546 --> 00:31:53,480 Δεν είναι αρκετό. 272 00:32:01,288 --> 00:32:03,190 Έχεις έντεκα στρέμματα αλλά μόνο δεκατρία κιλά σπόρο. 273 00:32:04,676 --> 00:32:09,564 Ακόμη κι αν η σοδειά είναι καλή, δεν θα αντέξει το κοπάδι μέσα στο χειμώνα. 274 00:32:10,732 --> 00:32:12,534 Δεκατέσσερα. 275 00:32:14,368 --> 00:32:16,403 Τί δεκατέσσερα; 276 00:32:17,204 --> 00:32:22,644 Θα πρέπει να σφάξεις δεκατέσσερα κεφάλια. Καλύτερα να το κάνεις τώρα, πριν πεινάσουν. 277 00:33:09,456 --> 00:33:12,547 Δεν υπάρχει σωστή ή λάθος απάντηση. Εντάξει; 278 00:33:14,428 --> 00:33:16,598 Τι βλέπεις; 279 00:33:19,968 --> 00:33:23,136 - Δεν υπάρχει τίποτα. - Αλήθεια; 280 00:33:23,671 --> 00:33:28,810 Αυτή η κηλίδα μελανιού έγινε από τον Ιουστίνο Κέρνερ, έναν Γερμανό γιατρό. 281 00:33:28,843 --> 00:33:30,270 Οπως εσύ. 282 00:33:32,547 --> 00:33:36,434 Ήταν επίσης ποιητής, εμπνευσμένος από αυτήν ακριβώς την εικόνα. 283 00:33:36,818 --> 00:33:39,152 Πες μου, Μαρτίν... 284 00:33:40,788 --> 00:33:43,156 Εξακολουθείς να μην βλέπεις τίποτα; 285 00:33:43,858 --> 00:33:45,758 Αυτό δεν είναι σχήμα. 286 00:33:50,665 --> 00:33:55,677 Βλέπω μια λίμνη στα βουνά γιατί μου θυμίζει το σπίτι. 287 00:33:58,472 --> 00:34:00,469 Σου θυμίζει κάτι; 288 00:34:02,142 --> 00:34:04,646 Τίποτα απολύτως. 289 00:34:26,300 --> 00:34:28,232 Ίσως βλέπω μια πεταλούδα. 290 00:34:31,039 --> 00:34:33,073 Πολύ καλά. 291 00:34:37,011 --> 00:34:39,313 Τι λες γι' αυτό; 292 00:34:40,748 --> 00:34:42,589 Τι βλέπεις; 293 00:34:43,618 --> 00:34:45,096 Βλέπω ένα σκόρο. 294 00:34:57,865 --> 00:34:59,029 Όλα καλά, πάτερ; 295 00:34:59,053 --> 00:35:02,570 Δεν μπορώ να θυμηθώ την τελευταία φορά που είδα βροχή. 296 00:35:07,709 --> 00:35:10,330 Πραγματικά φαίνεται να αναπτύξατε σχέση.. 297 00:35:11,579 --> 00:35:13,431 Αν μου επιτρέπεις... 298 00:35:14,214 --> 00:35:16,651 Τί βλέπεις σε αυτόν; 299 00:35:19,721 --> 00:35:23,393 Βλέπω ένα αγόρι γεννημένο με ξεχωριστές ικανότητες. 300 00:35:25,158 --> 00:35:28,912 Μουσική, μαθηματικά, γλώσσα. 301 00:35:29,130 --> 00:35:32,911 Ένα αγόρι που γεννήθηκε με την ικανότητα να έχει πρόσβαση σε μέρη του εγκεφάλου 302 00:35:33,653 --> 00:35:35,603 που άλλοι δεν γνωρίζουν καν ότι υπάρχουν. 303 00:35:36,236 --> 00:35:38,640 Ένα αγόρι που άγγιξε ο Θεός. 304 00:35:39,941 --> 00:35:42,476 Μπορείς να το πεις κι έτσι.. 305 00:35:45,546 --> 00:35:46,964 Τι άλλο; 306 00:35:51,786 --> 00:35:55,322 Βλέπω ένα .. μπερδεμένο, 307 00:35:55,957 --> 00:35:57,532 χαμένο παιδί 308 00:35:58,526 --> 00:36:00,895 χωρίς καμία θέση σε αυτόν τον κόσμο, 309 00:36:02,030 --> 00:36:05,767 γεννημένο ανίκανο για φυσιολογική κοινωνική συμπεριφορά. 310 00:36:06,934 --> 00:36:09,236 Ανίκανος για ενσυναίσθηση. 311 00:36:11,973 --> 00:36:14,374 Και πιστεύεις ότι μπορείς να τον θεραπεύσεις; 312 00:36:17,812 --> 00:36:19,614 Όχι. 313 00:36:21,616 --> 00:36:27,577 Μπορώ όμως να βοηθήσω τον Μαρτίν να φανταστεί πώς είναι να νιώθεις 314 00:36:27,955 --> 00:36:30,058 αυτό που νιώθουν οι άλλοι άνθρωποι. 315 00:36:30,725 --> 00:36:33,761 Πιστεύω ότι μόνο ο Θεός μπορεί να αλλάξει, τον Μαρτίν. 316 00:36:43,137 --> 00:36:45,472 Αλλά ποιος ξέρει, Γκρέις; 317 00:36:46,473 --> 00:36:48,591 Ίσως λειτουργεί μέσω εσένα. 318 00:37:21,809 --> 00:37:23,678 Όχι ακόμα. 319 00:37:28,683 --> 00:37:30,518 Ευχαριστώ. 320 00:37:34,421 --> 00:37:36,607 Δεν ήξερα ότι με περιμένατε. 321 00:37:36,791 --> 00:37:40,764 Θα ήταν ωραίο να φάμε μαζί, όπως θα έκανε μια οικογένεια. 322 00:37:41,863 --> 00:37:46,485 Φυσικά! Είναι ωραίο να έχουμε ξανά μια γυναίκα στο τραπέζι μας. 323 00:37:46,901 --> 00:37:50,705 - Ευχαριστώ, Δον Μαρκές. - Νικολά, σε παρακαλώ. 324 00:37:52,140 --> 00:37:55,375 Το ανατολικό χωράφι είναι έτοιμο να ξαναφυτευτεί. 325 00:37:56,511 --> 00:37:58,746 Εκεί τώρα θα φυτρώσει σιτάρι. 326 00:38:05,285 --> 00:38:10,658 «Ο σκονισμένος καουμπόι μπήκε στην πόλη καβάλα στο γιγάντιο μαύρο άλογο του». 327 00:38:11,626 --> 00:38:16,069 «Περικυκλωμένος, αντιμετώπισε τους ζωοκλέφτες». 328 00:38:16,264 --> 00:38:20,968 «Η γυναίκα του, ακόμα στα χέρια των ληστών, φώναξε: 329 00:38:21,002 --> 00:38:24,813 «Γουίλιαμ, τρέξε! Σώσε τον εαυτό σου!'." 330 00:38:25,961 --> 00:38:28,562 «Αλλά ο Μπιλ Κόντι δεν θα έκανε κάτι τέτοιο». 331 00:38:29,076 --> 00:38:34,248 «Τράβηξε τα δύο περίστροφά και κάλπασε στους ληστές». 332 00:38:34,282 --> 00:38:41,000 «Και όταν η σκόνη κατακάθισε, μόνο ένας άντρας ήταν ακόμα πάνω στο άλογό του». 333 00:38:41,689 --> 00:38:46,561 «Ο πιο άγριος καουμπόι της Δύσης, ένας αληθινός γκάουτσο». 334 00:38:47,327 --> 00:38:50,798 - Σαν τον πατέρα μου. - Σαν τον πατέρα σου. 335 00:38:51,498 --> 00:38:53,701 Τώρα είναι ώρα για ύπνο. 336 00:38:56,436 --> 00:38:58,338 Καληνύχτα. 337 00:39:27,535 --> 00:39:29,954 Ξέρεις ότι αυτό είναι απλώς μοναξιά. 338 00:39:31,873 --> 00:39:33,056 Το ξέρεις, σωστά; 339 00:39:34,642 --> 00:39:36,711 Μπορεί. 340 00:40:10,177 --> 00:40:15,082 Mόλις η γη οργωθεί, φυτεύουμε τον σπόρο. 341 00:40:15,650 --> 00:40:18,269 - Δύο πόντους κάτω απ' την επιφάνεια. - Ναι. 342 00:40:20,021 --> 00:40:25,468 Και επειδή οι αποθήκες μας είναι άδειες φυτεύουμε με το χέρι να μη χάσουμε, σπόρο. 343 00:40:26,894 --> 00:40:32,833 - Τον αλύπτουμε με χώμα για να μην ξεραθεί. - Πολύ καλά. 344 00:40:35,303 --> 00:40:37,605 Μπορώ να το ξανακάνω, μπαμπά; 345 00:41:13,674 --> 00:41:17,044 Βοήθεια! 346 00:41:17,878 --> 00:41:21,749 Φωτιά, φωτιά, βοήθεια! 347 00:41:23,718 --> 00:41:25,953 Κρατά τον μικρό μέσα. 348 00:41:27,388 --> 00:41:31,659 Όχι, αυτό είναι λάθος. Υποτίθεται ότι θα πει την ευλογία μετά.. 349 00:41:32,293 --> 00:41:36,731 Μη φοβάσαι, γιατί σε λύτρωσα. Σε φώναξα με το όνομά μου, είσαι δικός μου. 350 00:41:36,764 --> 00:41:39,033 - Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. - Μαρτίν. Μαρτίν. 351 00:41:40,500 --> 00:41:43,637 Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. 352 00:41:46,707 --> 00:41:50,277 - Παναγία Δέσποινα! - Νερό, νερό! 353 00:41:59,286 --> 00:42:01,789 Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. 354 00:42:01,822 --> 00:42:04,492 Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. 355 00:42:04,525 --> 00:42:06,427 Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. 356 00:42:06,460 --> 00:42:08,062 Μαρτίν, σε χρειάζομαι... 357 00:42:08,095 --> 00:42:12,633 Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. 358 00:42:12,666 --> 00:42:16,604 Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. Είσαι δικός μου, είσαι δικός μου. 359 00:42:16,637 --> 00:42:19,774 Είσαι δικός μου. Είσαι δικός μου. 360 00:42:19,807 --> 00:42:24,678 Όταν περάσεις από τα νερά, θα είμαι μαζί σου. 361 00:42:24,712 --> 00:42:28,949 Όταν περπατάς μέσα από τη φωτιά, δεν θα καείς. 362 00:42:28,983 --> 00:42:32,286 Και η φλόγα δεν θα σε καταβροχθίσει. 363 00:42:37,526 --> 00:42:39,627 Νερό, νερό! 364 00:42:41,205 --> 00:42:44,533 Μαρτίν, πρέπει να πάω να βοηθήσω. 365 00:42:44,565 --> 00:42:49,303 Θα μείνεις εδώ για μένα; Σε παρακαλώ; Εντάξει; 366 00:43:08,155 --> 00:43:12,693 - Νικολά! Πού είναι ο Νικολάς; - Μπήκε μέσα. 367 00:43:17,398 --> 00:43:19,166 Νικολά! 368 00:43:19,200 --> 00:43:20,734 Όχι! 369 00:43:20,768 --> 00:43:23,871 Νικολά! Νικολά! 370 00:43:24,539 --> 00:43:27,808 Νικολά! Νικολά! 371 00:43:37,952 --> 00:43:40,888 Τί κάνεις; Βοήθησέ με.. 372 00:43:50,030 --> 00:43:51,699 Όχι! 373 00:44:54,629 --> 00:44:57,031 Μαρτίν. Μαρτίν. 374 00:44:57,898 --> 00:45:00,501 Σήκω τώρα και ακολούθησέ με έξω. 375 00:45:00,602 --> 00:45:02,770 Βιάσου! 376 00:45:05,540 --> 00:45:07,308 Τέμο! 377 00:45:08,475 --> 00:45:10,878 Αντόνιο! 378 00:45:16,217 --> 00:45:18,152 Μείνε εδώ. 379 00:45:31,298 --> 00:45:33,267 Φύγε! Φύγε! 380 00:46:31,358 --> 00:46:33,427 Νικολά... 381 00:46:38,232 --> 00:46:40,100 Μαρτίν... 382 00:46:42,570 --> 00:46:44,471 Η φωτιά, αυτός... 383 00:46:48,710 --> 00:46:53,314 Χθες, στο χωράφι, ο Μαρτίν πήρε το χέρι μου. 384 00:47:06,427 --> 00:47:08,530 Θα χρειαστείς ράμματα. 385 00:47:10,732 --> 00:47:12,239 Αργότερα. 386 00:48:50,765 --> 00:48:52,966 Είδα κάτι.. 387 00:48:54,803 --> 00:48:57,304 Κατά τη διάρκεια της πυρκαγιάς. 388 00:48:59,173 --> 00:49:01,613 Κάτι... 389 00:49:01,637 --> 00:49:04,077 Αδύνατο. 390 00:49:09,517 --> 00:49:11,185 Αν εγώ... 391 00:49:12,019 --> 00:49:14,421 Αν η λογική μου... 392 00:49:16,825 --> 00:49:19,552 Αν εγώ από όλους τους ανθρώπους.. 393 00:49:20,266 --> 00:49:23,215 δεν μπορώ να δω τον Μαρτίν χωρίς προκατάληψη, 394 00:49:26,967 --> 00:49:28,956 τότε πώς θα τον βοηθήσω; 395 00:49:31,405 --> 00:49:33,185 Ο Θεός εργάζεται μέσω ημών.. 396 00:49:33,803 --> 00:49:36,176 Αυτός σε έφερε εδώ. 397 00:49:38,212 --> 00:49:40,648 Δεν με έστειλε ο Θεός, πάτερ. 398 00:49:42,483 --> 00:49:44,352 Αν υπάρχει... 399 00:49:44,540 --> 00:49:47,622 ο Θεός μας εγκατέλειψε προ πολλού. 400 00:49:57,732 --> 00:49:59,690 Ξέρεις τι σημαίνει «χάρις»; 401 00:50:01,643 --> 00:50:07,509 Χάρις είναι όταν ο Θεός μας πλησιάζει σε στιγμές που δεν θέλουμε τίποτα μαζί του. 402 00:50:07,542 --> 00:50:12,312 Όταν πιστεύει σε μας, ακόμα κι όταν την έχουμε χάσει την πίστη μας, οι ίδιοι. 403 00:50:14,181 --> 00:50:15,817 Αυτό που προσπαθώ να πω.. 404 00:50:16,272 --> 00:50:18,514 είναι ότι ίσως εσένα χρειαζόμασταν εδώ .. 405 00:50:18,989 --> 00:50:20,891 Σ’ αυτή την ώρα του σκότους.. 406 00:50:21,188 --> 00:50:25,300 Άσχετα με αυτά που πιστεύεις.. 407 00:50:37,872 --> 00:50:41,588 Καλημέρα. Καλημέρα. 408 00:50:45,970 --> 00:50:47,831 Μαρτίν... 409 00:50:48,516 --> 00:50:50,585 Κοίταξέ με. 410 00:50:52,185 --> 00:50:57,173 Μαρτίν, ήρθε η ώρα για την πρωινή μας συζήτηση. 411 00:51:01,029 --> 00:51:04,866 Ο μπαμπάς, πρέπει να φυτέψει αμάρανθο στο ανατολικό χωράφι. 412 00:51:04,899 --> 00:51:06,568 Είναι έτσι; 413 00:51:06,601 --> 00:51:11,405 Ο αμάρανθος είναι πιο ανεκτικός στη μάστιγα και την ξηρασία. Φέτος τα είχαμε και τα δύο. 414 00:51:12,574 --> 00:51:13,704 Εντάξει. 415 00:51:14,353 --> 00:51:16,010 Θα του τα πούμε απόψε. 416 00:51:16,711 --> 00:51:19,227 Να το πούμε και στους άλλους αγρότες του χωριού. 417 00:51:19,479 --> 00:51:22,316 Και γιατί θα ήθελες να το κάνεις αυτό; 418 00:51:23,585 --> 00:51:25,988 Για να μην μα κάψουν το σπίτι. 419 00:51:26,688 --> 00:51:28,523 Μόνο γι' αυτό; 420 00:51:29,769 --> 00:51:32,905 Ή μήπως δεν θες να πεινάσουν; 421 00:51:32,929 --> 00:51:34,729 Όχι, μόνο γι' αυτό. 422 00:51:37,565 --> 00:51:40,493 Γιατί πιστεύεις ότι έκαψαν τους στάβλους; 423 00:51:40,930 --> 00:51:42,269 Για να με τιμωρήσουν. 424 00:51:43,056 --> 00:51:44,149 - Γιατί; 425 00:51:45,091 --> 00:51:46,744 Γιατί σκότωσα τις καλλιέργειές τους. 426 00:51:46,861 --> 00:51:49,704 Μαρτίν, σκότωσες τις καλλιέργειές τους; 427 00:51:50,579 --> 00:51:53,610 Βγήκες κρυφά μέσα στη νύχτα και απελευθέρωσες τις ακρίδες; 428 00:51:54,649 --> 00:51:55,860 Μπορεί. 429 00:51:56,651 --> 00:52:00,775 Και έκανες και ξόρκι στα ζώα τους και τα αρρώστησες και πεθάνουν; 430 00:52:02,322 --> 00:52:04,959 - Μαρτίν, το έκανες; - Όχι. 431 00:52:04,993 --> 00:52:07,212 - Τότε, δεν μπορεί να είναι αλήθεια, έτσι; 432 00:52:07,324 --> 00:52:09,631 Τι γίνεται με τον άντρα, χθες το βράδυ; 433 00:52:10,821 --> 00:52:15,508 Μαρτίν, δεν του έκανες τίποτα. 434 00:52:16,169 --> 00:52:18,321 Δεν έκανες τίποτα. 435 00:52:19,206 --> 00:52:20,523 Με ακούς; 436 00:52:21,341 --> 00:52:23,838 Άναψε φωτιά και τον σκότωσε. 437 00:52:27,180 --> 00:52:28,666 Αυτό συνέβη. 438 00:52:29,651 --> 00:52:33,102 Μαρτίν, αυτοί οι άνθρωποι φοβούνται.. 439 00:52:33,591 --> 00:52:34,846 Εντάξει; 440 00:52:34,899 --> 00:52:37,263 Φοβούνται και χρειάζονται κάτι να ρίξουν το φταίξιμο. 441 00:52:37,388 --> 00:52:40,787 Και θα είσαι εσύ, γιατί είσαι διαφορετικός. 442 00:52:41,996 --> 00:52:43,354 Εντάξει; 443 00:52:44,799 --> 00:52:46,868 Με καταλαβαίνεις; 444 00:52:49,771 --> 00:52:51,639 Ναι. 445 00:53:26,607 --> 00:53:28,073 Πώς είναι ο Μαρτίν; 446 00:53:30,511 --> 00:53:32,425 Καταλαβαίνει τι έγινε. 447 00:53:34,397 --> 00:53:36,143 Κατηγορεί τον εαυτό του. 448 00:53:38,686 --> 00:53:40,688 Τι μπορώ να κάνω; 449 00:53:41,923 --> 00:53:43,958 Να του φέρεσαι σαν γιο σου. 450 00:53:45,993 --> 00:53:48,328 Να τον αγαπάς.. 451 00:53:49,030 --> 00:53:50,832 Χωρίς να τον κρίνεις. 452 00:53:52,399 --> 00:53:54,655 Ανέφερε τη φύτευση αμάρανθου. 453 00:53:55,076 --> 00:53:57,388 - Ίσως να τον έπαιρνες πάλι μαζί σου. - Όχι. 454 00:53:57,972 --> 00:54:02,029 Αλλά το χρειάζεται. Πρέπει να περνά χρόνο μαζί σου, δουλεύοντας στα χωράφια. 455 00:54:02,375 --> 00:54:04,448 Θα δουλεύει μαζί μου. 456 00:54:07,548 --> 00:54:10,139 Αλλά δεν μπορούμε να φυτέψουμε ξανά μαζί. 457 00:54:12,486 --> 00:54:14,624 Μου έσπειραν τη γη με αλάτι. 458 00:54:15,475 --> 00:54:17,264 Τίποτα δεν θα μεγαλώσει τώρα. 459 00:54:30,972 --> 00:54:33,323 Σε περίπτωση της κοινής υστερίας, 460 00:54:34,341 --> 00:54:39,680 συμβαίνει συχνά, αντί για ένα μεγάλο τραύμα, 461 00:54:40,347 --> 00:54:47,177 να βρίσκουμε ένα σύνολο τραυμάτων, που σχηματίζουν ομάδα και προκαλούν αιτίες. 462 00:54:48,623 --> 00:54:54,862 Είναι ένα μέρος μιας μοναδικής στεναχώριας. 463 00:54:57,532 --> 00:54:59,967 Έλα, ήρθε η ώρα να σηκωθούμε.. 464 00:55:01,936 --> 00:55:04,402 Πρέπει να υποθέσουμε, 465 00:55:04,707 --> 00:55:06,476 ότι το κυκλικό τραύμα 466 00:55:06,866 --> 00:55:10,635 ή ακριβέστερα, η ανάμνηση αυτού του τραύματος, 467 00:55:12,013 --> 00:55:14,873 λειτουργεί ως ξένο σώμα 468 00:55:16,951 --> 00:55:18,318 το οποίο... 469 00:55:19,819 --> 00:55:22,095 πολύ μετά την είσοδό του, 470 00:55:22,350 --> 00:55:26,135 συνεχίζει και μας κατατρώει 471 00:55:27,028 --> 00:55:30,807 και εξαφανίζεται μόνο όταν η μνήμη προκληθεί έντονα. 472 00:55:31,866 --> 00:55:36,704 Η διαδικασία πρέπει να επανέλθει στο "status nascendi" 473 00:55:37,872 --> 00:55:40,741 Εκεί όπου ξεκίνησε. 474 00:55:49,951 --> 00:55:51,986 Το ακούς, Μαρτίν; 475 00:55:53,187 --> 00:55:59,694 Κάθε κλικ σε ρυθμό όπως το προηγούμενο και το μετά. 476 00:56:00,427 --> 00:56:08,135 Κάθε στιγμή, όχι μεγαλύτερη ούτε όχι μικρότερη από κάθε άλλη. 477 00:56:08,736 --> 00:56:12,429 Ο χρόνος κυλά με τέλεια συμμετρία. 478 00:56:16,611 --> 00:56:21,515 Θα αναφέρω ένα πράγμα, και θα μου πεις πώς σε κάνει να νιώθεις. 479 00:56:22,482 --> 00:56:23,714 Άλογα. 480 00:56:23,917 --> 00:56:25,917 Μου αρέσει να ιππεύω. 481 00:56:26,486 --> 00:56:28,789 Μυρίζουν όμως πολύ άσχημα. 482 00:56:30,725 --> 00:56:33,995 - Κίτρινα τριφύλλια. - Τα μισώ. 483 00:56:34,199 --> 00:56:37,809 - Γιατί; - Γιατί μου θυμίζουν τη μαμά. 484 00:56:39,100 --> 00:56:40,551 Πες μου για αυτήν. 485 00:56:44,572 --> 00:56:50,516 Μύριζε λεβάντα και τα μαλλιά της, είχαν το χρώμα του καμμένου καφέ. 486 00:56:51,212 --> 00:56:55,683 - Πώς σε έκανε να νιώθεις; - Ασφαλής. 487 00:56:57,919 --> 00:57:00,090 Ακούγεται πολύ ωραίο. 488 00:57:00,684 --> 00:57:02,981 Γιατί δεν σου άρεσε αυτό το συναίσθημα, Μαρτίν; 489 00:57:03,824 --> 00:57:05,514 Γιατί είναι ψέμα. 490 00:57:05,934 --> 00:57:07,439 Δεν είμαστε ασφαλείς. 491 00:57:07,662 --> 00:57:09,864 Όλοι θα πεθάνουμε εξαιτίας μου. 492 00:57:14,835 --> 00:57:17,418 - Ποιο είναι το ψέμα σου; - Τι; 493 00:57:21,542 --> 00:57:23,878 Ποιο είναι το ψέμα σου; 494 00:57:27,415 --> 00:57:32,987 Ποιο είναι το ψέμα σου; 495 00:57:34,155 --> 00:57:40,561 Ποιο είναι το ψέμα σου; 496 00:57:45,333 --> 00:57:47,702 Ότι είμαι απατεώνας. 497 00:57:48,803 --> 00:57:54,842 Ότι επαναλαμβάνω διδασκαλίες σπουδαίων ανδρών, αλλά δεν είμαι ένας από αυτούς. 498 00:57:59,613 --> 00:58:02,674 Ότι θα ταξιδέψω στην άκρη του κόσμου για να αποδείξω την αξία μου.. 499 00:58:03,229 --> 00:58:05,186 Απλά για να αποτύχω. 500 00:58:25,606 --> 00:58:27,808 Δεν είναι ψέματα. 501 00:58:33,430 --> 00:58:35,250 Είναι φόβοι. 502 00:58:54,335 --> 00:58:57,304 Τέμο; 503 00:58:57,405 --> 00:58:59,607 Τι είναι αυτό; 504 01:00:12,646 --> 01:00:14,949 Πιστεύω ότι είναι τύφος. 505 01:00:15,749 --> 01:00:18,567 - Πανούκλα. - Μεταδίδεται από τις ψείρες. 506 01:00:18,819 --> 01:00:23,124 Μπες μέσα και να κάψε όλα όσα θα μπορούσε να είχε αγγίξει, τις τελευταίες μέρες. 507 01:00:23,157 --> 01:00:27,761 Λευκά είδη, κουβέρτες, ρούχα... Οτιδήποτε μπορεί να μεταδώσει την ασθένεια. 508 01:00:27,795 --> 01:00:29,191 Καταλαβαίνεις; 509 01:00:48,449 --> 01:00:51,318 Όλα θα πάνε καλά. 510 01:00:53,588 --> 01:00:55,356 Θα δεις.. 511 01:02:22,743 --> 01:02:24,512 Νίκολας! 512 01:02:25,412 --> 01:02:27,915 Δεν μπορώ... να το κάνω αυτό. 513 01:02:33,622 --> 01:02:37,057 Δεν είμαι αυτή που νομίζεις ότι είμαι. 514 01:02:37,992 --> 01:02:39,193 Όχι. 515 01:02:40,528 --> 01:02:41,996 Όχι. 516 01:02:42,830 --> 01:02:44,500 Είμαι απατεώνας. 517 01:02:44,524 --> 01:02:49,242 Για πρώτη φορά ξέρω τον γιο μου και με ξέρει. 518 01:02:51,005 --> 01:02:55,757 Αυτό... Αυτό είναι απλώς επιστήμη, μια ασθένεια. 519 01:02:56,210 --> 01:03:00,314 Αλλά αυτό που έκανες με τον γιο μου, είναι θαύμα. 520 01:03:02,717 --> 01:03:03,984 Πέθανε. 521 01:03:07,522 --> 01:03:09,456 Είναι θέλημα Θεού. 522 01:03:33,814 --> 01:03:35,816 Αμήν. 523 01:03:49,930 --> 01:03:53,802 Πάτερ! Πάτερ! Σώσε τα παιδιά σου! 524 01:03:53,834 --> 01:04:00,074 Σε παρακαλούμε! 525 01:04:00,974 --> 01:04:04,612 Δεν έχουμε πού να πάμε. 526 01:04:04,646 --> 01:04:07,448 Βοήθησέ μας! 527 01:04:12,520 --> 01:04:15,489 Παιδιά μου! 528 01:04:16,023 --> 01:04:18,693 Ο Θεός δεν έχει ξεχάσει την οικογένειά Του. 529 01:04:18,793 --> 01:04:21,368 Ο Θεός δεν έχει ξεχάσει τους ανθρώπους Του. 530 01:04:21,995 --> 01:04:24,465 Μας δοκιμάζει.. 531 01:04:25,265 --> 01:04:31,372 Όχι, δεν θα μείνουμε άλλο απαθείς όσο σεργιανίζει ο διάβολος, γύρω μας. 532 01:04:32,741 --> 01:04:36,076 Ήρθε η ώρα να γίνει το θέλημα του Θεού.. 533 01:05:25,894 --> 01:05:31,231 - Ποια βιβλία θέλεις να πακετάρω; - Δεν θα έχουμε χώρο. 534 01:05:36,336 --> 01:05:40,207 Το βιολί λοιπόν. Πρέπει να το πάρουμε. 535 01:05:44,311 --> 01:05:46,090 Λυπάμαι. 536 01:05:46,480 --> 01:05:48,688 - Λυπάμαι. - Τι; 537 01:05:48,808 --> 01:05:50,033 Λυπάμαι. 538 01:05:51,084 --> 01:05:53,320 Δεν είχα σκοπό να κάνω κακό στη Μαρία. 539 01:05:56,524 --> 01:06:00,245 Δεν θέλω να φύγω. Θα γίνω καλύτερος, το υπόσχομαι. 540 01:06:00,461 --> 01:06:04,431 Σε παρακαλώ. Θα σκεφτώ ό,τι θέλεις. Θέλω απλώς να μείνω! 541 01:06:10,672 --> 01:06:14,441 Μαρτίν, κοίτα με. 542 01:06:21,616 --> 01:06:27,840 Μπορώ μόνο να φανταστώ πόσο μπερδεμένο πρέπει να είναι αυτό για σένα. 543 01:06:31,526 --> 01:06:34,261 Δεν φταίς εσύ. 544 01:06:37,130 --> 01:06:40,245 Τίποτα από αυτά δεν είναι δικό σου λάθος. 545 01:06:44,071 --> 01:06:46,106 Κανένα από αυτά. 546 01:06:48,242 --> 01:06:50,344 Έλα να με βοηθήσεις να πακετάρω. 547 01:07:08,161 --> 01:07:13,801 Κύριε.. Δώσε μου τη δύναμη.. 548 01:07:22,309 --> 01:07:24,746 - Πάτερ.. - Είμαι έτοιμος. 549 01:07:30,150 --> 01:07:32,218 Τα πράγματα σου; 550 01:07:33,253 --> 01:07:34,938 Έχω όλα όσα χρειάζομαι. 551 01:07:36,958 --> 01:07:39,192 Πολύ καλά. 552 01:07:43,698 --> 01:07:49,436 - Έρχονται γι' αυτόν. - Μαρτίν, έλα μέσα. Έλα. 553 01:07:52,807 --> 01:07:54,726 Αν συμβεί το χειρότερο. 554 01:07:56,678 --> 01:07:58,345 Όχι. 555 01:08:00,314 --> 01:08:02,750 Θα είναι αδυσώπητοι.. 556 01:08:13,226 --> 01:08:16,129 Πάμε, πάμε! 557 01:08:38,820 --> 01:08:40,755 Ξέρεις κάτι; Μαρτίν... 558 01:08:42,322 --> 01:08:45,627 Γιατί δεν μου παίζεις λίγη μουσική; Νομίζω ότι αυτό.. 559 01:08:46,293 --> 01:08:49,897 - Θα ένιωθα καλύτερα. - Ναι, κυρία. 560 01:09:23,531 --> 01:09:25,633 Τέμο, Kούναν! 561 01:09:35,475 --> 01:09:37,210 Μαρτίν! 562 01:09:46,654 --> 01:09:48,756 Μαρτίν... 563 01:09:50,190 --> 01:09:51,926 Πάμε. 564 01:09:57,065 --> 01:09:59,299 Ας τον πάμε στα άλογα. 565 01:10:04,806 --> 01:10:06,373 Έλα! 566 01:10:19,020 --> 01:10:20,755 Έλα! 567 01:10:22,623 --> 01:10:26,561 Αυτά σε οδηγούν στο υπόγειο. Εδώ. 568 01:10:30,798 --> 01:10:32,800 Αντόνιο! 569 01:10:34,035 --> 01:10:36,369 Καλή τύχη γιατρέ. 570 01:10:40,407 --> 01:10:42,577 Το αγόρι είναι άρρωστο.. 571 01:10:47,782 --> 01:10:49,584 Πάτερ! 572 01:10:52,587 --> 01:11:00,118 Οι όρκοι μας , μας αναγκάζουν με την χάρη του Θεού να το βοηθήσουμε.. 573 01:11:00,306 --> 01:11:02,997 ..ότι κι αν χρειαστεί.. 574 01:11:04,198 --> 01:11:06,134 Είσαι με το μέρος της; 575 01:11:06,366 --> 01:11:11,311 Η επιστήμη είναι εργαλείο των ανθρώπων για να ανακαλύψουν τι υπάρχει ήδη εδώ. 576 01:11:11,438 --> 01:11:14,474 Να κατανοήσουμε την ομορφιά της θεϊκής δημιουργίας.. 577 01:11:14,509 --> 01:11:16,376 Ο Θεός, δεν δημιούργησε αυτό το παιδί. 578 01:11:16,409 --> 01:11:21,749 Ο διάβολος γίνεται πιο δυνατός όταν πέφτουμε στην κατάκριση. 579 01:11:21,783 --> 01:11:25,485 Εξαιτίας της οργής μας ή της αδιαφορίας μας, ή του εγωισμού μας.. 580 01:11:36,363 --> 01:11:39,667 - Πάμε να βρούμε το αγόρι. - Πάμε! 581 01:12:15,335 --> 01:12:17,605 Νίκολας; 582 01:12:28,216 --> 01:12:29,984 Τέμο! 583 01:12:32,253 --> 01:12:35,555 Πάμε, πάμε. Εδώ πέρα! 584 01:12:39,026 --> 01:12:42,096 Σκοτώστε τον! 585 01:12:43,231 --> 01:12:45,533 Ναι. 586 01:13:00,413 --> 01:13:02,382 Μαρτίν. 587 01:13:22,069 --> 01:13:24,639 Πίσω μου, Μαρτίν! 588 01:13:24,672 --> 01:13:26,507 Σκοτώστε τον! 589 01:13:32,179 --> 01:13:34,682 Μαρτίν! Όχι! 590 01:14:11,285 --> 01:14:14,188 Ο μεγάλος δράκος έπεσε κάτω. 591 01:14:14,722 --> 01:14:16,788 Το αρχαίο φίδι.. 592 01:14:17,433 --> 01:14:20,460 Που αποκαλείται διάβολος, σατανάς.. 593 01:14:20,828 --> 01:14:23,366 ..είναι αυτός που εξαπατά τον κόσμο. 594 01:14:23,831 --> 01:14:25,666 Αμήν! 595 01:14:25,700 --> 01:14:27,768 Τον έρξαν κάτω στην γη.. 596 01:14:29,403 --> 01:14:33,207 ..και τους άγγελους του, του επίσης. 597 01:14:35,576 --> 01:14:40,781 Ο άγγελος του Θεού, Μιχαήλ.. 598 01:15:03,237 --> 01:15:05,039 Μπαμπά! 599 01:15:12,213 --> 01:15:16,117 Σκοτώστε τον! 600 01:15:16,150 --> 01:15:17,985 Μπαμπά! 601 01:15:19,353 --> 01:15:21,522 Μπαμπά! 602 01:15:26,894 --> 01:15:28,996 Μπαμπά! 603 01:15:30,164 --> 01:15:32,633 Μπαμπά! 604 01:15:46,447 --> 01:15:48,649 Θα την σκοτώσω! 605 01:16:01,028 --> 01:16:02,797 Ας τους σκοτώσ... 606 01:16:02,830 --> 01:16:04,999 Ας τους σκοτώσουμε. 607 01:16:06,400 --> 01:16:08,702 Μαρτίν! 608 01:16:24,085 --> 01:16:25,853 Μπαμπά! 609 01:16:31,092 --> 01:16:32,667 Μπαμπά! 610 01:16:33,627 --> 01:16:35,596 Μπαμπά! 611 01:17:33,522 --> 01:17:36,357 Μπαμπά, θα πάρουμε το τρένο; 612 01:17:38,225 --> 01:17:39,308 Ναι. 613 01:17:40,629 --> 01:17:42,501 Αλήθεια; Ναι; 614 01:17:54,708 --> 01:17:56,310 Νικολά... 615 01:18:01,415 --> 01:18:03,417 Οι άνθρωποι... 616 01:18:05,386 --> 01:18:07,821 Δεν θα καταλάβουν. 617 01:18:12,527 --> 01:18:14,462 Σκότωσα αυτούς τους άντρες. 618 01:18:19,466 --> 01:18:21,518 Δεν είδα κάτι τέτοιο. 619 01:18:23,137 --> 01:18:28,042 τους σκότωσα. Αυτό είδες. 620 01:18:28,709 --> 01:18:30,205 Τίποτα άλλο. 621 01:18:38,553 --> 01:18:40,683 Τι θα γίνει με αυτόν; 622 01:18:43,924 --> 01:18:46,260 Θα τον προστατέψω. 623 01:18:55,637 --> 01:18:57,838 Θα είναι ασφαλής... 624 01:19:00,642 --> 01:19:02,876 Και ευτυχισμένος.. 625 01:19:34,475 --> 01:19:36,377 Μαρτίν... 626 01:19:41,115 --> 01:19:43,667 Είναι ώρα να ταξιδέψουμε.. 627 01:19:43,691 --> 01:19:45,691 Απόδοση Διαλόγων: adespoti Για το https://vipsubs.gr www.subs4free.club