1 00:00:08,875 --> 00:00:11,458 [wind howling] 2 00:00:14,791 --> 00:00:18,458 THIS IS A WORK OF FANTASY, BUT TO FANTASIZE IS HUMAN. 3 00:00:22,208 --> 00:00:24,166 [man] Why are people scared of ghouls? 4 00:00:24,250 --> 00:00:25,791 Have you ever thought about that? 5 00:00:27,125 --> 00:00:28,916 People aren't afraid of death, 6 00:00:29,416 --> 00:00:31,500 because they're aware of its existence. 7 00:00:32,083 --> 00:00:36,500 People are scared of the possibility that ghouls might start talking. 8 00:00:37,333 --> 00:00:41,250 Because then, they'll know that there is nothing after death. 9 00:00:41,333 --> 00:00:44,541 [ominous dramatic music playing] 10 00:00:49,708 --> 00:00:52,083 [wolf howling] 11 00:00:54,416 --> 00:00:55,708 How are the men, Selo? 12 00:00:55,791 --> 00:00:58,083 They're exhausted, Captain. We all are. 13 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 We'll stop. We'll stop before nightfall, hang on. 14 00:01:02,500 --> 00:01:05,500 Hang in there! We'll set up camp before nightfall! 15 00:01:06,208 --> 00:01:08,583 Behind that mountain the treasure awaits us! 16 00:01:08,666 --> 00:01:11,208 - Keep an eye on the person next to you! - Let's move! 17 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 {\an8}- Keep each other safe! Let's go! - Let's go! Move it! 18 00:01:14,375 --> 00:01:17,291 {\an8}BASED ON THE NOVEL "FRANKENSTEIN" BY MARY SHELLEY. 19 00:01:17,375 --> 00:01:20,041 {\an8}[music continues] 20 00:01:32,000 --> 00:01:38,375 {\an8}ÇAĞAN IRMAK'S CREATURE 21 00:01:39,833 --> 00:01:41,083 [music stops] 22 00:01:41,166 --> 00:01:43,833 {\an8}- [man 1] What will we eat? - [man 2] Be thankful you've got fire. 23 00:01:43,916 --> 00:01:44,916 {\an8}"HEAL HIM!" 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,041 {\an8}[man 1] We're warm, but we're still hungry. 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,291 [fire crackling] 26 00:02:02,625 --> 00:02:04,291 Here you go, Captain. 27 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 We were hoping to hunt some birds, or deers, 28 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 but there's nothing around. 29 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 This is a desolate environment. 30 00:02:10,458 --> 00:02:13,541 [ominous music playing] 31 00:02:15,458 --> 00:02:18,458 Cook, listen. Don't let anyone in from this side. 32 00:02:33,166 --> 00:02:35,000 [grunting] 33 00:02:35,625 --> 00:02:37,125 [shudders] 34 00:02:37,208 --> 00:02:40,000 If we eat all that dry food we'll be parched. [shudders] 35 00:02:40,083 --> 00:02:41,208 Please, God, help us. 36 00:02:44,500 --> 00:02:47,166 - [exhales deeply] - [approaching footfalls] 37 00:02:48,208 --> 00:02:50,291 What in the world?! Who the fuck are you?! 38 00:02:50,375 --> 00:02:52,291 Osman, Muharrem, help me! 39 00:02:52,375 --> 00:02:54,791 - What's going on? God help us. - [cook] Help me! 40 00:02:55,916 --> 00:02:58,208 [man 3 grunts] Heal him. 41 00:02:58,291 --> 00:03:00,041 [dramatic music playing] 42 00:03:00,125 --> 00:03:03,125 [Captain] Who are you? What's this? Who are you? Stop! 43 00:03:03,208 --> 00:03:04,416 [Osman] What's going on? 44 00:03:06,875 --> 00:03:07,916 [cook] Who is that? 45 00:03:10,416 --> 00:03:11,291 [Selo] There. 46 00:03:11,375 --> 00:03:12,791 [cook] Its face was scorched. 47 00:03:12,875 --> 00:03:15,666 [man] What was that thing? Was it the devil? 48 00:03:16,625 --> 00:03:19,083 This is a place from hell. I'm convinced this is a demon. 49 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 Stop! Keep your mouth shut! 50 00:03:20,500 --> 00:03:22,833 Stop worrying, you're better than that. 51 00:03:22,916 --> 00:03:26,291 This wasn't a djinn. It was a deranged man. 52 00:03:26,375 --> 00:03:27,416 Or a fugitive. 53 00:03:27,500 --> 00:03:28,916 [sick man] He's not deranged. 54 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 - Huh? He's trying to speak. - Shhh! 55 00:03:31,166 --> 00:03:33,500 So, who then? Who are you, brother? 56 00:03:33,583 --> 00:03:35,166 I'm... [breathes in deeply] 57 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 ...Ziya. 58 00:03:37,666 --> 00:03:38,666 I resurrected him. 59 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 - Heaven help us. - [Osman] Oh, my God! 60 00:03:40,875 --> 00:03:43,208 - God have mercy on us. - [ominous music playing] 61 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 [Ziya] Stop. 62 00:03:44,583 --> 00:03:48,083 - [breathing deeply] Asiye. Asiye. - [music stops] 63 00:03:48,166 --> 00:03:49,766 [woman 1] Asiye will think you're dirty. 64 00:03:49,833 --> 00:03:52,750 What happened to your hands again? Greasy enough to feed a dog. 65 00:03:54,333 --> 00:03:56,375 - Don't. - The collar's way too tight, Mom! 66 00:03:56,458 --> 00:03:57,875 Excellent. 67 00:03:57,958 --> 00:03:59,958 Tight things keep your soul inside. 68 00:04:00,041 --> 00:04:01,208 Work with me here. 69 00:04:01,291 --> 00:04:03,166 We're having guests over, all right, dear? 70 00:04:03,666 --> 00:04:05,166 She's just a little girl. 71 00:04:05,250 --> 00:04:08,625 I don't think she knows about good form. What kind of a guest is that? 72 00:04:08,708 --> 00:04:11,416 [footfalls] 73 00:04:11,500 --> 00:04:13,833 [woman 2, sighing] Poor little girl. 74 00:04:13,916 --> 00:04:15,958 God gives, God takes but it must be so hard... 75 00:04:16,041 --> 00:04:17,375 Five times eight is 40. 76 00:04:17,458 --> 00:04:19,559 [man 1] Mom, don't say anything while the girl's here. 77 00:04:19,583 --> 00:04:21,500 - Five times ten is 50. - [woman 2] I won't. 78 00:04:22,000 --> 00:04:25,416 - [woman 1] Oh, they're here. Hi, Gülümser. - Come in Hüsnü. About time. 79 00:04:25,500 --> 00:04:27,416 [Hüsnü] I know we're late. Forgive us, sir. 80 00:04:27,500 --> 00:04:29,541 - The wheel came off. - [woman 2] Bless you. 81 00:04:29,625 --> 00:04:32,267 - [woman 1] Let me look at you. - [Hüsnü] These are from our orchard. 82 00:04:32,291 --> 00:04:33,666 [man 1] God give you plentiful. 83 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 - [Hüsnü] I hope you like them. - [woman 1] Is this Asiye? So adorable. 84 00:04:36,791 --> 00:04:40,750 [man 1] Ziya, why are you hiding, my boy? Come and kiss Hüsnü's hand. 85 00:04:40,833 --> 00:04:44,291 [Hüsnü] Takes a village to raise a daughter. Village life is hard for her. 86 00:04:44,375 --> 00:04:45,791 Her late mother had no one, either. 87 00:04:45,875 --> 00:04:47,708 - No need to worry, Hüsnü. - Papa! Don't go! 88 00:04:47,791 --> 00:04:49,750 Asiye, you're our daughter from now on. 89 00:04:49,833 --> 00:04:53,291 Ziya may have been given to us by God but you will grow up together. 90 00:04:53,375 --> 00:04:56,083 [gentle heartfelt music playing] 91 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 [woman 1] Down, up. 92 00:05:04,208 --> 00:05:08,333 Down, up. Down, up. 93 00:05:08,416 --> 00:05:12,708 So you see, the heart is the source of the blood flow inside our body. 94 00:05:16,916 --> 00:05:18,125 [chuckles] 95 00:05:18,833 --> 00:05:21,791 All right, children, look at the blackboard. 96 00:05:21,875 --> 00:05:23,958 This side is west, this side is east! 97 00:05:24,041 --> 00:05:26,500 - Understand? Eyes on the blackboard! - [music fades out] 98 00:05:26,583 --> 00:05:29,250 - [man sobs in pain] - [man] You're fixated on this damn thing! 99 00:05:29,333 --> 00:05:31,583 Why do you keep climbing that mountain chasing a hoax? 100 00:05:31,666 --> 00:05:33,500 There are no treasures up there! 101 00:05:33,583 --> 00:05:37,541 I'm sick of telling you this, but you still don't get it! You damn fool! 102 00:05:37,625 --> 00:05:39,125 What is this? [groans] 103 00:05:39,208 --> 00:05:41,458 What in heaven's name? Your foot's frozen. 104 00:05:41,541 --> 00:05:44,416 - [man sobs in pain] - It's necrosis. No choice but to amputate. 105 00:05:44,500 --> 00:05:46,416 - No, doc, please! - [doctor groans] 106 00:05:46,500 --> 00:05:48,416 [muffled moaning] 107 00:05:48,500 --> 00:05:50,583 - Ziya, leave us! - [slow, dramatic music playing] 108 00:05:50,666 --> 00:05:52,375 - I want to stay. - I told you to leave! 109 00:05:52,458 --> 00:05:55,666 I've had enough already! And you, stop staring! Give me a hand here! 110 00:05:56,416 --> 00:05:58,833 Come on, hurry up! Hold his legs and arms, now! 111 00:05:58,916 --> 00:06:00,375 Hold his legs and arms! 112 00:06:00,458 --> 00:06:03,000 You should have known better than to climb that mountain! 113 00:06:03,500 --> 00:06:05,416 - Hold him. - [muffled moaning continues] 114 00:06:06,208 --> 00:06:09,416 - [moist sawing] - [muffled screams] 115 00:06:12,583 --> 00:06:15,000 [music fades out] 116 00:06:15,916 --> 00:06:18,500 Look, Asiye, we perceive this apple to be dead, 117 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 but it's become a source of life for another being. 118 00:06:21,166 --> 00:06:24,041 This worm is gonna eat this up and go into the soil. 119 00:06:24,125 --> 00:06:26,166 And it will become fertilizer for the earth. 120 00:06:26,250 --> 00:06:29,083 Then, a new tree will emerge from the seed of this apple. 121 00:06:30,083 --> 00:06:32,166 Therefore, nature is a perpetual cycle. 122 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 So, only humans can't escape from death, if what you're saying is true. 123 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 Why do you say that? 124 00:06:37,083 --> 00:06:41,583 We put my mother in the earth, but no new mother has ever emerged. 125 00:06:41,666 --> 00:06:43,750 [slow, ominous music playing] 126 00:06:43,833 --> 00:06:45,166 [groans angrily] 127 00:06:45,250 --> 00:06:46,291 [Ziya] She will. 128 00:06:48,958 --> 00:06:50,208 I promise. 129 00:06:51,541 --> 00:06:52,541 She... 130 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Asiye. 131 00:06:55,416 --> 00:06:56,791 Emerge... 132 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Asiye. 133 00:07:04,541 --> 00:07:05,583 I promise... 134 00:07:07,708 --> 00:07:08,916 She will emerge. 135 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 [Osman] I'm telling you, we're all going to starve up here. 136 00:07:19,875 --> 00:07:23,791 For a piece of meat I'd give up my share of the treasure. God forbid. 137 00:07:24,458 --> 00:07:26,541 [music fades out] 138 00:07:26,625 --> 00:07:28,375 [panting] 139 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 Come on, boy. 140 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Open your eyes. 141 00:07:39,958 --> 00:07:42,875 [quiet, lighthearted music playing] 142 00:07:47,958 --> 00:07:49,416 Okay, the other foot now. 143 00:07:50,666 --> 00:07:51,666 [sighs] 144 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 [giggling] 145 00:08:05,916 --> 00:08:08,458 [both giggling] 146 00:08:10,458 --> 00:08:12,291 [woman 1] Asiye, stop running, baby. 147 00:08:14,000 --> 00:08:15,541 She's such a tomboy. 148 00:08:17,708 --> 00:08:21,625 This is so beneath you. People will start talking. 149 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 People should mind their own business, Mother. 150 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 Anyway, I'm telling you, you should stop spoiling them. 151 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 - [people chuckling] - [music stops] 152 00:08:33,208 --> 00:08:36,458 [woman 2] She's really parched, she's making me thirsty, too. 153 00:08:36,541 --> 00:08:39,416 - But we don't have water anymore. - [man speaking indistinctly] 154 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 Hey there, water guy, would you mind coming over here, please? 155 00:08:44,708 --> 00:08:46,541 Let's see what it is this time. 156 00:08:47,708 --> 00:08:49,208 - Ah. - [woman 2] Pour it in there. 157 00:08:49,291 --> 00:08:52,208 [speaking French] "The Mystical Treatment Methods." 158 00:08:52,291 --> 00:08:53,291 Hm. 159 00:09:00,666 --> 00:09:01,833 [groans] 160 00:09:02,666 --> 00:09:04,958 Just so you know, this water has gone sour. 161 00:09:05,041 --> 00:09:06,375 Where did you get this? 162 00:09:08,458 --> 00:09:10,541 Well, in Istanbul I made some inquiries. 163 00:09:10,625 --> 00:09:12,333 These books are garbage. 164 00:09:13,208 --> 00:09:15,541 Frauds that engage in fortune-telling and magic... 165 00:09:15,625 --> 00:09:17,791 Father, permit me to disagree with you on this. 166 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 Even today, many of the methods we use show evidence of their traditions. 167 00:09:21,500 --> 00:09:23,125 That's not what I'm questioning. 168 00:09:23,208 --> 00:09:25,583 I'm just checking if the book you're reading is genuine. 169 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 It's just that I actually know why you ordered these books from Istanbul. 170 00:09:29,166 --> 00:09:30,333 Whatever. 171 00:09:31,375 --> 00:09:32,375 Is that so? 172 00:09:33,583 --> 00:09:36,833 Yes, it's because you're searching for references to The Book of Resurrection. 173 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Isn't that right? 174 00:09:40,416 --> 00:09:44,625 Ziya, do you aspire to be a spoiled brat chasing after a legend, 175 00:09:44,708 --> 00:09:46,291 or a knowledgeable physician? 176 00:09:46,791 --> 00:09:49,041 Give up on your search for that book once and for all. 177 00:09:49,125 --> 00:09:50,666 That book is a scam, it's fictional. 178 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 What if it is true? 179 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Would you like me to show you the truth? 180 00:09:58,125 --> 00:09:59,958 Since you're going to be a doctor. 181 00:10:00,583 --> 00:10:02,666 Come with me, and see for yourself. 182 00:10:03,208 --> 00:10:06,166 - [slow, ominous music playing] - [distant chatter] 183 00:10:09,500 --> 00:10:11,416 Children, you should try not to offend them. 184 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 Do not look them in the eyes. 185 00:10:16,958 --> 00:10:17,958 This way. 186 00:10:19,041 --> 00:10:20,541 We would never have brought you here, 187 00:10:21,375 --> 00:10:23,208 because it could give you nightmares. 188 00:10:24,083 --> 00:10:27,583 But Ofelya, our neighbor, beautiful like the Moon, 189 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 when she was infected with leprosy, 190 00:10:30,125 --> 00:10:33,416 they had to put her in here with all the others. 191 00:10:36,750 --> 00:10:37,833 Welcome, Muzaffer. 192 00:10:37,916 --> 00:10:38,916 Thank you. 193 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 - Gülfem. - I'll give it to her myself. 194 00:10:42,208 --> 00:10:45,125 - How are things? - Ofelya, hi! It's me. It's me, Gülfem. 195 00:10:46,958 --> 00:10:48,583 [music stops] 196 00:10:49,458 --> 00:10:50,583 [panting] 197 00:10:51,458 --> 00:10:53,416 Gülfem? [gasps faintly] 198 00:10:53,500 --> 00:10:56,000 Oh, my dear girl, you came. [inhales deeply] 199 00:10:56,083 --> 00:10:58,208 Oh, my faithful neighbor. 200 00:10:58,833 --> 00:11:01,458 Welcome, it's great to see you. 201 00:11:01,541 --> 00:11:03,791 Gülfem, my friend, my dear friend. 202 00:11:03,875 --> 00:11:05,458 [breathing deeply] 203 00:11:05,541 --> 00:11:07,458 [Gülfem] I've brought you food. 204 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 Muzaffer made a new ointment for you. This is different than before. 205 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 It's supposed to be effective. I hope it will ease your pain. 206 00:11:13,708 --> 00:11:17,125 - [gasps] Ziya, is that you? [gasps] - [slow, contemplative music playing] 207 00:11:17,208 --> 00:11:20,750 Oh, my dear boy, he was so little, but now all grown up. 208 00:11:21,625 --> 00:11:24,000 You shouldn't have brought him here, dear, you know. 209 00:11:24,500 --> 00:11:26,083 [inhales deeply] 210 00:11:26,166 --> 00:11:27,958 And this is Asiye? 211 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 You told me about her. 212 00:11:34,916 --> 00:11:37,166 Oh, no, no, no. No, boy, don't. 213 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 Ziya, what are you doing? What's wrong? 214 00:11:39,375 --> 00:11:41,833 - Ziya. - [Ofelya] Let go of me, don't do it, baby. 215 00:11:41,916 --> 00:11:43,125 Ziya, I'm talking to you! 216 00:11:43,208 --> 00:11:46,583 [music becomes dramatic] 217 00:11:47,416 --> 00:11:49,375 - [Muzaffer] Ziya! - [music stops abruptly] 218 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 You think I don't know that contact doesn't cause infection? 219 00:11:52,083 --> 00:11:54,833 You want me to avoid contact with the embodiment of our suffering. 220 00:11:54,916 --> 00:11:56,458 But what can we do about it? 221 00:11:56,541 --> 00:11:59,375 I'm trying my best to find a remedy, and I give her medicine! 222 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 But the drugs don't work, they're ineffective. 223 00:12:01,500 --> 00:12:03,333 Aside from delaying the moment of death. 224 00:12:03,416 --> 00:12:06,500 Have you ever considered searching and discovering new truths? 225 00:12:06,583 --> 00:12:09,333 Is it too much to consider other remedies, Father? 226 00:12:09,416 --> 00:12:11,416 Please, Ziya, stop what you're doing, just stop. 227 00:12:11,500 --> 00:12:15,208 Ziya, you are well aware the town's best doctor is your own renowned father. 228 00:12:15,291 --> 00:12:16,500 I wish he was also brave. 229 00:12:16,583 --> 00:12:18,208 [gasps] 230 00:12:29,041 --> 00:12:31,291 Your father asked if you washed your hands with soap? 231 00:12:31,375 --> 00:12:33,083 And apply this up to your elbows. 232 00:12:33,958 --> 00:12:35,500 I know, I did that earlier. 233 00:12:36,083 --> 00:12:38,708 Patients left yet? So, has my father cured them? 234 00:12:39,291 --> 00:12:42,375 Ziya, do you even realize what an arrogant person you've become? 235 00:12:42,458 --> 00:12:46,458 Stop treating everyone around you like they're not as able to think as you think. 236 00:12:48,833 --> 00:12:52,833 You'll go downstairs now and apologize to your father for what happened earlier. 237 00:12:56,958 --> 00:12:57,958 I apologize 238 00:12:59,333 --> 00:13:00,750 for annoying you, Asiye. 239 00:13:03,666 --> 00:13:04,666 Come on, Ziya. 240 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Do it for me. 241 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 Ziya! That's enough. Stop it. 242 00:13:13,125 --> 00:13:14,166 Ziya! 243 00:13:14,250 --> 00:13:17,250 [receding footfalls] 244 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 Gülfem, I saw three cauldrons of boiling water in the kitchen. 245 00:13:21,291 --> 00:13:23,041 Are you doing laundry this late? 246 00:13:23,125 --> 00:13:26,500 The well's almost completely dry. We need to have enough for tomorrow. 247 00:13:26,583 --> 00:13:28,416 We also have to go to Gökçepınar. 248 00:13:30,583 --> 00:13:32,833 [Muzaffer sighs] 249 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 Dad, I'm sorry, please forgive me. 250 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 [chuckles] 251 00:13:38,666 --> 00:13:40,375 I'm all for fervor and zeal. 252 00:13:40,458 --> 00:13:43,291 But if you can't control them, the backlash will only hurt you. 253 00:13:43,375 --> 00:13:45,916 Dad, it's not fervor or zeal but the desire to learn. 254 00:13:46,833 --> 00:13:48,541 You will learn. Be patient. 255 00:13:48,625 --> 00:13:50,958 - The medical school program. - [loud knocking] 256 00:13:51,041 --> 00:13:52,375 Who is it now? 257 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 [Gülfem] Good God in heaven. 258 00:13:56,250 --> 00:13:57,875 [man panting] 259 00:13:57,958 --> 00:14:01,666 Doctor, please, my son is throwing up and has diarrhea. 260 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 And the neighbor's kid too. 261 00:14:03,375 --> 00:14:05,415 - Everyone is feeling sick. - All right, I'm coming. 262 00:14:06,125 --> 00:14:10,000 Yell in the streets. Tell everyone who's able to walk to go to my practice. 263 00:14:10,083 --> 00:14:11,791 I can't go to everyone's houses, go! 264 00:14:11,875 --> 00:14:12,875 Dad, can I help? 265 00:14:12,916 --> 00:14:15,541 - Hurry up, come on. - Good God! Think it's a contagion, again? 266 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 Heaven help us. 267 00:14:17,375 --> 00:14:19,583 Ziya, be careful. 268 00:14:19,666 --> 00:14:21,375 [quiet tense music playing] 269 00:14:21,458 --> 00:14:22,791 Don't worry, I'll be fine. 270 00:14:23,500 --> 00:14:26,875 - [people coughing] - [music becomes more dramatic] 271 00:14:30,583 --> 00:14:32,875 [panting] 272 00:14:44,875 --> 00:14:46,791 [retching] 273 00:14:48,333 --> 00:14:50,250 [man 1] Where's the doctor? Where's the doctor? 274 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 - [man 2] The doctor is here! - [man 3] Move! Move! 275 00:14:52,500 --> 00:14:53,625 Looks like cholera. 276 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 Cover your mouth and face. 277 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 Cholera is only transmitted through water and food, not through contact. 278 00:14:58,833 --> 00:15:00,958 Cover your mouth, I told you. We can't be sure. 279 00:15:01,041 --> 00:15:05,416 Where's the mayor? Where the hell has that damn fool gone now? 280 00:15:05,500 --> 00:15:06,625 Alert the city watch. 281 00:15:06,708 --> 00:15:09,000 I might not have the right materials for this. 282 00:15:09,083 --> 00:15:12,625 All right, come on, go, go! Ziya, inform these people about what's going on. 283 00:15:12,708 --> 00:15:13,708 Okay, I will. 284 00:15:14,458 --> 00:15:18,458 Folks, listen up. Folks, don't drink the water unless it's boiled! 285 00:15:18,541 --> 00:15:20,375 This is most likely a cholera epidemic! 286 00:15:20,458 --> 00:15:24,166 Water should not be consumed unless it's been boiled! 287 00:15:24,250 --> 00:15:26,875 It's extremely contagious, it spreads rapidly! 288 00:15:26,958 --> 00:15:32,041 Symptoms are abdominal pain, nausea, diarrhea, and vomiting! 289 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 It dehydrates you. You must drink lots of water! 290 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 Even so, it's imperative that you consume boiling water. 291 00:15:37,708 --> 00:15:39,083 The water has to be boiled. 292 00:15:39,166 --> 00:15:42,875 The clinic is open! Dr. Muzaffer will be there until dawn is here. 293 00:15:42,958 --> 00:15:46,083 [Ziya] Anybody with the means should bring mustard plaster to our practice! 294 00:15:46,166 --> 00:15:48,666 Our medications are low. It won't be enough for everybody! 295 00:15:48,750 --> 00:15:53,041 But folks, you must drink plenty of water! The wells have been contaminated! 296 00:15:53,875 --> 00:15:56,375 [people retching and coughing] 297 00:15:57,333 --> 00:15:59,083 Where's that goddamn mayor?! 298 00:15:59,166 --> 00:16:01,875 - [dramatic music continues] - [people coughing] 299 00:16:10,916 --> 00:16:12,375 [music fades out] 300 00:16:25,708 --> 00:16:26,958 Are you okay? 301 00:16:27,041 --> 00:16:28,833 Asiye, stay away, stay away. 302 00:16:28,916 --> 00:16:31,916 I'm exhausting from last night. I need to rest a bit longer. 303 00:16:32,000 --> 00:16:34,958 Yes, it was exhausting to manage it. Take your time, get some rest. 304 00:16:35,041 --> 00:16:36,166 You should join the others. 305 00:16:36,250 --> 00:16:40,041 Take something for them to eat from the kitchen. They must be in despair. 306 00:16:40,125 --> 00:16:41,166 I'll take care of it. 307 00:16:41,250 --> 00:16:43,625 [groaning painfully] 308 00:16:45,791 --> 00:16:47,541 [continues groaning] 309 00:16:47,625 --> 00:16:50,208 [people sobbing] 310 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 [melancholic music playing] 311 00:17:17,833 --> 00:17:20,583 Muzaffer. It's Gülfem. 312 00:17:20,666 --> 00:17:22,375 You have to come home right away. 313 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 Gülfem is sick. She didn't want to disturb you. 314 00:17:25,333 --> 00:17:28,791 Listen, continue giving folks their meds, please. I'll be right back. 315 00:17:30,250 --> 00:17:33,791 Gülfem, why, why didn't you say anything? 316 00:17:34,666 --> 00:17:37,541 I am fine. I took some medicine. Don't worry about me. 317 00:17:38,625 --> 00:17:42,083 Besides, if I had troubled you, you would have stopped helping others 318 00:17:42,166 --> 00:17:44,500 and come running back for me, just like you've done now. 319 00:17:44,583 --> 00:17:46,375 I'll prepare a solution for you. 320 00:17:46,958 --> 00:17:48,375 [Gülfem] Muzaffer. 321 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 How did I not see this? 322 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 I should have checked on you, I should have. 323 00:17:54,750 --> 00:17:56,500 - Honey, please. - [approaching footfalls] 324 00:17:57,416 --> 00:17:58,416 Mother! 325 00:17:59,458 --> 00:18:01,958 Easy, son, calm down. 326 00:18:02,041 --> 00:18:04,333 It's okay. I'm all right, I'm all right. 327 00:18:06,541 --> 00:18:07,750 You're really all right? 328 00:18:08,333 --> 00:18:10,000 I won't let anything happen to you. 329 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 I'm here, Mom, I am really. 330 00:18:12,083 --> 00:18:13,416 - I'm not going anywhere. - Okay. 331 00:18:13,500 --> 00:18:16,291 I'm okay, I'm okay. [panting] 332 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Come here. 333 00:18:18,291 --> 00:18:19,750 Listen to me carefully. 334 00:18:20,791 --> 00:18:24,083 I knew this. Actually, we all knew. 335 00:18:24,666 --> 00:18:26,541 You two have always been meant for each other. 336 00:18:26,625 --> 00:18:28,083 - Mother, please, don't... - Mother. 337 00:18:28,166 --> 00:18:30,958 Shhh. I'll feel better tomorrow in the morning. 338 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 But first, can you make me a promise, son? 339 00:18:39,541 --> 00:18:42,208 Ziya, remember our promises? 340 00:18:43,166 --> 00:18:46,791 That is, you will hug me like the sprout of the grapevine in the garden. 341 00:18:46,875 --> 00:18:48,291 [breathing deeply] 342 00:18:48,375 --> 00:18:51,750 From this time on, you will embrace each other 343 00:18:52,250 --> 00:18:54,666 and will never let go no matter what happens. 344 00:18:54,750 --> 00:18:55,750 [inhales] 345 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Promise me now. 346 00:18:57,000 --> 00:18:59,458 [sorrowful music playing] 347 00:19:02,416 --> 00:19:03,750 [sniffles] 348 00:19:07,125 --> 00:19:09,333 I trust that you'll take care of each other. 349 00:19:13,083 --> 00:19:15,708 Ziya, come here, son. 350 00:19:19,958 --> 00:19:21,125 Up you go! 351 00:19:22,041 --> 00:19:24,041 [music continues] 352 00:19:29,750 --> 00:19:31,250 [bird cawing] 353 00:19:31,958 --> 00:19:33,666 [man 1] What the hell is going on?! 354 00:19:33,750 --> 00:19:36,291 Do we not have the right to bury our dead?! 355 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 [man 2] They've banned it. What do you expect me to do? 356 00:19:38,666 --> 00:19:41,541 - I have orders! You can pray later! - [crowd shouting] 357 00:19:41,625 --> 00:19:43,083 God rest their souls. 358 00:19:43,166 --> 00:19:45,458 I know you're hurt, but I have orders! 359 00:19:45,541 --> 00:19:48,000 [music becomes tense] 360 00:19:48,083 --> 00:19:50,625 [music becomes dramatic] 361 00:19:50,708 --> 00:19:53,375 [people continue shouting] 362 00:20:01,375 --> 00:20:04,125 [bawling] 363 00:20:09,416 --> 00:20:11,625 [music fades out] 364 00:20:16,541 --> 00:20:19,083 [approaching footfalls] 365 00:20:25,791 --> 00:20:26,833 [exhales deeply] 366 00:20:26,916 --> 00:20:28,083 We're defeated. 367 00:20:28,166 --> 00:20:29,708 [shudders] 368 00:20:29,791 --> 00:20:32,333 Citizens, our mom, 369 00:20:33,458 --> 00:20:36,250 they all perished because of some insignificant illness. 370 00:20:38,708 --> 00:20:40,083 It was something terrible 371 00:20:40,750 --> 00:20:43,541 and imperceptible that brought everyone's demise. 372 00:20:43,625 --> 00:20:45,375 [shudders] 373 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 None of us could do anything. 374 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 What more could you have done, Ziya? 375 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 It was fate. 376 00:20:54,666 --> 00:20:55,666 Fate? 377 00:20:58,958 --> 00:20:59,958 Fate! 378 00:21:00,500 --> 00:21:03,000 Where is this fate, huh? Where is it? 379 00:21:03,083 --> 00:21:05,791 I'd like to choke the life out of it with my bare hands! 380 00:21:05,875 --> 00:21:09,958 All those people dropping dead one by one, and it goes on living forever! 381 00:21:10,041 --> 00:21:11,291 You think it's fair? 382 00:21:11,375 --> 00:21:13,055 Do you really believe it's what we deserve? 383 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 Ziya! 384 00:21:14,666 --> 00:21:16,583 Stop it, there is no one to attack. 385 00:21:16,666 --> 00:21:18,458 This is blasphemy against creation. 386 00:21:19,541 --> 00:21:21,833 If this is blasphemous, then I will burn... 387 00:21:21,916 --> 00:21:24,666 [slow, moody music playing] 388 00:21:29,625 --> 00:21:31,750 [shudders] 389 00:21:32,791 --> 00:21:34,958 You know I could never bear you fall into sin to him. 390 00:21:42,333 --> 00:21:44,958 But you sinned when you shared a kiss with me. 391 00:21:45,583 --> 00:21:46,625 [sniffles] 392 00:21:47,750 --> 00:21:50,000 But God would never see lovers as sinners. 393 00:21:51,458 --> 00:21:52,625 [sniffles] 394 00:21:55,125 --> 00:21:57,041 [music stops] 395 00:21:57,125 --> 00:21:58,166 [exhales deeply] 396 00:21:59,666 --> 00:22:01,875 God wouldn't see lovers as sinners. 397 00:22:01,958 --> 00:22:04,750 [panting] 398 00:22:04,833 --> 00:22:07,875 [Captain] Come on, boy. Open your eyes. 399 00:22:07,958 --> 00:22:09,291 [mysterious music playing] 400 00:22:09,375 --> 00:22:13,875 [Ziya] Dear sir, The Book of Resurrection which you mentioned in your earlier letter 401 00:22:13,958 --> 00:22:15,375 has aroused my interest. 402 00:22:16,416 --> 00:22:19,875 We may meet at a location of your choosing when we arrive in Istanbul, 403 00:22:20,583 --> 00:22:23,250 I am requesting an immediate response. 404 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 Regards. 405 00:22:25,583 --> 00:22:26,583 [blows] 406 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 [blows] 407 00:22:37,541 --> 00:22:39,166 [music fades out] 408 00:22:41,000 --> 00:22:42,250 [door shuts] 409 00:22:42,333 --> 00:22:43,666 [sighing] Asiye. 410 00:22:45,875 --> 00:22:47,416 I wish that it was in my power 411 00:22:47,500 --> 00:22:50,250 to bring the school here, so I wouldn't have to leave you. 412 00:22:50,333 --> 00:22:53,500 I'm not sad, you know. Don't you worry about me. 413 00:22:54,458 --> 00:22:57,958 You know, you shouldn't forget me just because you have to go to school. 414 00:22:59,041 --> 00:23:01,625 - Take care of my dad and grandma. - Don't worry about them. 415 00:23:01,708 --> 00:23:04,458 - And please write to us whenever you can. - But of course. 416 00:23:05,125 --> 00:23:06,666 [horse whinnies] 417 00:23:06,750 --> 00:23:08,791 [heartfelt music playing] 418 00:23:08,875 --> 00:23:10,291 You should get going now. 419 00:23:22,583 --> 00:23:24,458 [bird cawing] 420 00:23:26,541 --> 00:23:27,708 [sighing] 421 00:23:29,333 --> 00:23:30,500 [bird cawing] 422 00:23:30,583 --> 00:23:32,125 I'm leaving to cure the disease... 423 00:23:32,208 --> 00:23:33,375 [music stops] 424 00:23:33,458 --> 00:23:35,958 ...that took you away from us, from this world, Mom. 425 00:23:37,791 --> 00:23:39,000 I'll always remember. 426 00:23:41,583 --> 00:23:43,666 [bird cawing] 427 00:23:44,666 --> 00:23:46,875 [melancholic music playing] 428 00:24:11,333 --> 00:24:13,625 [breathing deeply] 429 00:24:20,750 --> 00:24:22,916 [thunder rumbling] 430 00:24:25,125 --> 00:24:26,500 [groans faintly] 431 00:24:26,583 --> 00:24:28,375 [rain falling] 432 00:24:28,458 --> 00:24:30,833 [Ziya] My dear Asiye, this is my first letter 433 00:24:30,916 --> 00:24:32,833 and it is addressed only to you. 434 00:24:33,375 --> 00:24:37,500 When I boarded the ship I took a moment to evaluate what was ahead of me. 435 00:24:37,583 --> 00:24:41,916 A clear, bright, and blue ocean flooded my eyesight. 436 00:24:42,000 --> 00:24:44,708 Just like the ship floating effortlessly, 437 00:24:44,791 --> 00:24:46,958 I knew that I would conquer every challenge 438 00:24:47,041 --> 00:24:48,583 and graduate with honor. 439 00:24:48,666 --> 00:24:50,625 [quiet, contemplative music playing] 440 00:24:51,208 --> 00:24:54,666 The coachman who took me to my hotel was a kind gentleman. 441 00:24:55,250 --> 00:24:58,333 He provided me with information about living in Istanbul. 442 00:24:58,875 --> 00:25:00,250 Bless his soul. 443 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 I arrived at the hotel, which is near my school, at a reasonable hour. 444 00:25:05,625 --> 00:25:08,375 If my luck holds, I'm hoping to find a place to rent soon. 445 00:25:08,458 --> 00:25:09,833 [distant man chanting] 446 00:25:09,916 --> 00:25:11,958 You needn't worry, my dear Asiye. 447 00:25:12,041 --> 00:25:14,916 [classical music playing] 448 00:25:15,000 --> 00:25:18,125 [people chattering and chuckling] 449 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 - I'd like a room for the night. - The rates are there. 450 00:25:43,166 --> 00:25:44,333 [sighs] 451 00:25:51,208 --> 00:25:52,541 Last room. It's in the back. 452 00:25:52,625 --> 00:25:54,000 At the end of the hall. 453 00:26:19,791 --> 00:26:21,041 [Ziya] This feels weird. 454 00:26:21,125 --> 00:26:22,750 We've written each other for a year, 455 00:26:22,833 --> 00:26:25,333 but being in the customs here, it's nothing I've ever seen. 456 00:26:25,416 --> 00:26:28,000 Our esteemed representative sends his regards, Ziya. 457 00:26:28,083 --> 00:26:30,458 He's pleased that a copy of this book will be in the hands 458 00:26:30,541 --> 00:26:32,083 of a respectable gentleman like you. 459 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 He asked me specifically to give you this. 460 00:26:36,125 --> 00:26:37,583 I appreciate that. 461 00:26:37,666 --> 00:26:41,333 I hope that one day I will have the opportunity to meet him in person. 462 00:26:42,291 --> 00:26:45,500 [Ziya] The gentlemen of Istanbul are kind, and gallant, like I was told. 463 00:26:45,583 --> 00:26:47,375 They appear to be constantly eager to help. 464 00:26:47,458 --> 00:26:48,583 - [glass shatters] - [grunts] 465 00:26:48,666 --> 00:26:49,666 [thud] 466 00:26:52,333 --> 00:26:53,333 [groans] 467 00:26:54,625 --> 00:26:57,125 [suspenseful music playing] 468 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 [grunts] 469 00:27:18,166 --> 00:27:19,958 [gasping] 470 00:27:26,333 --> 00:27:27,666 My money. [panting] 471 00:27:27,750 --> 00:27:29,791 My money's been stolen, wake up! 472 00:27:29,875 --> 00:27:31,541 Where is he? Where has the man gone? 473 00:27:31,625 --> 00:27:32,875 [chuckling] 474 00:27:32,958 --> 00:27:34,375 Good morning. Slow down. 475 00:27:34,458 --> 00:27:37,083 What's going on? Are the drinks a little strong, huh? 476 00:27:37,166 --> 00:27:38,708 [laughter] 477 00:27:38,791 --> 00:27:40,916 I have no idea what are you talking about? 478 00:27:41,000 --> 00:27:45,041 All of my money is missing. That money was supposed to be for my education. 479 00:27:45,541 --> 00:27:48,666 Now there's nothing here for me. My letters... Fuat was his real name. 480 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Hey, hey, how the hell would I know, pal? 481 00:27:50,833 --> 00:27:53,166 You should be the one who knows your lover, not me. 482 00:27:53,958 --> 00:27:57,458 And so you get off. You were probably in this together. I know you set me up! 483 00:27:58,125 --> 00:27:59,125 [breathes deeply] 484 00:27:59,208 --> 00:28:00,208 Enough! 485 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 [quiet, contemplative music playing] 486 00:28:03,666 --> 00:28:06,083 Let go of me! You pieces of filth! Let go! 487 00:28:06,833 --> 00:28:07,833 [thud] 488 00:28:08,875 --> 00:28:13,208 [Ziya] My dear Asiye, a few of the streets here are lit by electricity. 489 00:28:13,958 --> 00:28:15,333 - [electrical click] - [man] Huh? 490 00:28:15,416 --> 00:28:19,375 [Ziya] I'm excited to see the meaning of my name from an electric street lamp. 491 00:28:19,458 --> 00:28:20,916 It's on! [chuckling] 492 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 [Ziya] Your Ziya will enlighten every dark pathway. 493 00:28:25,083 --> 00:28:27,041 He will serve as the people's beacon. 494 00:28:27,583 --> 00:28:29,750 He will overcome every challenge. 495 00:28:32,416 --> 00:28:35,041 [music becomes ominous] 496 00:28:35,125 --> 00:28:36,666 [music fades out] 497 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 [man] Hey! 498 00:28:38,791 --> 00:28:40,458 I slaughtered my mother! 499 00:28:40,541 --> 00:28:42,208 I slaughtered my father! 500 00:28:42,291 --> 00:28:44,458 Anyone here dare look at me the wrong way? 501 00:28:45,250 --> 00:28:46,125 [dog barks] 502 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 THE IMPERIAL ACADEMY OF MEDICINE 503 00:28:53,333 --> 00:28:55,041 [Ziya] Don't worry about me. 504 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 I'll be fine. 505 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 There's only one thing that I can't cope with and breaks me. 506 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 My longing for you. 507 00:29:01,166 --> 00:29:04,458 I wish for us to be together again. Your truly, Ziya. 508 00:29:04,541 --> 00:29:06,750 [sighs] 509 00:29:11,125 --> 00:29:12,416 [owl hoots] 510 00:29:16,208 --> 00:29:17,541 [loud clatter] 511 00:29:19,541 --> 00:29:21,208 [glass shatters] 512 00:29:21,291 --> 00:29:23,750 [suspenseful music playing] 513 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 Listen to me... very carefully. 514 00:29:48,500 --> 00:29:50,041 [whimsical music playing] 515 00:29:50,125 --> 00:29:53,833 You should memorize whatever I say, 516 00:29:53,916 --> 00:29:56,208 and next week I'll ask questions. 517 00:30:01,208 --> 00:30:02,875 [screams] 518 00:30:05,041 --> 00:30:06,333 He lost his mind! 519 00:30:06,416 --> 00:30:08,416 [music continues] 520 00:30:25,375 --> 00:30:26,375 Open the door! 521 00:30:28,750 --> 00:30:31,000 - [Ziya] Sir, open the door! - [pounding] 522 00:30:31,708 --> 00:30:32,791 [inhales deeply] 523 00:30:35,083 --> 00:30:36,250 [gasps] 524 00:30:37,125 --> 00:30:39,291 [lively adventurous music playing] 525 00:30:50,166 --> 00:30:52,083 "I saw that you saw me." 526 00:30:58,166 --> 00:31:00,708 - [panting] - [music stops] 527 00:31:02,291 --> 00:31:05,041 [shuddering] 528 00:31:12,916 --> 00:31:15,875 - [lively folk music playing] - [fire crackling] 529 00:31:34,958 --> 00:31:37,375 - [heavy scraping sound] - [barking] 530 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 [music continues faintly] 531 00:32:17,333 --> 00:32:19,416 THE BOOK OF RESURRECTION 532 00:32:23,375 --> 00:32:25,750 [slow, dramatic music playing] 533 00:32:39,125 --> 00:32:41,500 [exhales deeply] 534 00:32:42,375 --> 00:32:44,166 [growling] 535 00:32:50,500 --> 00:32:52,583 - [dog barks] - Shhh. 536 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 Darwin, stay. 537 00:32:55,083 --> 00:32:57,750 [metallic creaking] 538 00:32:57,833 --> 00:33:00,750 [dramatic music intensifies] 539 00:33:03,041 --> 00:33:04,916 [sizzling] 540 00:33:05,000 --> 00:33:07,250 [music fades out] 541 00:33:09,208 --> 00:33:12,125 [dramatic action music playing]