1
00:00:08,875 --> 00:00:11,458
[wind howling]
2
00:00:14,791 --> 00:00:18,458
THIS IS A WORK OF FANTASY,
BUT TO FANTASIZE IS HUMAN.
3
00:00:22,208 --> 00:00:24,166
[man] Why are people scared of ghouls?
4
00:00:24,250 --> 00:00:25,791
Have you ever thought about that?
5
00:00:27,125 --> 00:00:28,916
People aren't afraid of death,
6
00:00:29,416 --> 00:00:31,500
because they're aware of its existence.
7
00:00:32,083 --> 00:00:36,500
People are scared of the possibility
that ghouls might start talking.
8
00:00:37,333 --> 00:00:41,250
Because then, they'll know
that there is nothing after death.
9
00:00:41,333 --> 00:00:44,541
[ominous dramatic music playing]
10
00:00:49,708 --> 00:00:52,083
[wolf howling]
11
00:00:54,416 --> 00:00:55,708
How are the men, Selo?
12
00:00:55,791 --> 00:00:58,083
They're exhausted, Captain. We all are.
13
00:00:59,083 --> 00:01:01,750
We'll stop.
We'll stop before nightfall, hang on.
14
00:01:02,500 --> 00:01:05,500
Hang in there!
We'll set up camp before nightfall!
15
00:01:06,208 --> 00:01:08,583
Behind that mountain
the treasure awaits us!
16
00:01:08,666 --> 00:01:11,208
- Keep an eye on the person next to you!
- Let's move!
17
00:01:11,291 --> 00:01:14,291
{\an8}- Keep each other safe! Let's go!
- Let's go! Move it!
18
00:01:14,375 --> 00:01:17,291
{\an8}BASED ON THE NOVEL "FRANKENSTEIN"
BY MARY SHELLEY.
19
00:01:17,375 --> 00:01:20,041
{\an8}[music continues]
20
00:01:32,000 --> 00:01:38,375
{\an8}ÇAĞAN IRMAK'S
CREATURE
21
00:01:39,833 --> 00:01:41,083
[music stops]
22
00:01:41,166 --> 00:01:43,833
{\an8}- [man 1] What will we eat?
- [man 2] Be thankful you've got fire.
23
00:01:43,916 --> 00:01:44,916
{\an8}"HEAL HIM!"
24
00:01:45,000 --> 00:01:47,041
{\an8}[man 1] We're warm,
but we're still hungry.
25
00:01:47,125 --> 00:01:49,291
[fire crackling]
26
00:02:02,625 --> 00:02:04,291
Here you go, Captain.
27
00:02:04,375 --> 00:02:07,166
We were hoping
to hunt some birds, or deers,
28
00:02:07,250 --> 00:02:08,708
but there's nothing around.
29
00:02:08,791 --> 00:02:10,375
This is a desolate environment.
30
00:02:10,458 --> 00:02:13,541
[ominous music playing]
31
00:02:15,458 --> 00:02:18,458
Cook, listen.
Don't let anyone in from this side.
32
00:02:33,166 --> 00:02:35,000
[grunting]
33
00:02:35,625 --> 00:02:37,125
[shudders]
34
00:02:37,208 --> 00:02:40,000
If we eat all that dry food
we'll be parched. [shudders]
35
00:02:40,083 --> 00:02:41,208
Please, God, help us.
36
00:02:44,500 --> 00:02:47,166
- [exhales deeply]
- [approaching footfalls]
37
00:02:48,208 --> 00:02:50,291
What in the world?! Who the fuck are you?!
38
00:02:50,375 --> 00:02:52,291
Osman, Muharrem, help me!
39
00:02:52,375 --> 00:02:54,791
- What's going on? God help us.
- [cook] Help me!
40
00:02:55,916 --> 00:02:58,208
[man 3 grunts] Heal him.
41
00:02:58,291 --> 00:03:00,041
[dramatic music playing]
42
00:03:00,125 --> 00:03:03,125
[Captain] Who are you?
What's this? Who are you? Stop!
43
00:03:03,208 --> 00:03:04,416
[Osman] What's going on?
44
00:03:06,875 --> 00:03:07,916
[cook] Who is that?
45
00:03:10,416 --> 00:03:11,291
[Selo] There.
46
00:03:11,375 --> 00:03:12,791
[cook] Its face was scorched.
47
00:03:12,875 --> 00:03:15,666
[man] What was that thing?
Was it the devil?
48
00:03:16,625 --> 00:03:19,083
This is a place from hell.
I'm convinced this is a demon.
49
00:03:19,166 --> 00:03:20,416
Stop! Keep your mouth shut!
50
00:03:20,500 --> 00:03:22,833
Stop worrying, you're better than that.
51
00:03:22,916 --> 00:03:26,291
This wasn't a djinn.
It was a deranged man.
52
00:03:26,375 --> 00:03:27,416
Or a fugitive.
53
00:03:27,500 --> 00:03:28,916
[sick man] He's not deranged.
54
00:03:29,000 --> 00:03:30,666
- Huh? He's trying to speak.
- Shhh!
55
00:03:31,166 --> 00:03:33,500
So, who then? Who are you, brother?
56
00:03:33,583 --> 00:03:35,166
I'm... [breathes in deeply]
57
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
...Ziya.
58
00:03:37,666 --> 00:03:38,666
I resurrected him.
59
00:03:38,708 --> 00:03:40,791
- Heaven help us.
- [Osman] Oh, my God!
60
00:03:40,875 --> 00:03:43,208
- God have mercy on us.
- [ominous music playing]
61
00:03:43,291 --> 00:03:44,500
[Ziya] Stop.
62
00:03:44,583 --> 00:03:48,083
- [breathing deeply] Asiye. Asiye.
- [music stops]
63
00:03:48,166 --> 00:03:49,766
[woman 1] Asiye will think you're dirty.
64
00:03:49,833 --> 00:03:52,750
What happened to your hands again?
Greasy enough to feed a dog.
65
00:03:54,333 --> 00:03:56,375
- Don't.
- The collar's way too tight, Mom!
66
00:03:56,458 --> 00:03:57,875
Excellent.
67
00:03:57,958 --> 00:03:59,958
Tight things keep your soul inside.
68
00:04:00,041 --> 00:04:01,208
Work with me here.
69
00:04:01,291 --> 00:04:03,166
We're having guests over,
all right, dear?
70
00:04:03,666 --> 00:04:05,166
She's just a little girl.
71
00:04:05,250 --> 00:04:08,625
I don't think she knows about good form.
What kind of a guest is that?
72
00:04:08,708 --> 00:04:11,416
[footfalls]
73
00:04:11,500 --> 00:04:13,833
[woman 2, sighing] Poor little girl.
74
00:04:13,916 --> 00:04:15,958
God gives, God takes
but it must be so hard...
75
00:04:16,041 --> 00:04:17,375
Five times eight is 40.
76
00:04:17,458 --> 00:04:19,559
[man 1] Mom, don't say anything
while the girl's here.
77
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
- Five times ten is 50.
- [woman 2] I won't.
78
00:04:22,000 --> 00:04:25,416
- [woman 1] Oh, they're here. Hi, Gülümser.
- Come in Hüsnü. About time.
79
00:04:25,500 --> 00:04:27,416
[Hüsnü] I know we're late.
Forgive us, sir.
80
00:04:27,500 --> 00:04:29,541
- The wheel came off.
- [woman 2] Bless you.
81
00:04:29,625 --> 00:04:32,267
- [woman 1] Let me look at you.
- [Hüsnü] These are from our orchard.
82
00:04:32,291 --> 00:04:33,666
[man 1] God give you plentiful.
83
00:04:33,750 --> 00:04:36,708
- [Hüsnü] I hope you like them.
- [woman 1] Is this Asiye? So adorable.
84
00:04:36,791 --> 00:04:40,750
[man 1] Ziya, why are you hiding, my boy?
Come and kiss Hüsnü's hand.
85
00:04:40,833 --> 00:04:44,291
[Hüsnü] Takes a village to raise
a daughter. Village life is hard for her.
86
00:04:44,375 --> 00:04:45,791
Her late mother had no one, either.
87
00:04:45,875 --> 00:04:47,708
- No need to worry, Hüsnü.
- Papa! Don't go!
88
00:04:47,791 --> 00:04:49,750
Asiye, you're our daughter from now on.
89
00:04:49,833 --> 00:04:53,291
Ziya may have been given to us by God
but you will grow up together.
90
00:04:53,375 --> 00:04:56,083
[gentle heartfelt music playing]
91
00:05:01,625 --> 00:05:03,625
[woman 1] Down, up.
92
00:05:04,208 --> 00:05:08,333
Down, up. Down, up.
93
00:05:08,416 --> 00:05:12,708
So you see, the heart is the source
of the blood flow inside our body.
94
00:05:16,916 --> 00:05:18,125
[chuckles]
95
00:05:18,833 --> 00:05:21,791
All right, children,
look at the blackboard.
96
00:05:21,875 --> 00:05:23,958
This side is west, this side is east!
97
00:05:24,041 --> 00:05:26,500
- Understand? Eyes on the blackboard!
- [music fades out]
98
00:05:26,583 --> 00:05:29,250
- [man sobs in pain]
- [man] You're fixated on this damn thing!
99
00:05:29,333 --> 00:05:31,583
Why do you keep climbing
that mountain chasing a hoax?
100
00:05:31,666 --> 00:05:33,500
There are no treasures up there!
101
00:05:33,583 --> 00:05:37,541
I'm sick of telling you this,
but you still don't get it! You damn fool!
102
00:05:37,625 --> 00:05:39,125
What is this? [groans]
103
00:05:39,208 --> 00:05:41,458
What in heaven's name? Your foot's frozen.
104
00:05:41,541 --> 00:05:44,416
- [man sobs in pain]
- It's necrosis. No choice but to amputate.
105
00:05:44,500 --> 00:05:46,416
- No, doc, please!
- [doctor groans]
106
00:05:46,500 --> 00:05:48,416
[muffled moaning]
107
00:05:48,500 --> 00:05:50,583
- Ziya, leave us!
- [slow, dramatic music playing]
108
00:05:50,666 --> 00:05:52,375
- I want to stay.
- I told you to leave!
109
00:05:52,458 --> 00:05:55,666
I've had enough already! And you,
stop staring! Give me a hand here!
110
00:05:56,416 --> 00:05:58,833
Come on, hurry up!
Hold his legs and arms, now!
111
00:05:58,916 --> 00:06:00,375
Hold his legs and arms!
112
00:06:00,458 --> 00:06:03,000
You should have known better
than to climb that mountain!
113
00:06:03,500 --> 00:06:05,416
- Hold him.
- [muffled moaning continues]
114
00:06:06,208 --> 00:06:09,416
- [moist sawing]
- [muffled screams]
115
00:06:12,583 --> 00:06:15,000
[music fades out]
116
00:06:15,916 --> 00:06:18,500
Look, Asiye,
we perceive this apple to be dead,
117
00:06:18,583 --> 00:06:21,083
but it's become a source
of life for another being.
118
00:06:21,166 --> 00:06:24,041
This worm is gonna eat this up
and go into the soil.
119
00:06:24,125 --> 00:06:26,166
And it will become fertilizer
for the earth.
120
00:06:26,250 --> 00:06:29,083
Then, a new tree will emerge
from the seed of this apple.
121
00:06:30,083 --> 00:06:32,166
Therefore, nature is a perpetual cycle.
122
00:06:32,250 --> 00:06:35,500
So, only humans can't escape from death,
if what you're saying is true.
123
00:06:35,583 --> 00:06:37,000
Why do you say that?
124
00:06:37,083 --> 00:06:41,583
We put my mother in the earth,
but no new mother has ever emerged.
125
00:06:41,666 --> 00:06:43,750
[slow, ominous music playing]
126
00:06:43,833 --> 00:06:45,166
[groans angrily]
127
00:06:45,250 --> 00:06:46,291
[Ziya] She will.
128
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
I promise.
129
00:06:51,541 --> 00:06:52,541
She...
130
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Asiye.
131
00:06:55,416 --> 00:06:56,791
Emerge...
132
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Asiye.
133
00:07:04,541 --> 00:07:05,583
I promise...
134
00:07:07,708 --> 00:07:08,916
She will emerge.
135
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
[Osman] I'm telling you,
we're all going to starve up here.
136
00:07:19,875 --> 00:07:23,791
For a piece of meat I'd give up
my share of the treasure. God forbid.
137
00:07:24,458 --> 00:07:26,541
[music fades out]
138
00:07:26,625 --> 00:07:28,375
[panting]
139
00:07:35,583 --> 00:07:36,750
Come on, boy.
140
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Open your eyes.
141
00:07:39,958 --> 00:07:42,875
[quiet, lighthearted music playing]
142
00:07:47,958 --> 00:07:49,416
Okay, the other foot now.
143
00:07:50,666 --> 00:07:51,666
[sighs]
144
00:08:00,750 --> 00:08:02,458
[giggling]
145
00:08:05,916 --> 00:08:08,458
[both giggling]
146
00:08:10,458 --> 00:08:12,291
[woman 1] Asiye, stop running, baby.
147
00:08:14,000 --> 00:08:15,541
She's such a tomboy.
148
00:08:17,708 --> 00:08:21,625
This is so beneath you.
People will start talking.
149
00:08:22,250 --> 00:08:24,375
People should mind
their own business, Mother.
150
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
Anyway, I'm telling you,
you should stop spoiling them.
151
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
- [people chuckling]
- [music stops]
152
00:08:33,208 --> 00:08:36,458
[woman 2] She's really parched,
she's making me thirsty, too.
153
00:08:36,541 --> 00:08:39,416
- But we don't have water anymore.
- [man speaking indistinctly]
154
00:08:39,500 --> 00:08:42,500
Hey there, water guy,
would you mind coming over here, please?
155
00:08:44,708 --> 00:08:46,541
Let's see what it is this time.
156
00:08:47,708 --> 00:08:49,208
- Ah.
- [woman 2] Pour it in there.
157
00:08:49,291 --> 00:08:52,208
[speaking French]
"The Mystical Treatment Methods."
158
00:08:52,291 --> 00:08:53,291
Hm.
159
00:09:00,666 --> 00:09:01,833
[groans]
160
00:09:02,666 --> 00:09:04,958
Just so you know,
this water has gone sour.
161
00:09:05,041 --> 00:09:06,375
Where did you get this?
162
00:09:08,458 --> 00:09:10,541
Well, in Istanbul I made some inquiries.
163
00:09:10,625 --> 00:09:12,333
These books are garbage.
164
00:09:13,208 --> 00:09:15,541
Frauds that engage
in fortune-telling and magic...
165
00:09:15,625 --> 00:09:17,791
Father, permit me
to disagree with you on this.
166
00:09:17,875 --> 00:09:21,416
Even today, many of the methods we use
show evidence of their traditions.
167
00:09:21,500 --> 00:09:23,125
That's not what I'm questioning.
168
00:09:23,208 --> 00:09:25,583
I'm just checking if the book
you're reading is genuine.
169
00:09:25,666 --> 00:09:29,083
It's just that I actually know why
you ordered these books from Istanbul.
170
00:09:29,166 --> 00:09:30,333
Whatever.
171
00:09:31,375 --> 00:09:32,375
Is that so?
172
00:09:33,583 --> 00:09:36,833
Yes, it's because you're searching for
references to The Book of Resurrection.
173
00:09:36,916 --> 00:09:38,166
Isn't that right?
174
00:09:40,416 --> 00:09:44,625
Ziya, do you aspire to be
a spoiled brat chasing after a legend,
175
00:09:44,708 --> 00:09:46,291
or a knowledgeable physician?
176
00:09:46,791 --> 00:09:49,041
Give up on your search
for that book once and for all.
177
00:09:49,125 --> 00:09:50,666
That book is a scam, it's fictional.
178
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
What if it is true?
179
00:09:55,666 --> 00:09:57,625
Would you like me to show you the truth?
180
00:09:58,125 --> 00:09:59,958
Since you're going to be a doctor.
181
00:10:00,583 --> 00:10:02,666
Come with me, and see for yourself.
182
00:10:03,208 --> 00:10:06,166
- [slow, ominous music playing]
- [distant chatter]
183
00:10:09,500 --> 00:10:11,416
Children, you should try
not to offend them.
184
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
Do not look them in the eyes.
185
00:10:16,958 --> 00:10:17,958
This way.
186
00:10:19,041 --> 00:10:20,541
We would never have brought you here,
187
00:10:21,375 --> 00:10:23,208
because it could give you nightmares.
188
00:10:24,083 --> 00:10:27,583
But Ofelya, our neighbor,
beautiful like the Moon,
189
00:10:27,666 --> 00:10:30,041
when she was infected with leprosy,
190
00:10:30,125 --> 00:10:33,416
they had to put her in here
with all the others.
191
00:10:36,750 --> 00:10:37,833
Welcome, Muzaffer.
192
00:10:37,916 --> 00:10:38,916
Thank you.
193
00:10:39,375 --> 00:10:41,125
- Gülfem.
- I'll give it to her myself.
194
00:10:42,208 --> 00:10:45,125
- How are things?
- Ofelya, hi! It's me. It's me, Gülfem.
195
00:10:46,958 --> 00:10:48,583
[music stops]
196
00:10:49,458 --> 00:10:50,583
[panting]
197
00:10:51,458 --> 00:10:53,416
Gülfem? [gasps faintly]
198
00:10:53,500 --> 00:10:56,000
Oh, my dear girl, you came.
[inhales deeply]
199
00:10:56,083 --> 00:10:58,208
Oh, my faithful neighbor.
200
00:10:58,833 --> 00:11:01,458
Welcome, it's great to see you.
201
00:11:01,541 --> 00:11:03,791
Gülfem, my friend, my dear friend.
202
00:11:03,875 --> 00:11:05,458
[breathing deeply]
203
00:11:05,541 --> 00:11:07,458
[Gülfem] I've brought you food.
204
00:11:07,541 --> 00:11:10,708
Muzaffer made a new ointment for you.
This is different than before.
205
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
It's supposed to be effective.
I hope it will ease your pain.
206
00:11:13,708 --> 00:11:17,125
- [gasps] Ziya, is that you? [gasps]
- [slow, contemplative music playing]
207
00:11:17,208 --> 00:11:20,750
Oh, my dear boy,
he was so little, but now all grown up.
208
00:11:21,625 --> 00:11:24,000
You shouldn't have
brought him here, dear, you know.
209
00:11:24,500 --> 00:11:26,083
[inhales deeply]
210
00:11:26,166 --> 00:11:27,958
And this is Asiye?
211
00:11:28,041 --> 00:11:29,583
You told me about her.
212
00:11:34,916 --> 00:11:37,166
Oh, no, no, no. No, boy, don't.
213
00:11:37,250 --> 00:11:39,291
Ziya, what are you doing? What's wrong?
214
00:11:39,375 --> 00:11:41,833
- Ziya.
- [Ofelya] Let go of me, don't do it, baby.
215
00:11:41,916 --> 00:11:43,125
Ziya, I'm talking to you!
216
00:11:43,208 --> 00:11:46,583
[music becomes dramatic]
217
00:11:47,416 --> 00:11:49,375
- [Muzaffer] Ziya!
- [music stops abruptly]
218
00:11:49,458 --> 00:11:52,000
You think I don't know that contact
doesn't cause infection?
219
00:11:52,083 --> 00:11:54,833
You want me to avoid contact
with the embodiment of our suffering.
220
00:11:54,916 --> 00:11:56,458
But what can we do about it?
221
00:11:56,541 --> 00:11:59,375
I'm trying my best to find a remedy,
and I give her medicine!
222
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
But the drugs don't work,
they're ineffective.
223
00:12:01,500 --> 00:12:03,333
Aside from delaying the moment of death.
224
00:12:03,416 --> 00:12:06,500
Have you ever considered searching
and discovering new truths?
225
00:12:06,583 --> 00:12:09,333
Is it too much to consider
other remedies, Father?
226
00:12:09,416 --> 00:12:11,416
Please, Ziya,
stop what you're doing, just stop.
227
00:12:11,500 --> 00:12:15,208
Ziya, you are well aware the town's
best doctor is your own renowned father.
228
00:12:15,291 --> 00:12:16,500
I wish he was also brave.
229
00:12:16,583 --> 00:12:18,208
[gasps]
230
00:12:29,041 --> 00:12:31,291
Your father asked if you
washed your hands with soap?
231
00:12:31,375 --> 00:12:33,083
And apply this up to your elbows.
232
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
I know, I did that earlier.
233
00:12:36,083 --> 00:12:38,708
Patients left yet?
So, has my father cured them?
234
00:12:39,291 --> 00:12:42,375
Ziya, do you even realize
what an arrogant person you've become?
235
00:12:42,458 --> 00:12:46,458
Stop treating everyone around you like
they're not as able to think as you think.
236
00:12:48,833 --> 00:12:52,833
You'll go downstairs now and apologize
to your father for what happened earlier.
237
00:12:56,958 --> 00:12:57,958
I apologize
238
00:12:59,333 --> 00:13:00,750
for annoying you, Asiye.
239
00:13:03,666 --> 00:13:04,666
Come on, Ziya.
240
00:13:05,166 --> 00:13:06,166
Do it for me.
241
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
Ziya! That's enough. Stop it.
242
00:13:13,125 --> 00:13:14,166
Ziya!
243
00:13:14,250 --> 00:13:17,250
[receding footfalls]
244
00:13:17,333 --> 00:13:21,208
Gülfem, I saw three cauldrons
of boiling water in the kitchen.
245
00:13:21,291 --> 00:13:23,041
Are you doing laundry this late?
246
00:13:23,125 --> 00:13:26,500
The well's almost completely dry.
We need to have enough for tomorrow.
247
00:13:26,583 --> 00:13:28,416
We also have to go to Gökçepınar.
248
00:13:30,583 --> 00:13:32,833
[Muzaffer sighs]
249
00:13:33,958 --> 00:13:35,500
Dad, I'm sorry, please forgive me.
250
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
[chuckles]
251
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
I'm all for fervor and zeal.
252
00:13:40,458 --> 00:13:43,291
But if you can't control them,
the backlash will only hurt you.
253
00:13:43,375 --> 00:13:45,916
Dad, it's not fervor or zeal
but the desire to learn.
254
00:13:46,833 --> 00:13:48,541
You will learn. Be patient.
255
00:13:48,625 --> 00:13:50,958
- The medical school program.
- [loud knocking]
256
00:13:51,041 --> 00:13:52,375
Who is it now?
257
00:13:53,083 --> 00:13:54,541
[Gülfem] Good God in heaven.
258
00:13:56,250 --> 00:13:57,875
[man panting]
259
00:13:57,958 --> 00:14:01,666
Doctor, please,
my son is throwing up and has diarrhea.
260
00:14:01,750 --> 00:14:03,291
And the neighbor's kid too.
261
00:14:03,375 --> 00:14:05,415
- Everyone is feeling sick.
- All right, I'm coming.
262
00:14:06,125 --> 00:14:10,000
Yell in the streets. Tell everyone
who's able to walk to go to my practice.
263
00:14:10,083 --> 00:14:11,791
I can't go to everyone's houses, go!
264
00:14:11,875 --> 00:14:12,875
Dad, can I help?
265
00:14:12,916 --> 00:14:15,541
- Hurry up, come on.
- Good God! Think it's a contagion, again?
266
00:14:15,625 --> 00:14:17,291
Heaven help us.
267
00:14:17,375 --> 00:14:19,583
Ziya, be careful.
268
00:14:19,666 --> 00:14:21,375
[quiet tense music playing]
269
00:14:21,458 --> 00:14:22,791
Don't worry, I'll be fine.
270
00:14:23,500 --> 00:14:26,875
- [people coughing]
- [music becomes more dramatic]
271
00:14:30,583 --> 00:14:32,875
[panting]
272
00:14:44,875 --> 00:14:46,791
[retching]
273
00:14:48,333 --> 00:14:50,250
[man 1] Where's the doctor?
Where's the doctor?
274
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
- [man 2] The doctor is here!
- [man 3] Move! Move!
275
00:14:52,500 --> 00:14:53,625
Looks like cholera.
276
00:14:53,708 --> 00:14:55,375
Cover your mouth and face.
277
00:14:55,458 --> 00:14:58,750
Cholera is only transmitted through water
and food, not through contact.
278
00:14:58,833 --> 00:15:00,958
Cover your mouth, I told you.
We can't be sure.
279
00:15:01,041 --> 00:15:05,416
Where's the mayor? Where the hell
has that damn fool gone now?
280
00:15:05,500 --> 00:15:06,625
Alert the city watch.
281
00:15:06,708 --> 00:15:09,000
I might not have
the right materials for this.
282
00:15:09,083 --> 00:15:12,625
All right, come on, go, go! Ziya,
inform these people about what's going on.
283
00:15:12,708 --> 00:15:13,708
Okay, I will.
284
00:15:14,458 --> 00:15:18,458
Folks, listen up. Folks, don't drink
the water unless it's boiled!
285
00:15:18,541 --> 00:15:20,375
This is most likely a cholera epidemic!
286
00:15:20,458 --> 00:15:24,166
Water should not be consumed
unless it's been boiled!
287
00:15:24,250 --> 00:15:26,875
It's extremely contagious,
it spreads rapidly!
288
00:15:26,958 --> 00:15:32,041
Symptoms are abdominal pain,
nausea, diarrhea, and vomiting!
289
00:15:32,125 --> 00:15:34,833
It dehydrates you.
You must drink lots of water!
290
00:15:34,916 --> 00:15:37,625
Even so, it's imperative
that you consume boiling water.
291
00:15:37,708 --> 00:15:39,083
The water has to be boiled.
292
00:15:39,166 --> 00:15:42,875
The clinic is open! Dr. Muzaffer
will be there until dawn is here.
293
00:15:42,958 --> 00:15:46,083
[Ziya] Anybody with the means should bring
mustard plaster to our practice!
294
00:15:46,166 --> 00:15:48,666
Our medications are low.
It won't be enough for everybody!
295
00:15:48,750 --> 00:15:53,041
But folks, you must drink plenty of water!
The wells have been contaminated!
296
00:15:53,875 --> 00:15:56,375
[people retching and coughing]
297
00:15:57,333 --> 00:15:59,083
Where's that goddamn mayor?!
298
00:15:59,166 --> 00:16:01,875
- [dramatic music continues]
- [people coughing]
299
00:16:10,916 --> 00:16:12,375
[music fades out]
300
00:16:25,708 --> 00:16:26,958
Are you okay?
301
00:16:27,041 --> 00:16:28,833
Asiye, stay away, stay away.
302
00:16:28,916 --> 00:16:31,916
I'm exhausting from last night.
I need to rest a bit longer.
303
00:16:32,000 --> 00:16:34,958
Yes, it was exhausting to manage it.
Take your time, get some rest.
304
00:16:35,041 --> 00:16:36,166
You should join the others.
305
00:16:36,250 --> 00:16:40,041
Take something for them to eat
from the kitchen. They must be in despair.
306
00:16:40,125 --> 00:16:41,166
I'll take care of it.
307
00:16:41,250 --> 00:16:43,625
[groaning painfully]
308
00:16:45,791 --> 00:16:47,541
[continues groaning]
309
00:16:47,625 --> 00:16:50,208
[people sobbing]
310
00:17:11,958 --> 00:17:14,791
[melancholic music playing]
311
00:17:17,833 --> 00:17:20,583
Muzaffer. It's Gülfem.
312
00:17:20,666 --> 00:17:22,375
You have to come home right away.
313
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
Gülfem is sick.
She didn't want to disturb you.
314
00:17:25,333 --> 00:17:28,791
Listen, continue giving folks
their meds, please. I'll be right back.
315
00:17:30,250 --> 00:17:33,791
Gülfem, why, why didn't you say anything?
316
00:17:34,666 --> 00:17:37,541
I am fine. I took some medicine.
Don't worry about me.
317
00:17:38,625 --> 00:17:42,083
Besides, if I had troubled you,
you would have stopped helping others
318
00:17:42,166 --> 00:17:44,500
and come running back for me,
just like you've done now.
319
00:17:44,583 --> 00:17:46,375
I'll prepare a solution for you.
320
00:17:46,958 --> 00:17:48,375
[Gülfem] Muzaffer.
321
00:17:50,500 --> 00:17:52,041
How did I not see this?
322
00:17:52,791 --> 00:17:54,666
I should have checked on you,
I should have.
323
00:17:54,750 --> 00:17:56,500
- Honey, please.
- [approaching footfalls]
324
00:17:57,416 --> 00:17:58,416
Mother!
325
00:17:59,458 --> 00:18:01,958
Easy, son, calm down.
326
00:18:02,041 --> 00:18:04,333
It's okay. I'm all right, I'm all right.
327
00:18:06,541 --> 00:18:07,750
You're really all right?
328
00:18:08,333 --> 00:18:10,000
I won't let anything happen to you.
329
00:18:10,083 --> 00:18:12,000
I'm here, Mom, I am really.
330
00:18:12,083 --> 00:18:13,416
- I'm not going anywhere.
- Okay.
331
00:18:13,500 --> 00:18:16,291
I'm okay, I'm okay. [panting]
332
00:18:16,375 --> 00:18:17,416
Come here.
333
00:18:18,291 --> 00:18:19,750
Listen to me carefully.
334
00:18:20,791 --> 00:18:24,083
I knew this. Actually, we all knew.
335
00:18:24,666 --> 00:18:26,541
You two have always
been meant for each other.
336
00:18:26,625 --> 00:18:28,083
- Mother, please, don't...
- Mother.
337
00:18:28,166 --> 00:18:30,958
Shhh. I'll feel better
tomorrow in the morning.
338
00:18:32,708 --> 00:18:35,791
But first, can you make me a promise, son?
339
00:18:39,541 --> 00:18:42,208
Ziya, remember our promises?
340
00:18:43,166 --> 00:18:46,791
That is, you will hug me like the sprout
of the grapevine in the garden.
341
00:18:46,875 --> 00:18:48,291
[breathing deeply]
342
00:18:48,375 --> 00:18:51,750
From this time on,
you will embrace each other
343
00:18:52,250 --> 00:18:54,666
and will never let go
no matter what happens.
344
00:18:54,750 --> 00:18:55,750
[inhales]
345
00:18:55,833 --> 00:18:56,916
Promise me now.
346
00:18:57,000 --> 00:18:59,458
[sorrowful music playing]
347
00:19:02,416 --> 00:19:03,750
[sniffles]
348
00:19:07,125 --> 00:19:09,333
I trust that you'll
take care of each other.
349
00:19:13,083 --> 00:19:15,708
Ziya, come here, son.
350
00:19:19,958 --> 00:19:21,125
Up you go!
351
00:19:22,041 --> 00:19:24,041
[music continues]
352
00:19:29,750 --> 00:19:31,250
[bird cawing]
353
00:19:31,958 --> 00:19:33,666
[man 1] What the hell is going on?!
354
00:19:33,750 --> 00:19:36,291
Do we not have the right
to bury our dead?!
355
00:19:36,375 --> 00:19:38,583
[man 2] They've banned it.
What do you expect me to do?
356
00:19:38,666 --> 00:19:41,541
- I have orders! You can pray later!
- [crowd shouting]
357
00:19:41,625 --> 00:19:43,083
God rest their souls.
358
00:19:43,166 --> 00:19:45,458
I know you're hurt, but I have orders!
359
00:19:45,541 --> 00:19:48,000
[music becomes tense]
360
00:19:48,083 --> 00:19:50,625
[music becomes dramatic]
361
00:19:50,708 --> 00:19:53,375
[people continue shouting]
362
00:20:01,375 --> 00:20:04,125
[bawling]
363
00:20:09,416 --> 00:20:11,625
[music fades out]
364
00:20:16,541 --> 00:20:19,083
[approaching footfalls]
365
00:20:25,791 --> 00:20:26,833
[exhales deeply]
366
00:20:26,916 --> 00:20:28,083
We're defeated.
367
00:20:28,166 --> 00:20:29,708
[shudders]
368
00:20:29,791 --> 00:20:32,333
Citizens, our mom,
369
00:20:33,458 --> 00:20:36,250
they all perished
because of some insignificant illness.
370
00:20:38,708 --> 00:20:40,083
It was something terrible
371
00:20:40,750 --> 00:20:43,541
and imperceptible
that brought everyone's demise.
372
00:20:43,625 --> 00:20:45,375
[shudders]
373
00:20:46,125 --> 00:20:48,125
None of us could do anything.
374
00:20:49,583 --> 00:20:51,583
What more could you have done, Ziya?
375
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
It was fate.
376
00:20:54,666 --> 00:20:55,666
Fate?
377
00:20:58,958 --> 00:20:59,958
Fate!
378
00:21:00,500 --> 00:21:03,000
Where is this fate, huh? Where is it?
379
00:21:03,083 --> 00:21:05,791
I'd like to choke the life out of it
with my bare hands!
380
00:21:05,875 --> 00:21:09,958
All those people dropping dead one by one,
and it goes on living forever!
381
00:21:10,041 --> 00:21:11,291
You think it's fair?
382
00:21:11,375 --> 00:21:13,055
Do you really believe
it's what we deserve?
383
00:21:13,125 --> 00:21:14,125
Ziya!
384
00:21:14,666 --> 00:21:16,583
Stop it, there is no one to attack.
385
00:21:16,666 --> 00:21:18,458
This is blasphemy against creation.
386
00:21:19,541 --> 00:21:21,833
If this is blasphemous, then I will burn...
387
00:21:21,916 --> 00:21:24,666
[slow, moody music playing]
388
00:21:29,625 --> 00:21:31,750
[shudders]
389
00:21:32,791 --> 00:21:34,958
You know I could never bear
you fall into sin to him.
390
00:21:42,333 --> 00:21:44,958
But you sinned
when you shared a kiss with me.
391
00:21:45,583 --> 00:21:46,625
[sniffles]
392
00:21:47,750 --> 00:21:50,000
But God would never see lovers as sinners.
393
00:21:51,458 --> 00:21:52,625
[sniffles]
394
00:21:55,125 --> 00:21:57,041
[music stops]
395
00:21:57,125 --> 00:21:58,166
[exhales deeply]
396
00:21:59,666 --> 00:22:01,875
God wouldn't see lovers as sinners.
397
00:22:01,958 --> 00:22:04,750
[panting]
398
00:22:04,833 --> 00:22:07,875
[Captain] Come on, boy. Open your eyes.
399
00:22:07,958 --> 00:22:09,291
[mysterious music playing]
400
00:22:09,375 --> 00:22:13,875
[Ziya] Dear sir, The Book of Resurrection
which you mentioned in your earlier letter
401
00:22:13,958 --> 00:22:15,375
has aroused my interest.
402
00:22:16,416 --> 00:22:19,875
We may meet at a location of your choosing
when we arrive in Istanbul,
403
00:22:20,583 --> 00:22:23,250
I am requesting an immediate response.
404
00:22:23,333 --> 00:22:24,333
Regards.
405
00:22:25,583 --> 00:22:26,583
[blows]
406
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
[blows]
407
00:22:37,541 --> 00:22:39,166
[music fades out]
408
00:22:41,000 --> 00:22:42,250
[door shuts]
409
00:22:42,333 --> 00:22:43,666
[sighing] Asiye.
410
00:22:45,875 --> 00:22:47,416
I wish that it was in my power
411
00:22:47,500 --> 00:22:50,250
to bring the school here,
so I wouldn't have to leave you.
412
00:22:50,333 --> 00:22:53,500
I'm not sad, you know.
Don't you worry about me.
413
00:22:54,458 --> 00:22:57,958
You know, you shouldn't forget me
just because you have to go to school.
414
00:22:59,041 --> 00:23:01,625
- Take care of my dad and grandma.
- Don't worry about them.
415
00:23:01,708 --> 00:23:04,458
- And please write to us whenever you can.
- But of course.
416
00:23:05,125 --> 00:23:06,666
[horse whinnies]
417
00:23:06,750 --> 00:23:08,791
[heartfelt music playing]
418
00:23:08,875 --> 00:23:10,291
You should get going now.
419
00:23:22,583 --> 00:23:24,458
[bird cawing]
420
00:23:26,541 --> 00:23:27,708
[sighing]
421
00:23:29,333 --> 00:23:30,500
[bird cawing]
422
00:23:30,583 --> 00:23:32,125
I'm leaving to cure the disease...
423
00:23:32,208 --> 00:23:33,375
[music stops]
424
00:23:33,458 --> 00:23:35,958
...that took you away from us,
from this world, Mom.
425
00:23:37,791 --> 00:23:39,000
I'll always remember.
426
00:23:41,583 --> 00:23:43,666
[bird cawing]
427
00:23:44,666 --> 00:23:46,875
[melancholic music playing]
428
00:24:11,333 --> 00:24:13,625
[breathing deeply]
429
00:24:20,750 --> 00:24:22,916
[thunder rumbling]
430
00:24:25,125 --> 00:24:26,500
[groans faintly]
431
00:24:26,583 --> 00:24:28,375
[rain falling]
432
00:24:28,458 --> 00:24:30,833
[Ziya] My dear Asiye,
this is my first letter
433
00:24:30,916 --> 00:24:32,833
and it is addressed only to you.
434
00:24:33,375 --> 00:24:37,500
When I boarded the ship I took a moment
to evaluate what was ahead of me.
435
00:24:37,583 --> 00:24:41,916
A clear, bright, and blue ocean
flooded my eyesight.
436
00:24:42,000 --> 00:24:44,708
Just like the ship floating effortlessly,
437
00:24:44,791 --> 00:24:46,958
I knew that
I would conquer every challenge
438
00:24:47,041 --> 00:24:48,583
and graduate with honor.
439
00:24:48,666 --> 00:24:50,625
[quiet, contemplative music playing]
440
00:24:51,208 --> 00:24:54,666
The coachman who took me to my hotel
was a kind gentleman.
441
00:24:55,250 --> 00:24:58,333
He provided me with information
about living in Istanbul.
442
00:24:58,875 --> 00:25:00,250
Bless his soul.
443
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
I arrived at the hotel, which is near
my school, at a reasonable hour.
444
00:25:05,625 --> 00:25:08,375
If my luck holds,
I'm hoping to find a place to rent soon.
445
00:25:08,458 --> 00:25:09,833
[distant man chanting]
446
00:25:09,916 --> 00:25:11,958
You needn't worry, my dear Asiye.
447
00:25:12,041 --> 00:25:14,916
[classical music playing]
448
00:25:15,000 --> 00:25:18,125
[people chattering and chuckling]
449
00:25:37,541 --> 00:25:39,708
- I'd like a room for the night.
- The rates are there.
450
00:25:43,166 --> 00:25:44,333
[sighs]
451
00:25:51,208 --> 00:25:52,541
Last room. It's in the back.
452
00:25:52,625 --> 00:25:54,000
At the end of the hall.
453
00:26:19,791 --> 00:26:21,041
[Ziya] This feels weird.
454
00:26:21,125 --> 00:26:22,750
We've written each other for a year,
455
00:26:22,833 --> 00:26:25,333
but being in the customs here,
it's nothing I've ever seen.
456
00:26:25,416 --> 00:26:28,000
Our esteemed representative
sends his regards, Ziya.
457
00:26:28,083 --> 00:26:30,458
He's pleased that a copy of this book
will be in the hands
458
00:26:30,541 --> 00:26:32,083
of a respectable gentleman like you.
459
00:26:32,166 --> 00:26:34,083
He asked me specifically to give you this.
460
00:26:36,125 --> 00:26:37,583
I appreciate that.
461
00:26:37,666 --> 00:26:41,333
I hope that one day I will have
the opportunity to meet him in person.
462
00:26:42,291 --> 00:26:45,500
[Ziya] The gentlemen of Istanbul are kind,
and gallant, like I was told.
463
00:26:45,583 --> 00:26:47,375
They appear
to be constantly eager to help.
464
00:26:47,458 --> 00:26:48,583
- [glass shatters]
- [grunts]
465
00:26:48,666 --> 00:26:49,666
[thud]
466
00:26:52,333 --> 00:26:53,333
[groans]
467
00:26:54,625 --> 00:26:57,125
[suspenseful music playing]
468
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
[grunts]
469
00:27:18,166 --> 00:27:19,958
[gasping]
470
00:27:26,333 --> 00:27:27,666
My money. [panting]
471
00:27:27,750 --> 00:27:29,791
My money's been stolen, wake up!
472
00:27:29,875 --> 00:27:31,541
Where is he? Where has the man gone?
473
00:27:31,625 --> 00:27:32,875
[chuckling]
474
00:27:32,958 --> 00:27:34,375
Good morning. Slow down.
475
00:27:34,458 --> 00:27:37,083
What's going on?
Are the drinks a little strong, huh?
476
00:27:37,166 --> 00:27:38,708
[laughter]
477
00:27:38,791 --> 00:27:40,916
I have no idea what are you talking about?
478
00:27:41,000 --> 00:27:45,041
All of my money is missing. That money
was supposed to be for my education.
479
00:27:45,541 --> 00:27:48,666
Now there's nothing here for me.
My letters... Fuat was his real name.
480
00:27:48,750 --> 00:27:50,750
Hey, hey, how the hell would I know, pal?
481
00:27:50,833 --> 00:27:53,166
You should be the one
who knows your lover, not me.
482
00:27:53,958 --> 00:27:57,458
And so you get off. You were probably
in this together. I know you set me up!
483
00:27:58,125 --> 00:27:59,125
[breathes deeply]
484
00:27:59,208 --> 00:28:00,208
Enough!
485
00:28:01,291 --> 00:28:03,583
[quiet, contemplative music playing]
486
00:28:03,666 --> 00:28:06,083
Let go of me! You pieces of filth! Let go!
487
00:28:06,833 --> 00:28:07,833
[thud]
488
00:28:08,875 --> 00:28:13,208
[Ziya] My dear Asiye, a few of the streets
here are lit by electricity.
489
00:28:13,958 --> 00:28:15,333
- [electrical click]
- [man] Huh?
490
00:28:15,416 --> 00:28:19,375
[Ziya] I'm excited to see the meaning
of my name from an electric street lamp.
491
00:28:19,458 --> 00:28:20,916
It's on! [chuckling]
492
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
[Ziya] Your Ziya will enlighten
every dark pathway.
493
00:28:25,083 --> 00:28:27,041
He will serve as the people's beacon.
494
00:28:27,583 --> 00:28:29,750
He will overcome every challenge.
495
00:28:32,416 --> 00:28:35,041
[music becomes ominous]
496
00:28:35,125 --> 00:28:36,666
[music fades out]
497
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
[man] Hey!
498
00:28:38,791 --> 00:28:40,458
I slaughtered my mother!
499
00:28:40,541 --> 00:28:42,208
I slaughtered my father!
500
00:28:42,291 --> 00:28:44,458
Anyone here dare look at me the wrong way?
501
00:28:45,250 --> 00:28:46,125
[dog barks]
502
00:28:46,208 --> 00:28:48,291
THE IMPERIAL ACADEMY OF MEDICINE
503
00:28:53,333 --> 00:28:55,041
[Ziya] Don't worry about me.
504
00:28:55,125 --> 00:28:56,291
I'll be fine.
505
00:28:56,375 --> 00:28:59,500
There's only one thing
that I can't cope with and breaks me.
506
00:28:59,583 --> 00:29:01,083
My longing for you.
507
00:29:01,166 --> 00:29:04,458
I wish for us to be together again.
Your truly, Ziya.
508
00:29:04,541 --> 00:29:06,750
[sighs]
509
00:29:11,125 --> 00:29:12,416
[owl hoots]
510
00:29:16,208 --> 00:29:17,541
[loud clatter]
511
00:29:19,541 --> 00:29:21,208
[glass shatters]
512
00:29:21,291 --> 00:29:23,750
[suspenseful music playing]
513
00:29:45,083 --> 00:29:48,416
Listen to me... very carefully.
514
00:29:48,500 --> 00:29:50,041
[whimsical music playing]
515
00:29:50,125 --> 00:29:53,833
You should memorize whatever I say,
516
00:29:53,916 --> 00:29:56,208
and next week I'll ask questions.
517
00:30:01,208 --> 00:30:02,875
[screams]
518
00:30:05,041 --> 00:30:06,333
He lost his mind!
519
00:30:06,416 --> 00:30:08,416
[music continues]
520
00:30:25,375 --> 00:30:26,375
Open the door!
521
00:30:28,750 --> 00:30:31,000
- [Ziya] Sir, open the door!
- [pounding]
522
00:30:31,708 --> 00:30:32,791
[inhales deeply]
523
00:30:35,083 --> 00:30:36,250
[gasps]
524
00:30:37,125 --> 00:30:39,291
[lively adventurous music playing]
525
00:30:50,166 --> 00:30:52,083
"I saw that you saw me."
526
00:30:58,166 --> 00:31:00,708
- [panting]
- [music stops]
527
00:31:02,291 --> 00:31:05,041
[shuddering]
528
00:31:12,916 --> 00:31:15,875
- [lively folk music playing]
- [fire crackling]
529
00:31:34,958 --> 00:31:37,375
- [heavy scraping sound]
- [barking]
530
00:32:03,208 --> 00:32:05,541
[music continues faintly]
531
00:32:17,333 --> 00:32:19,416
THE BOOK OF RESURRECTION
532
00:32:23,375 --> 00:32:25,750
[slow, dramatic music playing]
533
00:32:39,125 --> 00:32:41,500
[exhales deeply]
534
00:32:42,375 --> 00:32:44,166
[growling]
535
00:32:50,500 --> 00:32:52,583
- [dog barks]
- Shhh.
536
00:32:52,666 --> 00:32:54,583
Darwin, stay.
537
00:32:55,083 --> 00:32:57,750
[metallic creaking]
538
00:32:57,833 --> 00:33:00,750
[dramatic music intensifies]
539
00:33:03,041 --> 00:33:04,916
[sizzling]
540
00:33:05,000 --> 00:33:07,250
[music fades out]
541
00:33:09,208 --> 00:33:12,125
[dramatic action music playing]