1 00:00:00,482 --> 00:00:25,990 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & علي الحمداني || 2 00:00:51,651 --> 00:00:56,324 ‫أصل كلمة "علم النفس" يونانية. 3 00:00:56,356 --> 00:01:00,061 ‫وتعني "علم الروح". 4 00:01:01,561 --> 00:01:07,134 ‫إنه شكل جديد من أشكال الطب ‫يسعى إلى تفسير ظواهر العقل، 5 00:01:08,735 --> 00:01:12,139 ‫جزء من جسم الإنسان ،الذي يساء فهمه كثيرًا 6 00:01:12,173 --> 00:01:16,210 ‫الذي لدى البعض يسبب في ‫تفاقم معاناتهم بشكل كبير. 7 00:01:16,244 --> 00:01:20,047 قد تعيشين في نوره .إلى أبد الآبدين 8 00:01:37,631 --> 00:01:44,404 ‫(مارتن)، اطالبك باسم المسيح مخلصنا. 9 00:01:46,274 --> 00:01:49,043 .بعلامة صليبه 10 00:01:53,814 --> 00:01:55,883 ‫لقد تم انقاذك. 11 00:02:09,864 --> 00:02:11,731 ‫لقد تم انقاذك. 12 00:02:11,765 --> 00:02:16,736 .قد تعيش في نوره إلى أبد الآبدين 13 00:02:36,589 --> 00:02:39,793 ‫هل هذا ما تريده حقًا؟ 14 00:02:44,764 --> 00:02:48,069 ‫لقد خسرت الكثير من اتباعي. 15 00:02:48,102 --> 00:02:51,504 .المجاعة. القحط. الأمراض 16 00:02:53,573 --> 00:02:57,777 لمَ تدع أحبابك أن يعانون كثيرًا؟ 17 00:03:24,972 --> 00:03:28,876 ‫يمكنك تركها هناك. شكرًا. 18 00:03:28,909 --> 00:03:31,644 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا جزيلاً. 19 00:03:36,217 --> 00:03:38,419 ‫المعذرة؟ 20 00:03:38,452 --> 00:03:40,520 ‫المعذرة! 21 00:03:40,553 --> 00:03:43,257 ‫هل أنت من مزرعة (ماركيز)؟ 22 00:03:45,126 --> 00:03:49,729 ‫عزيزتي (إيزابيلا)، قضية ‫ابنك مثيرة للاهتمام. 23 00:03:49,763 --> 00:03:52,366 ‫أنّي متشوقة لمعرفة المزيد عنها. 24 00:03:52,400 --> 00:03:56,904 ‫أعتقد أن الشذوذ مرتبط ‫بالعقل وليس بالجسد. 25 00:03:57,704 --> 00:03:59,940 ‫أود أن آتي شخصيًا. 26 00:03:59,974 --> 00:04:03,044 ‫في الوقت المناسب وأحدث ‫ما توصلت إليه العلوم العقلية 27 00:04:03,077 --> 00:04:08,715 ‫واثقة من أننا نستطيع ‫فهم قدراته العقلية الغريبة 28 00:04:08,748 --> 00:04:12,153 ‫وإعادة دمج ابنكِ في المجتمع. 29 00:04:13,320 --> 00:04:16,123 ‫إني أتطلع للقاؤكِ. 30 00:04:16,157 --> 00:04:17,925 .(غريس) 31 00:04:54,528 --> 00:04:56,596 ‫(ماريا)! 32 00:05:00,301 --> 00:05:02,803 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 33 00:05:05,906 --> 00:05:08,641 ‫أنا الدكتورة (غريس فيكتوريا بورنهام). 34 00:05:08,675 --> 00:05:11,545 ‫- سررت بلقاؤكِ. ‫- أنا (ماريا). 35 00:05:11,579 --> 00:05:13,814 ‫أأنتِ هنا لإنقاذنا؟ 36 00:05:15,116 --> 00:05:17,384 ‫كيف كانت رحلتكِ؟ 37 00:05:17,418 --> 00:05:20,054 ‫مقبولة جدًا. شكرًا. 38 00:05:20,087 --> 00:05:23,290 ‫تعالي، سأرشدكِ إلى غرفتكِ. 39 00:05:27,061 --> 00:05:31,932 ‫أود رؤية الصبي في أقرب وقت ‫ممكن. هل ما زال مستيقظًا؟ 40 00:05:31,966 --> 00:05:35,102 ‫من الأفضل رؤية الدون أولاً. 41 00:05:36,537 --> 00:05:39,573 ‫سوف يأتي (تيمو) مع أغراضكِ. 42 00:05:39,607 --> 00:05:42,543 ‫جيّد. هل سأقابل (إيزابيلا) إذن؟ 43 00:05:42,576 --> 00:05:45,179 ‫يجب أن تتحدثي إلى الدون أولاً. 44 00:06:10,371 --> 00:06:16,110 ‫دون (نيكولاس ماركيز)، أود أن ‫أعرفك بـ (غريس فيكتوريا بورنهام). 45 00:06:16,143 --> 00:06:20,814 ‫سيّد (ماركيز،) إنه لمن دواعي ‫سروري أن أتعرف عليك أخيرًا. 46 00:06:21,649 --> 00:06:23,783 ‫سيّدتي.. 47 00:06:24,885 --> 00:06:27,188 لا أفهم. أين الطبيب؟ 48 00:06:27,754 --> 00:06:31,225 ‫أنا الدكتورة (بورنهام). 49 00:06:34,428 --> 00:06:36,363 ‫فهمت. 50 00:06:38,832 --> 00:06:42,203 ‫سوف يعيدك (تيمو) إلى المحطة غدًا. 51 00:06:42,236 --> 00:06:45,439 ‫- لسنا بحاجة إلى ممرضة. ‫- عفوًا؟ 52 00:06:45,472 --> 00:06:48,209 ‫آسف لأنكِ قطعتِ كل تلك المسافة. 53 00:06:49,443 --> 00:06:51,512 ‫تعالي. 54 00:06:51,545 --> 00:06:53,746 ‫تعالي. 55 00:06:56,984 --> 00:07:01,388 ‫إذا كان هناك عليل مريض ‫في هذا المنزل، سأفحصه. 56 00:07:02,556 --> 00:07:05,292 ‫مهما كان والده جاهلاً. 57 00:07:05,326 --> 00:07:07,428 كيف تجرؤين؟ 58 00:07:08,162 --> 00:07:11,265 ‫سيّدي، القطار يأتي مرة في الأسبوع، 59 00:07:11,298 --> 00:07:14,535 ربما يمكنها البقاء حتى ذلك الحين؟ 60 00:07:14,568 --> 00:07:20,808 ‫حسنًا، لكن لن أسمح لأيّ أحد .أن يقلل أحترامي في منزلي 61 00:07:24,478 --> 00:07:27,181 ‫قد ترين الصبي الليلة. 62 00:07:45,633 --> 00:07:47,835 ‫آسف على ذلك. 63 00:07:47,868 --> 00:07:53,407 ‫إنه رجل مرير الذي يفضل ‫تعصبه على مصلحة طفله. 64 00:07:54,308 --> 00:07:57,845 ‫- لديه سبب وجيه. ‫- حقًا؟ 65 00:07:57,878 --> 00:08:01,649 ‫لا يبدو كأنه رجل مثقف. 66 00:08:02,349 --> 00:08:05,753 ‫أعتقد أن (إيزابيلا) هي ‫التي علمت الصبي. 67 00:08:05,785 --> 00:08:08,889 ‫تعلم (مارتن) لوحده. 68 00:08:15,195 --> 00:08:19,166 ‫- هل تحجزونه هكذا؟ ‫- هذا افضل. 69 00:08:36,850 --> 00:08:40,521 ‫لا عليك. ‫هذه الدكتورة (بورنهام). 70 00:08:41,088 --> 00:08:46,226 .ـ سررت برؤيتكِ يا سيّدتي ‫- وأنا أيضًا يا (مارتن)، اسمي (غريس). 71 00:08:47,394 --> 00:08:50,831 ‫أسمع يا (مارتن). ‫إنها من "نيويورك". 72 00:08:51,598 --> 00:08:55,936 ‫- سررت بلقاؤك. ‫- موسيقاك كانت جميلة. 73 00:08:56,770 --> 00:08:59,473 ‫هل كان ذلك (باغانيني)؟ 74 00:09:00,741 --> 00:09:03,143 ‫هل يمكنني الجلوس؟ 75 00:09:05,446 --> 00:09:07,514 ‫شكرًا يا (مارتن). 76 00:09:12,453 --> 00:09:16,657 ‫شكرًا يا أببتي (أنطونيو)، ‫يمكنك أن تتركنا الآن. 77 00:09:16,690 --> 00:09:19,893 ‫ آسف يا سيدتي، عليّ البقاء. 78 00:09:23,330 --> 00:09:25,466 ‫هل يمكنك أن تقرأين ليّ؟ 79 00:09:36,176 --> 00:09:41,548 ‫نعم. لكن أولاً أود أن أطرح ‫عليك بعض الأسئلة. 80 00:09:41,582 --> 00:09:44,184 ‫هل هذا سيكون مناسبًا؟ 81 00:09:47,488 --> 00:09:52,493 ‫- هل تحب رعاة البقر؟ ‫- يسمونها هنا "غاتشوز" أو "فاكيروز". 82 00:09:52,526 --> 00:09:55,129 ‫هذا ما سأكون عليه. 83 00:09:57,765 --> 00:10:00,167 ‫أنّك هاوٍ تمامًا. 84 00:10:00,835 --> 00:10:04,171 ‫ستجعل (بافالو بيل) فخورًا جدًا. 85 00:10:06,039 --> 00:10:09,243 ‫هل حضرتِ المعرض؟ 86 00:10:09,276 --> 00:10:11,111 ‫أجل. 87 00:10:11,145 --> 00:10:14,348 ‫خلال المعرض العالمي في "شيكاغو". 88 00:10:15,549 --> 00:10:17,618 ‫أنّكِ محظوظة جدًا. 89 00:10:18,485 --> 00:10:22,824 ‫تقول أمي إن (بافالو بيل) يكاد ‫يكون راعي بقر جيدًا مثل أبي. 90 00:10:22,857 --> 00:10:24,725 ‫واثقة أنها محقة. 91 00:10:24,758 --> 00:10:27,628 ‫هل اشترت لك كل هذه الكتب؟ 92 00:10:28,462 --> 00:10:30,464 ‫بعضها. 93 00:10:30,497 --> 00:10:33,802 ‫لكنها لن تشتري ليّ ‫المزيد من الكتب. 94 00:10:33,835 --> 00:10:36,603 ‫لماذا؟ 95 00:10:36,637 --> 00:10:39,273 ‫لأنني قتلتها. 96 00:10:54,955 --> 00:10:56,590 ‫(مارتن)... 97 00:10:57,624 --> 00:11:00,060 ‫هل يمكنك إخباري بما حدث؟ 98 00:11:04,798 --> 00:11:07,000 ‫(مارتن)؟ 99 00:11:08,202 --> 00:11:10,537 ‫هل تريد أن أقرأ لك الآن؟ 100 00:11:24,351 --> 00:11:26,220 ‫رائع! 101 00:11:28,989 --> 00:11:31,191 ‫تمهل يا (مارتن)! 102 00:11:45,205 --> 00:11:47,774 ‫(إيزابيلا)، لا! 103 00:11:51,813 --> 00:11:53,747 ‫(مارتن)! 104 00:11:54,348 --> 00:11:56,149 ‫(مارتن)! 105 00:11:57,584 --> 00:12:02,656 ‫لماذا سمحت له بترسيخ ‫فكرة أنه قتل والدته؟ 106 00:12:02,689 --> 00:12:04,324 ‫لأن هذا ما حدث. 107 00:12:08,729 --> 00:12:10,764 ‫لقد كان دومًا هكذا. 108 00:12:10,797 --> 00:12:14,301 ‫في اليوم الذي ولد فيه ‫(مارتن)، ظهر الجراد. 109 00:12:14,334 --> 00:12:16,470 ‫إنه مثل الأصحاح العاشر ."من "سفر الخروج 110 00:12:16,503 --> 00:12:19,506 ‫"أرسل الرب الطاعون إلى ‫أهل مصر، وكان مميتًا". 111 00:12:19,540 --> 00:12:21,742 ‫ايها الأب (أنطونيو)... 112 00:12:22,075 --> 00:12:25,847 ‫قبل أن نبدأ علاج (مارتن)، ‫دعني أكون واضحة. 113 00:12:25,880 --> 00:12:30,018 ‫أننا نتعامل مع اضطراب. ‫مع مرض عقلي. 114 00:12:30,050 --> 00:12:32,820 ‫الدين ليس عاملاً. 115 00:12:32,854 --> 00:12:36,790 ‫إنها مسألة علمية وسنحلها كفريق واحد. 116 00:12:38,792 --> 00:12:40,561 ‫نعم يا سيّدتي. 117 00:13:16,663 --> 00:13:18,799 ‫إنها حضرت المعرض العالمي. 118 00:13:19,299 --> 00:13:23,537 ـ ماذا؟ ‫- دكتورة (غريس) كانت في "شيكاغو". 119 00:13:25,073 --> 00:13:27,207 ‫لقد رأت (بوفالو بيل). 120 00:13:42,222 --> 00:13:45,893 ‫إن قلنا أنه لسنا مذنبين، 121 00:13:45,927 --> 00:13:51,798 ‫فأننا نخدع أنفسنا .وننحرف عن الحقيقة 122 00:13:51,833 --> 00:13:54,401 ‫ومَن يقرر ما الخطيئة؟ 123 00:13:54,434 --> 00:13:59,373 ‫(مارتن)، أود أن أزور قبر والدتك. 124 00:14:00,008 --> 00:14:02,010 ‫هل تمانع في اصطحابي؟ 125 00:14:02,076 --> 00:14:04,812 ‫من الأفضل أن نبقى في المزرعة. 126 00:14:04,879 --> 00:14:07,581 ‫لا! يجب أن ترى والدتي. 127 00:14:09,783 --> 00:14:11,819 ‫انه غير آمن. 128 00:14:13,654 --> 00:14:15,789 ‫سوف آخذكِ. 129 00:14:17,054 --> 00:14:17,989 "(عائلة (ماركيز" 130 00:14:23,931 --> 00:14:26,366 ‫هل تفتقد والدتك؟ 131 00:14:28,836 --> 00:14:31,371 ‫هل نصلي يا (مارتن)؟ 132 00:14:36,410 --> 00:14:39,013 السلام عليكِ يا مريم .يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ 133 00:14:39,047 --> 00:14:43,450 مباركة أنتِ في النساء ومباركة .ثمرة بطنك سيّدنا يسوع المسيح 134 00:14:43,483 --> 00:14:47,822 يا قديسة مريم يا والدة الرب ..صلي لأجلنا 135 00:14:47,855 --> 00:14:50,992 .نحن الخطاة الآن وفي ساعة موتنا 136 00:14:51,025 --> 00:14:53,326 ‫الأب (أنطونيو). 137 00:15:02,769 --> 00:15:04,604 ‫الأب (جافيرا). 138 00:15:05,772 --> 00:15:08,241 ‫لا ينبغي أن يكون هنا. 139 00:15:08,275 --> 00:15:12,245 !انظر إليّ يا فتى .انظر إليّ 140 00:15:14,082 --> 00:15:16,884 .أنّي أراك وأميزك 141 00:15:16,918 --> 00:15:19,586 ‫- هذا يكفي! ‫- (غريس). 142 00:15:21,122 --> 00:15:23,091 ‫أنّك تخيفه. 143 00:15:23,124 --> 00:15:25,860 ‫يجب أن تخجل من نفسك. 144 00:15:26,326 --> 00:15:29,831 ‫اننا نزور السيدة. اسمح لنا... 145 00:15:35,702 --> 00:15:37,471 ‫انه مجرد طفل. 146 00:15:52,619 --> 00:15:54,321 ‫(مارتن)، لا! 147 00:16:01,162 --> 00:16:04,798 ‫- لقد عرفت. ‫- (مارتن)، تعال! تعال! 148 00:16:04,899 --> 00:16:08,568 ‫- لا! لا تلمسني! ‫- اقبض عليه الآن. 149 00:16:08,602 --> 00:16:13,440 ‫- اوقف الشيطان! القاتل! ‫- اجلب البندقية! 150 00:16:15,308 --> 00:16:17,711 ‫اذهبي يا (غريس)! 151 00:16:19,379 --> 00:16:23,283 ‫سننال من الشيطان لاحقًا! ‫سنطهر روح اليسوعي. 152 00:16:47,241 --> 00:16:49,243 ‫ماذا فعلوا؟ 153 00:16:49,277 --> 00:16:52,280 ‫امسك هذا. أحتاج حقيبتي. 154 00:16:52,312 --> 00:16:54,949 .المتوحشون 155 00:16:54,982 --> 00:16:57,018 ‫حقيبتي. الآن. 156 00:17:10,463 --> 00:17:12,799 ‫أحتاج إلى ضمادات نظيفة. 157 00:17:22,542 --> 00:17:27,480 ‫ماذا قال (تيمو)؟ 158 00:17:29,683 --> 00:17:35,089 ‫إنها كلمة كيشوا وتعني "المتوحشين". 159 00:17:42,029 --> 00:17:45,900 ‫جاء (جافيرا) عندما كان ‫عمر (مارتن) أشهرًا فقط. 160 00:17:46,334 --> 00:17:49,036 ‫كان الرب قد تحدث معه. 161 00:17:49,070 --> 00:17:55,675 ‫قال أنه علينا اخضاع (مارتن) .إلى جلسة طرد الأرواح الشريرة 162 00:17:55,709 --> 00:17:57,677 ‫انا رفضت. 163 00:17:57,711 --> 00:18:02,049 ‫والآن يلومون (مارتن) على ‫كل المصائب التي تحدث هنا. 164 00:18:04,484 --> 00:18:06,453 ‫لقد كنت محقًا. 165 00:18:09,456 --> 00:18:12,093 ‫يقولون أن (مارتن) شرير. 166 00:18:14,996 --> 00:18:16,898 ‫ربما إنه كذلك. 167 00:19:02,609 --> 00:19:06,579 ‫- كنت أصلي من أجلك. ‫- هل تعرف مَن هذا؟ 168 00:19:10,750 --> 00:19:14,587 ‫- شيطان. ‫- لقد كان يومًا الملاك الرب المفضل. 169 00:19:16,090 --> 00:19:19,860 ‫لكنه أراد أن يكون مثل الرب، ‫فطرده من الجنة. 170 00:19:22,096 --> 00:19:25,032 ‫الشيطان يختبئ في عالمنا، 171 00:19:26,167 --> 00:19:28,402 .‫حتى يستعيد قوته 172 00:19:28,803 --> 00:19:31,439 ‫بعدها يبعث من جديد ‫ويخوض حربه الأخيرة. 173 00:19:31,471 --> 00:19:35,775 ‫(مارتن)، هل يمكنك تسخين ‫بعض الماء ليّ من فضلك؟ 174 00:19:35,810 --> 00:19:37,945 ‫نعم يا سيّدتي. 175 00:19:37,979 --> 00:19:43,050 ‫- هل تصدق هذه الأشياء فعلاً؟ ‫- إنه كلام الرب. 176 00:19:45,585 --> 00:19:48,555 ‫لكنني لن أكون عونًا كبيرًا ‫في حربهم العظيمة، 177 00:19:50,925 --> 00:19:52,625 ‫لأنني ضعيف. 178 00:19:52,659 --> 00:19:54,962 ‫لست مضطر لاخبارى. 179 00:19:55,029 --> 00:19:58,698 ‫لقد أنصاعني (جافيرا) ببعض الجلدات. 180 00:19:58,732 --> 00:20:01,634 ‫واعترفت بكل ما سأله ليّ. 181 00:20:04,604 --> 00:20:07,707 ‫"هل الصبي من أتباع (لوسيفر)؟" "نعم". 182 00:20:07,741 --> 00:20:11,544 ‫"هل تواطأ على جلب المجاعة ‫إلى هذا الوادي؟" "نعم." 183 00:20:28,929 --> 00:20:30,697 ‫دون (ماركيز)! 184 00:20:32,466 --> 00:20:35,136 ‫هذا ليس مكانًا مناسبًا لابنك. 185 00:20:36,736 --> 00:20:39,140 ‫أعتقد أنك تعرف ذلك. 186 00:20:45,112 --> 00:20:46,646 ‫أيمكنك سماعي؟ 187 00:20:47,281 --> 00:20:51,952 ‫توفي هذا الصباح. ‫نصف قطيعي مصاب فعلاً. 188 00:21:01,628 --> 00:21:03,998 .البلدة مريضة 189 00:21:05,732 --> 00:21:10,971 ‫الحيوانات في القرية مريضة أيضًا. ‫سوف يلومون (مارتن). 190 00:21:11,005 --> 00:21:14,574 ‫جب أن تغادر. ‫عليك أن تذهب إلى مكان آمن. 191 00:21:14,607 --> 00:21:16,811 ‫يمكنكِ المغادرة إذا أردتِ. 192 00:21:34,627 --> 00:21:36,497 !أبتاه 193 00:21:36,530 --> 00:21:40,101 !ابتاه، ارجوك. ابتاه 194 00:21:40,134 --> 00:21:41,701 ‫طاب يومك يا سيّدي. 195 00:21:41,734 --> 00:21:44,771 بالتأكيد يمكن للدون .أن يوفر بعض الطعام 196 00:21:44,805 --> 00:21:50,710 ‫آسف لكن تعرف أن حقول .الدون موبوءة مثل حقولك 197 00:21:50,743 --> 00:21:54,248 ‫لكن لديه الكثير. ‫انظر إليّ، ليس لديّ أيّ شيء. 198 00:21:54,281 --> 00:21:58,085 ‫- ارجوك من أجل اطفالي يا أبتاه. ‫- لحظة واحدة. 199 00:22:17,571 --> 00:22:23,911 ‫- (مارتن)! ‫- غادروا يا أطفال! هيّا، تحركوا! 200 00:22:26,180 --> 00:22:28,949 ‫لقد كانت مبادرة رائعة منك يا (مارتن). 201 00:22:41,694 --> 00:22:43,730 ‫سيّدتي. 202 00:22:45,032 --> 00:22:48,035 ‫ـ أرى أنك لا تزالين هنا. ‫- أجل. 203 00:22:49,503 --> 00:22:52,940 ‫هل تعتقدين أنه لا يزال ‫بإمكانكِ علاج (مارتن)؟ 204 00:22:53,407 --> 00:22:55,342 ‫بالطبع. 205 00:23:04,618 --> 00:23:10,424 ‫دعيني أخبركِ عن أخت (مارتن). ‫لقد ولدت ميتة. 206 00:23:12,126 --> 00:23:14,028 ‫أنا آسفة. 207 00:23:15,695 --> 00:23:19,099 ‫لا، إنها لم تكن... 208 00:23:22,603 --> 00:23:24,838 !تنفسي. ادفعي 209 00:23:25,406 --> 00:23:27,707 ‫ادفعي بقوة! 210 00:23:39,286 --> 00:23:43,190 ‫- (نيكولاس)! دعني أراها. ‫- أردت دفنها مع العائلة. 211 00:23:43,224 --> 00:23:44,592 ‫(نيكولاس)! 212 00:23:44,625 --> 00:23:47,127 ‫لكن الأب (جافيرا) لم يسمح بذلك. 213 00:23:47,161 --> 00:23:52,799 ‫لم يتم تعميدها، ‫لذا دفنتها بجانب النهر. 214 00:23:54,001 --> 00:23:57,338 ‫- فهمت. ‫- لا، لم تفهمي. 215 00:23:58,539 --> 00:24:02,943 ‫لم يعجب (مارتن) صوت بكاء أمه، 216 00:24:04,511 --> 00:24:07,114 ‫لذا حاول أن يجعلها تتوقف. 217 00:24:23,130 --> 00:24:26,500 ‫لا! لا! 218 00:24:26,533 --> 00:24:29,536 ‫- لا! ‫- (مارتن)! 219 00:24:34,008 --> 00:24:36,377 ‫مَن سيفعل شيئًا كهذا؟ 220 00:24:39,613 --> 00:24:45,586 ‫أعتقد أن (مارتن) يعاني مما أسماه ‫(جون لانغدون داون) "متلازمة الموهوب". 221 00:24:45,619 --> 00:24:47,454 ‫إنه اضطراب نفسي. 222 00:24:47,488 --> 00:24:51,091 ‫إن الطب الحديث هو ‫الذي سيساعد (مارتن). 223 00:24:51,125 --> 00:24:55,929 ‫ليس الكهنة أو الخرافات أو أوهام البشائر. 224 00:25:05,039 --> 00:25:07,908 ‫هناك دومًا تفسير. 225 00:25:23,123 --> 00:25:25,426 ‫بُني. ماذا حدث؟ 226 00:26:30,859 --> 00:26:34,328 !ـ ساحرة !ـ ارحلي بعيدًا أيتها الساحرة 227 00:26:36,997 --> 00:26:39,166 ‫ابتاه (جافيرا)! 228 00:26:39,834 --> 00:26:42,403 ‫أنا... 229 00:26:42,436 --> 00:26:44,438 ‫أنا آسفة جدًا. 230 00:26:45,706 --> 00:26:47,541 ‫ماذا حدث؟ 231 00:26:47,574 --> 00:26:50,244 ‫- يالغطرستكِ لتأتي إلى هنا. ‫- جئت لعقد السلام. 232 00:26:51,545 --> 00:26:54,114 ‫ولمساعدتك على الفهم. 233 00:26:54,148 --> 00:26:57,584 ‫كما ترى، (مارتن) ليس ‫مثل الأطفال الآخرين. 234 00:26:57,618 --> 00:27:00,187 ‫إنه يعاني من مرض ما. 235 00:27:00,954 --> 00:27:04,591 ‫كما ترى، أنا طبيبة نفسية. 236 00:27:04,625 --> 00:27:10,431 ‫وأنا أعالج مرضى مثل (مارتن) الذين ‫المنسلخين عن طبيعتهم البشرية. 237 00:27:11,698 --> 00:27:15,002 ‫لقد عمدت هذا الصبي ‫حين كان عمره أيامًا فقط. 238 00:27:15,035 --> 00:27:17,371 ‫نظرت في عيني والده، 239 00:27:17,404 --> 00:27:21,208 ‫ وطلبت منه أن يدعني أن اضع .رأس هذا الطفل تحت الماء 240 00:27:21,241 --> 00:27:24,945 ‫- لقد وثق بيّ وأنا خذلته. ‫- لا. 241 00:27:24,978 --> 00:27:28,850 ‫لقد أرسل ليّ الرب ‫تحذيراً حين ولد (مارتن). 242 00:27:29,950 --> 00:27:34,955 ‫- لكني لم أستمع. ‫- (مارتن) مختلف. لكنه ليس شيطانًا. 243 00:27:34,988 --> 00:27:37,591 ‫تنكر الشيطان في هيئة ملاك. 244 00:27:38,192 --> 00:27:42,496 ‫(مارتن) يعاني من حالة مرضية. 245 00:27:42,529 --> 00:27:46,967 ‫انظر، إذا رأيت هذا، سوف تفهم. 246 00:27:47,000 --> 00:27:50,070 ‫كل شيء هنا. انظر. 247 00:27:50,737 --> 00:27:52,439 ‫هل ترى؟ 248 00:27:52,473 --> 00:27:55,709 ‫أرجوك. سوف ترى. 249 00:27:58,579 --> 00:28:02,817 ‫كتابنا لديه أيضًا اسم لهذه الحالة. 250 00:28:02,851 --> 00:28:04,651 !الشرير 251 00:28:06,821 --> 00:28:08,989 ‫أنا لست طفلة يمكنك إخافتها. 252 00:28:09,323 --> 00:28:13,427 ليس (آدم) الذي أنخدع" ."(بل الامرأة التي تدعى (حواء 253 00:28:13,460 --> 00:28:15,195 ‫آمين! 254 00:28:15,229 --> 00:28:18,833 الأشخاص الوحيدون الذين .أنخدعوا هم هؤلاء الناس 255 00:28:18,867 --> 00:28:20,701 ‫بسبب جهلك المتعمد. 256 00:28:20,734 --> 00:28:23,437 ،كما قال سيّدنا اليسوع !إنها من أتباع الجماعة مع الفتى 257 00:28:24,939 --> 00:28:30,244 ‫- محتالون! ساحرة! ‫- ابتعدوا عني! اتركوني! 258 00:28:30,277 --> 00:28:34,381 ‫- اتركوني! ‫- ساحرة! 259 00:28:34,414 --> 00:28:37,551 ‫ابتعدوا عني! ابتعدوا عني! 260 00:28:37,584 --> 00:28:40,020 ‫- اتركوني! ‫- ساحرة! 261 00:28:40,053 --> 00:28:43,056 ‫ابتعدوا عني! 262 00:28:43,090 --> 00:28:45,392 ‫ابتعدوا عني! 263 00:28:45,425 --> 00:28:51,698 !ساحرة! ساحرة! ساحرة 264 00:28:53,200 --> 00:28:55,736 ‫هل ستعترفين؟ 265 00:28:58,907 --> 00:29:01,241 ‫أنّي أفعل هذا لإنقاذكِ. 266 00:29:04,378 --> 00:29:06,113 ‫وغد. 267 00:29:06,146 --> 00:29:08,448 ‫أنّكم أوغاد! 268 00:29:12,854 --> 00:29:14,555 ‫(أندريس). 269 00:29:23,430 --> 00:29:27,001 ‫حتى أولئك الذين مجيئهم ..بأفعال الشيطان 270 00:29:27,035 --> 00:29:32,239 !بكل قوة وعلامات وعجائب كاذبة 271 00:29:33,041 --> 00:29:35,676 !سوف يموتون 272 00:29:37,444 --> 00:29:40,781 لأنهم رفضوا تقبل الحقيقة 273 00:29:42,884 --> 00:29:45,319 !هكذا يتم إنقاذهم 274 00:30:09,743 --> 00:30:11,678 ‫سيّدتي. 275 00:31:28,355 --> 00:31:32,659 ..كن قويًا. كن قويًا 276 00:31:51,846 --> 00:31:53,780 ‫هذا ليس كافيًا. 277 00:32:01,588 --> 00:32:03,490 ‫لديك أحد عشر فدانًا لكن هناك ‫فقط ثلاث عشر غالونًا من البذور. 278 00:32:04,558 --> 00:32:09,864 ‫حتى لو كان الحصاد جيدًا، فلن يكون ‫كافيًا لصمود القطيع خلال الشتاء. 279 00:32:11,032 --> 00:32:12,834 ‫أربعة عشرة. 280 00:32:14,668 --> 00:32:16,703 ‫أربعة عشر ماذا؟ 281 00:32:17,504 --> 00:32:22,944 ‫سيكون عليك ذبح أربع عشر بهيمة. .يُفضل فعلها الآن قبل أن تموت جوعًا 282 00:33:09,756 --> 00:33:13,627 ‫ليس هناك اجابة "صح أو خطأ". حسنًا؟ 283 00:33:14,728 --> 00:33:16,898 ‫ماذا ترى؟ 284 00:33:20,268 --> 00:33:23,436 ‫- لا شيء. ‫- حقًا؟ 285 00:33:23,971 --> 00:33:29,110 هذا أختبار "بقعة الحبر" اخترعه ‫الطبيب الألماني (جوستينوس كيرنر). 286 00:33:29,143 --> 00:33:31,411 ‫مثلكِ. 287 00:33:32,847 --> 00:33:37,084 ‫كان أيضًا شاعرًا، ‫لقد ألهمته هذه الصورة. 288 00:33:37,118 --> 00:33:39,452 ‫إذن أخبرني يا (مارتن)... 289 00:33:41,088 --> 00:33:43,456 ‫هل ما زلت لا ترى شيئًا؟ 290 00:33:44,158 --> 00:33:46,560 ‫هذا ليس شكلاً. 291 00:33:50,965 --> 00:33:56,871 ‫أرى بحيرة في الجبال ‫لأنها تذكّرني بالديار. 292 00:33:58,772 --> 00:34:01,608 ‫هل تذكّرك بأيّ شيء؟ 293 00:34:02,442 --> 00:34:04,946 ‫أيّ شيء على الإطلاق. 294 00:34:26,600 --> 00:34:28,735 ‫ربما أرى فراشة. 295 00:34:31,339 --> 00:34:33,373 ‫جيّد. 296 00:34:37,311 --> 00:34:39,613 ‫ماذا عن هذه؟ 297 00:34:41,048 --> 00:34:43,885 ‫ماذا ترى؟ 298 00:34:43,918 --> 00:34:46,419 ‫أرى فراشة. 299 00:34:58,165 --> 00:35:02,870 ‫- هل كل شيء بخير يا أبتاه؟ ‫- لا أتذكّر متى آخر مرة رأيت المطر. 300 00:35:08,009 --> 00:35:11,444 ‫يبدو أنك قد خلقتِ اتصالاً. 301 00:35:11,879 --> 00:35:13,881 ‫إذا جاز ليّ... 302 00:35:14,514 --> 00:35:16,951 ‫ماذا ترين فيه؟ 303 00:35:20,021 --> 00:35:24,191 ‫أرى صبيًا ولد بقدرات مميزة. 304 00:35:25,458 --> 00:35:28,829 ‫الموسيقا والرياضيات واللغة. 305 00:35:28,863 --> 00:35:35,903 ‫ولد الفتى بقدرة الوصول إلى أجزاء ‫الدماغ لا يعرف الآخرون بوجودها. 306 00:35:36,536 --> 00:35:38,940 ‫صبي بلمسه ربانية. 307 00:35:40,241 --> 00:35:42,776 ‫إنها الطريقة لوصف ذلك. 308 00:35:45,846 --> 00:35:47,982 ‫ماذا ترين أيضًا؟ 309 00:35:52,086 --> 00:35:58,792 ‫أرى طفل ضائع مشوش 310 00:35:58,826 --> 00:36:01,195 ‫لا مكان له في هذا العالم 311 00:36:02,330 --> 00:36:06,067 ‫ولد بلا سلوك اجتماعي طبيعي. 312 00:36:07,234 --> 00:36:09,536 ‫بلا وجدان. 313 00:36:12,273 --> 00:36:14,674 ‫وهل تعتقدين أنه يمكنكِ علاجه؟ 314 00:36:18,112 --> 00:36:19,914 ‫لا. 315 00:36:21,916 --> 00:36:28,222 ‫لكن يمكنني مساعدة (مارتن) ..على تخيل كيف تكون المشاعر 316 00:36:28,255 --> 00:36:30,358 ‫كيف تكون مشاعر الآخرون. 317 00:36:31,025 --> 00:36:34,061 أؤمن أن الرب وحده هو .القادر على تغيير (مارتن) 318 00:36:43,437 --> 00:36:45,772 لكن مَن يعلم يا (غريس)؟ 319 00:36:46,773 --> 00:36:49,776 .ربما ينجح الأمر 320 00:37:22,109 --> 00:37:23,978 .ليس الآن 321 00:37:28,983 --> 00:37:30,818 .شكراً 322 00:37:34,721 --> 00:37:37,058 .لم أكن أعلم أنكم تنتظروني 323 00:37:37,091 --> 00:37:41,561 .سيكون لطيفاً أن نتناول الطعام معًا كعائلة 324 00:37:42,163 --> 00:37:47,168 بالطبع! رائع أن تكون هناك .امرأة على مائدتنا مرة أخرى 325 00:37:47,201 --> 00:37:51,005 .شكراً يا سيّد (ماركيز) - .نادني (نيكولاس) من فضلكِ - 326 00:37:52,440 --> 00:37:55,675 .الحقل الشرقي جاهز لإعادة زراعته 327 00:37:56,811 --> 00:37:59,046 .سينمو القمح هناك 328 00:38:05,585 --> 00:38:10,958 دخل راعي البقر المغبر إلى البلدة" ."ممتطيًا جواده الأسود العملاق 329 00:38:11,926 --> 00:38:16,530 واجه لصوص الماشية" .الذين يفوقنه عددًا 330 00:38:16,564 --> 00:38:21,268 صرخت زوجته الأسيرة" ،"عند هؤلاء اللصوص 331 00:38:21,302 --> 00:38:25,705 "!(ويليام)، اهرب! انقذ نفسك" 332 00:38:25,738 --> 00:38:29,343 لكن هذا ليس من شيم" ."(بيل كودي) 333 00:38:29,376 --> 00:38:34,548 (سحب مسدسه (كولت" ."وركض نحو اللصوص 334 00:38:34,582 --> 00:38:41,956 وحين انقشع الغبار، لم يكن هناك" ."سوى رجل واحد يمتطي جواده 335 00:38:41,989 --> 00:38:46,861 ،أشد رعاة بقر الغرب وحشية" ."راعِ البقر الحقيقي 336 00:38:47,627 --> 00:38:51,098 .مثل أبي - .مثل أباك - 337 00:38:51,798 --> 00:38:54,001 .حان وقت النوم 338 00:38:56,736 --> 00:38:58,638 .طابت ليلتك 339 00:39:27,835 --> 00:39:30,804 .تعلم أن هذا مجرد شعور بالوحدة 340 00:39:32,173 --> 00:39:34,909 تعلم ذلك، صحيح؟ 341 00:39:34,942 --> 00:39:37,011 .ربما 342 00:39:50,342 --> 00:39:56,011 "ترجمة: د.عـلي طـلال & عـلي الحمـداني" 343 00:40:10,477 --> 00:40:15,382 ،بمجرد أكمال حراثة الأرض .سنزرع البذور 344 00:40:15,950 --> 00:40:19,520 .عمق بوصتان إلى الأسفل - .أجل - 345 00:40:20,321 --> 00:40:25,993 وبسبب قلة مؤننا، سنزرع .بأيدينا لئلا نهدر الوقت 346 00:40:27,194 --> 00:40:33,133 .ـ نغطي البذرة بالتراب لئلا تجف .رائع - 347 00:40:35,603 --> 00:40:37,905 هل أستطيع أن أزرع واحدة أخرى يا أبي؟ 348 00:40:56,090 --> 00:40:59,126 .مبارك يا إلهي، إله الخليقة 349 00:40:59,159 --> 00:41:03,097 ،ضحيت بابنك الوحيد .لكي نغتسل من آثامنا 350 00:41:03,130 --> 00:41:06,033 .في جسده نجد القوت 351 00:41:06,066 --> 00:41:08,902 .تم إنقاذك - .آمين - 352 00:41:10,471 --> 00:41:12,473 .تم إنقاذك 353 00:41:13,974 --> 00:41:17,344 !النجدة! النجدة 354 00:41:18,178 --> 00:41:22,049 !حريق! حريق! النجدة 355 00:41:24,018 --> 00:41:26,253 .ابقي الفتى في الداخل 356 00:41:27,688 --> 00:41:31,959 .لا، هذا خطأ .كان يفترض أن يكون البركة لاحقًا 357 00:41:32,593 --> 00:41:37,031 .لا تخف، لأنّي فديتك .دعوتك باسمك، أنت ليّ 358 00:41:37,064 --> 00:41:39,333 .أنت ليّ. أنت ليّ - .(مارتن). (مارتن) - 359 00:41:40,800 --> 00:41:43,937 .أنت ليّ. أنت ليّ 360 00:41:47,007 --> 00:41:50,577 !يا إلهي - !ماء! ماء - 361 00:41:59,586 --> 00:42:02,089 .أنت ليّ. أنت ليّ 362 00:42:02,122 --> 00:42:04,792 .أنت ليّ. أنت ليّ 363 00:42:04,825 --> 00:42:06,727 .أنت ليّ. أنت ليّ 364 00:42:06,760 --> 00:42:08,362 ...(مارتن)، أريدك 365 00:42:08,395 --> 00:42:12,933 .أنت ليّ. أنت ليّ .أنت ليّ. أنت ليّ 366 00:42:12,966 --> 00:42:16,904 .أنت ليّ. أنت ليّ .أنت ليّ. أنت ليّ 367 00:42:16,937 --> 00:42:20,074 .أنت ليّ. أنت ليّ 368 00:42:20,107 --> 00:42:24,978 .إذا اجتزت في المياه، فأنا معك 369 00:42:25,012 --> 00:42:29,249 .إذا مشيت في النار فلا تُدغ 370 00:42:29,283 --> 00:42:32,586 .واللهيب لا يحرقك 371 00:42:37,826 --> 00:42:39,927 !ماء! ماء! هناك 372 00:42:39,960 --> 00:42:44,833 .إذن يا (مارتن)، سأذهب لتقديم العون 373 00:42:44,865 --> 00:42:49,603 هلا بقيت هنا؟ أرجوك؟ حسنًا؟ 374 00:43:08,455 --> 00:43:12,993 (نيكولاس)! أين (نيكولاس)؟ - .ذهب الى الداخل - 375 00:43:17,698 --> 00:43:19,466 !(نيكولاس) 376 00:43:19,500 --> 00:43:21,034 !لا 377 00:43:21,068 --> 00:43:24,171 !(نيكولاس)! (نيكولاس) 378 00:43:24,839 --> 00:43:28,108 !(نيكولاس)! (نيكولاس) 379 00:43:38,252 --> 00:43:41,188 !ماذا تفعل؟ ساعدني 380 00:43:50,330 --> 00:43:51,999 !لا 381 00:44:54,929 --> 00:44:57,331 .(مارتن). (مارتن) 382 00:44:58,198 --> 00:45:00,801 .انهض، رافقني إلى الخارج 383 00:45:00,902 --> 00:45:03,070 !اسرع 384 00:45:05,840 --> 00:45:07,608 !لا تقلق 385 00:45:08,775 --> 00:45:11,178 !(أنطونيو) 386 00:45:16,517 --> 00:45:18,452 .ابق هنا 387 00:45:31,598 --> 00:45:33,567 !اذهب! اذهب 388 00:46:31,658 --> 00:46:33,727 ...(نيكولاس) 389 00:46:38,532 --> 00:46:40,400 ...(مارتن) 390 00:46:42,870 --> 00:46:44,771 ...النيران، إنها 391 00:46:49,010 --> 00:46:53,614 ،في الحقل البارحة .امسك (مارتن) بيدي 392 00:47:06,727 --> 00:47:08,830 .يجب غرز جروحك 393 00:47:11,032 --> 00:47:13,266 .لاحقًا 394 00:48:51,065 --> 00:48:53,266 .رأيت شيئًا 395 00:48:55,103 --> 00:48:57,604 .أثناء الحريق 396 00:48:59,473 --> 00:49:04,377 .شيء مستحيل 397 00:49:09,817 --> 00:49:11,485 ...إذا 398 00:49:12,319 --> 00:49:14,721 ...إذا كان ذلك بسببي 399 00:49:17,125 --> 00:49:24,431 إذا كنت أنا من بين كل الناس ،لا أستطيع رؤية (مارتن) بلا اجحاف 400 00:49:27,267 --> 00:49:30,470 فكيف ليّ أن أساعده؟ 401 00:49:31,705 --> 00:49:36,476 .ما نحن إلّا وسيلة لمشيئة الرب .هو الذي أرسلك إلى هنا 402 00:49:38,512 --> 00:49:40,948 .لم يرسلني الرب يا أبتاه 403 00:49:42,783 --> 00:49:47,922 ،لو كان موجودًا .فإنه تخلى عنا منذ زمن طويل 404 00:49:58,032 --> 00:50:00,333 أتعلمين ماذا يعني "(غريس - نعمة)"؟ 405 00:50:01,601 --> 00:50:07,809 النعمة هي حين يمد الرب يده لنا في .الأوقات التي لا نريد فيها فعل شيء معه 406 00:50:07,842 --> 00:50:12,612 ،حين يضع ثقته فينا .حتى عندما نفقدها في أنفسنا 407 00:50:14,481 --> 00:50:16,117 ..ما أحاول قوله 408 00:50:16,150 --> 00:50:21,454 هو أنتِ ربما ما نحتاجه .هنا في هذه الأوقات العصيبة 409 00:50:21,488 --> 00:50:25,993 ليس بسبب معتقداتكِ .فحسب، بل بسببهم 410 00:50:38,172 --> 00:50:42,342 .صباح الخير 411 00:50:46,280 --> 00:50:47,882 ...(مارتن) 412 00:50:48,816 --> 00:50:50,885 .انظر إليَّ 413 00:50:52,485 --> 00:50:57,691 .(مارتن)، حان وقت حديثنا الصباحي 414 00:51:01,329 --> 00:51:05,166 يجب على أبي زراعة القطيفة .في الحقل الشرقي 415 00:51:05,199 --> 00:51:06,868 حقاً؟ 416 00:51:06,901 --> 00:51:11,705 نبتة القطيفة أكثر تحملاً للآفة .والجفاف وهذا ما نواجه هذا العام 417 00:51:12,874 --> 00:51:16,310 .حسنًا، سنخبره الليلة 418 00:51:17,011 --> 00:51:19,746 يجب أن نخبر المزارعين .الآخرين في القرية أيضًا 419 00:51:19,779 --> 00:51:22,616 لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ 420 00:51:23,885 --> 00:51:26,954 .لئلا يحرقوا منزلنا 421 00:51:26,988 --> 00:51:28,823 فقط هذا؟ 422 00:51:29,556 --> 00:51:35,029 أو ربما أنك لا تريدهم أن يجوعوا أيضًا؟ - .لا، هذا فقط - 423 00:51:37,865 --> 00:51:42,569 لماذا تعتقد أنهم أحرقوا إسطبلاتكم؟ - .لمعاقبتي - 424 00:51:43,503 --> 00:51:45,705 لماذا؟ - .لأنّي دمرت محاصيلهم - 425 00:51:46,841 --> 00:51:50,477 (مارتن)، هل دمرت محاصيلهم؟ 426 00:51:50,510 --> 00:51:54,916 هل تسللت في منتصف الليل وأطلقت الجراد؟ 427 00:51:54,949 --> 00:51:56,918 .ربما 428 00:51:56,951 --> 00:52:02,589 هل ألقيت أيضًا تعويذة على حيواناتهم لتجعلها تمرض وتموت؟ 429 00:52:02,622 --> 00:52:05,259 (مارتن)، هل فعلت ذلك؟ - .لا - 430 00:52:05,293 --> 00:52:09,931 لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا، حسنًا؟ - ماذا بشأن الرجل في الليلة الماضية؟ - 431 00:52:10,831 --> 00:52:16,436 ،اسمع يا (مارتن) .أنت لم تفعل شيئاً له 432 00:52:16,469 --> 00:52:19,472 .أنتً لم تفعل أيّ شيء 433 00:52:19,506 --> 00:52:21,608 هل تفهمني؟ 434 00:52:21,641 --> 00:52:24,678 .إنه أضرم النار فأحرقته 435 00:52:27,480 --> 00:52:29,917 .وهذا ما حدث 436 00:52:29,951 --> 00:52:35,022 (مارتن)، هؤلاء الناس خائفون، حسنًا؟ 437 00:52:35,056 --> 00:52:37,490 خائفون ويحتاجون سببًا ،ليلوموا أحد على هذا الخوف 438 00:52:37,524 --> 00:52:42,263 .ستكون أنتَ المًلام لأنك مختلف 439 00:52:42,296 --> 00:52:44,497 حسنًا؟ 440 00:52:45,099 --> 00:52:47,168 أتفهمني؟ 441 00:52:50,071 --> 00:52:51,939 .أجل 442 00:53:26,907 --> 00:53:29,010 كيف حال (مارتن)؟ 443 00:53:30,811 --> 00:53:33,513 .إنه يتفهم ما حدث 444 00:53:34,714 --> 00:53:37,051 .ويلوم نفسه 445 00:53:38,986 --> 00:53:40,988 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 446 00:53:42,223 --> 00:53:44,258 .عامله كأبن 447 00:53:46,293 --> 00:53:48,628 ...أغدقه بالحب 448 00:53:49,330 --> 00:53:51,132 .بلا أحكام 449 00:53:52,699 --> 00:53:56,470 .ذكر زراعة القطيفة .ربما يمكنك إعادته معك 450 00:53:56,504 --> 00:53:58,239 .لا 451 00:53:58,272 --> 00:54:02,642 لكنه يحتاج ذلك. يحتاج لقضاء بعض .الوقت معك والعمل في الحقول 452 00:54:02,675 --> 00:54:05,179 .سيعمل معي 453 00:54:07,848 --> 00:54:10,851 .لكن لا يمكننا أن نزرع معًا مجدداً 454 00:54:12,786 --> 00:54:17,858 .أغمروا أرضي بالملح .لن ينمو شيء بعد الآن 455 00:54:31,272 --> 00:54:33,874 ،في حالة الهرع الشائع 456 00:54:34,641 --> 00:54:39,980 ليس من النادر أن يحدث ،بدلاً من صدمة كبيرة واحدة 457 00:54:40,647 --> 00:54:48,022 فأن الصدمات الجزئية تشكل .مجموعة من الأسباب المستفزة 458 00:54:48,923 --> 00:54:55,162 .إنها مكونات لقصة معاناة واحدة 459 00:54:57,832 --> 00:55:00,267 .هيّا، حان وقت الاستيقاظ 460 00:55:02,236 --> 00:55:06,907 ،علينا أن نفترض أن الصدمة الدورية 461 00:55:06,941 --> 00:55:11,278 ،أو بتعبير أدق، ذكرى تلك الصدمة 462 00:55:12,313 --> 00:55:15,782 تتصرف كجسم غريب 463 00:55:17,251 --> 00:55:18,618 ...التي 464 00:55:19,786 --> 00:55:26,659 يجب أن تستمر كمادة راسخة ،بعد فترة طويلة من دخولها 465 00:55:27,328 --> 00:55:31,565 لكنها تزول حين تُحفز .الذاكّرة بوضوح 466 00:55:32,166 --> 00:55:37,004 ،"يجب إعادة العملية إلى "حالتها الأصلية 467 00:55:38,172 --> 00:55:41,041 .حالة ولادة 468 00:55:50,251 --> 00:55:52,286 أيمكنك سماع ذلك يا (مارتن)؟ 469 00:55:53,487 --> 00:55:59,994 كل نقرة في إيقاع تشبه .النقرة السابقة والقادمة 470 00:56:00,727 --> 00:56:08,435 كل لحظة ليست أطول ولا .أقصر من أي لحظة أخرى 471 00:56:09,036 --> 00:56:13,207 .الوقت يمضي في تناظر مثالي 472 00:56:16,911 --> 00:56:21,815 سأسمي لك شيئًا .وأنت أخبرني بشعورك حياله 473 00:56:22,782 --> 00:56:26,753 .الخيول - .أحب ركوب الخيل - 474 00:56:26,786 --> 00:56:29,089 .لكن رائحتها كريهة للغاية 475 00:56:31,025 --> 00:56:34,295 .البرسيم الأصفر - .أكرهه - 476 00:56:34,328 --> 00:56:38,399 لماذا؟ - .لأنه يًذكرني بأمي - 477 00:56:39,400 --> 00:56:41,368 .أخبرني عنها 478 00:56:44,872 --> 00:56:51,478 كانت رائحتها مثل الخزامي .وشعرها مثل القهوة المحروقة 479 00:56:51,512 --> 00:56:55,983 كيف جعلتك تشعر؟ - .بالأمان - 480 00:56:58,219 --> 00:57:00,787 .يبدو هذا لطيفًا جداً 481 00:57:00,821 --> 00:57:04,091 لماذا لا تحب هذا الشعور يا (مارتن)؟ 482 00:57:04,124 --> 00:57:07,928 .لأنه شعور كاذب. لسنا في أمان 483 00:57:07,962 --> 00:57:10,164 .كلنا سنموت بسببي 484 00:57:15,135 --> 00:57:18,038 ما كذبتك؟ - ماذا؟ - 485 00:57:21,842 --> 00:57:24,178 ما كذبتك؟ 486 00:57:27,715 --> 00:57:33,287 ما كذبتك؟ 487 00:57:34,455 --> 00:57:40,861 ما كذبتك؟ 488 00:57:45,633 --> 00:57:48,002 .أنا محتالة 489 00:57:49,103 --> 00:57:55,142 .أقلد العظماء لكني لست منهم 490 00:57:59,913 --> 00:58:05,486 سأسافر إلى أقصى العالم .لأثبت نفسي لكنّي سأفشل 491 00:58:25,906 --> 00:58:28,108 .هذه ليست أكاذيب 492 00:58:33,514 --> 00:58:36,183 .إنها مخاوف 493 00:58:54,635 --> 00:58:57,604 (تيمو)؟ - .(ماريا) مريضة - 494 00:58:57,705 --> 00:58:59,907 ماذا؟ 495 01:00:12,946 --> 01:00:15,249 .أعتقد أنها حمى التيفوئيد 496 01:00:16,049 --> 01:00:19,086 .إنه وباء - .ينتشر عن طريق القمل - 497 01:00:19,119 --> 01:00:23,424 أريدك أن تدخل وتحرق كل .ما لمسته في الأيام القليلة الماضية 498 01:00:23,457 --> 01:00:28,061 ،الشراشف والبطانيات والملابس .أي شيء يمكن أن ينشر المرض 499 01:00:28,095 --> 01:00:30,431 هل تفهم ذلك؟ 500 01:00:48,749 --> 01:00:51,618 .كل شيء سيكون بخير 501 01:00:53,888 --> 01:00:55,656 .سترى ذلك 502 01:01:40,133 --> 01:01:47,040 ...بهذا الزيت المقدس ورحمته العظيمة 503 01:02:23,043 --> 01:02:24,812 !(نيكولاس) 504 01:02:25,712 --> 01:02:28,215 .لا أستطيع فعل هذا 505 01:02:33,922 --> 01:02:37,357 .أنا لست مَن تخالني 506 01:02:38,292 --> 01:02:39,493 .لا 507 01:02:40,828 --> 01:02:42,296 .لا 508 01:02:43,130 --> 01:02:50,337 .أنا محتالة - .لأول مرة أعرف ابني وهو يعرفني - 509 01:02:51,305 --> 01:02:56,476 .هذا مجرد علم، مرض 510 01:02:56,510 --> 01:03:00,614 .لكن ما فعلتهِ مع ابني معجزة 511 01:03:03,017 --> 01:03:04,284 .لقد ماتت 512 01:03:07,822 --> 01:03:09,756 .إنها مشيئة الرب 513 01:03:19,366 --> 01:03:24,906 ملتزم بالنظر والسمع.. 514 01:03:24,939 --> 01:03:28,508 ،والشم والذوق والكلام واللمس 515 01:03:29,710 --> 01:03:31,879 .القدرة على المشي 516 01:03:34,114 --> 01:03:36,116 .آمين 517 01:03:50,230 --> 01:03:54,102 !أبتاه! أنقذ أبنائك 518 01:03:54,134 --> 01:04:00,374 !أرجوك! نتوسل إليك 519 01:04:01,274 --> 01:04:04,912 .لا ملجأ لدينا 520 01:04:04,946 --> 01:04:07,748 !ساعدنا. أرجوك 521 01:04:12,820 --> 01:04:15,789 !أبنائي! أبنائي 522 01:04:16,323 --> 01:04:18,993 .لا ينسى الرب عائلته 523 01:04:19,093 --> 01:04:22,262 .ولن ينسى اتباعه 524 01:04:22,295 --> 01:04:24,765 .أنه يختبر صبرنا 525 01:04:25,565 --> 01:04:31,672 لن نقف مكتوفي الأيدي .والشيطان يحوم حولنا 526 01:04:33,041 --> 01:04:36,376 .حان الوقت لتطبيق مشيئة الرب 527 01:05:26,194 --> 01:05:31,531 ما الكتب التي تريدني أن أحزمها؟ - .لن يكون لدينا مجال - 528 01:05:36,636 --> 01:05:40,507 .الكمان، إذن .يجب أن نأخذ هذا 529 01:05:44,611 --> 01:05:46,747 .آسف 530 01:05:46,780 --> 01:05:49,083 .أنا آسف - ماذا؟ - 531 01:05:49,117 --> 01:05:51,351 .آسف 532 01:05:51,384 --> 01:05:53,620 .لم أقصد إيذاء (ماريا) 533 01:05:56,824 --> 01:06:00,727 .لا أريد المغادرة .سأتحسن، اعدكِ بذلك 534 01:06:00,761 --> 01:06:04,731 .أرجوكِ. سأفكر في كل تريدين !أريد البقاء فقط 535 01:06:10,972 --> 01:06:14,741 .(مارتن)، أنظر إلي 536 01:06:21,916 --> 01:06:28,755 لا أستطيع إلا أن أتخيل .مدى إرباك هذا بالنسبة لك 537 01:06:31,826 --> 01:06:34,561 .هذا ليس خطأك 538 01:06:37,430 --> 01:06:41,002 .كل ما حدث ليس خطأك 539 01:06:44,371 --> 01:06:46,406 .ولا أي شيء 540 01:06:48,542 --> 01:06:50,644 .الآن تعال ساعدني في حزم الأمتعة 541 01:07:08,461 --> 01:07:14,101 .رباه، امنحني القوة 542 01:07:22,609 --> 01:07:25,046 .أبتاه - .أنا مستعد - 543 01:07:30,450 --> 01:07:32,686 أغراضك؟ 544 01:07:33,553 --> 01:07:35,823 .حزمت كل ما أحتاجه 545 01:07:37,258 --> 01:07:39,492 .جيد 546 01:07:40,760 --> 01:07:42,696 .إنهم قادمون 547 01:07:43,998 --> 01:07:49,736 .أنهم قادمون من أجله - .(مارتن)، تعال إلى الداخل. هيّا - 548 01:07:53,107 --> 01:07:55,575 .في حال إذا حدث الأسوأ 549 01:07:56,978 --> 01:07:58,645 .لا 550 01:08:00,614 --> 01:08:03,050 .سيكونون قاسيين 551 01:08:13,526 --> 01:08:16,429 !هيّا! هيّا 552 01:08:39,120 --> 01:08:41,055 ...(هل تعلم أمرًا؟ (مارتن 553 01:08:42,622 --> 01:08:45,927 لماذا لا تشغل الموسيقا ليّ؟ ...أعتقد أن ذلك 554 01:08:46,593 --> 01:08:50,197 .سيتخفف توتري - .أجل يا سيّدتي - 555 01:09:23,831 --> 01:09:25,933 !هنا، الآن 556 01:09:35,775 --> 01:09:37,510 !(مارتن) 557 01:09:46,954 --> 01:09:49,056 ...(مارتن) 558 01:09:50,490 --> 01:09:52,226 .لنذهب 559 01:09:57,365 --> 01:09:59,599 .لنأخذه إلى الخيول 560 01:10:05,106 --> 01:10:06,673 !هيّا 561 01:10:19,320 --> 01:10:21,055 !هيّا 562 01:10:22,923 --> 01:10:26,861 .هذا سيقودكما إلى القبو البارد. هاكِ 563 01:10:31,098 --> 01:10:33,100 !(انطونيو) 564 01:10:34,335 --> 01:10:36,669 .حظًا موفقًا يا دكتورة 565 01:10:40,707 --> 01:10:42,877 .الفتى مريض 566 01:10:48,082 --> 01:10:49,884 !أبتاه 567 01:10:52,887 --> 01:10:57,224 تجبرنا عهودنا على استخدام ،نعمة الرب لمساعدة هذا الطفل 568 01:10:57,258 --> 01:11:03,297 ويجب علينا أن نفعلها .بأيّ شكل تتخذه هذه النعمة 569 01:11:04,498 --> 01:11:06,434 ‫إذن أنّك معها الآن؟ 570 01:11:06,666 --> 01:11:11,704 ‫العلم هو الأداة الإنسان الوحيدة ‫لاكتشاف ما هو موجود فعلاً. 571 01:11:11,738 --> 01:11:14,774 ‫لكي نفهم جمال خلق الرب. 572 01:11:14,809 --> 01:11:16,676 ‫الله لم يخلق هذا الطفل. 573 01:11:16,709 --> 01:11:22,049 يكون الشيطان أقوى حين .نسلك أقصر طريق للدينونة 574 01:11:22,083 --> 01:11:25,785 ‫بسبب غضبنا أو لامبالاتنا أو أنانيتنا... 575 01:11:34,295 --> 01:11:36,163 ‫الصبي. 576 01:11:36,663 --> 01:11:39,967 ‫- هيّا لنجد الصبي. ‫- هيّا! 577 01:12:15,635 --> 01:12:17,905 ‫(نيكولاس)؟ 578 01:12:28,516 --> 01:12:30,284 ‫(تيمو)! 579 01:12:32,553 --> 01:12:37,424 ‫هيّا. ها هم هنا! 580 01:12:37,458 --> 01:12:39,293 ‫الصبي. 581 01:12:39,326 --> 01:12:42,396 ‫- اقتلوه! ‫- المتوحشون. 582 01:12:43,531 --> 01:12:45,833 ‫أجل. 583 01:12:52,039 --> 01:12:54,041 ‫ايها المتوحشون. 584 01:13:00,713 --> 01:13:02,682 ‫(مارتن). 585 01:13:22,369 --> 01:13:24,939 ‫قف خلفي يا (مارتن)! 586 01:13:24,972 --> 01:13:26,807 ‫اقتلوه! 587 01:13:32,479 --> 01:13:34,982 ‫(مارتن)! لا! 588 01:14:11,585 --> 01:14:14,488 ‫تم رمي التنين العظيم... 589 01:14:15,022 --> 01:14:21,095 ‫الأفعى القديمة التي تسمى "الشيطان". 590 01:14:21,128 --> 01:14:24,098 ‫الشيطان الذي يخدع العالم كله. 591 01:14:24,131 --> 01:14:25,966 ‫آمين! 592 01:14:26,000 --> 01:14:28,068 ‫رُميه إلى الأرض. 593 01:14:29,703 --> 01:14:33,507 ‫ورُميت معه ملائكته. 594 01:14:35,876 --> 01:14:41,081 ‫ملاك الرب (ميخائيل) ... 595 01:15:03,537 --> 01:15:05,339 ‫أبي! 596 01:15:12,513 --> 01:15:16,417 ‫اقتلوه! اقتلوه! اقتلوه! 597 01:15:16,450 --> 01:15:18,285 ‫أبي! 598 01:15:19,653 --> 01:15:21,822 ‫أبي! 599 01:15:23,857 --> 01:15:27,161 ‫اقتلوه! اقتلوه! اقتلوه! 600 01:15:27,194 --> 01:15:29,296 ‫أبي! 601 01:15:30,464 --> 01:15:32,933 ‫أبي! 602 01:15:46,747 --> 01:15:48,949 ‫سأقتلها! 603 01:16:01,328 --> 01:16:03,097 ‫لنقتلهم... 604 01:16:03,130 --> 01:16:05,299 ‫لنقتل هؤلاء الكفار. 605 01:16:06,700 --> 01:16:09,002 ‫(مارتن)! 606 01:16:24,385 --> 01:16:26,153 ‫أبي! 607 01:16:31,392 --> 01:16:33,293 ‫أبي! 608 01:16:33,927 --> 01:16:35,896 ‫أبي! 609 01:17:33,822 --> 01:17:36,657 ‫أبي، هل سنسافر بالقطار؟ 610 01:17:38,525 --> 01:17:40,327 ‫نعم. 611 01:17:40,929 --> 01:17:43,964 ‫حقًا؟ نعم؟ 612 01:17:55,008 --> 01:17:56,610 ‫(نيكولاس).. 613 01:18:01,715 --> 01:18:03,717 ‫الناس... 614 01:18:05,686 --> 01:18:08,121 ‫لن يفهموا. 615 01:18:12,827 --> 01:18:15,229 ‫لقد قتلت هؤلاء الرجال. 616 01:18:19,766 --> 01:18:22,402 ‫هذا ليس ما رأيته. 617 01:18:23,437 --> 01:18:28,342 ‫لقد قتلتهم. هذا ما رأيته. 618 01:18:29,009 --> 01:18:31,278 ‫لا شيء آخر. 619 01:18:38,853 --> 01:18:41,488 ‫ماذا سيحدث له؟ 620 01:18:44,224 --> 01:18:46,560 ‫سوف أحميه. 621 01:18:55,937 --> 01:18:58,138 ‫سيكون في مأمن... 622 01:19:00,942 --> 01:19:03,176 ‫وبسعادة. 623 01:19:34,775 --> 01:19:36,677 ‫(مارتن).. 624 01:19:41,415 --> 01:19:44,217 ‫لقد حان الوقت لنذهب في رحلتنا. 625 01:19:59,415 --> 01:21:44,217 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & علي الحمداني ||