1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,703 --> 00:00:56,317 The origin of the word "psychology" is greek. 4 00:00:56,317 --> 00:00:59,972 It means science of the soul. 5 00:01:01,931 --> 00:01:07,067 A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind, 6 00:01:08,851 --> 00:01:12,376 a much-misunderstood part of the human body, 7 00:01:12,376 --> 00:01:16,163 which for some has greatly compounded their suffering. 8 00:03:25,117 --> 00:03:28,991 You can leave that right there. Thank you. 9 00:03:28,991 --> 00:03:31,385 - Gracias. - Thank you so much. 10 00:03:36,128 --> 00:03:38,392 Excuse me? 11 00:03:38,392 --> 00:03:40,524 Excuse me! 12 00:03:40,524 --> 00:03:43,179 You're from the Marquez Ranch? 13 00:03:45,312 --> 00:03:49,793 Dear Isabella, your son's case is intriguing. 14 00:03:49,793 --> 00:03:52,623 I'm eager to learn more. 15 00:03:52,623 --> 00:03:56,714 I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body. 16 00:03:57,759 --> 00:04:00,065 I would like to come in person. 17 00:04:00,065 --> 00:04:03,199 With proper time and the latest in mental science, 18 00:04:03,199 --> 00:04:08,770 I am confident that we can come to understand his peculiar intellect 19 00:04:08,770 --> 00:04:12,034 and integrate your son back into society. 20 00:04:13,253 --> 00:04:15,994 I look forward to meeting you. 21 00:04:15,994 --> 00:04:17,735 Grace. 22 00:04:54,511 --> 00:04:56,296 Maria! 23 00:05:06,001 --> 00:05:08,656 Doctor Grace Victoria Burnham. 24 00:05:08,656 --> 00:05:11,528 - Pleased to meet you. - I am Maria. 25 00:05:11,528 --> 00:05:13,574 - You are here to save us? - Shh! 26 00:05:14,966 --> 00:05:17,317 How was your trip? 27 00:05:17,317 --> 00:05:20,189 Very agreeable. Thank you. 28 00:05:20,189 --> 00:05:23,192 Come, I'll show you to your room. 29 00:05:27,196 --> 00:05:32,027 I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake? 30 00:05:32,027 --> 00:05:34,943 It is best to see the Don first. 31 00:05:36,510 --> 00:05:39,556 Temo will come with your things. 32 00:05:39,556 --> 00:05:42,516 Very good. Shall I meet Isabella then? 33 00:05:42,516 --> 00:05:45,040 You should speak to the Don first. 34 00:06:16,245 --> 00:06:20,554 Señor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance. 35 00:06:21,642 --> 00:06:23,513 Señora... 36 00:06:27,778 --> 00:06:31,086 I am Doctor Burnham. 37 00:06:31,086 --> 00:06:32,392 Hmm. 38 00:06:34,350 --> 00:06:36,265 I see. 39 00:06:38,876 --> 00:06:42,358 Temo will return you to the station tomorrow. 40 00:06:42,358 --> 00:06:45,361 - We have no need of a nurse. - Excuse me? 41 00:06:45,361 --> 00:06:48,058 I'm sorry you came all this way. 42 00:06:49,365 --> 00:06:53,456 Come. 43 00:06:57,068 --> 00:07:01,290 If there is a sick patient in this home, I will see to him. 44 00:07:02,509 --> 00:07:05,163 No matter how ignorant his father is. 45 00:07:24,400 --> 00:07:27,011 You may see the boy tonight. 46 00:07:45,595 --> 00:07:48,163 I'm sorry for that. 47 00:07:48,163 --> 00:07:53,298 It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child. 48 00:07:54,474 --> 00:07:57,868 - He has good reason. - Is that so? 49 00:07:57,868 --> 00:08:01,611 He doesn't seem like a man moved by reason. 50 00:08:02,525 --> 00:08:05,746 I'm assuming it was Isabella who taught the boy. 51 00:08:05,746 --> 00:08:08,618 Martín taught himself. 52 00:08:15,320 --> 00:08:18,976 - You keep him like this? - It is best. 53 00:08:36,864 --> 00:08:40,736 It's all right. This is Doctor Burnham. 54 00:08:47,570 --> 00:08:50,834 Look, Martín. She's from Nueva York. 55 00:08:51,835 --> 00:08:55,665 - It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely. 56 00:08:56,753 --> 00:08:59,364 Was that Paganini? 57 00:09:00,714 --> 00:09:02,933 May I sit? 58 00:09:05,327 --> 00:09:07,416 Thank you, Martín. 59 00:09:12,595 --> 00:09:16,599 Father Antonio, thank you, but you may leave us now. 60 00:09:16,599 --> 00:09:19,602 I'm sorry, Señora, I must stay. 61 00:09:23,171 --> 00:09:25,347 Can you read to me? 62 00:09:36,271 --> 00:09:41,450 Yes. But first, I'd like to ask you some questions. 63 00:09:41,450 --> 00:09:43,974 Would that be all right? 64 00:09:47,674 --> 00:09:52,374 - And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros. 65 00:09:52,374 --> 00:09:54,898 That's what I'm going to be. 66 00:09:57,727 --> 00:09:59,947 You are quite the enthusiast. 67 00:10:00,817 --> 00:10:03,951 You'd make Buffalo Bill very proud. 68 00:10:06,083 --> 00:10:09,043 You've been as well to a show? 69 00:10:09,043 --> 00:10:11,175 I have. 70 00:10:11,175 --> 00:10:14,178 During the World's Fair in Chicago. 71 00:10:15,440 --> 00:10:17,529 You're very lucky. 72 00:10:18,661 --> 00:10:22,796 Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papá. 73 00:10:22,796 --> 00:10:24,667 I'm sure she's right. 74 00:10:24,667 --> 00:10:27,539 Did she buy you all these books? 75 00:10:28,323 --> 00:10:30,630 Some. 76 00:10:30,630 --> 00:10:33,763 But she won't buy any more books for me. 77 00:10:33,763 --> 00:10:36,505 And why is that? 78 00:10:36,505 --> 00:10:39,073 Because I killed her. 79 00:10:54,958 --> 00:10:56,481 Martín... 80 00:10:57,526 --> 00:10:59,789 Can you tell me what happened? 81 00:11:04,751 --> 00:11:06,709 Martín? 82 00:11:08,276 --> 00:11:10,408 Would you like me to read to you now? 83 00:11:45,269 --> 00:11:47,707 Isabella, no! 84 00:11:51,754 --> 00:11:53,669 Martín! 85 00:11:54,148 --> 00:11:55,889 Martín! 86 00:11:57,760 --> 00:12:02,547 Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother? 87 00:12:02,547 --> 00:12:04,114 Because that is what happened. 88 00:12:08,640 --> 00:12:10,991 He's always been like this. 89 00:12:10,991 --> 00:12:14,385 The very day Martín was born, that's when the locusts came. 90 00:12:14,385 --> 00:12:16,605 It is like "Exodus 10". 91 00:12:16,605 --> 00:12:19,347 "The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death." 92 00:12:19,347 --> 00:12:21,653 Father Antonio... 93 00:12:22,089 --> 00:12:26,093 before we begin Martín's treatment, let me be clear. 94 00:12:26,093 --> 00:12:30,010 We are dealing with a disorder. A disease of the mind. 95 00:12:30,010 --> 00:12:33,013 Religion is not a factor. 96 00:12:33,013 --> 00:12:36,712 It is a matter of science and we'll solve it as one. 97 00:12:38,714 --> 00:12:40,411 Sí, señora. 98 00:13:42,256 --> 00:13:46,129 If we say we have no sin, 99 00:13:46,129 --> 00:13:51,700 we deceive ourselves, and the truth is not in us. 100 00:13:51,700 --> 00:13:54,485 And who decides what is a sin? 101 00:13:54,485 --> 00:13:59,142 Martín, I would like to visit your mother's grave. 102 00:13:59,969 --> 00:14:01,971 Would you mind taking me? 103 00:14:02,058 --> 00:14:04,713 It's better if we stay in the hacienda. 104 00:14:04,800 --> 00:14:07,411 No! She should see my mother. 105 00:14:09,674 --> 00:14:11,720 It's not safe. 106 00:14:13,504 --> 00:14:15,680 I will take you. 107 00:14:23,863 --> 00:14:26,126 Do you miss your mother? 108 00:14:28,737 --> 00:14:31,131 Shall we pray, Martín? 109 00:14:50,933 --> 00:14:53,066 Father Antonio. 110 00:15:02,640 --> 00:15:04,425 Padre Gavira. 111 00:15:16,785 --> 00:15:19,396 - That is quite enough! - Grace. 112 00:15:21,094 --> 00:15:23,052 You're scaring him. 113 00:15:35,543 --> 00:15:37,240 He is a child. 114 00:15:52,429 --> 00:15:54,040 Martín, no! 115 00:16:01,134 --> 00:16:04,964 - Martín, come! Come! 116 00:16:15,322 --> 00:16:17,541 Go, Grace! 117 00:16:19,413 --> 00:16:22,982 We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul. 118 00:16:47,223 --> 00:16:49,225 What have they done? 119 00:16:49,225 --> 00:16:52,272 Hold this. I need my bag. 120 00:16:54,839 --> 00:16:56,928 My bag. Now. 121 00:17:10,507 --> 00:17:12,640 I need clean bandages. 122 00:17:22,606 --> 00:17:27,220 What was that Temo said? Satch-ak? 123 00:17:29,787 --> 00:17:35,010 Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages". 124 00:17:42,235 --> 00:17:45,760 Gavira came when Martín was only months old. 125 00:17:46,326 --> 00:17:49,242 The Lord had spoken to him. 126 00:17:49,242 --> 00:17:55,465 He said we had to exorcise Martín to get the devil out of him. 127 00:17:55,465 --> 00:17:57,772 I refused. 128 00:17:57,772 --> 00:18:01,950 And now they blame Martín for everything bad that happens here. 129 00:18:04,518 --> 00:18:06,172 You were right. 130 00:18:09,479 --> 00:18:12,003 They say Martín is evil. 131 00:18:14,876 --> 00:18:16,747 Maybe he is. 132 00:19:02,663 --> 00:19:06,319 - I was praying for you. - Do you know who that is? 133 00:19:10,845 --> 00:19:14,327 - Satan. - He was once God's favourite angel. 134 00:19:16,285 --> 00:19:19,680 But he wanted to be like God so he was cast out of heaven. 135 00:19:21,986 --> 00:19:24,902 Satan hides in our world... 136 00:19:26,077 --> 00:19:28,384 until regains his strength. 137 00:19:28,906 --> 00:19:31,431 Then he will rise again and wage his final war. 138 00:19:31,431 --> 00:19:35,565 Martín, would you warm some water for me, please? 139 00:19:35,565 --> 00:19:38,089 Sí, señora. 140 00:19:38,089 --> 00:19:42,920 - Do you actually believe those things? - It's the word of God. 141 00:19:45,619 --> 00:19:48,274 But I won't be of much help in their great war, 142 00:19:50,754 --> 00:19:52,669 because I am weak. 143 00:19:52,669 --> 00:19:55,106 You don't have to tell me. 144 00:19:55,194 --> 00:19:58,762 Gavira broke me with just a few lashes. 145 00:19:58,762 --> 00:20:01,374 I confessed everything he asked. 146 00:20:04,638 --> 00:20:07,771 "Is the boy in league with Lucifer?" "Yes." 147 00:20:07,771 --> 00:20:11,253 "Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes." 148 00:20:28,749 --> 00:20:30,446 Don Marquez! 149 00:20:32,448 --> 00:20:35,016 This is no place for your son. 150 00:20:36,800 --> 00:20:39,020 I think you know that. 151 00:20:44,982 --> 00:20:46,680 Can you hear me? 152 00:20:47,507 --> 00:20:51,772 He died this morning. Half of my herd is already afflicted. 153 00:21:01,651 --> 00:21:03,827 Unquy llaqta utaq. 154 00:21:06,090 --> 00:21:11,095 The animals in the village are sick as well. They will blame Martín. 155 00:21:11,095 --> 00:21:14,577 Well, you must leave. You've got to go to someplace safe. 156 00:21:14,577 --> 00:21:16,579 You can leave if you want. 157 00:22:26,345 --> 00:22:28,738 That was very nice of you, Martín. 158 00:22:41,708 --> 00:22:43,449 Señora. 159 00:22:45,146 --> 00:22:47,844 I see you are still here. - I am. 160 00:22:49,455 --> 00:22:52,719 So you think you can still heal, Martín? 161 00:22:53,328 --> 00:22:55,243 Of course. 162 00:22:56,026 --> 00:22:57,637 Hmm. 163 00:23:04,905 --> 00:23:10,345 Let me tell you about Martíne's sister. She was stillborn. 164 00:23:11,955 --> 00:23:13,827 I'm sorry. 165 00:23:15,698 --> 00:23:18,919 No, she wasn't... 166 00:23:39,461 --> 00:23:43,030 - !¡Nicolás! Déjame verla. - I wanted her buried with the family. 167 00:23:43,030 --> 00:23:44,553 Nicolás! 168 00:23:44,553 --> 00:23:47,251 But Father Gavira wouldn't allow it. 169 00:23:47,251 --> 00:23:52,518 She wasn't baptised, so I buried her by the stream. 170 00:23:54,084 --> 00:23:57,218 - I see. - No, you don't. 171 00:23:58,785 --> 00:24:02,702 Martín didn't like the sound of his mother crying, 172 00:24:04,443 --> 00:24:06,923 so he tried to make her stop. 173 00:24:22,939 --> 00:24:26,421 No! No! 174 00:24:26,421 --> 00:24:29,468 - No! - Martín! 175 00:24:34,081 --> 00:24:36,257 Who would do something like that? 176 00:24:39,869 --> 00:24:45,527 I believe that Martín has what John Langdon Down called "savant syndrome". 177 00:24:45,527 --> 00:24:47,616 It's a disorder. 178 00:24:47,616 --> 00:24:51,185 It is modern medicine that will help Martín. 179 00:24:51,185 --> 00:24:55,668 Not priests or myths or delusions of omens. 180 00:25:05,112 --> 00:25:07,636 There is always an explanation. 181 00:26:37,030 --> 00:26:38,945 Father Gavira! 182 00:26:39,815 --> 00:26:42,252 I'm... 183 00:26:42,252 --> 00:26:44,298 I'm so sorry. 184 00:26:45,647 --> 00:26:47,736 What happened? 185 00:26:47,736 --> 00:26:50,043 - You're arrogant to come here. - I came to make peace. 186 00:26:51,435 --> 00:26:54,177 And to help you understand. 187 00:26:54,177 --> 00:26:57,485 See, Martín isn't like other children. 188 00:26:57,485 --> 00:26:59,966 He's got a sort of sickness. 189 00:27:00,923 --> 00:27:04,797 See, I am an alienist, a doctor. 190 00:27:04,797 --> 00:27:10,280 And I treat patients like Martín who are alienated from their human nature. 191 00:27:11,934 --> 00:27:15,024 I baptised this boy when he was only days old. 192 00:27:15,024 --> 00:27:17,505 I look in his father's eyes, 193 00:27:17,505 --> 00:27:21,291 and I ask him to let me hold this baby's head under the water. 194 00:27:21,291 --> 00:27:24,947 - He trust me, and I failed him. - No. 195 00:27:24,947 --> 00:27:28,821 The Lord sent me a warning when Martín was born. 196 00:27:30,257 --> 00:27:34,957 - I didn't listen. - Martín is different. But he's no demon. 197 00:27:34,957 --> 00:27:37,481 Satan disguised himself as an angel. 198 00:27:38,265 --> 00:27:42,661 Martín has a condition, an illness. 199 00:27:42,661 --> 00:27:46,969 Look, if you just see right here, you will understand. 200 00:27:46,969 --> 00:27:49,798 It is all right here. Look. 201 00:27:50,669 --> 00:27:52,279 See? 202 00:27:52,279 --> 00:27:55,630 Please. You'll see. 203 00:27:58,764 --> 00:28:02,768 Our book also has a name for this condition. 204 00:28:02,768 --> 00:28:04,552 El Maligno. 205 00:28:06,772 --> 00:28:08,991 I'm no child you can scare. 206 00:28:09,426 --> 00:28:13,256 No fue Adán quien fue engañado, sino una mujer llamada Eva. 207 00:28:13,256 --> 00:28:15,258 Amen! 208 00:28:25,225 --> 00:28:30,317 - !¡Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go! 209 00:28:30,317 --> 00:28:34,495 - Let me go! - !¡Bruja! 210 00:28:34,495 --> 00:28:37,411 Get off of me! Get off of me! 211 00:28:37,411 --> 00:28:40,022 - Let me go! 212 00:28:40,022 --> 00:28:45,506 Get off of me! 213 00:28:53,253 --> 00:28:55,646 You will confess? 214 00:28:58,867 --> 00:29:01,000 I do this to save you. 215 00:29:04,177 --> 00:29:06,135 Bastard. 216 00:29:06,135 --> 00:29:08,268 You bastards! 217 00:29:12,794 --> 00:29:14,404 Andrés. 218 00:32:10,972 --> 00:32:12,713 Fourteen. 219 00:32:14,497 --> 00:32:16,847 Fourteen qué? 220 00:32:17,892 --> 00:32:22,853 You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve. 221 00:33:09,900 --> 00:33:13,426 There is no right or wrong answer. All right? 222 00:33:14,557 --> 00:33:16,777 What do you see? 223 00:33:20,259 --> 00:33:23,479 - There is nothing. - Really? 224 00:33:24,176 --> 00:33:29,050 This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician. 225 00:33:29,050 --> 00:33:31,139 Like you. 226 00:33:33,011 --> 00:33:37,015 He was also a poet, inspired by this very picture. 227 00:33:37,015 --> 00:33:39,191 So, tell me, Martín... 228 00:33:41,019 --> 00:33:43,195 do you still see nothing? 229 00:33:44,109 --> 00:33:46,328 That's not a shape. 230 00:33:51,159 --> 00:33:56,730 I see a lake in the mountains because it reminds me of home. 231 00:33:58,906 --> 00:34:01,387 Does it remind you of anything? 232 00:34:02,475 --> 00:34:04,825 Anything at all. 233 00:34:26,672 --> 00:34:28,543 Perhaps I see a butterfly. 234 00:34:31,330 --> 00:34:33,071 Very well. 235 00:34:37,292 --> 00:34:39,380 How about this one? 236 00:34:40,947 --> 00:34:43,733 What do you see? 237 00:34:43,733 --> 00:34:46,127 I see a moth. 238 00:34:58,400 --> 00:35:02,709 - Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain. 239 00:35:08,193 --> 00:35:11,152 You really seem to have made a connection. 240 00:35:11,718 --> 00:35:13,720 If I may... 241 00:35:14,547 --> 00:35:16,810 what do you see in him? 242 00:35:20,205 --> 00:35:24,122 I see a boy born with special abilities. 243 00:35:25,471 --> 00:35:29,257 Music, mathematics, language. 244 00:35:29,257 --> 00:35:35,742 A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist. 245 00:35:36,569 --> 00:35:38,788 A boy touched by God. 246 00:35:40,181 --> 00:35:42,575 That's one way to say it. 247 00:35:45,665 --> 00:35:47,841 What else? 248 00:35:51,975 --> 00:35:55,370 I see a... confused, 249 00:35:56,197 --> 00:35:58,895 lost child 250 00:35:58,895 --> 00:36:01,115 with no place in this world, 251 00:36:02,290 --> 00:36:05,946 born incapable of normal social behaviour. 252 00:36:07,165 --> 00:36:09,254 Incapable of empathy. 253 00:36:12,213 --> 00:36:14,433 And do you believe you can cure him? 254 00:36:18,001 --> 00:36:19,742 No. 255 00:36:22,049 --> 00:36:28,142 But I can help Martín imagine what it's like to feel 256 00:36:28,142 --> 00:36:30,318 what other people are feeling. 257 00:36:31,189 --> 00:36:33,930 I believe that only God can change, Martín. 258 00:36:43,418 --> 00:36:45,551 But who knows, Grace? 259 00:36:46,856 --> 00:36:49,555 Perhaps he works through you. 260 00:37:21,978 --> 00:37:23,806 Not yet. 261 00:37:28,811 --> 00:37:30,596 Thank you. 262 00:37:34,774 --> 00:37:37,211 I didn't know you were waiting for me. 263 00:37:37,211 --> 00:37:41,563 It would be nice to eat together, as a family would. 264 00:37:42,347 --> 00:37:47,352 !¡Claro! It's nice to have a woman at our table again. 265 00:37:47,352 --> 00:37:50,833 - Thank you, Don Marquez. - Nicolás, please. 266 00:37:52,400 --> 00:37:55,403 The east field is ready to be replanted. 267 00:37:56,883 --> 00:37:58,885 Wheat will grow there now. 268 00:38:05,892 --> 00:38:10,766 "The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed." 269 00:38:12,028 --> 00:38:16,816 "Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers." 270 00:38:16,816 --> 00:38:21,168 "His wife, still in the grips of these bandits, called out, 271 00:38:21,168 --> 00:38:25,738 'William, run! Save yourself!'." 272 00:38:25,738 --> 00:38:29,568 "But Bill Cody would do no such thing." 273 00:38:29,568 --> 00:38:34,834 "He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits." 274 00:38:34,834 --> 00:38:42,015 "And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse." 275 00:38:42,015 --> 00:38:46,628 "The West's most wild cowboy, a true gaucho." 276 00:38:47,629 --> 00:38:50,937 - Like my father. - Like your father. 277 00:38:51,851 --> 00:38:53,809 Now it's bedtime. 278 00:38:56,769 --> 00:38:58,336 Good night. 279 00:39:27,887 --> 00:39:30,542 You know this is just loneliness. 280 00:39:32,021 --> 00:39:34,676 You know that, right? 281 00:39:34,676 --> 00:39:36,809 Maybe. 282 00:41:24,090 --> 00:41:26,092 You keep the boy inside. 283 00:41:27,963 --> 00:41:32,011 No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next. 284 00:41:32,838 --> 00:41:37,103 Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine. 285 00:41:37,103 --> 00:41:39,192 - You are mine, you are mine. - Martín. Martín. 286 00:42:06,698 --> 00:42:08,526 Martín, I need you... 287 00:42:39,948 --> 00:42:44,823 So, Martín, I need to go help. 288 00:42:44,823 --> 00:42:49,523 Will you stay here for me? Please? All right? 289 00:43:08,629 --> 00:43:12,720 - Nicolás! Where's Nicolás? - He went inside. 290 00:43:17,638 --> 00:43:19,335 Nicolás! 291 00:43:19,335 --> 00:43:21,076 No! 292 00:43:21,076 --> 00:43:23,949 Nicolás! Nicolás! 293 00:43:24,819 --> 00:43:27,866 Nicolás! Nicolás! 294 00:43:50,149 --> 00:43:51,716 No! 295 00:44:54,909 --> 00:44:57,129 Martín. Martín. 296 00:44:58,260 --> 00:45:00,741 Get up now, and follow me outside. 297 00:45:00,872 --> 00:45:02,787 Hurry! 298 00:45:05,790 --> 00:45:07,487 Temo! 299 00:45:08,706 --> 00:45:10,925 Antonio! 300 00:45:16,365 --> 00:45:18,280 Stay here. 301 00:45:31,467 --> 00:45:33,426 Go! Go! 302 00:46:31,527 --> 00:46:33,616 Nicolás... 303 00:46:38,360 --> 00:46:40,188 Martín... 304 00:46:42,800 --> 00:46:44,671 The fire, he... 305 00:46:48,980 --> 00:46:53,462 Yesterday, in the field, Martín took my hand. 306 00:47:06,606 --> 00:47:08,738 You'll need stitches. 307 00:47:11,002 --> 00:47:13,004 Later. 308 00:48:51,015 --> 00:48:52,973 I saw something. 309 00:48:55,062 --> 00:48:57,412 During the fire. 310 00:48:59,545 --> 00:49:04,115 Something... impossible. 311 00:49:09,685 --> 00:49:11,252 If I... 312 00:49:12,340 --> 00:49:14,560 If my reason... 313 00:49:17,345 --> 00:49:24,178 If I of all people can't see Martín without prejudice, 314 00:49:27,268 --> 00:49:30,228 then how am I to help him? 315 00:49:31,838 --> 00:49:36,234 God works through us. It is by his hand you came here. 316 00:49:38,584 --> 00:49:40,847 God didn't send me, Father. 317 00:49:42,936 --> 00:49:47,810 If he exists, God abandoned us a long time ago. 318 00:49:57,951 --> 00:50:00,345 Do you know what "grace" means? 319 00:50:01,999 --> 00:50:07,961 Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him. 320 00:50:07,961 --> 00:50:12,400 When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves. 321 00:50:14,533 --> 00:50:16,361 What I'm trying to say 322 00:50:16,361 --> 00:50:21,496 is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness. 323 00:50:21,496 --> 00:50:25,892 Not in spite of your beliefs, but because of them. 324 00:50:38,122 --> 00:50:42,039 Good morning. Good morning. 325 00:50:46,260 --> 00:50:47,740 Martín... 326 00:50:48,654 --> 00:50:50,743 Look at me. 327 00:50:52,527 --> 00:50:57,489 Martín, it's time for our morning talk. 328 00:51:01,319 --> 00:51:05,105 Papá should plant amaranth in the east field. 329 00:51:05,105 --> 00:51:07,020 Is that so? 330 00:51:07,020 --> 00:51:11,503 Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year. 331 00:51:13,026 --> 00:51:16,290 All right. We'll tell him tonight. 332 00:51:17,204 --> 00:51:19,859 We should tell the other farmers in the village, too. 333 00:51:19,859 --> 00:51:22,383 And why would you like to do that? 334 00:51:24,037 --> 00:51:26,822 So they don't burn our house down. 335 00:51:26,822 --> 00:51:28,955 Only that? 336 00:51:29,912 --> 00:51:34,917 Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that. 337 00:51:38,007 --> 00:51:42,316 Why do you think that they burned down your stables? - To punish me. 338 00:51:43,535 --> 00:51:45,493 - Why? - Because I killed their crops. 339 00:51:46,973 --> 00:51:50,803 Martín, did you kill their crops? 340 00:51:50,803 --> 00:51:54,763 Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts? 341 00:51:54,763 --> 00:51:57,070 Maybe. 342 00:51:57,070 --> 00:52:02,641 And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die? 343 00:52:02,641 --> 00:52:05,513 - Martín, did you? - No. 344 00:52:05,513 --> 00:52:09,778 - Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night? 345 00:52:10,953 --> 00:52:16,437 Hey, Martín, you did nothing to him. 346 00:52:16,437 --> 00:52:19,484 You didn't do anything. 347 00:52:19,484 --> 00:52:21,660 Do you hear me? 348 00:52:21,660 --> 00:52:24,445 He started a fire and it killed him. 349 00:52:27,492 --> 00:52:30,059 That's what happened. 350 00:52:30,059 --> 00:52:35,195 Martín, those people are scared, all right? 351 00:52:35,195 --> 00:52:37,458 They're scared, and they need something to blame for that fear, 352 00:52:37,458 --> 00:52:42,202 and it's going to be you, because you are different. 353 00:52:42,202 --> 00:52:44,204 All right? 354 00:52:44,987 --> 00:52:47,076 Do you understand me? 355 00:52:49,949 --> 00:52:51,777 Yes. 356 00:53:26,725 --> 00:53:28,857 How's Martín? 357 00:53:30,903 --> 00:53:33,210 He understands what happened. 358 00:53:34,776 --> 00:53:36,909 He blames himself. 359 00:53:38,824 --> 00:53:40,826 What can I do? 360 00:53:42,131 --> 00:53:44,177 Treat him like a son. 361 00:53:46,223 --> 00:53:48,355 Love him... 362 00:53:49,269 --> 00:53:51,010 without judgement. 363 00:53:53,055 --> 00:53:56,450 He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you. 364 00:53:56,450 --> 00:53:58,452 No. 365 00:53:58,452 --> 00:54:02,674 But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields. 366 00:54:02,674 --> 00:54:05,067 He will work with me. 367 00:54:07,940 --> 00:54:10,638 But we cannot plant together again. 368 00:54:12,858 --> 00:54:17,645 They've sown my land with salt. Nothing will grow now. 369 00:54:31,180 --> 00:54:33,966 In the case of common hysteria, 370 00:54:34,967 --> 00:54:40,102 it not infrequently happens that instead of a single major trauma, 371 00:54:40,973 --> 00:54:47,849 we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes. 372 00:54:49,024 --> 00:54:55,030 They are components of a single story of suffering. 373 00:55:02,429 --> 00:55:06,999 We must presume, then, that the cyclical trauma, 374 00:55:06,999 --> 00:55:11,177 or, more precisely, the memory of that trauma, 375 00:55:12,221 --> 00:55:15,529 acts as a foreign body 376 00:55:17,139 --> 00:55:18,619 which... 377 00:55:20,142 --> 00:55:26,671 long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work, 378 00:55:27,541 --> 00:55:31,545 only disappearing once the memory has been vividly provoked. 379 00:55:32,329 --> 00:55:36,811 The process must be brought back to its "status nascendi", 380 00:55:38,030 --> 00:55:40,859 its state of birth. 381 00:55:50,129 --> 00:55:52,174 Can you hear it, Martín? 382 00:55:53,741 --> 00:55:59,791 Each click in rhythm like the one before and the one after. 383 00:56:00,748 --> 00:56:08,365 Each moment no longer and no shorter than any other. 384 00:56:09,148 --> 00:56:13,065 Time passing in perfect symmetry. 385 00:56:17,286 --> 00:56:21,552 I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel. 386 00:56:22,814 --> 00:56:26,774 - Horses. - I like to ride horses. 387 00:56:26,774 --> 00:56:28,907 But they smell very bad. 388 00:56:31,083 --> 00:56:34,478 - Yellow clovers. - I hate them. 389 00:56:34,478 --> 00:56:38,307 - Why? - Because they remind me of Mama. 390 00:56:39,308 --> 00:56:41,267 Tell me about her. 391 00:56:45,227 --> 00:56:51,408 She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee. 392 00:56:51,408 --> 00:56:55,760 - How did she make you feel? - Safe. 393 00:56:58,066 --> 00:57:00,808 That sounds very nice. 394 00:57:00,808 --> 00:57:04,203 Why would you dislike that feeling, Martín? 395 00:57:04,203 --> 00:57:07,989 Because it's a lie. We're not safe. 396 00:57:07,989 --> 00:57:09,991 We're all going to die because of me. 397 00:57:15,257 --> 00:57:17,825 - What is your lie? - What? 398 00:57:21,873 --> 00:57:24,005 What is your lie? 399 00:57:27,705 --> 00:57:33,145 What-is-your-lie? 400 00:57:34,363 --> 00:57:40,587 What is your lie? 401 00:57:45,592 --> 00:57:47,768 That I'm a fraud. 402 00:57:49,204 --> 00:57:54,949 That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them. 403 00:58:00,259 --> 00:58:05,394 That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail. 404 00:58:25,937 --> 00:58:27,895 Those aren't lies. 405 00:58:33,422 --> 00:58:35,990 They're fears. 406 00:58:54,574 --> 00:58:57,534 - Temo? - Uma wakcha kunan. 407 00:58:57,664 --> 00:58:59,623 What is it? 408 01:00:12,957 --> 01:00:15,046 I believe it to be typhus. 409 01:00:16,090 --> 01:00:19,441 - Plague. - It's spread by lice. 410 01:00:19,441 --> 01:00:23,576 I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days. 411 01:00:23,576 --> 01:00:28,102 Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease. 412 01:00:28,102 --> 01:00:30,278 Do you understand? 413 01:01:40,479 --> 01:01:46,746 Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy... 414 01:02:23,043 --> 01:02:24,741 Nicolás! 415 01:02:25,611 --> 01:02:27,961 I can't... do this. 416 01:02:33,880 --> 01:02:37,144 I'm not who you think I am. 417 01:02:38,058 --> 01:02:39,320 No. 418 01:02:40,757 --> 01:02:42,367 No. 419 01:02:43,455 --> 01:02:50,114 I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me. 420 01:02:51,376 --> 01:02:56,598 This... This is just science, a disease. 421 01:02:56,598 --> 01:03:00,472 But what you have done with my son is a miracle. 422 01:03:02,996 --> 01:03:04,041 She's gone. 423 01:03:07,740 --> 01:03:09,655 It's God's will. 424 01:03:19,447 --> 01:03:24,844 ...committed by evil use of sight, hearing, 425 01:03:24,844 --> 01:03:28,326 smell, taste and speech, touch, 426 01:03:29,588 --> 01:03:31,808 ability to walk. 427 01:03:34,114 --> 01:03:35,812 Amen. 428 01:05:26,444 --> 01:05:31,318 - Which books would you like me to pack? - We won't have room. 429 01:05:36,758 --> 01:05:40,284 The violin, then. We must bring this. 430 01:05:44,418 --> 01:05:46,594 I'm sorry. 431 01:05:46,594 --> 01:05:49,032 - I'm sorry. - What? 432 01:05:49,032 --> 01:05:51,382 I'm sorry. 433 01:05:51,382 --> 01:05:53,427 I didn't mean to hurt Maria. 434 01:05:56,996 --> 01:06:00,869 I don't want to leave. I'll be better, I promise. 435 01:06:00,869 --> 01:06:04,569 Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay! 436 01:06:10,879 --> 01:06:14,579 Martín, look at me. 437 01:06:22,108 --> 01:06:28,593 I can only imagine how confusing this must be for you. 438 01:06:31,683 --> 01:06:34,338 This is not your fault. 439 01:06:37,471 --> 01:06:40,909 None of this is your fault. 440 01:06:44,391 --> 01:06:46,132 None of it. 441 01:06:48,613 --> 01:06:50,441 Now come help me pack. 442 01:07:22,690 --> 01:07:24,953 - Padre. - I'm ready. 443 01:07:30,481 --> 01:07:32,483 Your things? 444 01:07:33,614 --> 01:07:35,660 I have all that I need. 445 01:07:37,227 --> 01:07:39,229 Very good. 446 01:07:44,190 --> 01:07:49,543 - They're coming for him. - Martín, come inside. Come. 447 01:07:53,025 --> 01:07:55,332 If the worst should happen. 448 01:07:56,855 --> 01:07:58,422 No. 449 01:08:00,685 --> 01:08:02,948 They would be cruel. 450 01:08:39,027 --> 01:08:40,942 You know what? Martín... 451 01:08:42,683 --> 01:08:45,773 Why don't you play some music for me? I think that would... 452 01:08:46,644 --> 01:08:50,126 - That would make me feel better. - Sí, señora. 453 01:09:35,562 --> 01:09:37,216 Martín! 454 01:09:46,791 --> 01:09:48,923 Martín... 455 01:09:50,490 --> 01:09:52,144 Let's go. 456 01:09:57,323 --> 01:09:59,325 Let's get him to the horses. 457 01:10:04,983 --> 01:10:06,419 Come! 458 01:10:19,258 --> 01:10:20,912 Come! 459 01:10:23,044 --> 01:10:26,657 These take you to the cold cellar. Here. 460 01:10:30,965 --> 01:10:32,967 Antonio! 461 01:10:34,273 --> 01:10:36,406 Good luck, Doctor. 462 01:12:15,635 --> 01:12:17,681 Nicolás? 463 01:12:28,474 --> 01:12:30,171 Temo! 464 01:12:39,180 --> 01:12:42,314 - Mátalo! - Sach'aqa. 465 01:12:43,489 --> 01:12:45,577 Yes. 466 01:12:51,844 --> 01:12:53,847 Sach'aqa. 467 01:13:00,724 --> 01:13:02,378 Martín. 468 01:13:22,267 --> 01:13:24,704 Get behind me, Martín! 469 01:13:24,704 --> 01:13:26,532 Mátalo! 470 01:13:32,407 --> 01:13:34,758 Martín! No! 471 01:14:23,894 --> 01:14:26,026 Amen! 472 01:15:03,455 --> 01:15:05,196 !¡Papá! 473 01:15:12,420 --> 01:15:16,294 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 474 01:15:16,294 --> 01:15:18,121 !¡Papá! 475 01:15:19,602 --> 01:15:21,517 !¡Papá! 476 01:15:23,867 --> 01:15:26,957 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 477 01:15:26,957 --> 01:15:29,133 !¡Papá! 478 01:15:30,351 --> 01:15:32,657 !¡Papá! 479 01:15:46,716 --> 01:15:48,674 !¡La mato yo, la bruja! 480 01:16:06,648 --> 01:16:08,737 Martín! 481 01:16:24,231 --> 01:16:25,929 !¡Papá! 482 01:16:31,237 --> 01:16:33,110 !¡Papá! 483 01:16:33,937 --> 01:16:35,591 !¡Papá! 484 01:17:55,018 --> 01:17:56,496 Nicolás... 485 01:18:01,633 --> 01:18:03,635 People... 486 01:18:05,593 --> 01:18:07,857 They won't understand. 487 01:18:12,775 --> 01:18:14,994 I killed those men. 488 01:18:19,695 --> 01:18:22,219 That's not what I saw. 489 01:18:23,568 --> 01:18:28,138 I killed them. That's what you saw. 490 01:18:29,008 --> 01:18:31,054 Nothing else. 491 01:18:38,800 --> 01:18:41,325 What will become of him? 492 01:18:44,284 --> 01:18:46,416 I will protect him. 493 01:18:55,905 --> 01:18:57,862 He will be safe... 494 01:19:00,910 --> 01:19:02,912 and happy. 495 01:19:34,682 --> 01:19:36,554 Martín... 496 01:19:41,514 --> 01:19:43,952 It's time we take our trip.