1 00:00:06,083 --> 00:00:10,416 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,250 UNA PRODUZIONE O3 MEDYA 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,166 La macchina… 4 00:00:40,958 --> 00:00:46,208 Non aveva subito danni. Era lì di fronte a me perfettamente intatta, come se… fosse 5 00:00:46,291 --> 00:00:51,541 stata protetta… da un’armatura ultraterrena, e come se avesse gli occhi… 6 00:00:51,625 --> 00:00:56,875 sembrava guardarmi e rivolgermi… un ghigno insolente. Per la prima volta in 7 00:00:56,958 --> 00:01:02,208 vita mia, ho sentito la presenza del diavolo accanto a me. Nascosto! Da qualche 8 00:01:02,291 --> 00:01:07,541 parte in quella buia stanza mi sussurrava all’orecchio: “La partita non è 9 00:01:07,625 --> 00:01:12,708 ancora finita. Per te è solo l’inizio”. 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,166 Ci sono ottantuno pagine. L’ottantunesima è bianca. Perché è bianca? 11 00:01:20,250 --> 00:01:22,708 Qual è il motivo? 12 00:01:23,916 --> 00:01:28,166 Osserva bene queste linee… Quelle sul palmo… della tua mano destra… Formano il 13 00:01:28,250 --> 00:01:32,750 numero… Diciotto. 14 00:01:32,833 --> 00:01:33,750 Diciotto. 15 00:01:33,833 --> 00:01:37,041 Mentre sul palmo della mano sinistra, che cosa vedi? Ottantuno. 16 00:01:37,125 --> 00:01:40,416 Ottantuno. 17 00:01:40,500 --> 00:01:43,583 E adesso unisci i due palmi. Cosa ottieni? 18 00:01:43,666 --> 00:01:44,500 Novantanove! 19 00:01:44,583 --> 00:01:50,291 Bravissimo! Il Corano ci dice che Dio ha 99 nomi, capisci? Per questo quando 20 00:01:50,375 --> 00:01:56,125 preghiamo apriamo le nostre mani… in questo modo. Quindi non sono semplici 21 00:01:56,208 --> 00:02:01,958 numeri. Il creatore, il giorno stesso della nostra nascita, li ha incisi sui 22 00:02:02,041 --> 00:02:07,791 nostri palmi. Sono i suoi nomi, capisci? 23 00:02:07,875 --> 00:02:13,875 Li ha incisi sui nostri palmi. Incisi sui nostri palmi 24 00:02:13,958 --> 00:02:20,125 Incisi sui nostri palmi… Incisi sui nostri palmi… Incisi sui palmi, incisi… 25 00:02:20,208 --> 00:02:27,041 incisi sui nostri palmi. Il libro finisce alla pagina ottanta, ma c’è 26 00:02:27,458 --> 00:02:34,458 un’ottantunesima pagina… vuota! C’è una ragione… ed è che… insieme fanno… 27 00:02:34,541 --> 00:02:41,458 novantanove! La pagina bianca è… una vita nuova! La resurrezione! 28 00:02:42,500 --> 00:02:49,416 I palmi permettono di guarire, danno… e prendono. danno e prendono… danno e 29 00:02:50,125 --> 00:02:57,041 prendono… Una luce dal cielo colpirà la macchina, e grazie alla sua energia dalla 30 00:02:57,750 --> 00:03:04,666 morte nascerà la vita. Una luce… che col suo forte bagliore oscurerà tutte quelle 31 00:03:05,375 --> 00:03:12,291 che verranno. Una luce… che col suo bagliore… oscurerà quelle che verranno… 32 00:03:14,416 --> 00:03:19,500 Ho dovuto dargli uno schiaffo. Quel bambino è ribelle dalla nascita. Pensa che 33 00:03:19,583 --> 00:03:24,666 anche al parto, è venuto fuori con i piedi avanti, ricoperto di sangue. Per 34 00:03:24,750 --> 00:03:29,791 questo la mia Gulfem, non ha più avuto altri bambini, e mai ne avrà. 35 00:03:30,708 --> 00:03:37,625 Una luce… che col suo bagliore… oscurerà tutte quelle che verranno… Ho distrutto 36 00:03:38,958 --> 00:03:45,875 l’utero di mia madre, impedendo ad altre vite di nascere! Sono io quella luce! 37 00:03:47,208 --> 00:03:54,125 Posso farlo rinascere, ora ho capito… E se non vuoi… dovrai… uccidermi! Perché la 38 00:03:55,458 --> 00:04:02,375 luce dimora in me! In me!! Ti darò la vita, grazie a me tornerai a esistere! 39 00:04:03,708 --> 00:04:10,625 Rinascerai dalle tue ceneri come la fenice! Come la Fenice… 40 00:04:20,291 --> 00:04:21,208 Buongiorno. 41 00:04:22,291 --> 00:04:28,916 Molte grazie signore. 42 00:04:37,791 --> 00:04:40,000 Asiye? Chi era alla porta? 43 00:04:40,083 --> 00:04:42,875 Gu-Gulnihal! Mi ha invitata a prendere il caffè a casa sua. 44 00:04:42,958 --> 00:04:45,708 E ora dov’è? Non è neppure entrata in casa? 45 00:04:45,791 --> 00:04:47,291 È andata via, aveva fretta. 46 00:04:47,375 --> 00:04:50,500 Poteva almeno salutarmi! Beh… va pure se vuoi. Non la vedi da tanto, avrete 47 00:04:50,583 --> 00:04:53,791 parecchio da raccontarvi. 48 00:04:53,875 --> 00:04:55,583 Ottima idea. 49 00:04:55,666 --> 00:04:57,875 Non parlerò alla mia famiglia di quella lettera. 50 00:04:59,500 --> 00:05:03,208 Pss… Dai… a me puoi dire cosa c’era scritto! Sentiamo cosa dicono gli uomini 51 00:05:03,291 --> 00:05:07,000 quando sono innamorati! 52 00:05:07,708 --> 00:05:11,916 Oh beh… dice le solite cose. Che sono parte di lui, che nel suo cuore, sente un 53 00:05:12,000 --> 00:05:16,208 grande vuoto incolmabile, che le sue braccia sono inermi, come i rami secchi di 54 00:05:16,291 --> 00:05:20,500 un albero e che il suo stomaco si rifiuta di- 55 00:05:20,583 --> 00:05:24,750 Oh, è disgustoso, sembra un macellaio che sta cercando di venderti le sue viscere! 56 00:05:24,833 --> 00:05:28,666 Sai l’amore, per gli uomini è come un fuoco che li brucia da dentro. 57 00:05:28,750 --> 00:05:32,666 L’amore? Dovremmo chiamare subito i pompieri per il nostro Ziya! 58 00:05:33,833 --> 00:05:39,000 Se c’è un fuoco, corriamo tra le fiamme Se c’è un fuoco, corriamo tra le fiamme 59 00:05:39,083 --> 00:05:44,291 Se c’è un fuoco, corriamo tra le fiamme 60 00:05:53,458 --> 00:05:56,833 Ci siamo! 61 00:06:14,833 --> 00:06:21,750 I palmi… danno, e prendono. Vivi!! Vivi!! Non ti basta? Cos’altro vuoi? Cosa 62 00:06:48,875 --> 00:06:55,791 ti manca? Vuoi la mia vita? 63 00:07:27,875 --> 00:07:33,666 YARATILAN LA CREATURA 64 00:08:46,041 --> 00:08:47,666 E… poi cos’è successo? 65 00:08:50,250 --> 00:08:53,708 Capitano, portatemi fuori alla luce. 66 00:09:19,708 --> 00:09:26,625 Perché? Cosa cercavo? Cos’ha aizzato la mia fiamma? Perché ho rinunciato a questo 67 00:09:27,750 --> 00:09:34,666 mondo? Alla sua bellezza… Alla vita? 68 00:09:37,500 --> 00:09:42,125 Non essere così triste. Sei ancora giovane, hai tempo, non è finita. Tutto ha 69 00:09:42,208 --> 00:09:46,833 una soluzione. Tranne la morte. 70 00:11:06,833 --> 00:11:13,750 Professore Mi lasci… Lascia… Lasciami. Mi capisci? 71 00:11:17,125 --> 00:11:24,041 Lo so, fa male. Posso… metterti qualcosa sulle ferite… ma ti prego, ora lasciami… 72 00:11:29,250 --> 00:11:36,166 Lasciami… 73 00:11:43,875 --> 00:11:50,791 Passata l’euforia, e il senso d’esaltazione, ho cercato di tornare in 74 00:11:51,541 --> 00:11:58,458 me. Non avevo idea… di cosa avessi resuscitato, né da dove fosse ritornato. 75 00:11:59,208 --> 00:12:06,125 Ma la mia lingua… doveva aver già capito qualcosa. Aveva smesso di chiamarlo Ihsan. 76 00:12:06,791 --> 00:12:13,708 Per alleviare il dolore… Ecco… così… 77 00:12:17,083 --> 00:12:24,000 Cosa-- Non si mangia! È… un unguento medico! Certo, lo so… anch’io ho fame. Ma 78 00:12:26,416 --> 00:12:33,333 prima devo far sparire quel corpo. Mangeremo… dopo. 79 00:13:51,291 --> 00:13:57,291 Non ho tempo per te. Vieni! Vai vai vai vai vai! Corri! 80 00:14:44,583 --> 00:14:46,166 -Ti ringrazio figliolo… -Grazie a te. 81 00:14:46,250 --> 00:14:47,250 Va’ con dio. 82 00:14:50,083 --> 00:14:51,000 Sshh. 83 00:15:00,375 --> 00:15:01,333 Ecco, bevi. 84 00:15:10,333 --> 00:15:14,875 No, no, non toccare! Non toccare… Ti fa male. Lo capisco. Ma guarirà. Presto 85 00:15:14,958 --> 00:15:19,500 starai bene. 86 00:15:22,583 --> 00:15:29,500 Cosa c’è? Non mi riconosci? Ti ricordi di me? Sono… Ziya. E lei? 87 00:15:45,041 --> 00:15:51,958 Avanti… si ricorda? Ricorda qual è il suo nome? Dica qualcosa… Qualsiasi cosa! 88 00:15:53,583 --> 00:16:00,500 Smettila di fissarmi in questo modo, dì qualcosa! 89 00:16:15,458 --> 00:16:21,500 Vedi? Ecco… guarda! Vedi? Qualcosa ricordi! Sono certo che hai ricordi umani 90 00:16:21,583 --> 00:16:27,625 nel tuo cervello. Sono racchiusi… nella tua mente. Ricorderai! È questione di 91 00:16:27,708 --> 00:16:33,791 tempo. Guarda. 92 00:16:38,458 --> 00:16:45,375 No… sta calmo. So che il ricordo fa male, ma… tu sei… rimasto dietro la macchina, 93 00:16:47,958 --> 00:16:54,875 che ti ha protetto! Lo so… stai soffrendo… devi essere confuso e spaventato, ma… il 94 00:16:57,458 --> 00:17:04,375 tuo corpo è sano! Vieni… Guarda. La macchina che ha costruito! Insieme a me! 95 00:17:06,958 --> 00:17:13,875 Io l’ho aiutata, ricorda? Eh? È questa… Eccola… Se la ricorda? … 96 00:17:16,958 --> 00:17:21,833 Non è possibile… 97 00:17:32,375 --> 00:17:33,833 Cosa c’è? 98 00:17:38,500 --> 00:17:39,416 Cosa c’è? 99 00:17:48,500 --> 00:17:54,083 Allora… era solo questo! 100 00:18:36,833 --> 00:18:42,125 E adesso… cosa vedi, eh?! Che cosa vedi!?? 101 00:18:44,000 --> 00:18:50,916 No… Lascia…mi! Non può essere… Cosa ho fatto, che cosa ho fatto… 102 00:19:31,916 --> 00:19:36,250 Asiye, staremo via appena qualche giorno, non esagerare con le valigie. 103 00:19:36,333 --> 00:19:42,375 Ziya avrà bisogno di altre camicie e abiti puliti. Sono tutte cose che lasceremo lì. 104 00:19:42,458 --> 00:19:44,875 E ci porteremo indietro i panni sporchi. 105 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 Già… se non sa farsi il bucato… 106 00:19:47,708 --> 00:19:52,208 Avrà di certo trovato una signora. Una donna che lo aiuti col bucato intendo. 107 00:19:52,916 --> 00:19:55,166 Ma certo me lo auguro, l’avrà trovata di sicuro. 108 00:19:57,375 --> 00:19:58,500 E Yunus chi sarebbe? 109 00:19:59,416 --> 00:20:00,666 Abita qui. 110 00:20:00,750 --> 00:20:05,000 D’accordo, ma questa è una locanda! C’è un continuo via vai di gente! 111 00:20:06,708 --> 00:20:09,166 È uno studente. Di… medicina! 112 00:20:09,250 --> 00:20:14,500 Ah, lo studente, ah, la sua stanza è quella. Ma non presentarti più a 113 00:20:14,583 --> 00:20:19,875 quest’ora. I visitatori non sono ammessi la sera. Dovrai venire durante il giorno! 114 00:20:22,583 --> 00:20:27,750 Ziya?! Entra. Accidenti ma che fine avevi fatto? So che non volevi ma stavo 115 00:20:27,833 --> 00:20:33,000 per venire a cercarti! Hai sentito il terremoto ieri sera? La scossa è stata 116 00:20:33,083 --> 00:20:38,250 fortissima, ma se questa baracca è rimasta in piedi sapevo che tu eri al 117 00:20:38,333 --> 00:20:43,500 sicuro. Adesso mi devi una spiegazione! Cosa stai combinando con quell’uomo? 118 00:20:43,583 --> 00:20:49,083 Quando tornerai all’università? 119 00:20:49,166 --> 00:20:54,750 Mai più. È finita… Non tornerò a studiare. 120 00:20:54,833 --> 00:20:59,916 Ma cosa vai dicendo? Lo sai Ziya, anche se è qualcosa di immorale a me puoi dirlo. 121 00:21:00,000 --> 00:21:05,125 Sshh. Puoi star certo che manterrò il tuo segreto e non dirò niente a nessuno. 122 00:21:05,833 --> 00:21:11,208 Sicuro di poterlo fare? Mi serve il tuo aiuto. 123 00:21:12,000 --> 00:21:13,083 Come ti sei ferito? 124 00:21:14,083 --> 00:21:17,375 Yunus, ho fatto qualcosa di orribile. 125 00:21:19,250 --> 00:21:21,458 Non l’avrai mica assassinato? 126 00:21:50,833 --> 00:21:56,458 Ma cos’è? Ziya… Ziya! Ziya cos’è quello Ziya?! 127 00:21:56,541 --> 00:22:03,458 Yunus… Yunus! Yunus, devi riprenderti. Yunus ascoltami… Al signor Hamdi, diremo 128 00:22:09,125 --> 00:22:16,041 che ho dormito da te questi due giorni. 129 00:22:21,916 --> 00:22:23,916 E il padrone della locanda? Ti ha visto. 130 00:22:24,000 --> 00:22:28,750 Gli dirai che sono entrato di nascosto, e sono rimasto lì dentro! Che erano già due 131 00:22:28,833 --> 00:22:33,583 notti che dormivo da te quando mi ha visto! È questo che ti preoccupa Yunus? 132 00:22:33,666 --> 00:22:38,416 Non faranno tante domande! Il signor Hamdi… è l’unico testimone. Ma gli diremo 133 00:22:38,500 --> 00:22:43,166 che ero con te quando c’è stata… l’esplosione. 134 00:22:43,750 --> 00:22:44,666 Se non ci crede? 135 00:22:45,458 --> 00:22:52,166 Lo convincerò. Brucerò… questa casa di notte. La città… dista parecchio, non 136 00:22:53,083 --> 00:22:59,583 noteranno le fiamme. Già… Un incendio. Il fuoco distruggerà ogni cosa, e così non 137 00:23:00,500 --> 00:23:07,208 resterà più traccia… né di Ihsan, né della macchina. 138 00:23:08,541 --> 00:23:12,041 Basta… non ti permetterò di bruciarlo vivo io… sarò costretto a denunciarti. 139 00:23:12,125 --> 00:23:15,708 Anche se è ridotto così… 140 00:23:15,791 --> 00:23:19,125 Sei forse impazzito?! Per chi mi hai preso? Per un assassino? Uccidere un uomo? 141 00:23:19,208 --> 00:23:22,750 Non potrei mai. 142 00:23:22,833 --> 00:23:24,833 E tu credi che nessuno si chiederà dov’è Ihsan? La polizia cercherà il suo 143 00:23:24,916 --> 00:23:26,875 cadavere! 144 00:23:26,958 --> 00:23:33,875 Lo troverà. Ihsan sarà morto. Ho un cadavere. È là fuori. 145 00:23:41,166 --> 00:23:48,083 -Yunus… ci riusciremo… -Del professor Ihsan, que-- 146 00:23:49,958 --> 00:23:56,875 quello lì dentro… cosa faremo? 147 00:23:58,833 --> 00:24:04,541 Non è più lui ormai. Nessuno lo riconoscerà. Lo hai visto! Lungo la 148 00:24:04,625 --> 00:24:10,333 strada, lo abbandoneremo al suo destino. Lo so Yunus, ti sembra crudele, e non era 149 00:24:10,416 --> 00:24:16,125 mia intenzione! Questo è sempre stato il suo gioco. Mi ha utilizzato come una 150 00:24:16,208 --> 00:24:21,916 pedina! Non abbiamo altra scelta… Non posso… non so come aiutarlo Yunus, 151 00:24:22,000 --> 00:24:27,666 altrimenti lo farei! Sei con me Yunus? 152 00:24:28,541 --> 00:24:35,458 Pagherò per tutti i miei peccati. Lascerò la scuola, tornerò a casa. I sogni per la 153 00:24:39,333 --> 00:24:46,250 mia vita… e il mio futuro, bruceranno… insieme a questo posto. Alza il piede. 154 00:24:52,083 --> 00:24:57,041 Sembrerà un mendicante lebbroso, un… povero pazzo. Sono certo che qualcuno lo 155 00:24:57,125 --> 00:25:02,083 aiuterà, un filantropo… lo porterà all’ospedale o… in un lazzaretto. 156 00:25:30,083 --> 00:25:35,791 Non diventerò dottore, una parte di me morirà, sarà questo il prezzo dei miei 157 00:25:35,875 --> 00:25:41,583 peccati. Se esiste un inferno, il mio inizierà con questo incendio. Pagherò… per 158 00:25:41,666 --> 00:25:47,375 il dolore che ho causato Yunus. Brucerò due volte. Adesso Tra queste fiamme, e 159 00:25:47,458 --> 00:25:53,083 poi… quando giungerà la mia ora. 160 00:26:04,250 --> 00:26:05,166 Calmo… 161 00:26:10,458 --> 00:26:14,583 Forse quelle fiamme ravvivavano il dolore delle sue ferite, o forse a spaventarlo, 162 00:26:14,666 --> 00:26:18,833 era il ricordo dell’inferno da cui l’avevo fatto ritornare. 163 00:26:26,208 --> 00:26:31,125 In poche parole, Ihsan era morto. Il suo cuore si era fermato. 164 00:26:31,208 --> 00:26:33,416 Glielo hai chiesto? Com’era l’inferno? 165 00:26:33,500 --> 00:26:36,333 Cosa ti ha detto? Davvero rischiamo di bruciare in eterno? 166 00:26:36,416 --> 00:26:37,833 Possiamo… rimediare? 167 00:26:37,916 --> 00:26:38,833 Già. 168 00:26:39,583 --> 00:26:46,541 Era inutile fargli domande. La creatura… che avevo resuscitato non ricordava nulla 169 00:26:46,625 --> 00:26:53,625 di quanto vissuto o lo teneva per sé. 170 00:26:55,041 --> 00:26:58,541 Fratello, con tutto il rispetto, secondo me c’è una spiegazione logica a questa 171 00:26:58,625 --> 00:27:02,125 storia. Il suo cuore ha smesso di battere, e l’energia del fulmine lo ha 172 00:27:02,208 --> 00:27:05,708 fatto ripartire. Può succedere! 173 00:27:06,916 --> 00:27:10,208 Anche un mio prozio, lo credevamo morto, e durante la veglia di colpo si è 174 00:27:10,291 --> 00:27:13,583 risvegliato. Ce la siamo fatta tutti sotto! E ha addirittura mangiato il suo 175 00:27:13,666 --> 00:27:17,000 halva! 176 00:27:19,958 --> 00:27:25,666 È possibile. Anche a mio padre ha avuto casi così. Ma poi un giorno l’ho ascoltato 177 00:27:25,750 --> 00:27:31,500 proprio da lui. Dallo stesso Ihsan. 178 00:27:39,416 --> 00:27:41,875 Poi qualche anno fa, c’è stata un’esplosione nel suo cortile. Un barile 179 00:27:41,958 --> 00:27:44,500 di polvere da sparo! 180 00:27:44,583 --> 00:27:45,500 Un barile? 181 00:27:45,583 --> 00:27:50,000 Già! Forse più di uno. Qualcuno… è convinto… che abbia tentato di uccidersi. 182 00:27:55,958 --> 00:28:02,875 Fermo… Continueremo a piedi da qui. Vieni. Vieni Ihsan. 183 00:28:22,666 --> 00:28:29,583 Perdonami. Ti prego… Perdonami! Andiamo Yunus! Non ti voltare! Yunus… non 184 00:28:34,833 --> 00:28:41,750 ti voltare! 185 00:29:04,250 --> 00:29:06,250 Se hai freddo torniamo dentro, Asiye. 186 00:29:06,333 --> 00:29:07,541 No, sto bene. 187 00:29:07,625 --> 00:29:11,791 Forse… vuoi mangiare qualcosa? Avrai fame. Andare… a Istanbul, non capita tutti 188 00:29:11,875 --> 00:29:16,041 i giorni. Mi farebbe piacere farti dei regali, perciò vedi di approfittarne! Un 189 00:29:16,125 --> 00:29:20,291 bell’Halka-i Simit ci farà bene. Giovanotto! 190 00:29:20,375 --> 00:29:24,583 Padre nessuno lo chiama più così al giorno d’oggi! 191 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 Ecco a lei signore. 192 00:29:28,000 --> 00:29:28,875 Grazie. 193 00:29:29,583 --> 00:29:33,333 I negozi in città avranno di sicuro bei tessuti, quindi se davvero ci tenete così 194 00:29:33,416 --> 00:29:37,166 tanto, potrete comprarmene qualche iarda. 195 00:29:37,250 --> 00:29:41,250 Puoi contarci, quanto ne vuoi! A mia figlia questo e altro! 196 00:29:41,333 --> 00:29:42,250 Grazie. 197 00:29:43,000 --> 00:29:48,916 Ora andiamo a parlare al signor Hamdi. È lui l’unico testimone. Dobbiamo 198 00:29:49,000 --> 00:29:54,916 raccontargli la nostra versione, e convincerlo. Lascia parlare me, tu resta 199 00:29:55,000 --> 00:30:00,916 in silenzio e annuisci. Lo farai Yunus? 200 00:30:01,000 --> 00:30:06,916 Non ho altra scelta, giusto? E d’altra parte… finora non ho fatto altro che… 201 00:30:07,000 --> 00:30:12,833 annuire, assecondare le tue bugie, e ascoltare i tuoi stupidi discorsi. 202 00:30:13,750 --> 00:30:19,125 Yunus, per favore… ora vuoi ricominciare? Eh? Te l’ho detto, è l’ultimo favore che 203 00:30:19,208 --> 00:30:24,625 ti chiedo, e giuro che non mi vedrai più! E poi lo sai, non è stata colpa mia. 204 00:30:24,708 --> 00:30:28,166 Certo che no, non è mai colpa tua. Perché tu non sbagli. La colpa è di quel povero 205 00:30:28,250 --> 00:30:31,708 pazzo che abbiamo lasciato in mezzo alla strada! È sempre colpa di qualcun altro! 206 00:30:31,791 --> 00:30:35,250 Forse sarà colpa del mondo intero, ma di sicuro non è la tua, tu sei sempre nel 207 00:30:35,333 --> 00:30:38,791 giusto-- 208 00:30:38,875 --> 00:30:42,333 Se la colpa è mia, allora sei mio complice. Siamo coinvolti entrambi. Quindi 209 00:30:42,416 --> 00:30:45,791 attento, perché se cado io… 210 00:30:45,875 --> 00:30:51,625 “Cadi anche tu”, vero? Non sono io quello che infrange le promesse. Non c’è bisogno 211 00:30:51,708 --> 00:30:57,458 di fare il duro… o minacciarmi. Ma ti ringrazio di averlo fatto, sai? Ora ho 212 00:30:57,541 --> 00:31:03,250 capito che razza… di uomo sei. 213 00:31:23,541 --> 00:31:29,625 Dunque, secondo l’ora europea… noi siamo partiti… stamane alle cinque. Adesso… sono 214 00:31:29,708 --> 00:31:35,791 le nove e un quarto, se aggiungiamo sei ore, più o meno a che ora arriveremo? 215 00:31:36,625 --> 00:31:38,166 Tre e un quarto del pomeriggio. 216 00:31:38,250 --> 00:31:41,666 A Eminonu prenderemo il treno e arriveremo all’università alla fine delle 217 00:31:41,750 --> 00:31:45,166 lezioni. In caso di ritardo, lo raggiungeremo all’indirizzo sulla lettera. 218 00:31:45,250 --> 00:31:48,666 Ho inviato un telegramma alla scuola, l’avranno informato. Sa che stiamo 219 00:31:48,750 --> 00:31:52,083 arrivando. Sarà già in stazione. 220 00:31:54,000 --> 00:31:55,125 Speriamo. 221 00:31:55,208 --> 00:32:02,125 Ho deciso, di lasciare la città signore. Sono… venuto a ringraziarla. 222 00:32:04,958 --> 00:32:11,875 Questo glielo assicuro. Gli scorsi due giorni a casa mia li ha passati a 223 00:32:14,708 --> 00:32:21,625 mangiare. Parlargli sarebbe… grandioso certo… 224 00:32:24,458 --> 00:32:31,375 In parte è anche a causa sua. Non voglio finire come lui. Neanch’io… andavo 225 00:32:34,208 --> 00:32:41,125 d’accordo con i professori, siamo partiti col piede sbagliato, e vederlo in 226 00:32:43,958 --> 00:32:50,875 quel modo… Qualcosa… lo disturbava… Ricorda la sera che è venuto con Yunus? Ho 227 00:32:53,708 --> 00:33:00,625 visto… i barili di polvere da sparo. Erano tanti. ho avuto paura. Così… me ne 228 00:33:03,458 --> 00:33:10,375 -sono andato, e sono rimasto da Yunus. -Già, è andata cosi. 229 00:33:41,875 --> 00:33:45,500 Le sarò riconoscente a vita. Dico sul serio. Signor Hamdi… 230 00:33:46,916 --> 00:33:52,750 Ho capito,Sta su sta su figliolo, non devi inginocchiarti. Sentirò la tua mancanza, 231 00:33:52,833 --> 00:33:58,666 ma torna a casa, se ora non te la senti. Magari tornerai quest’altr’anno. E lo sai, 232 00:33:58,750 --> 00:34:04,833 in casa mia per te le porte saranno sempre aperte. 233 00:34:04,916 --> 00:34:06,625 Prego! Da che parte dobbiamo andare? Gradisce un tè? Buonasera, come sta? 234 00:34:12,791 --> 00:34:13,958 Addio. 235 00:34:14,041 --> 00:34:18,416 Addio figliolo. Manda notizie. Jamshid, occupati dei clienti. 236 00:34:22,791 --> 00:34:23,666 Un brodo di agnello. 237 00:34:23,750 --> 00:34:24,666 Subito. 238 00:34:25,541 --> 00:34:28,333 Beh, se non ti servo più io dovrei tornare in facoltà. 239 00:34:28,416 --> 00:34:29,375 Yunus… 240 00:34:29,458 --> 00:34:33,125 Non ci provare, con me i tuoi bei discorsi non attaccano più. Sei un bravo 241 00:34:33,208 --> 00:34:37,333 oratore ma dopo quello che visto non credo più alla sincerità delle tue parole. 242 00:34:37,416 --> 00:34:41,541 E per questo, ora non ho alcuna intenzione di ascoltarti. Addio, ti auguro 243 00:34:41,625 --> 00:34:45,708 di fare buon viaggio. 244 00:34:47,500 --> 00:34:53,958 Largo! Fate largo! Via! Fateci passare! Attenzione! Fate largo! 245 00:34:54,041 --> 00:35:00,500 Signore e signori! Aprite bene le orecchie, c’è un’importante novità! Udite 246 00:35:00,583 --> 00:35:07,041 udite: la celebre compagnia Vasili, è finalmente arrivata in città! Venite a 247 00:35:07,125 --> 00:35:13,583 vedere lo spettacolo di cui parla l’Europa intera e lasciatevi ammaliare dai nostri 248 00:35:13,666 --> 00:35:20,125 grandi artisti! Ragazzo come mai sembri così triste? Vieni ad assistere ai nostri 249 00:35:20,208 --> 00:35:26,666 numeri e sono certo che riusciremo a strabiliarti e a farti tornare il 250 00:35:26,750 --> 00:35:33,208 sorriso!! Non puoi perderti quest’occasione, eh? Signore e signori! 251 00:35:33,291 --> 00:35:39,750 Aprite bene le orecchie! C’è un’importante novità! Udite udite: la celebre compagnia 252 00:35:39,833 --> 00:35:46,125 Vasili, è arrivata in città! 253 00:35:51,333 --> 00:35:54,958 Si è mai chiesto perché hanno tutti paura dei demoni? Ne ha idea? 254 00:35:56,041 --> 00:35:58,875 Non lo so. forse Perché temono la morte? 255 00:36:01,458 --> 00:36:06,833 Gli uomini non temono la morte, perché ne conoscono l’esistenza. A terrorizzarli, è 256 00:36:06,916 --> 00:36:12,291 la possibilità, che un giorno i demoni inizino a parlare, rivelando loro che non 257 00:36:12,375 --> 00:36:17,750 c’è assolutamente nulla dopo la morte. 258 00:36:58,708 --> 00:37:02,458 È un mostro! Non lo guardare piccolo! 259 00:37:02,541 --> 00:37:06,375 -Lebbroso! Vattene! Non ti avvicinare! -Ha la lebbra! Prendetelo! 260 00:37:08,125 --> 00:37:09,875 È un demone! Uccidetelo! 261 00:37:11,958 --> 00:37:13,500 Lebbroso! Vattene! 262 00:37:13,583 --> 00:37:17,625 -Cosa vuoi…? Fermati! Va via! -Fermo! Fermo dove sei! Non 263 00:37:17,708 --> 00:37:21,875 ti avvicinare! Sta’ lontano! 264 00:37:21,958 --> 00:37:23,000 Non ti avvicinare! Va’ via! 265 00:37:23,541 --> 00:37:24,833 Cacciatelo! È un demone! Un demone! Vattene! Cosa vuoi da noi! Va’ via! 266 00:37:24,916 --> 00:37:26,208 Fermo! 267 00:37:27,000 --> 00:37:29,625 Lebbroso! Vattene via! Prendetelo! 268 00:37:29,708 --> 00:37:31,958 Via! No! Sta’ lontano da noi! Prendi questa! 269 00:37:35,375 --> 00:37:40,958 Fermi… Smettetela… Basta! Basta! No! Lasciatelo stare! Fermi! Basta! 270 00:37:41,041 --> 00:37:46,625 Lasciatelo! 271 00:38:09,583 --> 00:38:16,500 -Via! Vattene! State lontani! Fermatelo! -L’abbiamo preso!