1 00:00:51,351 --> 00:00:56,024 The origin of the word "psychology" is greek. 2 00:00:56,056 --> 00:00:59,761 It means science of the soul. 3 00:01:01,261 --> 00:01:06,834 A new form of medicine that seeks to explain the phenomena of the mind, 4 00:01:08,435 --> 00:01:11,839 a much-misunderstood part of the human body, 5 00:01:11,873 --> 00:01:15,910 which for some has greatly compounded their suffering. 6 00:01:15,944 --> 00:01:19,747 ..por los siglos de los siglos. 7 00:01:37,331 --> 00:01:44,104 Martín, nombre de Cristo nuestro Salvador. 8 00:01:45,974 --> 00:01:48,743 Las señales de nuestra cruz. 9 00:01:53,514 --> 00:01:55,583 Estás salvado. 10 00:02:09,564 --> 00:02:11,431 Estás salvado. 11 00:02:11,465 --> 00:02:16,436 Que vivas en la luz por los siglos. 12 00:02:36,289 --> 00:02:39,493 ¿Es esto lo que realmente quieres? 13 00:02:44,464 --> 00:02:47,769 Ya he perdido tantos de mi rebaño. 14 00:02:47,802 --> 00:02:51,204 Hambruna, sequía, enfermedad. 15 00:02:53,273 --> 00:02:57,477 ¿Por qué permites que los que te aman sufran tanto? 16 00:03:24,672 --> 00:03:28,576 You can leave that right there. Thank you. 17 00:03:28,609 --> 00:03:31,344 - Gracias. - Thank you so much. 18 00:03:35,917 --> 00:03:38,119 Excuse me? 19 00:03:38,152 --> 00:03:40,220 Excuse me! 20 00:03:40,253 --> 00:03:42,957 You're from the Marquez Ranch? 21 00:03:44,826 --> 00:03:49,429 Dear Isabella, your son's case is intriguing. 22 00:03:49,463 --> 00:03:52,066 I'm eager to learn more. 23 00:03:52,100 --> 00:03:56,604 I believe the abnormalities to be related to the mind, not the body. 24 00:03:57,404 --> 00:03:59,640 I would like to come in person. 25 00:03:59,674 --> 00:04:02,744 With proper time and the latest in mental science, 26 00:04:02,777 --> 00:04:08,415 I am confident that we can come to understand his peculiar intellect 27 00:04:08,448 --> 00:04:11,853 and integrate your son back into society. 28 00:04:13,020 --> 00:04:15,823 I look forward to meeting you. 29 00:04:15,857 --> 00:04:17,625 Grace. 30 00:04:54,228 --> 00:04:56,296 Maria! 31 00:05:00,001 --> 00:05:02,503 Buenas noches, señora. 32 00:05:05,606 --> 00:05:08,341 Doctor Grace Victoria Burnham. 33 00:05:08,375 --> 00:05:11,245 - Pleased to meet you. - I am Maria. 34 00:05:11,279 --> 00:05:13,514 - You are here to save us? - Shh! 35 00:05:14,816 --> 00:05:17,084 How was your trip? 36 00:05:17,118 --> 00:05:19,754 Very agreeable. Thank you. 37 00:05:19,787 --> 00:05:22,990 Come, I'll show you to your room. 38 00:05:26,761 --> 00:05:31,632 I would like to see the boy as soon as possible. Is he still awake? 39 00:05:31,666 --> 00:05:34,802 It is best to see the Don first. 40 00:05:36,237 --> 00:05:39,273 Temo will come with your things. 41 00:05:39,307 --> 00:05:42,243 Very good. Shall I meet Isabella then? 42 00:05:42,276 --> 00:05:44,879 You should speak to the Don first. 43 00:06:10,071 --> 00:06:15,810 Don Nicolás Márquez, permítame presentarle a Grace Victoria Burnham. 44 00:06:15,843 --> 00:06:20,514 Señor Marquez, it's a pleasure to finally make your acquaintance. 45 00:06:21,349 --> 00:06:23,483 Señora... 46 00:06:24,585 --> 00:06:26,888 No entiendo. ¿Dónde está el doctor? 47 00:06:27,454 --> 00:06:30,925 I am Doctor Burnham. 48 00:06:30,958 --> 00:06:32,392 Hmm. 49 00:06:34,128 --> 00:06:36,063 I see. 50 00:06:38,532 --> 00:06:41,903 Temo will return you to the station tomorrow. 51 00:06:41,936 --> 00:06:45,139 - We have no need of a nurse. - Excuse me? 52 00:06:45,172 --> 00:06:47,909 I'm sorry you came all this way. 53 00:06:49,143 --> 00:06:51,212 Come. 54 00:06:51,245 --> 00:06:53,446 Come. 55 00:06:56,684 --> 00:07:01,088 If there is a sick patient in this home, I will see to him. 56 00:07:02,256 --> 00:07:04,992 No matter how ignorant his father is. 57 00:07:05,026 --> 00:07:07,128 ¿Cómo se atreve? 58 00:07:07,862 --> 00:07:10,965 Señor, ya que el tren pasa solo una vez por semana, 59 00:07:10,998 --> 00:07:14,235 ¿no podría quedarse hasta ese momento? 60 00:07:14,268 --> 00:07:15,870 Bueno, 61 00:07:15,903 --> 00:07:20,508 pero no voy a consentir que me falten al respeto en mi propia casa. 62 00:07:24,178 --> 00:07:26,881 You may see the boy tonight. 63 00:07:45,333 --> 00:07:47,535 I'm sorry for that. 64 00:07:47,568 --> 00:07:53,107 It's a bitter man who puts his prejudices before the welfare of his own child. 65 00:07:54,008 --> 00:07:57,545 - He has good reason. - Is that so? 66 00:07:57,578 --> 00:08:01,349 He doesn't seem like a man moved by reason. 67 00:08:02,049 --> 00:08:05,453 I'm assuming it was Isabella who taught the boy. 68 00:08:05,485 --> 00:08:08,589 Martín taught himself. 69 00:08:14,895 --> 00:08:18,866 - You keep him like this? - It is best. 70 00:08:36,550 --> 00:08:40,221 It's all right. This is Doctor Burnham. 71 00:08:40,788 --> 00:08:45,926 - Encantado de conocerte, señora. - Mucho gusto, Martín, me llamo Grace. 72 00:08:47,094 --> 00:08:50,531 Look, Martín. She's from Nueva York. 73 00:08:51,298 --> 00:08:55,636 - It's a pleasure to meet you. - Your music was lovely. 74 00:08:56,470 --> 00:08:59,173 Was that Paganini? 75 00:09:00,441 --> 00:09:02,843 May I sit? 76 00:09:05,146 --> 00:09:07,214 Thank you, Martín. 77 00:09:12,153 --> 00:09:16,357 Father Antonio, thank you, but you may leave us now. 78 00:09:16,390 --> 00:09:19,593 I'm sorry, Señora, I must stay. 79 00:09:23,030 --> 00:09:25,166 Can you read to me? 80 00:09:35,876 --> 00:09:41,248 Yes. But first, I'd like to ask you some questions. 81 00:09:41,282 --> 00:09:43,884 Would that be all right? 82 00:09:47,188 --> 00:09:52,193 - And do you like cowboys? - They're called gauchos here or vaqueros. 83 00:09:52,226 --> 00:09:54,829 That's what I'm going to be. 84 00:09:57,465 --> 00:09:59,867 You are quite the enthusiast. 85 00:10:00,535 --> 00:10:03,871 You'd make Buffalo Bill very proud. 86 00:10:05,739 --> 00:10:08,943 You've been as well to a show? 87 00:10:08,976 --> 00:10:10,811 I have. 88 00:10:10,845 --> 00:10:14,048 During the World's Fair in Chicago. 89 00:10:15,249 --> 00:10:17,318 You're very lucky. 90 00:10:18,185 --> 00:10:22,524 Mama says Buffalo Bill is almost a good cowboy as papá. 91 00:10:22,557 --> 00:10:24,425 I'm sure she's right. 92 00:10:24,458 --> 00:10:27,328 Did she buy you all these books? 93 00:10:28,162 --> 00:10:30,164 Some. 94 00:10:30,197 --> 00:10:33,502 But she won't buy any more books for me. 95 00:10:33,535 --> 00:10:36,303 And why is that? 96 00:10:36,337 --> 00:10:38,973 Because I killed her. 97 00:10:54,655 --> 00:10:56,290 Martín... 98 00:10:57,324 --> 00:10:59,760 Can you tell me what happened? 99 00:11:04,498 --> 00:11:06,700 Martín? 100 00:11:07,902 --> 00:11:10,237 Would you like me to read to you now? 101 00:11:24,051 --> 00:11:25,920 ¡Muy bien! 102 00:11:28,689 --> 00:11:30,891 ¡Despacio, Martín! 103 00:11:44,905 --> 00:11:47,474 Isabella, ¡no! 104 00:11:51,513 --> 00:11:53,447 ¡Martín! 105 00:11:54,048 --> 00:11:55,849 ¡Martín! 106 00:11:57,284 --> 00:12:02,356 Why have you allowed him to perpetuate this idea that he killed his mother? 107 00:12:02,389 --> 00:12:04,024 Because that is what happened. 108 00:12:08,429 --> 00:12:10,464 He's always been like this. 109 00:12:10,497 --> 00:12:14,001 The very day Martín was born, that's when the locusts came. 110 00:12:14,034 --> 00:12:16,170 It is like "Exodus 10". 111 00:12:16,203 --> 00:12:19,206 "The Lord sent a plague onto Egypt, and that plague was death." 112 00:12:19,240 --> 00:12:21,442 Father Antonio... 113 00:12:21,775 --> 00:12:25,547 before we begin Martín's treatment, let me be clear. 114 00:12:25,580 --> 00:12:29,718 We are dealing with a disorder. A disease of the mind. 115 00:12:29,750 --> 00:12:32,520 Religion is not a factor. 116 00:12:32,554 --> 00:12:36,490 It is a matter of science and we'll solve it as one. 117 00:12:38,492 --> 00:12:40,261 Sí, señora. 118 00:13:16,363 --> 00:13:18,499 Fue a la feria mundial. 119 00:13:18,999 --> 00:13:23,237 - ¿Qué dijiste? - Doctora Grace estaba en Chicago. 120 00:13:24,773 --> 00:13:26,907 Vio a Bufallo Bill. 121 00:13:41,922 --> 00:13:45,593 If we say we have no sin, 122 00:13:45,627 --> 00:13:51,498 we deceive ourselves, and the truth is not in us. 123 00:13:51,533 --> 00:13:54,101 And who decides what is a sin? 124 00:13:54,134 --> 00:13:59,073 Martín, I would like to visit your mother's grave. 125 00:13:59,708 --> 00:14:01,710 Would you mind taking me? 126 00:14:01,776 --> 00:14:04,512 It's better if we stay in the hacienda. 127 00:14:04,579 --> 00:14:07,281 No! She should see my mother. 128 00:14:09,483 --> 00:14:11,519 It's not safe. 129 00:14:13,354 --> 00:14:15,489 I will take you. 130 00:14:23,631 --> 00:14:26,066 Do you miss your mother? 131 00:14:28,536 --> 00:14:31,071 Shall we pray, Martín? 132 00:14:36,110 --> 00:14:38,713 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 133 00:14:38,747 --> 00:14:43,150 Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, lesus. 134 00:14:43,183 --> 00:14:47,522 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, 135 00:14:47,555 --> 00:14:50,692 nunc et in hora mortis nostrae. 136 00:14:50,725 --> 00:14:53,026 Father Antonio. 137 00:15:02,469 --> 00:15:04,304 Padre Gavira. 138 00:15:05,472 --> 00:15:07,941 Él no debería estar aquí. 139 00:15:07,975 --> 00:15:11,945 ¡Niño mírame! !Niño! ¡Mírame! 140 00:15:13,782 --> 00:15:16,584 Te veo. Te veo y te reconozco. 141 00:15:16,618 --> 00:15:19,286 - That is quite enough! - Grace. 142 00:15:20,822 --> 00:15:22,791 You're scaring him. 143 00:15:22,824 --> 00:15:25,560 Deberías avergonzarte. 144 00:15:26,026 --> 00:15:31,231 Estamos visitando a la señora. Permítanos estar aquí. 145 00:15:35,402 --> 00:15:37,171 He is a child. 146 00:15:52,319 --> 00:15:54,021 Martín, no! 147 00:16:00,862 --> 00:16:04,498 - Lo sabía. - Martín, come! Come! 148 00:16:04,599 --> 00:16:08,268 - ¡No! !No me toques! ¡No me toques! - Deténgalo! Deténgalo ahora. 149 00:16:08,302 --> 00:16:13,140 - ¡Demonio! !Asesino! - Get the rifle! - No! 150 00:16:15,008 --> 00:16:17,411 Go, Grace! 151 00:16:19,079 --> 00:16:22,983 We'll get the demon later! We purify the Jesuit's soul. 152 00:16:46,941 --> 00:16:48,943 What have they done? 153 00:16:48,977 --> 00:16:51,980 Hold this. I need my bag. 154 00:16:52,012 --> 00:16:54,649 - Llasaq kay. - Sach'aqa. 155 00:16:54,682 --> 00:16:56,718 My bag. Now. 156 00:17:10,163 --> 00:17:12,499 I need clean bandages. 157 00:17:22,242 --> 00:17:27,180 What was that Temo said? Satch-ak? 158 00:17:29,383 --> 00:17:34,789 Sach'aqa. It's Quechua, it means "savages". 159 00:17:41,729 --> 00:17:45,600 Gavira came when Martín was only months old. 160 00:17:46,034 --> 00:17:48,736 The Lord had spoken to him. 161 00:17:48,770 --> 00:17:55,375 He said we had to exorcise Martín to get the devil out of him. 162 00:17:55,409 --> 00:17:57,377 I refused. 163 00:17:57,411 --> 00:18:01,749 And now they blame Martín for everything bad that happens here. 164 00:18:04,184 --> 00:18:06,153 You were right. 165 00:18:09,156 --> 00:18:11,793 They say Martín is evil. 166 00:18:14,696 --> 00:18:16,598 Maybe he is. 167 00:19:02,309 --> 00:19:06,279 - I was praying for you. - Do you know who that is? 168 00:19:10,450 --> 00:19:14,287 - Satan. - He was once God's favourite angel. 169 00:19:15,790 --> 00:19:19,560 But he wanted to be like God so he was cast out of heaven. 170 00:19:21,796 --> 00:19:24,732 Satan hides in our world... 171 00:19:25,867 --> 00:19:28,102 until regains his strength. 172 00:19:28,503 --> 00:19:31,139 Then he will rise again and wage his final war. 173 00:19:31,171 --> 00:19:35,475 Martín, would you warm some water for me, please? 174 00:19:35,510 --> 00:19:37,645 Sí, señora. 175 00:19:37,679 --> 00:19:42,750 - Do you actually believe those things? - It's the word of God. 176 00:19:45,285 --> 00:19:48,255 But I won't be of much help in their great war, 177 00:19:50,625 --> 00:19:52,325 because I am weak. 178 00:19:52,359 --> 00:19:54,662 You don't have to tell me. 179 00:19:54,729 --> 00:19:58,398 Gavira broke me with just a few lashes. 180 00:19:58,432 --> 00:20:01,334 I confessed everything he asked. 181 00:20:04,304 --> 00:20:07,407 "Is the boy in league with Lucifer?" "Yes." 182 00:20:07,441 --> 00:20:11,244 "Did he conspire to bring famine to this valley?" "Yes." 183 00:20:28,629 --> 00:20:30,397 Don Marquez! 184 00:20:32,166 --> 00:20:34,836 This is no place for your son. 185 00:20:36,436 --> 00:20:38,840 I think you know that. 186 00:20:44,812 --> 00:20:46,346 Can you hear me? 187 00:20:46,981 --> 00:20:51,652 He died this morning. Half of my herd is already afflicted. 188 00:21:01,328 --> 00:21:03,698 Unquy llaqta utaq. 189 00:21:05,432 --> 00:21:10,671 The animals in the village are sick as well. They will blame Martín. 190 00:21:10,705 --> 00:21:14,274 Well, you must leave. You've got to go to someplace safe. 191 00:21:14,307 --> 00:21:16,511 You can leave if you want. 192 00:21:34,327 --> 00:21:36,197 ¡Padre! 193 00:21:36,230 --> 00:21:39,801 ¡Padre! Padre, por favor. Padre. 194 00:21:39,834 --> 00:21:41,401 Buenos días, señor. 195 00:21:41,434 --> 00:21:44,471 Seguro el patrón puede darme algo para comer. 196 00:21:44,505 --> 00:21:46,841 Lo lamento, pero como ustedes saben, 197 00:21:46,874 --> 00:21:50,410 tanto los campos de Don, como los suyos, están infestados. 198 00:21:50,443 --> 00:21:53,948 Pero él tiene tanto. Míreme, no tengo nada. 199 00:21:53,981 --> 00:21:57,785 - Se lo ruego por mis hijos, padre. - Un momento. 200 00:22:17,271 --> 00:22:23,611 - Martín! - ¡Niños! !Vamos! ¡Aléjense! ¡Aléjense! !Fuera! 201 00:22:25,880 --> 00:22:28,649 That was very nice of you, Martín. 202 00:22:41,394 --> 00:22:43,430 Señora. 203 00:22:44,732 --> 00:22:47,735 I see you are still here. - I am. 204 00:22:49,203 --> 00:22:52,640 So you think you can still heal, Martín? 205 00:22:53,107 --> 00:22:55,042 Of course. 206 00:22:55,877 --> 00:22:57,578 Hmm. 207 00:23:04,318 --> 00:23:10,124 Let me tell you about Martíne's sister. She was stillborn. 208 00:23:11,826 --> 00:23:13,728 I'm sorry. 209 00:23:15,395 --> 00:23:18,799 No, she wasn't... 210 00:23:22,303 --> 00:23:24,538 Respire... ¡empuje! 211 00:23:25,106 --> 00:23:27,407 ¡Empuje! !Más! 212 00:23:38,986 --> 00:23:42,890 - ¡Nicolás! Déjame verla. - I wanted her buried with the family. 213 00:23:42,924 --> 00:23:44,292 ¡Nicolás! 214 00:23:44,325 --> 00:23:46,827 But Father Gavira wouldn't allow it. 215 00:23:46,861 --> 00:23:52,499 She wasn't baptised, so I buried her by the stream. 216 00:23:53,701 --> 00:23:57,038 - I see. - No, you don't. 217 00:23:58,239 --> 00:24:02,643 Martín didn't like the sound of his mother crying, 218 00:24:04,211 --> 00:24:06,814 so he tried to make her stop. 219 00:24:22,830 --> 00:24:26,200 No! No! 220 00:24:26,233 --> 00:24:29,236 - No! - Martín! 221 00:24:33,708 --> 00:24:36,077 Who would do something like that? 222 00:24:39,313 --> 00:24:45,286 I believe that Martín has what John Langdon Down called "savant syndrome". 223 00:24:45,319 --> 00:24:47,154 It's a disorder. 224 00:24:47,188 --> 00:24:50,791 It is modern medicine that will help Martín. 225 00:24:50,825 --> 00:24:55,629 Not priests or myths or delusions of omens. 226 00:25:04,739 --> 00:25:07,608 There is always an explanation. 227 00:25:22,823 --> 00:25:25,126 Hijo mío, ¿qué pasó? 228 00:26:30,559 --> 00:26:34,028 ¡Bruja! Bruja... ¡Váyase! !Fuera! 229 00:26:36,697 --> 00:26:38,866 Father Gavira! 230 00:26:39,534 --> 00:26:42,103 I'm... 231 00:26:42,136 --> 00:26:44,138 I'm so sorry. 232 00:26:45,406 --> 00:26:47,241 What happened? 233 00:26:47,274 --> 00:26:49,944 - You're arrogant to come here. - I came to make peace. 234 00:26:51,245 --> 00:26:53,814 And to help you understand. 235 00:26:53,848 --> 00:26:57,284 See, Martín isn't like other children. 236 00:26:57,318 --> 00:26:59,887 He's got a sort of sickness. 237 00:27:00,654 --> 00:27:04,291 See, I am an alienist, a doctor. 238 00:27:04,325 --> 00:27:10,131 And I treat patients like Martín who are alienated from their human nature. 239 00:27:11,398 --> 00:27:14,702 I baptised this boy when he was only days old. 240 00:27:14,735 --> 00:27:17,071 I look in his father's eyes, 241 00:27:17,104 --> 00:27:20,908 and I ask him to let me hold this baby's head under the water. 242 00:27:20,941 --> 00:27:24,645 - He trust me, and I failed him. - No. 243 00:27:24,678 --> 00:27:28,550 The Lord sent me a warning when Martín was born. 244 00:27:29,650 --> 00:27:34,655 - I didn't listen. - Martín is different. But he's no demon. 245 00:27:34,688 --> 00:27:37,291 Satan disguised himself as an angel. 246 00:27:37,892 --> 00:27:42,196 Martín has a condition, an illness. 247 00:27:42,229 --> 00:27:46,667 Look, if you just see right here, you will understand. 248 00:27:46,700 --> 00:27:49,770 It is all right here. Look. 249 00:27:50,437 --> 00:27:52,139 See? 250 00:27:52,173 --> 00:27:55,409 Please. You'll see. 251 00:27:58,279 --> 00:28:02,517 Our book also has a name for this condition. 252 00:28:02,551 --> 00:28:04,351 El Maligno. 253 00:28:06,521 --> 00:28:08,689 I'm no child you can scare. 254 00:28:09,023 --> 00:28:13,127 No fue Adán quien fue engañado, sino una mujer llamada Eva. 255 00:28:13,160 --> 00:28:14,895 ¡Amen! 256 00:28:14,929 --> 00:28:18,533 Aquí los únicos engañados son esta gente. 257 00:28:18,567 --> 00:28:20,401 Por tu ignorancia. 258 00:28:20,434 --> 00:28:23,137 Es como dijo el jesuita. ¡Ella está aliada con el niño! 259 00:28:24,639 --> 00:28:29,944 - ¡Malditos! !Bruja! - Get off of me! Let me go! Let me go! 260 00:28:29,977 --> 00:28:34,081 - Let me go! - ¡Bruja! 261 00:28:34,114 --> 00:28:37,251 Get off of me! Get off of me! 262 00:28:37,284 --> 00:28:39,720 - Let me go! - ¡Bruja! 263 00:28:39,753 --> 00:28:42,756 Get off of me! 264 00:28:42,790 --> 00:28:45,092 Get off of me! 265 00:28:45,125 --> 00:28:51,398 ¡Bruja! !Bruja! ¡Bruja! !Bruja! ¡Bruja! 266 00:28:52,900 --> 00:28:55,436 You will confess? 267 00:28:58,607 --> 00:29:00,941 I do this to save you. 268 00:29:04,078 --> 00:29:05,813 Bastard. 269 00:29:05,846 --> 00:29:08,148 You bastards! 270 00:29:12,554 --> 00:29:14,255 Andrés. 271 00:29:23,130 --> 00:29:26,701 Aquel que vendrá por operación de Satanás, 272 00:29:26,735 --> 00:29:29,537 con gran potencia, y señales, 273 00:29:29,803 --> 00:29:31,939 y milagros... ¡mentirosos! 274 00:29:32,741 --> 00:29:35,376 ¡Serán ellos los que perecerán! 275 00:29:37,144 --> 00:29:40,481 Pues no recibirán la caridad de la verdad... 276 00:29:42,584 --> 00:29:45,019 ¡Van a ser salvados! 277 00:30:09,443 --> 00:30:11,378 Señora. 278 00:31:28,055 --> 00:31:32,359 Sé fuerte... Sé fuerte... 279 00:31:51,546 --> 00:31:53,480 No es suficiente. 280 00:32:01,288 --> 00:32:03,190 You have eleven acres but only thirteen quarts of seed. 281 00:32:04,258 --> 00:32:09,564 Even if the harvest is good, it won't be enough to see the herd through the winter. 282 00:32:10,732 --> 00:32:12,534 Fourteen. 283 00:32:14,368 --> 00:32:16,403 Fourteen qué? 284 00:32:17,204 --> 00:32:22,644 You'll have to slaughter fourteen head. Better do it now before they starve. 285 00:33:09,456 --> 00:33:13,327 There is no right or wrong answer. All right? 286 00:33:14,428 --> 00:33:16,598 What do you see? 287 00:33:19,968 --> 00:33:23,136 - There is nothing. - Really? 288 00:33:23,671 --> 00:33:28,810 This inkblot was made by Justinus Kerner, a German physician. 289 00:33:28,843 --> 00:33:31,111 Like you. 290 00:33:32,547 --> 00:33:36,784 He was also a poet, inspired by this very picture. 291 00:33:36,818 --> 00:33:39,152 So, tell me, Martín... 292 00:33:40,788 --> 00:33:43,156 do you still see nothing? 293 00:33:43,858 --> 00:33:46,260 That's not a shape. 294 00:33:50,665 --> 00:33:56,571 I see a lake in the mountains because it reminds me of home. 295 00:33:58,472 --> 00:34:01,308 Does it remind you of anything? 296 00:34:02,142 --> 00:34:04,646 Anything at all. 297 00:34:26,300 --> 00:34:28,435 Perhaps I see a butterfly. 298 00:34:31,039 --> 00:34:33,073 Very well. 299 00:34:37,011 --> 00:34:39,313 How about this one? 300 00:34:40,748 --> 00:34:43,585 What do you see? 301 00:34:43,618 --> 00:34:46,119 I see a moth. 302 00:34:57,865 --> 00:35:02,570 - Everything all right, Father? - I can't remember the last time I've seen rain. 303 00:35:07,709 --> 00:35:11,144 You really seem to have made a connection. 304 00:35:11,579 --> 00:35:13,581 If I may... 305 00:35:14,214 --> 00:35:16,651 what do you see in him? 306 00:35:19,721 --> 00:35:23,891 I see a boy born with special abilities. 307 00:35:25,158 --> 00:35:28,529 Music, mathematics, language. 308 00:35:28,563 --> 00:35:35,603 A boy born with the ability to access parts of the brain that others don't even know exist. 309 00:35:36,236 --> 00:35:38,640 A boy touched by God. 310 00:35:39,941 --> 00:35:42,476 That's one way to say it. 311 00:35:45,546 --> 00:35:47,682 What else? 312 00:35:51,786 --> 00:35:55,322 I see a... confused, 313 00:35:55,957 --> 00:35:58,492 lost child 314 00:35:58,526 --> 00:36:00,895 with no place in this world, 315 00:36:02,030 --> 00:36:05,767 born incapable of normal social behaviour. 316 00:36:06,934 --> 00:36:09,236 Incapable of empathy. 317 00:36:11,973 --> 00:36:14,374 And do you believe you can cure him? 318 00:36:17,812 --> 00:36:19,614 No. 319 00:36:21,616 --> 00:36:27,922 But I can help Martín imagine what it's like to feel 320 00:36:27,955 --> 00:36:30,058 what other people are feeling. 321 00:36:30,725 --> 00:36:33,761 I believe that only God can change, Martín. 322 00:36:43,137 --> 00:36:45,472 But who knows, Grace? 323 00:36:46,473 --> 00:36:49,476 Perhaps he works through you. 324 00:37:21,809 --> 00:37:23,678 Not yet. 325 00:37:28,683 --> 00:37:30,518 Thank you. 326 00:37:34,421 --> 00:37:36,758 I didn't know you were waiting for me. 327 00:37:36,791 --> 00:37:41,261 It would be nice to eat together, as a family would. 328 00:37:41,863 --> 00:37:46,868 ¡Claro! It's nice to have a woman at our table again. 329 00:37:46,901 --> 00:37:50,705 - Thank you, Don Marquez. - Nicolás, please. 330 00:37:52,140 --> 00:37:55,375 The east field is ready to be replanted. 331 00:37:56,511 --> 00:37:58,746 Wheat will grow there now. 332 00:38:05,285 --> 00:38:10,658 "The dusty cowboy rode into town astride his giant black steed." 333 00:38:11,626 --> 00:38:16,230 "Outnumbered and surrounded, he faced down the cattle rustlers." 334 00:38:16,264 --> 00:38:20,968 "His wife, still in the grips of these bandits, called out, 335 00:38:21,002 --> 00:38:25,405 'William, run! Save yourself!'." 336 00:38:25,438 --> 00:38:29,043 "But Bill Cody would do no such thing." 337 00:38:29,076 --> 00:38:34,248 "He drew his two Colt revolvers and galloped into the bandits." 338 00:38:34,282 --> 00:38:41,656 "And when the dust settled, there was only one man still set atop his horse." 339 00:38:41,689 --> 00:38:46,561 "The West's most wild cowboy, a true gaucho." 340 00:38:47,327 --> 00:38:50,798 - Like my father. - Like your father. 341 00:38:51,498 --> 00:38:53,701 Now it's bedtime. 342 00:38:56,436 --> 00:38:58,338 Good night. 343 00:39:27,535 --> 00:39:30,504 You know this is just loneliness. 344 00:39:31,873 --> 00:39:34,609 You know that, right? 345 00:39:34,642 --> 00:39:36,711 Maybe. 346 00:40:10,177 --> 00:40:15,082 Una vez que la tierra está abierta, plantamos la semilla. 347 00:40:15,650 --> 00:40:19,220 - Un palmo bajo la superficie. - Eso es. 348 00:40:20,021 --> 00:40:25,693 Como nuestra reserva está casi vacía, plantamos a mano, para no desperdiciar. 349 00:40:26,894 --> 00:40:32,833 - Cubrimos la semilla con tierra, para que no se seque. - Muy bien. 350 00:40:35,303 --> 00:40:37,605 ¿Puedo plantar otra, papá? 351 00:40:55,790 --> 00:40:58,826 Blessed are you, Lord, God of all creation. 352 00:40:58,859 --> 00:41:02,797 You gave up your only son, so that we may be washed of sin. 353 00:41:02,830 --> 00:41:05,733 In his body, we find the bread of life. 354 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 - You are saved. - Amen. 355 00:41:10,171 --> 00:41:12,173 You are saved. 356 00:41:13,674 --> 00:41:17,044 ¡Socorro! !Socorro! 357 00:41:17,878 --> 00:41:21,749 ¡Fuego! !Fuego! ¡Socorro! 358 00:41:23,718 --> 00:41:25,953 You keep the boy inside. 359 00:41:27,388 --> 00:41:31,659 No, that's wrong. He's supposed to say the benediction next. 360 00:41:32,293 --> 00:41:36,731 Fear not, for I have redeemed you. I have called you by name, you are mine. 361 00:41:36,764 --> 00:41:39,033 - You are mine, you are mine. - Martín. Martín. 362 00:41:40,500 --> 00:41:43,637 You are mine, you are mine. 363 00:41:46,707 --> 00:41:50,277 - ¡Madre de Dios! - ¡Agua! !Agua! 364 00:41:59,286 --> 00:42:01,789 You are mine, you are mine. 365 00:42:01,822 --> 00:42:04,492 You are mine, you are mine. 366 00:42:04,525 --> 00:42:06,427 You are mine, you are mine. 367 00:42:06,460 --> 00:42:08,062 Martín, I need you... 368 00:42:08,095 --> 00:42:12,633 You are mine, you are mine. You are mine, you are mine. 369 00:42:12,666 --> 00:42:16,604 You are mine, you are mine. You are mine, you are mine. 370 00:42:16,637 --> 00:42:19,774 You are mine. You are mine. 371 00:42:19,807 --> 00:42:24,678 When you pass through the waters, I will be with you. 372 00:42:24,712 --> 00:42:28,949 When you walk through fire, you shall not be burned. 373 00:42:28,983 --> 00:42:32,286 And the flame shall not consume you. 374 00:42:37,526 --> 00:42:39,627 ¡Agua! !Agua, por allà! 375 00:42:39,660 --> 00:42:44,533 So, Martín, I need to go help. 376 00:42:44,565 --> 00:42:49,303 Will you stay here for me? Please? All right? 377 00:43:08,155 --> 00:43:12,693 - Nicolás! Where's Nicolás? - He went inside. 378 00:43:17,398 --> 00:43:19,166 Nicolás! 379 00:43:19,200 --> 00:43:20,734 No! 380 00:43:20,768 --> 00:43:23,871 Nicolás! Nicolás! 381 00:43:24,539 --> 00:43:27,808 Nicolás! Nicolás! 382 00:43:37,952 --> 00:43:40,888 ¿Qué hace? ¡Ayúdeme! 383 00:43:50,030 --> 00:43:51,699 No! 384 00:44:54,629 --> 00:44:57,031 Martín. Martín. 385 00:44:57,898 --> 00:45:00,501 Get up now, and follow me outside. 386 00:45:00,602 --> 00:45:02,770 Hurry! 387 00:45:05,540 --> 00:45:07,308 Temo! 388 00:45:08,475 --> 00:45:10,878 Antonio! 389 00:45:16,217 --> 00:45:18,152 Stay here. 390 00:45:31,298 --> 00:45:33,267 Go! Go! 391 00:46:31,358 --> 00:46:33,427 Nicolás... 392 00:46:38,232 --> 00:46:40,100 Martín... 393 00:46:42,570 --> 00:46:44,471 The fire, he... 394 00:46:48,710 --> 00:46:53,314 Yesterday, in the field, Martín took my hand. 395 00:47:06,427 --> 00:47:08,530 You'll need stitches. 396 00:47:10,732 --> 00:47:12,966 Later. 397 00:48:50,765 --> 00:48:52,966 I saw something. 398 00:48:54,803 --> 00:48:57,304 During the fire. 399 00:48:59,173 --> 00:49:04,077 Something... impossible. 400 00:49:09,517 --> 00:49:11,185 If I... 401 00:49:12,019 --> 00:49:14,421 If my reason... 402 00:49:16,825 --> 00:49:24,131 If I of all people can't see Martín without prejudice, 403 00:49:26,967 --> 00:49:30,170 then how am I to help him? 404 00:49:31,405 --> 00:49:36,176 God works through us. It is by his hand you came here. 405 00:49:38,212 --> 00:49:40,648 God didn't send me, Father. 406 00:49:42,483 --> 00:49:47,622 If he exists, God abandoned us a long time ago. 407 00:49:57,732 --> 00:50:00,033 Do you know what "grace" means? 408 00:50:01,301 --> 00:50:07,509 Grace is when... God reaches out to us in moments when we want nothing to do with him. 409 00:50:07,542 --> 00:50:12,312 When he puts his faith in us, even when we've lost it in ourselves. 410 00:50:14,181 --> 00:50:15,817 What I'm trying to say 411 00:50:15,850 --> 00:50:21,154 is that perhaps it is you we needed here in this hour of darkness. 412 00:50:21,188 --> 00:50:25,693 Not in spite of your beliefs, but because of them. 413 00:50:37,872 --> 00:50:42,042 Good morning. Good morning. 414 00:50:45,980 --> 00:50:47,582 Martín... 415 00:50:48,516 --> 00:50:50,585 Look at me. 416 00:50:52,185 --> 00:50:57,391 Martín, it's time for our morning talk. 417 00:51:01,029 --> 00:51:04,866 Papá should plant amaranth in the east field. 418 00:51:04,899 --> 00:51:06,568 Is that so? 419 00:51:06,601 --> 00:51:11,405 Amaranth is more tolerant to blight and drought. We had both this year. 420 00:51:12,574 --> 00:51:16,010 All right. We'll tell him tonight. 421 00:51:16,711 --> 00:51:19,446 We should tell the other farmers in the village, too. 422 00:51:19,479 --> 00:51:22,316 And why would you like to do that? 423 00:51:23,585 --> 00:51:26,654 So they don't burn our house down. 424 00:51:26,688 --> 00:51:28,523 Only that? 425 00:51:29,256 --> 00:51:34,729 - Or could it be that you also don't want them to go hungry? - No, only that. 426 00:51:37,565 --> 00:51:42,269 - Why do you think that they burned down your stables? - To punish me. 427 00:51:43,203 --> 00:51:45,405 - Why? - Because I killed their crops. 428 00:51:46,541 --> 00:51:50,177 Martín, did you kill their crops? 429 00:51:50,210 --> 00:51:54,616 Did you sneak out in the middle of the night and release the locusts? 430 00:51:54,649 --> 00:51:56,618 Maybe. 431 00:51:56,651 --> 00:52:02,289 And did you also cast a spell on their animals and make them sick and die? 432 00:52:02,322 --> 00:52:04,959 - Martín, did you? - No. 433 00:52:04,993 --> 00:52:09,631 - Well, then it can't be true, can it? - What about the man last night? 434 00:52:10,531 --> 00:52:16,136 Hey, Martín, you did nothing to him. 435 00:52:16,169 --> 00:52:19,172 You didn't do anything. 436 00:52:19,206 --> 00:52:21,308 Do you hear me? 437 00:52:21,341 --> 00:52:24,378 He started a fire and it killed him. 438 00:52:27,180 --> 00:52:29,617 That's what happened. 439 00:52:29,651 --> 00:52:34,722 Martín, those people are scared, all right? 440 00:52:34,756 --> 00:52:37,190 They're scared, and they need something to blame for that fear, 441 00:52:37,224 --> 00:52:41,963 and it's going to be you, because you are different. 442 00:52:41,996 --> 00:52:44,197 All right? 443 00:52:44,799 --> 00:52:46,868 Do you understand me? 444 00:52:49,771 --> 00:52:51,639 Yes. 445 00:53:26,607 --> 00:53:28,710 How's Martín? 446 00:53:30,511 --> 00:53:33,213 He understands what happened. 447 00:53:34,414 --> 00:53:36,751 He blames himself. 448 00:53:38,686 --> 00:53:40,688 What can I do? 449 00:53:41,923 --> 00:53:43,958 Treat him like a son. 450 00:53:45,993 --> 00:53:48,328 Love him... 451 00:53:49,030 --> 00:53:50,832 without judgement. 452 00:53:52,399 --> 00:53:56,170 He mentioned planting amaranth. Perhaps you could take him back with you. 453 00:53:56,204 --> 00:53:57,939 No. 454 00:53:57,972 --> 00:54:02,342 But he needs that. He needs to spend time with you, working in the fields. 455 00:54:02,375 --> 00:54:04,879 He will work with me. 456 00:54:07,548 --> 00:54:10,551 But we cannot plant together again. 457 00:54:12,486 --> 00:54:17,558 They've sown my land with salt. Nothing will grow now. 458 00:54:30,972 --> 00:54:33,574 In the case of common hysteria, 459 00:54:34,341 --> 00:54:39,680 it not infrequently happens that instead of a single major trauma, 460 00:54:40,347 --> 00:54:47,722 we find a number of partial traumas, forming a group of provoking causes. 461 00:54:48,623 --> 00:54:54,862 They are components of a single story of suffering. 462 00:54:57,532 --> 00:54:59,967 Ven, ya es hora de levantarse. 463 00:55:01,936 --> 00:55:06,607 We must presume, then, that the cyclical trauma, 464 00:55:06,641 --> 00:55:10,978 or, more precisely, the memory of that trauma, 465 00:55:12,013 --> 00:55:15,482 acts as a foreign body 466 00:55:16,951 --> 00:55:18,318 which... 467 00:55:19,486 --> 00:55:26,359 long after its entry must continue to be regarded as an agent still at work, 468 00:55:27,028 --> 00:55:31,265 only disappearing once the memory has been vividly provoked. 469 00:55:31,866 --> 00:55:36,704 The process must be brought back to its "status nascendi", 470 00:55:37,872 --> 00:55:40,741 its state of birth. 471 00:55:49,951 --> 00:55:51,986 Can you hear it, Martín? 472 00:55:53,187 --> 00:55:59,694 Each click in rhythm like the one before and the one after. 473 00:56:00,427 --> 00:56:08,135 Each moment no longer and no shorter than any other. 474 00:56:08,736 --> 00:56:12,907 Time passing in perfect symmetry. 475 00:56:16,611 --> 00:56:21,515 I'm going to name a thing, and you're going to tell me how it makes you feel. 476 00:56:22,482 --> 00:56:26,453 - Horses. - I like to ride horses. 477 00:56:26,486 --> 00:56:28,789 But they smell very bad. 478 00:56:30,725 --> 00:56:33,995 - Yellow clovers. - I hate them. 479 00:56:34,028 --> 00:56:38,099 - Why? - Because they remind me of Mama. 480 00:56:39,100 --> 00:56:41,068 Tell me about her. 481 00:56:44,572 --> 00:56:51,178 She smelled like lavender and her hair was the colour of burnt coffee. 482 00:56:51,212 --> 00:56:55,683 - How did she make you feel? - Safe. 483 00:56:57,919 --> 00:57:00,487 That sounds very nice. 484 00:57:00,521 --> 00:57:03,791 Why would you dislike that feeling, Martín? 485 00:57:03,824 --> 00:57:07,628 Because it's a lie. We're not safe. 486 00:57:07,662 --> 00:57:09,864 We're all going to die because of me. 487 00:57:14,835 --> 00:57:17,738 - What is your lie? - What? 488 00:57:21,542 --> 00:57:23,878 What is your lie? 489 00:57:27,415 --> 00:57:32,987 What-is-your-lie? 490 00:57:34,155 --> 00:57:40,561 What is your lie? 491 00:57:45,333 --> 00:57:47,702 That I'm a fraud. 492 00:57:48,803 --> 00:57:54,842 That I repeat the teachings of great men, but I'm not one of them. 493 00:57:59,613 --> 00:58:05,186 That I'll travel to the edge of the world to prove myself, only to fail. 494 00:58:25,606 --> 00:58:27,808 Those aren't lies. 495 00:58:33,214 --> 00:58:35,883 They're fears. 496 00:58:54,335 --> 00:58:57,304 - Temo? - Uma wakcha kunan. 497 00:58:57,405 --> 00:58:59,607 What is it? 498 01:00:12,646 --> 01:00:14,949 I believe it to be typhus. 499 01:00:15,749 --> 01:00:18,786 - Plague. - It's spread by lice. 500 01:00:18,819 --> 01:00:23,124 I need you to go inside and burn everything that she could have touched in the last few days. 501 01:00:23,157 --> 01:00:27,761 Linens, blankets, clothing... Anything that could spread the disease. 502 01:00:27,795 --> 01:00:30,131 Do you understand? 503 01:00:48,449 --> 01:00:51,318 Te prometo que vas a estar bien. 504 01:00:53,588 --> 01:00:55,356 Ya verás. 505 01:01:39,833 --> 01:01:46,740 Through this Holy Unction of oil and through the great goodness of his mercy... 506 01:02:22,743 --> 01:02:24,512 Nicolás! 507 01:02:25,412 --> 01:02:27,915 I can't... do this. 508 01:02:33,622 --> 01:02:37,057 I'm not who you think I am. 509 01:02:37,992 --> 01:02:39,193 No. 510 01:02:40,528 --> 01:02:41,996 No. 511 01:02:42,830 --> 01:02:50,037 - I'm a fraud. - For the first time, I know my son and he knows me. 512 01:02:51,005 --> 01:02:56,176 This... This is just science, a disease. 513 01:02:56,210 --> 01:03:00,314 But what you have done with my son is a miracle. 514 01:03:02,717 --> 01:03:03,984 She's gone. 515 01:03:07,522 --> 01:03:09,456 It's God's will. 516 01:03:19,066 --> 01:03:24,606 ..committed by evil use of sight, hearing, 517 01:03:24,639 --> 01:03:28,208 smell, taste and speech, touch, 518 01:03:29,410 --> 01:03:31,579 ability to walk. 519 01:03:33,814 --> 01:03:35,816 Amen. 520 01:03:49,930 --> 01:03:53,802 ¡Padre! ¡Padre! !Salve a mis hijos! 521 01:03:53,834 --> 01:04:00,074 ¡Por favor! !Nuestros hijos! 522 01:04:00,974 --> 01:04:04,612 No tenemos a dónde ir. 523 01:04:04,646 --> 01:04:07,448 ¡Ayuda, Padre! 524 01:04:12,520 --> 01:04:15,489 ¡Mis hijos! !Mis hijos! 525 01:04:16,023 --> 01:04:18,693 Dios no ha olvidado su familia. 526 01:04:18,793 --> 01:04:21,962 Dios no ha olvidado su gente. 527 01:04:21,995 --> 01:04:24,465 Solo os manda pruebas. 528 01:04:25,265 --> 01:04:31,372 No, no nos quedaremos de brazos cruzados mientras el Maligno nos ataca. 529 01:04:32,741 --> 01:04:36,076 Es hora de hacer la voluntad de Dios. 530 01:05:06,907 --> 01:05:09,943 Maskhay nan. 531 01:05:25,894 --> 01:05:31,231 - Which books would you like me to pack? - We won't have room. 532 01:05:36,336 --> 01:05:40,207 The violin, then. We must bring this. 533 01:05:44,311 --> 01:05:46,447 I'm sorry. 534 01:05:46,480 --> 01:05:48,783 - I'm sorry. - What? 535 01:05:48,817 --> 01:05:51,051 I'm sorry. 536 01:05:51,084 --> 01:05:53,320 I didn't mean to hurt Maria. 537 01:05:56,524 --> 01:06:00,427 I don't want to leave. I'll be better, I promise. 538 01:06:00,461 --> 01:06:04,431 Please. I'll think whatever you want me to think. I just want to stay! 539 01:06:10,672 --> 01:06:14,441 Martín, look at me. 540 01:06:21,616 --> 01:06:28,455 I can only imagine how confusing this must be for you. 541 01:06:31,526 --> 01:06:34,261 This is not your fault. 542 01:06:37,130 --> 01:06:40,702 None of this is your fault. 543 01:06:44,071 --> 01:06:46,106 None of it. 544 01:06:48,242 --> 01:06:50,344 Now come help me pack. 545 01:07:08,161 --> 01:07:13,801 Señor, dame la fortaleza. 546 01:07:22,309 --> 01:07:24,746 - Padre. - I'm ready. 547 01:07:30,150 --> 01:07:32,386 Your things? 548 01:07:33,253 --> 01:07:35,523 I have all that I need. 549 01:07:36,958 --> 01:07:39,192 Very good. 550 01:07:40,460 --> 01:07:42,396 Paykuna hamuy. 551 01:07:43,698 --> 01:07:49,436 - They're coming for him. - Martín, come inside. Come. 552 01:07:52,807 --> 01:07:55,275 If the worst should happen. 553 01:07:56,678 --> 01:07:58,345 No. 554 01:08:00,314 --> 01:08:02,750 They would be cruel. 555 01:08:13,226 --> 01:08:16,129 ¡Vamos! !Vamos! 556 01:08:38,820 --> 01:08:40,755 You know what? Martín... 557 01:08:42,322 --> 01:08:45,627 Why don't you play some music for me? I think that would... 558 01:08:46,293 --> 01:08:49,897 - That would make me feel better. - Sí, señora. 559 01:09:23,531 --> 01:09:25,633 Temo, kunan! 560 01:09:35,475 --> 01:09:37,210 Martín! 561 01:09:46,654 --> 01:09:48,756 Martín... 562 01:09:50,190 --> 01:09:51,926 Let's go. 563 01:09:57,065 --> 01:09:59,299 Let's get him to the horses. 564 01:10:04,806 --> 01:10:06,373 Come! 565 01:10:19,020 --> 01:10:20,755 Come! 566 01:10:22,623 --> 01:10:26,561 These take you to the cold cellar. Here. 567 01:10:30,798 --> 01:10:32,800 Antonio! 568 01:10:34,035 --> 01:10:36,369 Good luck, Doctor. 569 01:10:40,407 --> 01:10:42,577 El niño está enfermo. 570 01:10:47,782 --> 01:10:49,584 ¡Padre! 571 01:10:52,587 --> 01:10:56,924 Con nuestros votos estamos llamados a ayudar a este niño, 572 01:10:56,958 --> 01:11:02,997 y usar la gracia de Dios para hacerlo... de cualquier manera que se manifieste. 573 01:11:04,198 --> 01:11:06,134 ¿Ahora estás con ellos? 574 01:11:06,366 --> 01:11:11,404 La ciencia solo es la herramienta con la que el hombre descubre lo que ya existe. 575 01:11:11,438 --> 01:11:14,474 Para entender la belleza de la creación de Dios. 576 01:11:14,509 --> 01:11:16,376 Dios no creó a este niño. 577 01:11:16,409 --> 01:11:21,749 El Diablo ejerce más poder cuando se toma un camino rápido para formar un juicio. 578 01:11:21,783 --> 01:11:25,485 No dejemos que nuestra rabia, o indiferencia, o egoísmo... 579 01:11:33,995 --> 01:11:35,863 El niño. 580 01:11:36,363 --> 01:11:39,667 - Vamos, vamos a por el niño. - Vamos! 581 01:12:15,335 --> 01:12:17,605 Nicolás? 582 01:12:28,216 --> 01:12:29,984 Temo! 583 01:12:32,253 --> 01:12:37,124 Vamos, vamos. Aquí están, ¡Aquí están! 584 01:12:37,158 --> 01:12:38,993 El niño. 585 01:12:39,026 --> 01:12:42,096 - Mátalo! - Sach'aqa. 586 01:12:43,231 --> 01:12:45,533 Yes. 587 01:12:51,739 --> 01:12:53,741 Sach'aqa. 588 01:13:00,413 --> 01:13:02,382 Martín. 589 01:13:22,069 --> 01:13:24,639 Get behind me, Martín! 590 01:13:24,672 --> 01:13:26,507 Mátalo! 591 01:13:32,179 --> 01:13:34,682 Martín! No! 592 01:14:11,285 --> 01:14:14,188 Y fue arrojado al gran dragón. 593 01:14:14,722 --> 01:14:20,795 La serpiente antigua se llama el Diablo y Satanás, 594 01:14:20,828 --> 01:14:23,798 el cual engaña al mundo entero. 595 01:14:23,831 --> 01:14:25,666 Amen! 596 01:14:25,700 --> 01:14:27,768 Y fue arrojado a la tierra. 597 01:14:29,403 --> 01:14:33,207 Y sus ángeles fueron arrojados con él. 598 01:14:35,576 --> 01:14:40,781 El ángel del Señor, Miguel, levantó el cielo... 599 01:15:03,237 --> 01:15:05,039 ¡Papá! 600 01:15:12,213 --> 01:15:16,117 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 601 01:15:16,150 --> 01:15:17,985 ¡Papá! 602 01:15:19,353 --> 01:15:21,522 ¡Papá! 603 01:15:23,557 --> 01:15:26,861 Mátalo! Mátalo! Mátalo! 604 01:15:26,894 --> 01:15:28,996 ¡Papá! 605 01:15:30,164 --> 01:15:32,633 ¡Papá! 606 01:15:46,447 --> 01:15:48,649 ¡La mato yo, la bruja! 607 01:16:01,028 --> 01:16:02,797 Vamos a matar... 608 01:16:02,830 --> 01:16:04,999 Vamos a matar a esos infieles. 609 01:16:06,400 --> 01:16:08,702 Martín! 610 01:16:24,085 --> 01:16:25,853 ¡Papá! 611 01:16:31,092 --> 01:16:32,993 ¡Papá! 612 01:16:33,627 --> 01:16:35,596 ¡Papá! 613 01:17:33,522 --> 01:17:36,357 Papá, ¿vamos a viajar en tren? 614 01:17:38,225 --> 01:17:40,027 Sí. 615 01:17:40,629 --> 01:17:43,664 ¿¿De verdad? ¿Sí? 616 01:17:54,708 --> 01:17:56,310 Nicolás... 617 01:18:01,415 --> 01:18:03,417 People... 618 01:18:05,386 --> 01:18:07,821 They won't understand. 619 01:18:12,527 --> 01:18:14,929 I killed those men. 620 01:18:19,466 --> 01:18:22,102 That's not what I saw. 621 01:18:23,137 --> 01:18:28,042 I killed them. That's what you saw. 622 01:18:28,709 --> 01:18:30,978 Nothing else. 623 01:18:38,553 --> 01:18:41,188 What will become of him? 624 01:18:43,924 --> 01:18:46,260 I will protect him. 625 01:18:55,637 --> 01:18:57,838 He will be safe... 626 01:19:00,642 --> 01:19:02,876 and happy. 627 01:19:34,475 --> 01:19:36,377 Martín... 628 01:19:41,115 --> 01:19:43,917 It's time we take our trip.