1
00:00:51,393 --> 00:00:56,079
Asal mula kata "psikologi"
berasal dari Bahasa Yunani.
2
00:00:56,103 --> 00:00:59,473
Itu artinya ilmu kejiwaan.
3
00:01:01,657 --> 00:01:03,088
Bentuk baru pengobatan...
4
00:01:03,113 --> 00:01:06,793
...yang mencari penjelasan
fenomena pikiran,
5
00:01:08,577 --> 00:01:12,078
Bagian dari tubuh manusia
yang banyak disalahpahami,
6
00:01:12,102 --> 00:01:13,860
Yang bagi beberapa,
7
00:01:13,884 --> 00:01:16,069
Justru menambah penderitaan mereka.
8
00:01:16,093 --> 00:01:19,306
Semoga kau hidup dalam
cahaya-Nya selamanya.
9
00:01:37,374 --> 00:01:38,902
Martín.
10
00:01:40,674 --> 00:01:43,423
Aku menyerahkanmu kepada
Kristus juru selamat kita.
11
00:01:46,050 --> 00:01:48,447
Dengan tanda salib Dia.
12
00:01:53,469 --> 00:01:55,622
Kau diselamatkan.
13
00:02:09,643 --> 00:02:11,379
Kau diselamatkan.
14
00:02:11,403 --> 00:02:16,768
Semoga kau hidup dalam
cahaya-Nya selamanya.
15
00:02:36,473 --> 00:02:39,103
Apa ini yang sebenarnya Kau inginkan?
16
00:02:44,685 --> 00:02:47,900
Aku sudah banyak kehilangan
gembala ku.
17
00:02:47,924 --> 00:02:51,180
Kelaparan. Kekeringan. Penyakit.
18
00:02:53,479 --> 00:02:57,747
Mengapa kau biarkan mereka yang
mencintai-Mu begitu menderita?
19
00:03:24,810 --> 00:03:27,139
Kau bisa tinggalkan itu di sana.
Terima kasih.
20
00:03:28,717 --> 00:03:31,111
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
21
00:03:35,854 --> 00:03:37,791
Permisi?
22
00:03:38,215 --> 00:03:40,047
Permisi!
23
00:03:40,157 --> 00:03:42,905
Kau dari Peternakan Marquez?
24
00:03:45,038 --> 00:03:49,495
Isabella terhormat,
kasus anakmu menarik.
25
00:03:49,519 --> 00:03:52,325
Aku sangat ingin belajar lebih.
26
00:03:52,349 --> 00:03:55,566
Aku yakin kelainannya
berkaitan dengan pikiran,
27
00:03:55,590 --> 00:03:57,461
Bukan tubuh.
28
00:03:57,485 --> 00:03:59,767
Aku ingin datang secara langsung.
29
00:03:59,791 --> 00:04:02,901
Dengan waktu yang tepat
dan ilmu kejiwaan terkini,
30
00:04:02,925 --> 00:04:08,472
Aku yakin kita bisa memahami
intelektualnya yang khusus...
31
00:04:08,496 --> 00:04:12,130
...dan mengintegerasikan
anakmu kembali ke masyarakat.
32
00:04:12,979 --> 00:04:15,696
Aku menantikan bertemu denganmu.
33
00:04:15,720 --> 00:04:17,461
Grace.
34
00:04:53,975 --> 00:04:56,022
Maria!
35
00:05:00,040 --> 00:05:02,296
Selamat malam, Bu.
36
00:05:05,727 --> 00:05:08,358
Dokter Grace Victoria Burnham.
37
00:05:08,382 --> 00:05:11,230
- Senang bertemu kau.
- Aku Maria.
38
00:05:11,254 --> 00:05:13,300
Kau kemari untuk selamatkan kami?
39
00:05:14,692 --> 00:05:17,019
Bagaimana perjalananmu?
40
00:05:17,043 --> 00:05:19,728
Sangat lancar. Terima kasih.
41
00:05:19,781 --> 00:05:22,674
Ayo, biar aku antar
kau ke kamarmu.
42
00:05:26,922 --> 00:05:31,704
Aku ingin bertemu Martín secepatnya.
Apa dia masih terjaga?
43
00:05:31,753 --> 00:05:34,514
Ada baiknya bertemu
Don terlebih dahulu.
44
00:05:36,236 --> 00:05:39,258
Temo akan datang
membawa barang-barangmu.
45
00:05:39,282 --> 00:05:42,218
Baik.
Bisa aku bertemu Isabella?
46
00:05:42,242 --> 00:05:45,036
Kau sebaiknya bicara
dengan Don terlebih dahulu.
47
00:06:10,230 --> 00:06:12,249
Don Nicolas Marquez.
48
00:06:12,273 --> 00:06:15,843
Biar perkenalkan
Grace Victoria Burnham.
49
00:06:15,971 --> 00:06:20,280
Tn. Marquez, senang akhirnya
bertemu denganmu.
50
00:06:21,315 --> 00:06:23,095
Nona...
51
00:06:24,740 --> 00:06:27,479
Aku tak mengerti. Di mana dokternya?
52
00:06:27,504 --> 00:06:31,821
Aku Dokter Burnham.
53
00:06:34,076 --> 00:06:35,991
Aku mengerti.
54
00:06:38,602 --> 00:06:42,060
Temo akan kembali mengantarmu
ke stasiun besok.
55
00:06:42,084 --> 00:06:45,063
- Kami tak butuh perawat.
- Maaf?
56
00:06:45,087 --> 00:06:47,470
Maaf kau sudah datang jauh-jauh.
57
00:06:48,781 --> 00:06:52,590
Ayo.
58
00:06:56,794 --> 00:07:01,568
Jika ada pasien sakit di rumah ini,
aku ingin menemuinya.
59
00:07:02,235 --> 00:07:05,058
Tak peduli betapa bodoh ayahnya.
60
00:07:05,082 --> 00:07:07,318
Lancang kau.
61
00:07:08,141 --> 00:07:11,367
Pak, kereta hanya datang sekali seminggu.
62
00:07:11,391 --> 00:07:14,548
Mungkin dia bisa tetap di sini hingga itu?
63
00:07:14,572 --> 00:07:19,709
Baik, tapi aku tak suka orang lain
tak hormati aku di rumahku sendiri.
64
00:07:24,126 --> 00:07:26,426
Kau bisa bertemu Martín malam ini.
65
00:07:45,321 --> 00:07:47,865
Aku minta maaf untuk itu.
66
00:07:47,889 --> 00:07:50,175
Hanya orang skeptis yang
utamakan prasangkanya...
67
00:07:50,199 --> 00:07:52,705
...ketimbang kesejahteraan
anaknya sendiri.
68
00:07:54,200 --> 00:07:57,822
- Dia memiliki alasan bagus.
- Benarkah?
69
00:07:57,847 --> 00:08:01,150
Dia tak terlihat seperti orang
yang digerakkan oleh akalnya.
70
00:08:02,187 --> 00:08:05,520
Aku anggap itu Isabella
yang ajarkan dia biola.
71
00:08:05,545 --> 00:08:07,249
Martín belajar sendiri.
72
00:08:15,046 --> 00:08:18,964
- Kau mengurung dia seperti ini?
- Ini yang terbaik.
73
00:08:36,590 --> 00:08:41,121
Tak apa.
Ini Dokter Burnham.
74
00:08:41,145 --> 00:08:42,911
Senang bertemu kau, Bu.
75
00:08:42,935 --> 00:08:46,726
Kau juga, Martín.
Namaku Grace.
76
00:08:47,296 --> 00:08:50,506
Dengar, Martín.
Dia dari Nueva York.
77
00:08:51,561 --> 00:08:55,391
- Senang bertemu denganmu.
- Musikmu sangat bagus.
78
00:08:56,479 --> 00:08:58,860
Apa itu Paganini?
79
00:09:00,440 --> 00:09:02,448
Boleh aku duduk?
80
00:09:05,053 --> 00:09:07,142
Terima kasih, Martín.
81
00:09:12,151 --> 00:09:16,301
Bapa Antonio, terima kasih,
tapi kau boleh tinggalkan kami.
82
00:09:16,325 --> 00:09:19,328
Maaf, Nyonya,
aku harus tetap di sini.
83
00:09:22,897 --> 00:09:24,792
Bisa kau membaca untukku?
84
00:09:35,997 --> 00:09:41,152
Ya. Tapi pertama,
aku ingin beri kau pertanyaan.
85
00:09:41,176 --> 00:09:43,700
Apa itu tak masalah?
86
00:09:47,329 --> 00:09:49,218
Kau suka koboi?
87
00:09:49,242 --> 00:09:52,076
Itu disebut gauchos
atau vaqueros di sini.
88
00:09:52,100 --> 00:09:54,344
Aku akan menjadi itu.
89
00:09:57,453 --> 00:10:00,399
Kau sangat antusias.
90
00:10:00,543 --> 00:10:03,053
Kau akan membuat Buffalo Bill
sangat bangga.
91
00:10:05,809 --> 00:10:08,745
Kau pernah ke pertunjukannya?
92
00:10:08,769 --> 00:10:10,877
Pernah.
93
00:10:10,901 --> 00:10:13,785
Saat World's Fair di Chicago.
94
00:10:15,166 --> 00:10:17,024
Kau sangat beruntung.
95
00:10:18,330 --> 00:10:22,498
Ibu bilang Buffalo Bill
koboi yang sebaik Ayah.
96
00:10:22,522 --> 00:10:24,369
Aku yakin dia benar.
97
00:10:24,393 --> 00:10:27,056
Dia yang belikan kau
semua buku-buku ini?
98
00:10:27,916 --> 00:10:30,332
Beberapa.
99
00:10:30,356 --> 00:10:33,465
Tapi dia takkan belikan aku buku lagi.
100
00:10:33,489 --> 00:10:36,207
Mengapa?
101
00:10:36,231 --> 00:10:38,649
Karena aku membunuh dia.
102
00:10:54,466 --> 00:10:57,146
Martín...
103
00:10:57,252 --> 00:10:59,515
Bisa kau beritahu aku apa yang terjadi?
104
00:11:04,405 --> 00:11:06,177
Martín?
105
00:11:07,717 --> 00:11:10,134
Kau mau aku membaca
untukmu sekarang?
106
00:11:24,222 --> 00:11:25,799
Sangat bagus.
107
00:11:28,922 --> 00:11:31,129
Pelan-pelan, Martin!
108
00:11:44,995 --> 00:11:47,775
Isabella, tidak!
109
00:11:51,480 --> 00:11:55,615
Martín! Martín!
110
00:11:57,284 --> 00:11:58,760
Kenapa kau biarkan dia...
111
00:11:58,784 --> 00:12:02,155
...memegang gagasan bahwa
dia membunuh ibunya?
112
00:12:02,217 --> 00:12:04,501
Karena itu yang terjadi.
113
00:12:08,211 --> 00:12:10,569
Dia selalu seperti ini.
114
00:12:10,621 --> 00:12:14,087
Sejak hari Martín dilahirkan,
saat itulah belalang datang.
115
00:12:14,111 --> 00:12:16,199
Itu seperti Keluaran 10.
116
00:12:16,223 --> 00:12:19,272
"Tuhan mengirim wabah ke Mesir,
dan wabah itu adalah kematian."
117
00:12:19,297 --> 00:12:21,743
Bapa Antonio...
118
00:12:21,815 --> 00:12:25,653
Sebelum kita memulai pengobatan
Martín, biar aku pertegas.
119
00:12:25,694 --> 00:12:29,712
Kita menghadapi gangguan.
Penyakit pikiran.
120
00:12:29,736 --> 00:12:31,796
Agama bukan faktor.
121
00:12:32,739 --> 00:12:36,438
Ini masalah sains dan kita akan
selesaikan ini seperti itu.
122
00:12:38,334 --> 00:12:40,137
Baik, Nyonya.
123
00:13:16,456 --> 00:13:19,460
Dia pergi ke World's Fair.
124
00:13:19,484 --> 00:13:21,017
Apa?
125
00:13:21,041 --> 00:13:23,041
Dokter Grace. Dia pernah ke Chicago.
126
00:13:24,848 --> 00:13:26,864
Dia melihat Buffalo Bill.
127
00:13:41,758 --> 00:13:45,831
Jika kita bilang tak memiliki dosa,
128
00:13:45,855 --> 00:13:51,402
Kita menipu diri kita,
dan kejujuran tak ada di diri kita.
129
00:13:51,426 --> 00:13:54,187
Dan siapa yang memutuskan
apa itu dosa?
130
00:13:54,211 --> 00:13:58,698
Martín, aku ingin mengunjungi
makam ibumu.
131
00:13:59,695 --> 00:14:01,697
Bisa kau antar aku?
132
00:14:01,784 --> 00:14:04,439
Sebaiknya kita tetap
didalam properti.
133
00:14:04,526 --> 00:14:07,137
Tidak. Dia harus melihat ibuku.
134
00:14:09,400 --> 00:14:11,446
Itu tidak aman.
135
00:14:13,361 --> 00:14:15,209
Aku akan mengantarmu.
136
00:14:23,589 --> 00:14:25,652
Apa kau merindukan Ibumu?
137
00:14:28,463 --> 00:14:30,513
Bisa kita berdoa, Martín?
138
00:14:50,659 --> 00:14:52,792
Bapa Antonio.
139
00:15:02,366 --> 00:15:04,151
Bapa Gavira.
140
00:15:05,414 --> 00:15:08,229
Dia tak seharusnya di sini.
141
00:15:08,253 --> 00:15:11,663
Lihat aku, Nak. Lihat aku.
142
00:15:13,609 --> 00:15:16,866
Aku melihatmu.
Aku melihatmu dan mengenalimu.
143
00:15:16,891 --> 00:15:19,311
- Sudah cukup!
- Grace.
144
00:15:20,587 --> 00:15:22,931
Kau membuat dia takut.
145
00:15:22,955 --> 00:15:24,955
Kau harusnya malu pada dirimu!
146
00:15:26,145 --> 00:15:29,457
Kami mengunjungi makamnya,
biarkan kami...
147
00:15:35,269 --> 00:15:37,105
Dia masih kecil.
148
00:15:52,028 --> 00:15:54,102
Martín, tidak!
149
00:16:00,860 --> 00:16:04,827
- Aku tahu itu.
- Martín, ayo! Ayo!
150
00:16:04,851 --> 00:16:08,081
- Tangkap dia sekarang!
- Jangan sentuh aku!
151
00:16:08,105 --> 00:16:11,487
Hentikan setan itu! Pembunuh!
152
00:16:11,511 --> 00:16:13,317
Ambil senapan!
153
00:16:15,471 --> 00:16:17,434
Pergi, Grace!
154
00:16:19,139 --> 00:16:23,710
Kita tangkap setannya nanti!
Kita sucikan jiwa Jesuit.
155
00:16:46,949 --> 00:16:48,741
Apa yang mereka perbuat?
156
00:16:48,770 --> 00:16:51,998
Pegang ini. Aku butuh tasku.
157
00:16:53,243 --> 00:16:54,540
Sach'aqa.
158
00:16:54,565 --> 00:16:56,805
Tasku. Sekarang.
159
00:17:10,233 --> 00:17:12,366
Aku butuh perban bersih.
160
00:17:22,229 --> 00:17:26,946
Apa yang tadi Temo katakan?
Satch-ak?
161
00:17:29,269 --> 00:17:34,534
Sach'aqa. Bahasa Quechua,
artinya "Biadab".
162
00:17:42,089 --> 00:17:45,997
Gavira datang saat Martín
masih beberapa bulan.
163
00:17:46,052 --> 00:17:48,781
Tuhan bicara kepadanya.
164
00:17:48,835 --> 00:17:52,718
Dia bilang kami harus lakukan
eksorsisme pada Martín,
165
00:17:52,742 --> 00:17:55,167
Untuk keluarkan setan darinya.
166
00:17:55,191 --> 00:17:57,474
Aku menolak.
167
00:17:57,498 --> 00:18:01,676
Dan sekarang mereka salahkan Martín
atas semua hal buruk yang terjadi di sini.
168
00:18:04,090 --> 00:18:05,898
Kau benar.
169
00:18:08,950 --> 00:18:11,540
Mereka bilang Martín roh jahat.
170
00:18:14,602 --> 00:18:16,473
Mungkin itu benar.
171
00:19:02,389 --> 00:19:06,256
- Aku berdoa untukmu.
- Apa kau tahu itu siapa?
172
00:19:10,333 --> 00:19:11,562
Setan.
173
00:19:11,586 --> 00:19:14,053
Dia pernah menjadi
malaikat favorit Tuhan.
174
00:19:15,943 --> 00:19:19,406
Tapi dia ingin jadi seperti Tuhan,
hingga ia di usir dari Surga.
175
00:19:21,712 --> 00:19:24,296
Setan sembunyi di dunia kita...
176
00:19:25,803 --> 00:19:28,493
Hingga mendapatkan kembali
kekuatannya.
177
00:19:28,531 --> 00:19:31,895
Lalu dia akan bangkit lagi
dan memulai perang terakhirnya.
178
00:19:31,920 --> 00:19:35,447
Martín, bisa kau hangatkan
air untukku, tolong?
179
00:19:35,472 --> 00:19:36,727
Baik, Nyonya.
180
00:19:37,636 --> 00:19:42,458
- Kau benar-benar percaya itu?
- Itu firman Tuhan.
181
00:19:45,101 --> 00:19:48,222
Tapi aku takkan begitu membantu
dalam perang besar merak,
182
00:19:50,480 --> 00:19:52,371
Karena aku lemah.
183
00:19:52,395 --> 00:19:54,665
Kau tak harus beritahu aku.
184
00:19:54,732 --> 00:19:58,464
Gavira membuatku bicara
hanya dengan beberapa cambukan.
185
00:19:58,488 --> 00:20:01,211
Aku mengakui semua
pertanyaannya.
186
00:20:04,170 --> 00:20:06,070
"Apa anak itu bersekutu
dengan Lucifer?"
187
00:20:06,094 --> 00:20:07,473
"Ya."
188
00:20:07,497 --> 00:20:10,041
"Apa dia bersekongkol untuk membawa
kelaparan ke lembah ini?"
189
00:20:10,065 --> 00:20:11,816
"Ya."
190
00:20:28,302 --> 00:20:30,172
Don Marquez!
191
00:20:32,174 --> 00:20:34,742
Ini bukan tempat untuk anakmu.
192
00:20:36,659 --> 00:20:38,746
Aku rasa kau tahu itu.
193
00:20:44,605 --> 00:20:46,406
Kau dengar aku?
194
00:20:46,973 --> 00:20:49,162
Dia mati pagi ini.
195
00:20:49,186 --> 00:20:51,971
Separuh ternakku sudah menderita.
196
00:21:05,539 --> 00:21:10,692
Hewan-hewan di desa juga sakit.
Mereka akan salahkan Martín.
197
00:21:10,868 --> 00:21:14,279
Kau harus pergi.
Pergilah ke tempat aman.
198
00:21:14,303 --> 00:21:16,305
Kau bisa pergi jika mau.
199
00:21:34,391 --> 00:21:37,368
Bapa! Bapa!
200
00:21:37,392 --> 00:21:39,745
Bapa, kumohon... Bapa.
201
00:21:39,769 --> 00:21:41,633
Selamat siang, pak.
202
00:21:41,657 --> 00:21:44,725
Aku yakin Don bisa berikan
sedikit makanan.
203
00:21:44,749 --> 00:21:50,625
Maaf, tapi kau tahu ladang Don
juga terdampak seperti ladangmu.
204
00:21:50,649 --> 00:21:52,665
Tapi dia punya banyak.
205
00:21:52,689 --> 00:21:54,365
Lihat aku. Aku tak punya apa-apa.
206
00:21:54,389 --> 00:21:57,141
- Aku mohon untuk anak-anakku!
- Tunggu sebentar.
207
00:22:17,712 --> 00:22:21,908
Martín! Anak-anak, pergilah! Ayo!
208
00:22:21,932 --> 00:22:23,912
Ayo, cepat!
209
00:22:26,071 --> 00:22:28,666
Kau begitu murah hati, Martín.
210
00:22:41,360 --> 00:22:42,975
Nyonya.
211
00:22:44,750 --> 00:22:47,570
- Aku lihat kau masih di sini.
- Itu benar.
212
00:22:48,961 --> 00:22:52,357
Kau masih berpikir bisa
sembuhkan Martín?
213
00:22:53,054 --> 00:22:54,798
Tentu.
214
00:23:04,360 --> 00:23:07,862
Biar aku beritahu kau
tentang adik Martín.
215
00:23:07,886 --> 00:23:10,071
Dia meninggal saat dilahirkan.
216
00:23:11,506 --> 00:23:13,482
Aku turut prihatin.
217
00:23:15,224 --> 00:23:18,645
Tidak, dia bukan...
218
00:23:22,287 --> 00:23:25,051
Tarik napas, dorong.
219
00:23:25,075 --> 00:23:26,954
Dorong lebih keras!
220
00:23:39,187 --> 00:23:42,732
- Nicolás! Biar aku lihat.
- Aku ingin mengubur dia bersama keluarga.
221
00:23:42,756 --> 00:23:44,255
Nicolás!
222
00:23:44,279 --> 00:23:46,890
Tapi Bapa Gavira
Tidak mengizinkan.
223
00:23:46,915 --> 00:23:52,439
Dia belum dibaptis, jadi aku
kuburkan dia di dekat sungai.
224
00:23:53,614 --> 00:23:56,944
- Aku mengerti.
- Tidak, kau tidak mengerti.
225
00:23:58,434 --> 00:24:02,428
Martín tak suka mendengar
Ibunya menangis,
226
00:24:04,010 --> 00:24:06,649
Jadi dia berusaha membuatnya berhenti.
227
00:24:22,513 --> 00:24:25,073
Tidak! Tidak!
228
00:24:26,247 --> 00:24:29,440
- Tidak!
- Martín!
229
00:24:33,514 --> 00:24:35,983
Siapa yang melakukan
sesuatu seperti itu?
230
00:24:39,364 --> 00:24:40,979
Aku yakin bahwa Martín...
231
00:24:41,003 --> 00:24:45,229
...mengidap apa yang John Langdon
Down sebut "Sindrom savant".
232
00:24:45,253 --> 00:24:47,214
Itu sebuah gangguan.
233
00:24:47,238 --> 00:24:50,754
Itu adalah pengobatan moderen
yang akan membantu Martín.
234
00:24:50,778 --> 00:24:55,394
Bukan pendeta, mitos,
atau pertanda delusi.
235
00:25:04,712 --> 00:25:07,362
Selalu ada penjelasan.
236
00:25:22,947 --> 00:25:25,425
Anakku, ada apa?
237
00:26:30,618 --> 00:26:33,874
- Penyihir!
- Pergilah, penyihir!
238
00:26:36,640 --> 00:26:38,671
Bapa Gavira.
239
00:26:39,388 --> 00:26:41,819
Aku...
240
00:26:41,854 --> 00:26:44,024
Aku benar-benar minta maaf.
241
00:26:45,199 --> 00:26:47,376
Apa yang terjadi?
242
00:26:47,414 --> 00:26:51,075
- Kau lancang untuk datang ke sini.
- Aku datang untuk berdamai.
243
00:26:51,161 --> 00:26:53,879
Dan untuk membantumu mengerti.
244
00:26:53,903 --> 00:26:57,187
Kau tahu, Martín tak seperti anak lain.
245
00:26:57,211 --> 00:26:59,763
Dia mengidap semacam penyakit.
246
00:27:00,757 --> 00:27:04,357
Aku seorang ahli kejiwaan.
Seorang dokter.
247
00:27:04,391 --> 00:27:06,783
Dan aku mengobati pasien
seperti Martín,
248
00:27:06,807 --> 00:27:10,006
Yang diasingkan dari
sifat manusia mereka.
249
00:27:11,500 --> 00:27:14,726
Aku membaptis anak ini
saat dia baru beberapa hari.
250
00:27:14,750 --> 00:27:18,095
Aku menatap mata ayahnya,
lalu bertanya padanya,
251
00:27:18,120 --> 00:27:20,878
Untuk izinkan aku masukkan kepala
bayinya ke dalam air.
252
00:27:20,902 --> 00:27:23,324
Dia memercayai aku,
dan aku kecewakan dia.
253
00:27:23,348 --> 00:27:24,649
Tidak.
254
00:27:24,673 --> 00:27:28,320
Tuhan mengirimku peringatan
saat Martín dilahirkan.
255
00:27:29,602 --> 00:27:34,659
- Aku tidak mendengarkan.
- Martín berbeda. Dia bukan setan.
256
00:27:34,683 --> 00:27:37,794
Satan menyamar sebagai malaikat.
257
00:27:37,826 --> 00:27:42,363
Martín mengidap sebuah kondisi,
sebuah penyakit.
258
00:27:42,387 --> 00:27:46,671
Jika kau melihat di sini,
kau akan mengerti.
259
00:27:46,695 --> 00:27:49,721
Semuanya di sini. Lihat.
260
00:27:49,982 --> 00:27:51,825
Lihat?
261
00:27:51,896 --> 00:27:55,687
Tolong. Kau akan melihatnya.
262
00:27:58,304 --> 00:28:02,280
Buku kami juga memiliki
nama untuk kondisi ini.
263
00:28:02,331 --> 00:28:04,278
Makhluk Jahat!
264
00:28:06,449 --> 00:28:09,109
Aku bukan anak-anak
yang bisa kau takuti.
265
00:28:09,152 --> 00:28:13,135
"Bukan Adam yang dikelabui,
namun wanita yang bernama Hawa!"
266
00:28:13,160 --> 00:28:14,960
Amin!
267
00:28:14,985 --> 00:28:18,139
Satu-satunya yang dikelabui
adalah orang-orang ini.
268
00:28:18,856 --> 00:28:20,704
Oleh ketidaktahuanmu yang disengaja.
269
00:28:20,728 --> 00:28:24,426
Seperti yang Jesuit katakan,
Dia akan bersekutu dengan anak itu!
270
00:28:24,450 --> 00:28:25,825
- Berengsek!
- Pemberi racun!
271
00:28:25,850 --> 00:28:30,019
- Penyihir!
- Lepas! Biarkan aku pergi!
272
00:28:30,043 --> 00:28:34,093
- Penyihir!
- Lepaskan aku!
273
00:28:34,128 --> 00:28:36,813
Lepaskan aku! Lepas!
274
00:28:36,879 --> 00:28:39,724
- Lepaskan aku!
- Penyihir!
275
00:28:39,748 --> 00:28:45,503
Lepas... Lepaskan aku!
276
00:28:45,527 --> 00:28:48,868
Penyihir!
277
00:28:52,803 --> 00:28:55,253
Kau akan mengaku?
278
00:28:58,231 --> 00:29:00,566
Aku melakukan ini untuk
menyelamatkanmu.
279
00:29:03,660 --> 00:29:05,837
Bangsat.
280
00:29:05,861 --> 00:29:07,994
Kalian bangsat!
281
00:29:12,359 --> 00:29:14,130
Andrés.
282
00:29:23,178 --> 00:29:26,817
Mereka yang datang
membantu tugas Setan...
283
00:29:26,841 --> 00:29:31,999
...dengan seluruh kekuatan, pertanda,
dan keajaiban yang palsu.
284
00:29:33,612 --> 00:29:35,293
Mereka harus disingkirkan...
285
00:29:37,537 --> 00:29:40,130
Karena mereka menolak untuk
mencintai kebenaran...
286
00:29:42,501 --> 00:29:44,556
Dan untuk diselamatkan.
287
00:30:09,482 --> 00:30:11,092
Nyonya?
288
00:31:28,222 --> 00:31:30,215
Yang tegar...
289
00:31:30,792 --> 00:31:32,390
Tegarlah...
290
00:31:51,698 --> 00:31:53,508
Itu tidak cukup.
291
00:32:01,424 --> 00:32:04,756
Kau memiliki 11 hektare,
namun hanya 13 liter benih.
292
00:32:04,780 --> 00:32:06,562
Meski jika panennya bagus,
293
00:32:06,586 --> 00:32:09,786
Itu tak cukup untuk membuat
ternak bertahan di musim dingin.
294
00:32:10,698 --> 00:32:12,439
14.
295
00:32:14,223 --> 00:32:16,321
14, apa?
296
00:32:17,436 --> 00:32:20,297
Kau harus memenggal 14 kepala.
297
00:32:20,321 --> 00:32:22,579
Sebaiknya lakukan sekarang
sebelum mereka kelaparan.
298
00:33:09,311 --> 00:33:12,875
Tak ada jawaban benar
atau salah. Mengerti?
299
00:33:14,074 --> 00:33:16,305
Apa yang kau lihat?
300
00:33:19,832 --> 00:33:23,675
- Tak ada apa-apa.
- Sungguh?
301
00:33:23,723 --> 00:33:26,815
Noda tinta ini dibuat oleh
Justinus Kerner.
302
00:33:26,839 --> 00:33:28,752
Seorang dokter Jerman.
303
00:33:28,776 --> 00:33:30,828
Sepertimu.
304
00:33:32,672 --> 00:33:36,717
Dia juga penyair,
terilhami oleh gambar ini.
305
00:33:36,741 --> 00:33:38,917
Jadi, beritahu aku, Martín...
306
00:33:40,745 --> 00:33:43,701
Apa kau masih tak melihat apa-apa?
307
00:33:43,728 --> 00:33:46,054
Itu bukan bentuk.
308
00:33:50,857 --> 00:33:53,765
Aku melihat danau di pegunungan,
309
00:33:53,789 --> 00:33:56,456
Karena itu mengingatkanku
pada kampung halaman.
310
00:33:58,419 --> 00:34:02,010
Apa itu mengingatkanmu pada sesuatu?
311
00:34:02,100 --> 00:34:04,551
Apa saja.
312
00:34:26,297 --> 00:34:28,494
Mungkin aku melihat kupu-kupu.
313
00:34:30,949 --> 00:34:32,797
Sangat bagus.
314
00:34:36,809 --> 00:34:38,944
Bagaimana dengan ini?
315
00:34:40,528 --> 00:34:43,181
Apa yang kau lihat?
316
00:34:43,205 --> 00:34:45,443
Aku melihat ngengat.
317
00:34:57,912 --> 00:34:59,740
Semuanya baik, Bapa?
318
00:34:59,765 --> 00:35:02,595
Aku tak ingat terakhir kali
melihat hujan.
319
00:35:07,919 --> 00:35:10,491
Kau kelihatannya benar-benar
telah membangun hubungan.
320
00:35:11,374 --> 00:35:14,079
Jika boleh...
321
00:35:14,119 --> 00:35:16,536
Apa yang kau lihat di dirinya?
322
00:35:19,733 --> 00:35:23,848
Aku melihat anak yang lahir
dengan kemampuan khusus.
323
00:35:24,958 --> 00:35:28,959
Musik, matematika, bahasa.
324
00:35:28,983 --> 00:35:33,069
Anak yang lahir dengan kemampuan
untuk mengakses bagian otak,
325
00:35:33,093 --> 00:35:36,149
Yang orang lain tak tahu ada.
326
00:35:36,197 --> 00:35:38,514
Anak yang disentuh oleh Tuhan.
327
00:35:40,002 --> 00:35:42,301
Itu salah satu cara mengatakannya.
328
00:35:45,151 --> 00:35:47,087
Apa lagi?
329
00:35:51,385 --> 00:35:58,389
Aku melihat anak yang
tersesat dan kebingungan,
330
00:35:58,430 --> 00:36:00,841
Yang tak memiliki tempat di dunia ini,
331
00:36:01,861 --> 00:36:05,672
Lahir dengan ketidakmampuan
akan perilaku sosial normal.
332
00:36:06,758 --> 00:36:09,312
Ketidakmampuan berempati.
333
00:36:11,749 --> 00:36:14,176
Dan kau yakin bisa sembuhkan dia?
334
00:36:17,525 --> 00:36:19,468
Tidak.
335
00:36:21,754 --> 00:36:27,844
Tapi aku bisa bantu Martín
bayangkan seperti apa rasanya,
336
00:36:27,868 --> 00:36:30,044
Yang orang lain rasakan.
337
00:36:30,826 --> 00:36:33,656
Aku yakin bahwa hanya Tuhan
yang bisa mengubah Martín.
338
00:36:43,144 --> 00:36:45,179
Tapi siapa yang tahu, Grace...
339
00:36:46,402 --> 00:36:48,947
Mungkin Ia bekerja melaluimu.
340
00:37:21,577 --> 00:37:23,369
Masih belum.
341
00:37:28,537 --> 00:37:30,322
Terima kasih.
342
00:37:34,451 --> 00:37:36,913
Aku tak tahu kau menungguku.
343
00:37:36,937 --> 00:37:41,181
Itu bagus untuk makan bersama,
layaknya sebuah keluarga.
344
00:37:42,073 --> 00:37:47,054
Baiklah. Itu bagus memiliki kehadiran
sosok wanita lagi di meja makan kami.
345
00:37:47,078 --> 00:37:50,810
- Terima kasih, Don Marquez.
- Panggil aku Nicolás.
346
00:37:52,126 --> 00:37:55,129
Ladang timur siap untuk
ditanami kembali.
347
00:37:56,609 --> 00:37:58,611
Gandung akan tumbuh di sana sekarang.
348
00:38:05,618 --> 00:38:10,646
"Koboi berdebu memasuki kota
dengan kuda hitamnya yang besar."
349
00:38:11,754 --> 00:38:13,807
"Kalah jumlah dan dikepung,"
350
00:38:13,831 --> 00:38:16,518
"Ia menghadapi para pencuri ternak."
351
00:38:16,542 --> 00:38:20,870
"Istrinya yang masih dalam
cengkeraman para bandit berteriak,"
352
00:38:20,894 --> 00:38:25,440
"'William, lari! Selamatkan dirimu!'."
353
00:38:25,464 --> 00:38:29,270
"Namun Bill Cody takkan pernah
melakukan itu."
354
00:38:29,294 --> 00:38:32,202
"Dia keluarkan kedua
Colt revolver miliknya,"
355
00:38:32,226 --> 00:38:34,536
"Dan mengejar para bandit."
356
00:38:34,560 --> 00:38:36,518
"Dan saat debunya reda,"
357
00:38:36,542 --> 00:38:41,583
"Hanya ada satu orang yang
masih berada di atas kudanya."
358
00:38:41,615 --> 00:38:46,354
"Koboi Barat yang paling liar,
seorang gaucho sebenarnya."
359
00:38:47,355 --> 00:38:50,663
- Seperti ayahku?
- Seperti ayahmu.
360
00:38:51,318 --> 00:38:53,535
Sekarang waktunya tidur.
361
00:38:56,270 --> 00:38:57,869
Selamat malam.
362
00:39:27,775 --> 00:39:30,268
Kau tahu ini hanya kesepian.
363
00:39:31,658 --> 00:39:34,378
Kau tahu itu, bukan?
364
00:39:34,402 --> 00:39:36,535
Mungkin.
365
00:40:10,412 --> 00:40:13,539
Setelah tanahnya melebur...
366
00:40:13,563 --> 00:40:15,734
Kita tanamkan benih.
367
00:40:15,758 --> 00:40:18,529
Dua inci di bawah permukaan.
368
00:40:18,553 --> 00:40:20,434
Benar.
369
00:40:20,458 --> 00:40:22,458
Dan karena persediaan kita hampir habis.
370
00:40:22,482 --> 00:40:25,827
Kita tanam semuanya dengan tangan,
agar tak ada yang terbuang.
371
00:40:27,490 --> 00:40:30,077
Tutup benihnya dengan tanah.
372
00:40:30,101 --> 00:40:32,965
- Agar itu tak mengering.
- Sangat bagus.
373
00:40:35,449 --> 00:40:37,249
Bisa aku kerjakan yang lainnya, Ayah?
374
00:40:55,864 --> 00:40:59,127
Semoga kau diberkati, Tuhan,
Tuhan sang maha pencipta.
375
00:40:59,152 --> 00:41:03,041
Kau berikan kami anak-Mu,
agar dosa-dosa kami dibersihkan.
376
00:41:03,066 --> 00:41:05,938
Di tubuhnya,
kami temukan roti kehidupan.
377
00:41:05,963 --> 00:41:07,963
- Kau diselamatkan.
- Amin.
378
00:41:10,091 --> 00:41:11,867
Kau diselamatkan.
379
00:41:14,078 --> 00:41:17,250
Tolong! Tolong!
380
00:41:18,148 --> 00:41:20,245
Kebakaran! Kebakaran!
381
00:41:23,816 --> 00:41:25,818
Kau tetap bersama dia didalam.
382
00:41:27,689 --> 00:41:29,268
Tidak, itu salah.
383
00:41:29,293 --> 00:41:31,737
Dia seharusnya mengucapkan
berkat berikutnya.
384
00:41:32,564 --> 00:41:34,367
Jangan takut, karena aku
telah menebusmu.
385
00:41:34,391 --> 00:41:36,805
Aku memanggil nama-Mu,
Kau milikku.
386
00:41:36,829 --> 00:41:38,949
- Kau milikku, kau milikku.
- Martín.
387
00:41:38,973 --> 00:41:41,535
- Kau milikku, kau milikku.
- Martín.
388
00:41:41,559 --> 00:41:43,559
Kau milikku!
389
00:41:46,839 --> 00:41:50,120
- Demi Tuhan!
- Air! Air!
390
00:41:59,608 --> 00:42:06,632
Kau milikku! Kau milikku!
Kau milikku! Kau milikku!
391
00:42:06,657 --> 00:42:09,253
- Martín, aku mau kau...
- Kau milikku!
392
00:42:09,277 --> 00:42:15,344
Kau milikku! Kau milikku!
Kau milikku! Kau milikku!
393
00:42:15,368 --> 00:42:19,616
- Kau milikku! Kau milikku!
- Kau milikku... Kau milikku...
394
00:42:19,640 --> 00:42:24,553
Ketika kau melewati perairan,
aku akan bersama-Mu.
395
00:42:24,577 --> 00:42:28,871
Ketika kau melewati api,
Kau tak akan terbakar.
396
00:42:28,895 --> 00:42:32,463
Dan kobaran api takkan menyulutmu.
397
00:42:39,674 --> 00:42:44,243
Martín, aku harus pergi membantu.
398
00:42:44,267 --> 00:42:49,249
Bisa kau tetap di sini untukku?
Tolong? Oke?
399
00:42:55,333 --> 00:42:57,333
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GCOR
400
00:42:57,357 --> 00:42:59,357
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
401
00:42:59,381 --> 00:43:01,381
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
402
00:43:01,405 --> 00:43:03,405
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
403
00:43:08,680 --> 00:43:12,446
- Nicolás! Di mana Nicolás?
- Dia masuk ke dalam.
404
00:43:17,364 --> 00:43:19,037
Nicolás!
405
00:43:19,061 --> 00:43:20,778
Tidak!
406
00:43:20,949 --> 00:43:23,675
Nicolás! Nicolás!
407
00:43:24,363 --> 00:43:27,757
Nicolás! Nicolás!
408
00:43:38,051 --> 00:43:41,167
Apa yang kau lakukan?
Tolong aku!
409
00:43:48,157 --> 00:43:49,850
Tidak...
410
00:43:49,875 --> 00:43:51,598
Tidak!
411
00:44:54,599 --> 00:44:56,855
Martín. Martín.
412
00:44:57,798 --> 00:45:00,244
Berdiri, dan ikut aku keluar.
413
00:45:00,312 --> 00:45:02,513
Cepat!
414
00:45:05,516 --> 00:45:07,213
Temo!
415
00:45:08,338 --> 00:45:10,651
Antonio!
416
00:45:16,091 --> 00:45:18,006
Tetap di sini.
417
00:45:31,052 --> 00:45:33,011
Pergi! Pergi!
418
00:46:31,253 --> 00:46:33,342
Nicolás...
419
00:46:37,946 --> 00:46:39,914
Martín...
420
00:46:42,494 --> 00:46:44,397
Soal kebakaran, dia...
421
00:46:48,706 --> 00:46:53,188
Kemarin, di ladang,
Martín memegang tanganku.
422
00:47:06,217 --> 00:47:08,464
Lukamu butuh dijahit.
423
00:47:10,555 --> 00:47:12,353
Nanti.
424
00:48:50,594 --> 00:48:52,699
Aku melihat sesuatu.
425
00:48:54,788 --> 00:48:57,138
Saat kebakaran.
426
00:48:58,984 --> 00:49:03,841
Sesuatu yang mustahil.
427
00:49:09,200 --> 00:49:10,978
Jika aku...
428
00:49:12,066 --> 00:49:14,286
Jika akalku...
429
00:49:17,071 --> 00:49:20,238
Jika aku dari semua orang...
430
00:49:20,262 --> 00:49:23,904
Tak bisa melihat Martín
tanpa prasangka,
431
00:49:26,702 --> 00:49:29,954
Maka bagaimana aku bisa
membantu dia?
432
00:49:31,386 --> 00:49:33,634
Tuhan bekerja melalui kita.
433
00:49:33,658 --> 00:49:35,960
Dengan tangan Dia kau datang ke sini.
434
00:49:38,131 --> 00:49:40,573
Tuhan tidak mengirimku, Bapa.
435
00:49:42,516 --> 00:49:47,536
Jika Ia ada, Tuhan sudah lama
meninggalkan kita.
436
00:49:57,451 --> 00:49:59,981
Kau tahu apa artinya "Rahmat"?
437
00:50:01,474 --> 00:50:05,509
"Rahmat" adalah ketika Tuhan
meraih kita pada waktu...
438
00:50:05,534 --> 00:50:07,663
...ketika kita tak ingin
berurusan dengan Beliau.
439
00:50:07,687 --> 00:50:09,859
Ketika Ia tempatkan
keyakinan-Nya kepada kita,
440
00:50:09,883 --> 00:50:12,218
Bahkan saat kita tersesat
didalam diri kita.
441
00:50:14,072 --> 00:50:16,063
Maksudku adalah,
442
00:50:16,087 --> 00:50:19,119
Bahwa mungkin memang kau
yang kami butuhkan di sini,
443
00:50:19,143 --> 00:50:21,159
Pada masa kegelapan ini.
444
00:50:21,222 --> 00:50:25,618
Bukan karena keyakinanmu,
tapi karena mereka.
445
00:50:37,848 --> 00:50:41,766
Selamat pagi.
446
00:50:45,771 --> 00:50:48,281
Martín...
447
00:50:48,380 --> 00:50:50,469
Lihat aku.
448
00:50:52,064 --> 00:50:57,215
Martín, ini waktunya
untuk obrolan pagi kita.
449
00:51:01,045 --> 00:51:04,807
Ayah harusnya menanam
bayam di ladang timur.
450
00:51:04,831 --> 00:51:06,722
Benarkah?
451
00:51:06,746 --> 00:51:09,382
Bayam lebih kuat terhadap
hawar dan kekeringan.
452
00:51:09,406 --> 00:51:11,406
Kami temui kedua itu tahun ini.
453
00:51:12,521 --> 00:51:16,016
Baik. Kita akan beritahu dia malam ini.
454
00:51:16,813 --> 00:51:19,561
Kita juga harus beritahu
petani lain di desa.
455
00:51:19,585 --> 00:51:22,109
Kenapa kau ingin melakukan itu?
456
00:51:23,662 --> 00:51:26,524
Agar mereka tidak
membakar rumah kami.
457
00:51:26,548 --> 00:51:28,681
Hanya itu?
458
00:51:29,475 --> 00:51:32,770
Atau mungkin karena kau juga
tak ingin mereka kelaparan?
459
00:51:32,794 --> 00:51:35,235
Tidak. Hanya itu.
460
00:51:37,723 --> 00:51:41,043
Menurutmu mengapa mereka
membakar istalmu?
461
00:51:41,068 --> 00:51:42,970
Untuk menghukumku.
462
00:51:43,022 --> 00:51:44,602
Kenapa?
463
00:51:44,626 --> 00:51:46,668
Karena aku membuat layu
tanaman mereka.
464
00:51:46,699 --> 00:51:50,273
Martín, apa kau membuat layu
tanaman mereka?
465
00:51:50,333 --> 00:51:54,271
Apa kau keluar saat tengah malam
dan melepaskan belalang?
466
00:51:54,318 --> 00:51:56,402
Mungkin.
467
00:51:56,473 --> 00:51:59,353
Apa kau juga keluarkan mantra
terhadap ternak mereka,
468
00:51:59,377 --> 00:52:02,260
Lalu membuat mereka
sakit dan mati?
469
00:52:02,312 --> 00:52:05,048
- Martín, apa itu benar?
- Tidak.
470
00:52:05,115 --> 00:52:07,303
Maka itu tidak mungkin benar, bukan?
471
00:52:07,327 --> 00:52:09,504
Bagaimana dengan orang semalam?
472
00:52:11,030 --> 00:52:16,139
Martín, kau tak ada
kaitannya dengan dia.
473
00:52:16,163 --> 00:52:19,007
Kau tidak melakukan apa-apa.
474
00:52:19,067 --> 00:52:21,195
Kau dengar aku?
475
00:52:21,231 --> 00:52:24,171
Dia menyulut kebakaran,
dan itu menewaskan dia.
476
00:52:26,959 --> 00:52:29,655
Itu yang terjadi.
477
00:52:29,726 --> 00:52:34,838
Martín, mereka hanya
ketakutan, mengerti?
478
00:52:34,892 --> 00:52:37,327
Mereka ketakutan, dan butuh sesuatu
untuk disalahkan atas rasa takut itu,
479
00:52:37,351 --> 00:52:41,689
Dan itu adalah kau,
karena kau berbeda.
480
00:52:41,743 --> 00:52:43,800
Paham?
481
00:52:44,713 --> 00:52:46,802
Apa kau mengerti?
482
00:52:49,447 --> 00:52:51,222
Ya.
483
00:53:26,297 --> 00:53:28,429
Bagaimana keadaan Martín?
484
00:53:30,629 --> 00:53:32,936
Dia mengerti apa yang terjadi.
485
00:53:34,502 --> 00:53:36,492
Dia menyalahkan dirinya sendiri.
486
00:53:38,467 --> 00:53:40,552
Apa yang bisa aku lakukan?
487
00:53:41,724 --> 00:53:43,903
Perlakukan dia layaknya
seorang anak.
488
00:53:45,742 --> 00:53:48,840
Cintai dia...
489
00:53:48,864 --> 00:53:50,913
Tanpa menghakimi.
490
00:53:52,551 --> 00:53:54,769
Dia menyebutkan menanam bayam.
491
00:53:54,794 --> 00:53:56,514
Mungkin kau bisa bawa dia
kembali bersamamu.
492
00:53:56,538 --> 00:53:57,994
Tidak.
493
00:53:58,019 --> 00:54:00,289
Tapi dia butuh dia. Dia butuh
habiskan waktu bersamamu,
494
00:54:00,313 --> 00:54:02,198
Bekerja di ladang.
495
00:54:02,478 --> 00:54:04,793
Dia akan bekerja bersamaku.
496
00:54:07,531 --> 00:54:10,364
Tapi kami tak bisa menanam
bersama lagi.
497
00:54:12,461 --> 00:54:15,300
Mereka menaburkan
tanahku dengan garam.
498
00:54:15,324 --> 00:54:17,531
Tak ada yang bisa tumbuh sekarang.
499
00:54:30,711 --> 00:54:34,394
Dalam kasus histeria umum,
500
00:54:34,439 --> 00:54:36,425
Itu hal yang lazim,
501
00:54:36,449 --> 00:54:40,342
Bahwa bukannya satu
trauma besar yang tunggal,
502
00:54:40,417 --> 00:54:43,891
Kami temukan berbagai
trauma parsial,
503
00:54:43,915 --> 00:54:47,575
Membentuk sekelompok
penyebab yang memprovokasi.
504
00:54:48,750 --> 00:54:54,941
Itu adalah komponen dari
satu cerita penderitaan.
505
00:54:57,634 --> 00:55:00,414
Ayo, waktunya bangun.
506
00:55:01,955 --> 00:55:06,701
Kita harus beranggapan
bahwa siklus trauma,
507
00:55:06,725 --> 00:55:11,675
Atau lebih tepatnya,
memori akan trauma tersebut,
508
00:55:11,719 --> 00:55:15,255
Bertindak sebagai benda asing,
509
00:55:16,840 --> 00:55:22,181
Yang jauh setelah itu masuk,
510
00:55:22,206 --> 00:55:26,397
Harus terus dianggap sebagai
perantara yang masih bekerja,
511
00:55:27,151 --> 00:55:31,080
hanya menghilang setelah ingatan
itu terprovokasi dengan jelas.
512
00:55:32,055 --> 00:55:36,537
Proses yang harus dibawa
kembali ke "status nascendi" -nya,
513
00:55:37,704 --> 00:55:40,474
Ke keadaan saat dilahirkan.
514
00:55:49,855 --> 00:55:51,900
Kau bisa dengar itu, Martín?
515
00:55:53,181 --> 00:55:55,726
Setiap klik didalam ritmenya,
516
00:55:55,750 --> 00:55:59,517
Satu sebelum, dan satu sesudah.
517
00:56:00,474 --> 00:56:05,951
Di setiap momen, tidak lebih
panjang dan tidak lebih pendek,
518
00:56:05,975 --> 00:56:07,975
Dibanding yang lainnya.
519
00:56:08,874 --> 00:56:12,791
Waktu berlalu dalam
simetris yang sempurna.
520
00:56:17,012 --> 00:56:19,087
Aku akan sebutkan sesuatu,
521
00:56:19,111 --> 00:56:22,275
Lalu kau akan beritahu aku
bagaimana itu membuatmu merasa.
522
00:56:22,326 --> 00:56:26,476
- Kuda.
- Aku suka berkuda.
523
00:56:26,500 --> 00:56:28,843
Tapi mereka sangat bau.
524
00:56:30,515 --> 00:56:34,180
- Semanggi kuning.
- Aku benci itu.
525
00:56:34,204 --> 00:56:38,518
- Kenapa?
- Karena mengingatkanku pada Ibu.
526
00:56:39,034 --> 00:56:40,993
Beritahu aku tentang Ibumu.
527
00:56:44,670 --> 00:56:47,422
Aroma ibu seperti lavender.
528
00:56:47,446 --> 00:56:51,110
Dan rambutnya berwarna
kopi hangus.
529
00:56:51,134 --> 00:56:55,486
- Bagaimana itu membuatmu merasa?
- Aman.
530
00:56:57,792 --> 00:57:00,510
Itu terdengar sangat bagus.
531
00:57:00,534 --> 00:57:03,644
Kenapa kau membenci
perasaan itu, Martín?
532
00:57:03,729 --> 00:57:07,565
Karena itu bohong.
Kami tidak aman.
533
00:57:07,617 --> 00:57:10,005
Kami semua akan mati karena ku.
534
00:57:14,747 --> 00:57:17,551
- Apa kebohonganmu?
- Apa?
535
00:57:21,599 --> 00:57:23,731
Apa kebohonganmu?
536
00:57:27,337 --> 00:57:33,812
Apa kebohonganmu?
537
00:57:33,859 --> 00:57:40,624
Apa kebohonganmu?
538
00:57:45,442 --> 00:57:47,494
Bahwa aku penipu.
539
00:57:48,930 --> 00:57:52,813
Bahwa aku mengulangi
ajaran para orang hebat,
540
00:57:52,837 --> 00:57:55,051
Namun aku bukan satu dari mereka.
541
00:57:59,985 --> 00:58:03,202
Bahwa aku pergi ke ujung dunia
untuk membuktikan diriku,
542
00:58:03,226 --> 00:58:05,226
Hanya untuk gagal.
543
00:58:25,663 --> 00:58:27,621
Itu bukan kebohongan.
544
00:58:33,465 --> 00:58:35,553
Itu adalah ketakutan.
545
00:58:54,132 --> 00:58:57,296
Temo?
546
00:58:57,390 --> 00:58:59,114
Apa kau bilang?
547
01:00:12,683 --> 01:00:14,772
Aku yakin itu tifus.
548
01:00:15,552 --> 01:00:18,990
- Wabah.
- Itu disebarkan oleh kutu.
549
01:00:19,043 --> 01:00:21,233
Aku mau kau masuk ke dalam
dan bakar semua...
550
01:00:21,258 --> 01:00:23,278
...yang mungkin dia sentuh
selama beberapa hari terakhir.
551
01:00:23,302 --> 01:00:25,717
Seprai, selimut, pakaian...
552
01:00:25,741 --> 01:00:27,804
Apa saja yang bisa
menyebarkan penyakit.
553
01:00:27,828 --> 01:00:30,004
Apa kau mengerti?
554
01:00:48,660 --> 01:00:50,849
Ini akan baik saja.
555
01:00:53,525 --> 01:00:55,583
Kau akan lihat.
556
01:01:40,205 --> 01:01:42,730
Melalui Minyak Pengurapan Suci ini,
557
01:01:42,754 --> 01:01:46,693
Dan melalui kebaikan terbesar
akan rahmat-Nya...
558
01:02:22,529 --> 01:02:24,467
Nicolás!
559
01:02:25,337 --> 01:02:27,687
Aku tak bisa melakukan ini.
560
01:02:33,413 --> 01:02:36,870
Aku tak seperti yang kau pikirkan.
561
01:02:37,602 --> 01:02:39,046
Tidak.
562
01:02:40,234 --> 01:02:42,036
Tidak.
563
01:02:42,599 --> 01:02:44,393
Aku penipu.
564
01:02:44,418 --> 01:02:47,858
Untuk pertama kalinya,
aku mengenal anakku,
565
01:02:47,882 --> 01:02:49,995
Dan dia mengenalku.
566
01:02:50,923 --> 01:02:56,300
Ini... Ini hanya sains, penyakit.
567
01:02:56,324 --> 01:03:00,684
Tapi apa yang sudah kau lakukan
dengan anakku adalah keajaiban.
568
01:03:02,612 --> 01:03:04,249
Dia meninggal.
569
01:03:07,466 --> 01:03:09,381
Ini kehendak Tuhan.
570
01:03:18,932 --> 01:03:24,546
Dilakukan oleh setan menggunakan
penglihatan, pendengaran,
571
01:03:24,570 --> 01:03:28,577
Aroma, rasa, perkataan, sentuhan,
572
01:03:29,102 --> 01:03:31,534
Kemampuan untuk berjalan.
573
01:03:33,730 --> 01:03:35,538
Amin.
574
01:03:49,838 --> 01:03:53,342
- Bapa!
- Selamatkan anakmu.
575
01:03:54,445 --> 01:03:56,302
Aku mohon!
576
01:04:01,111 --> 01:04:03,320
Kami tak tahu harus ke mana lagi.
577
01:04:04,772 --> 01:04:07,248
Tolong kami, kumohon.
578
01:04:12,520 --> 01:04:16,271
Anak-anakku! Anak-anakku!
579
01:04:16,295 --> 01:04:18,968
Tuhan tidak melupakan keluarga-Nya.
580
01:04:18,992 --> 01:04:21,533
Ia tidak melupakan umatnya.
581
01:04:22,273 --> 01:04:25,497
Ia hanya menantang kita.
582
01:04:25,521 --> 01:04:26,721
Tidak.
583
01:04:26,745 --> 01:04:31,346
Kita tak boleh lagi berdiam diri
selagi Setan bekerja di sekitar kita.
584
01:04:32,730 --> 01:04:36,119
Ini waktunya melakukan kehendak Tuhan!
585
01:05:26,177 --> 01:05:28,881
Buku mana yang kau mau
untuk aku kemas?
586
01:05:28,906 --> 01:05:31,044
Kita takkan punya ruang.
587
01:05:36,400 --> 01:05:40,241
Kalau begitu biola.
Kita harus bawa ini.
588
01:05:44,144 --> 01:05:46,296
Aku minta maaf.
589
01:05:46,320 --> 01:05:48,734
- Aku minta maaf.
- Apa?
590
01:05:48,758 --> 01:05:51,084
Aku minta maaf.
591
01:05:51,108 --> 01:05:53,453
Aku tak bermaksud melukai Maria.
592
01:05:56,665 --> 01:05:58,483
Aku tak mau pergi.
593
01:05:58,507 --> 01:06:00,571
Aku akan jadi lebih baik,
aku janji.
594
01:06:00,595 --> 01:06:02,822
Aku mohon. Aku akan berpikir
seperti apa yang kau inginkan.
595
01:06:02,846 --> 01:06:04,723
Aku hanya ingin tetap tinggal!
596
01:06:10,605 --> 01:06:14,305
Martín, lihat aku.
597
01:06:21,641 --> 01:06:25,518
Aku hanya bisa membayangkan,
598
01:06:25,542 --> 01:06:28,319
Betapa membingungkannya
ini untukmu.
599
01:06:31,205 --> 01:06:34,064
Ini bukan salahmu.
600
01:06:36,983 --> 01:06:40,635
Tak satupun dari ini salahmu.
601
01:06:43,964 --> 01:06:45,756
Tidak satupun.
602
01:06:48,392 --> 01:06:50,167
Sekarang bantu aku berkemas.
603
01:07:08,418 --> 01:07:10,567
Tuhan...
604
01:07:10,591 --> 01:07:13,345
Beri aku kekuatan.
605
01:07:22,416 --> 01:07:24,845
- Bapa.
- Aku siap.
606
01:07:30,207 --> 01:07:32,223
Barang-barangmu?
607
01:07:33,209 --> 01:07:35,161
Aku sudah membawa semua
yang dibutuhkan.
608
01:07:36,953 --> 01:07:38,955
Baiklah.
609
01:07:43,756 --> 01:07:49,105
- Mereka datang untuk dia.
- Martín, masuk ke dalam. Ayo.
610
01:07:52,456 --> 01:07:54,798
Seandainya kemungkinan
terburuk terjadi.
611
01:07:56,420 --> 01:07:58,148
Tidak.
612
01:08:00,136 --> 01:08:02,674
Mereka akan sangat kejam.
613
01:08:38,753 --> 01:08:40,912
Kau tahu, Martín...
614
01:08:42,409 --> 01:08:44,009
Kenapa kau tak mainkan
musik untukku?
615
01:08:44,034 --> 01:08:46,063
Aku rasa itu akan...
616
01:08:46,135 --> 01:08:49,852
- Itu akan membuatku merasa lebih baik.
- Baik, Nyonya.
617
01:09:35,225 --> 01:09:37,099
Martín!
618
01:09:46,517 --> 01:09:48,649
Martín...
619
01:09:50,216 --> 01:09:51,870
Ayo.
620
01:09:57,049 --> 01:09:59,051
Ayo bawa dia ke kuda.
621
01:10:04,709 --> 01:10:06,145
Ayo!
622
01:10:19,070 --> 01:10:20,724
Ayo!
623
01:10:22,885 --> 01:10:26,383
Ini menuntunmu ke ruang
bawah tanah. Ini.
624
01:10:30,691 --> 01:10:32,693
Antonio!
625
01:10:33,827 --> 01:10:35,872
Semoga berhasil, dokter.
626
01:10:40,468 --> 01:10:42,464
Anak itu hanya sakit.
627
01:10:52,759 --> 01:10:56,981
Sumpah kami mendorong kami
untuk gunakan rahmat Tuhan...
628
01:10:57,006 --> 01:11:00,323
...untuk membantu anak ini.
629
01:11:00,347 --> 01:11:03,115
Tak peduli dalam bentuk
apapun rahmat tersebut.
630
01:11:04,288 --> 01:11:06,698
Jadi kau bersama wanita itu sekarang?
631
01:11:06,722 --> 01:11:11,418
Sains satu-satunya alat manusia
untuk temukan apa yang sudah ada.
632
01:11:11,442 --> 01:11:14,938
Untuk memahami keindahan
dari ciptaan Tuhan.
633
01:11:14,962 --> 01:11:16,822
Tuhan tidak menciptakan anak itu.
634
01:11:16,846 --> 01:11:19,898
Setan paling berkuasa ketika kita
mengambil jalan tersingkat...
635
01:11:19,923 --> 01:11:22,076
...untuk menghakimi.
636
01:11:22,100 --> 01:11:25,766
Karena amarah, perbedaan,
atau keegoisan kita...
637
01:11:34,157 --> 01:11:36,381
Anak itu...
638
01:11:36,405 --> 01:11:38,405
Ayo temukan anak itu.
639
01:12:15,361 --> 01:12:17,407
Nicolás?
640
01:12:28,019 --> 01:12:29,716
Temo!
641
01:12:34,460 --> 01:12:36,460
Sebelah sini!
642
01:12:39,041 --> 01:12:42,040
- Bunuh dia!
- Biadab!
643
01:12:43,082 --> 01:12:45,303
Benar.
644
01:12:51,570 --> 01:12:53,573
Biadab!
645
01:13:00,141 --> 01:13:02,224
Martín...
646
01:13:22,126 --> 01:13:24,406
Ke belakangku, Martín!
647
01:13:24,430 --> 01:13:26,258
Bunuh dia!
648
01:13:31,868 --> 01:13:34,484
Martín! Tidak!
649
01:14:11,364 --> 01:14:14,871
Naga Besar telah di buang...
650
01:14:14,895 --> 01:14:21,083
Ular kuno yang disebut
Iblis dan Setan.
651
01:14:21,107 --> 01:14:23,557
Ia yang menipu dunia.
652
01:14:23,620 --> 01:14:25,821
Amin!
653
01:14:25,845 --> 01:14:27,845
Ia dibuang ke Bumi.
654
01:14:29,698 --> 01:14:33,056
Dan malaikatnya
dibuang bersama dia.
655
01:14:35,461 --> 01:14:38,940
Malaikat Tuhan, Mikhael...
656
01:15:03,181 --> 01:15:04,922
Ayah!
657
01:15:12,301 --> 01:15:15,996
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!
658
01:15:16,020 --> 01:15:17,953
Ayah!
659
01:15:19,328 --> 01:15:21,243
Ayah!
660
01:15:26,683 --> 01:15:29,216
Ayah!
661
01:15:30,077 --> 01:15:32,383
Ayah!
662
01:15:46,210 --> 01:15:48,615
Aku akan bunuh penyihir ini!
663
01:16:01,156 --> 01:16:02,895
Bunuh mereka...
664
01:16:02,919 --> 01:16:04,919
Mari bunuh mereka.
665
01:16:06,374 --> 01:16:08,700
Martín!
666
01:16:23,957 --> 01:16:25,655
Ayah!
667
01:16:30,963 --> 01:16:33,285
Ayah!
668
01:16:33,663 --> 01:16:35,317
Ayah!
669
01:17:33,717 --> 01:17:36,744
Ayah, apa kita akan naik kereta?
670
01:17:38,124 --> 01:17:40,704
Ya.
671
01:17:40,728 --> 01:17:42,728
Sungguh?
672
01:17:54,640 --> 01:17:56,806
Nicolás...
673
01:18:01,109 --> 01:18:03,188
Orang...
674
01:18:05,111 --> 01:18:07,583
Mereka tak akan mengerti.
675
01:18:12,284 --> 01:18:14,720
Aku membunuh mereka.
676
01:18:19,421 --> 01:18:21,805
Bukan itu yang aku lihat.
677
01:18:23,121 --> 01:18:28,589
Aku membunuh mereka.
Itu yang kau lihat.
678
01:18:28,655 --> 01:18:30,780
Tidak yang lain.
679
01:18:38,368 --> 01:18:41,328
Apa yang akan terjadi kepadanya?
680
01:18:43,868 --> 01:18:45,958
Aku akan melindungi dia.
681
01:18:55,631 --> 01:18:57,588
Dia akan aman...
682
01:19:00,446 --> 01:19:02,512
Dan bahagia.
683
01:19:34,374 --> 01:19:36,246
Martín...
684
01:19:41,240 --> 01:19:43,678
Ini waktunya kita melakukan perjalanan.
685
01:20:07,404 --> 01:20:09,404
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GCOR
686
01:20:09,428 --> 01:20:11,428
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
687
01:20:11,452 --> 01:20:13,452
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
688
01:20:13,476 --> 01:20:15,476
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88