1 00:00:38,041 --> 00:00:38,958 La machine. 2 00:00:42,875 --> 00:00:44,291 Elle était là, totalement intacte. 3 00:00:45,000 --> 00:00:47,125 Elle se tenait effrontément intacte. 4 00:00:47,208 --> 00:00:49,791 Comme si un bouclier divin d'une puissance surnaturelle l'avait protégée comme pour 5 00:00:49,875 --> 00:00:52,583 me narguer. 6 00:00:52,666 --> 00:00:54,500 On aurait dit qu'elle avait des yeux, 7 00:00:55,166 --> 00:00:57,875 Qu'elle me toisait de son air supérieur. 8 00:00:58,416 --> 00:01:01,708 Pour la première fois de ma vie, j'ai senti la présence du diable. 9 00:01:01,791 --> 00:01:03,875 C'était comme s'il se cachait quelque part dans la pièce et qu'il me chuchotait 10 00:01:03,958 --> 00:01:06,041 à l'oreille: 11 00:01:06,125 --> 00:01:10,708 "Le jeu est loin d'être terminé, ta souffrance ne fait que commencer. 12 00:01:16,833 --> 00:01:18,625 Le livre compte quatre-vingt-une pages. 13 00:01:18,708 --> 00:01:20,583 La page quatre-vingt-une est blanche. 14 00:01:20,666 --> 00:01:21,791 Vide. 15 00:01:21,875 --> 00:01:22,791 Qu'est-ce que ça veut dire? 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,666 Ouvre ta main droite, 17 00:01:26,208 --> 00:01:27,666 Observe les lignes de ta paume. 18 00:01:27,750 --> 00:01:28,750 Regarde bien. 19 00:01:30,166 --> 00:01:31,375 Qu'est-ce que tu vois? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,583 Dix-huit. 21 00:01:32,666 --> 00:01:35,833 -Dix-huit. -Maintenant, regarde ta paume gauche. 22 00:01:35,916 --> 00:01:37,333 Qu'est-ce que tu vois? 23 00:01:37,416 --> 00:01:39,500 Regarde: quatre-vingt-un. 24 00:01:39,583 --> 00:01:40,708 Quatre-vingt-un. 25 00:01:40,791 --> 00:01:42,541 Et maintenant, si on les assemble. 26 00:01:42,625 --> 00:01:44,666 -Qu'est-ce que ça fait? -Quatre-vingt-dix-neuf! 27 00:01:44,750 --> 00:01:46,166 Exactement. 28 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Le livre dit… 29 00:01:47,333 --> 00:01:50,708 Que Dieu a quatre-vingt-dix-neuf noms. 30 00:01:52,625 --> 00:01:54,583 Et maintenant tu comprends pourquoi… 31 00:01:54,666 --> 00:01:56,166 Lorsque nous pratiquons, 32 00:01:56,833 --> 00:01:58,375 Lorsque nous prions Dieu, 33 00:01:59,458 --> 00:02:01,750 Nous devons ouvrir nos paumes? 34 00:02:01,833 --> 00:02:07,750 Le Créateur a gravé ses quatre-vingt-dix-neuf noms dans nos mains. 35 00:02:07,833 --> 00:02:11,916 -Et ce dès notre naissance. Tu comprends? -Il les a gravés dans nos paumes. 36 00:02:12,000 --> 00:02:13,791 Il les a gravés dans nos paumes. 37 00:02:13,875 --> 00:02:15,416 Il les a gravés dans nos paumes. 38 00:02:16,000 --> 00:02:17,333 Il les a gravés dans nos paumes. Gravés dans nos paumes! 39 00:02:17,875 --> 00:02:19,083 Il les a gravés… 40 00:02:19,166 --> 00:02:20,291 Dans nos paumes. 41 00:02:20,875 --> 00:02:22,541 Le livre se termine à la page quatre-vingt. 42 00:02:23,291 --> 00:02:24,750 La page quatre-vingt-une est blanche. 43 00:02:24,833 --> 00:02:25,750 Vide! 44 00:02:26,583 --> 00:02:27,958 C'est fait exprès. 45 00:02:28,041 --> 00:02:29,208 Si on les aditionne… 46 00:02:29,291 --> 00:02:30,500 On obtient… 47 00:02:31,458 --> 00:02:32,583 Quatre-vingt-dix-neuf. 48 00:02:34,458 --> 00:02:35,541 Et une page blanche… 49 00:02:37,708 --> 00:02:38,750 Annonce une vie nouvelle! 50 00:02:40,458 --> 00:02:41,666 Elle annonce une renaissance! 51 00:02:42,458 --> 00:02:44,750 Lorsque la guérison vient des paumes, 52 00:02:44,833 --> 00:02:47,291 Les paumes donnent et les paumes prennent. 53 00:02:47,375 --> 00:02:48,208 Les paumes. 54 00:02:49,375 --> 00:02:50,625 Une lumière venue du ciel 55 00:02:51,291 --> 00:02:53,125 Frappera alors la machine 56 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Et une vie renaîtra d'entre les morts. 57 00:02:54,916 --> 00:02:56,333 Une vie plus puissante. 58 00:02:57,000 --> 00:02:58,041 Mais alors 59 00:02:58,125 --> 00:03:00,000 Cette lumière fermera la voie 60 00:03:00,083 --> 00:03:02,000 À toutes celles qui viendront après elle. 61 00:03:08,166 --> 00:03:09,416 Cette lumière… 62 00:03:09,500 --> 00:03:10,791 Fermera la voie 63 00:03:11,416 --> 00:03:12,875 À toutes celles qui viendront après elle. 64 00:03:14,291 --> 00:03:16,708 J'ai dû le gifler pour qu'il se calme. 65 00:03:16,791 --> 00:03:19,125 Déjà à la naissance, ce petit était turbulent. 66 00:03:19,208 --> 00:03:20,916 C'était une âme rebelle. 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,291 Quand il est né il s'est présenté par le siège. 68 00:03:23,375 --> 00:03:24,416 Il a déchiré sa pauvre mère, 69 00:03:24,500 --> 00:03:26,125 Elle saignait, ça n'arrêtait pas. 70 00:03:26,208 --> 00:03:28,458 C'est pour ça qu'elle n'a pas eu d'autres enfants. 71 00:03:28,541 --> 00:03:29,708 Qu'elle n'en aura jamais. 72 00:03:30,500 --> 00:03:35,166 Cette lumière fermera la voie à toutes celles qui viendront après elle. 73 00:03:43,625 --> 00:03:45,208 J'ai détruit le ventre de ma mère. 74 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 J'ai fermé la voie aux suivants! 75 00:03:47,500 --> 00:03:48,416 Je suis le seul! 76 00:03:48,500 --> 00:03:49,375 L'unique! 77 00:03:49,458 --> 00:03:50,750 Je suis la lumière! 78 00:03:50,833 --> 00:03:51,875 Je suis la lumière! 79 00:03:52,416 --> 00:03:53,458 Aimez-moi 80 00:03:53,541 --> 00:03:55,291 Ou alors chassez-moi! 81 00:03:55,375 --> 00:03:56,625 La lumière, c'est moi! 82 00:03:56,708 --> 00:03:58,000 C'est moi! 83 00:03:59,583 --> 00:04:00,500 Je te recréerai 84 00:04:00,583 --> 00:04:02,416 Je te ressusciterai. 85 00:04:02,500 --> 00:04:03,791 Tu renaîtras de tes cendres 86 00:04:04,500 --> 00:04:05,583 Tel le phénix. 87 00:04:10,458 --> 00:04:11,666 Tel le phénix! 88 00:04:20,083 --> 00:04:21,041 Et voilà pour vous. 89 00:04:22,583 --> 00:04:23,666 Merci, au revoir. 90 00:04:37,583 --> 00:04:38,583 Asiye! 91 00:04:38,666 --> 00:04:40,000 Qui c'était? 92 00:04:40,083 --> 00:04:42,041 C'était… Gülnihal. Elle m'a proposé de venir prendre le café chez elle. 93 00:04:42,125 --> 00:04:44,208 Dis-lui d'entrer. 94 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 Puisqu'elle est là, elle va le prendre avec nous. 95 00:04:45,375 --> 00:04:46,416 Elle est partie. 96 00:04:46,500 --> 00:04:47,416 Elle est passée en coup de vent. 97 00:04:47,500 --> 00:04:50,500 C'est nouveau? Qu'est-ce qui lui prend? Bon eh ben, t'as qu'à y aller. 98 00:04:50,583 --> 00:04:53,833 Vous pourrez papoter. T'as tendance à négliger tes amies ces derniers temps. 99 00:04:53,916 --> 00:04:55,166 D'accord, j'y vais. 100 00:04:55,250 --> 00:04:57,583 Je leur dirai rien à la maison à propos de la lettre. 101 00:05:01,125 --> 00:05:02,250 Ehh. 102 00:05:02,333 --> 00:05:04,083 Vas-y, à moi, tu peux me le dire. 103 00:05:04,166 --> 00:05:06,958 Je veux savoir comment sont les hommes quand ils brûlent d'amour. 104 00:05:07,583 --> 00:05:08,791 Eh bien… 105 00:05:08,875 --> 00:05:10,166 Comme d'habitude il me dit 106 00:05:10,250 --> 00:05:11,625 Que je suis son âme soeur, 107 00:05:11,708 --> 00:05:14,875 Que son côté gauche, là où devrait battre son coeur est comme mort, 108 00:05:14,958 --> 00:05:16,958 Que ses bras sont froids comme du bois coupé, 109 00:05:17,041 --> 00:05:19,000 Que son estomac est rempli d'un poison amer. 110 00:05:19,083 --> 00:05:21,000 Qu'à chaque fois qu'il respire, ses poumons… 111 00:05:21,083 --> 00:05:23,000 Beurk, attends, c'est dégoûtant. On dirait un vendeur d'abbats qui essaye de 112 00:05:23,083 --> 00:05:24,750 te vendre ses tripes. 113 00:05:24,833 --> 00:05:26,500 Apparemment c'est ainsi quand les hommes sont amoureux. Ils brûlent de l'intérieur. 114 00:05:26,583 --> 00:05:28,791 Vraiment? 115 00:05:28,875 --> 00:05:31,666 Alors il faut appeler les pompiers, qu'ils éteignent Ziha. 116 00:05:33,833 --> 00:05:35,500 Dès qu'il y a un incendie 117 00:05:35,583 --> 00:05:38,708 Nous fonçons en chœur 118 00:05:38,791 --> 00:05:44,375 Dès qu'il y a un incendie Nous fonçons en chœur 119 00:05:53,666 --> 00:05:54,541 Allez! 120 00:05:54,625 --> 00:05:55,541 On y est presque! 121 00:06:16,291 --> 00:06:17,583 Les paumes des mains 122 00:06:17,666 --> 00:06:18,583 Donnent 123 00:06:19,125 --> 00:06:20,083 Et elles reçoivent. 124 00:06:31,833 --> 00:06:33,250 Réveille-toi! 125 00:06:33,333 --> 00:06:35,375 Réveille-toi! 126 00:06:38,125 --> 00:06:39,083 Ça ne suffit pas? 127 00:06:39,625 --> 00:06:40,916 C'est pas assez? 128 00:06:41,000 --> 00:06:41,833 Que veux-tu de moi? 129 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Ma vie? Que veux-tu de moi? 130 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 YARATILAN: LA CRÉATURE 131 00:08:45,958 --> 00:08:47,708 Et après, qu'est-ce qu'il s'est passé? 132 00:08:50,250 --> 00:08:51,166 Capitaine, 133 00:08:52,125 --> 00:08:53,458 Emmenez-moi voir le soleil. 134 00:09:19,625 --> 00:09:20,541 Pourquoi? 135 00:09:21,875 --> 00:09:22,750 Pourquoi? 136 00:09:23,833 --> 00:09:25,708 Qu'est-ce qui a allumé ce feu en moi? 137 00:09:27,250 --> 00:09:29,458 Pourquoi ai-je abandonné ce monde? 138 00:09:31,750 --> 00:09:32,833 Toute cette beauté, 139 00:09:34,750 --> 00:09:35,666 Cette vie? 140 00:09:37,291 --> 00:09:38,541 Pourquoi cette tristesse? 141 00:09:39,250 --> 00:09:40,500 Tu es si jeune. 142 00:09:40,583 --> 00:09:41,791 De quoi parles-tu? 143 00:09:41,875 --> 00:09:42,750 Qu'est-ce qui est fini? 144 00:09:43,375 --> 00:09:44,625 Il y a un remède à tout. 145 00:09:45,750 --> 00:09:46,791 Sauf à la mort. 146 00:11:06,791 --> 00:11:07,833 Professeur. 147 00:11:07,916 --> 00:11:09,666 Professeur. Lâchez-moi. 148 00:11:10,666 --> 00:11:11,625 Vous m'entendez? 149 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 Je le sais 150 00:11:22,166 --> 00:11:23,083 Vous avez mal. 151 00:11:23,833 --> 00:11:24,875 Écoutez 152 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 Je vais vous ramener de l'onguent. 153 00:11:27,166 --> 00:11:28,208 Lâchez-moi. 154 00:11:28,291 --> 00:11:29,208 Laissez-moi. 155 00:11:29,791 --> 00:11:30,708 S'il vous plaît. 156 00:11:42,958 --> 00:11:44,833 Après un sentiment de gloire, 157 00:11:44,916 --> 00:11:45,833 D'ivresse, 158 00:11:46,541 --> 00:11:48,375 J'ai essayé de reprendre mes esprits. 159 00:11:49,833 --> 00:11:50,750 Je ne savais pas… 160 00:11:52,000 --> 00:11:53,458 Je ne savais pas ce que j'avais ressuscité, 161 00:11:54,416 --> 00:11:56,375 D'où je l'avais ressuscité. D'où il revenait. 162 00:11:59,041 --> 00:12:00,000 À ma grande surprise, 163 00:12:01,791 --> 00:12:03,458 Mes paroles me devançaient: 164 00:12:04,166 --> 00:12:05,791 J'avais cessé de l'appeler Ihsan. 165 00:12:12,750 --> 00:12:13,958 Ça va soulager votre douleur. 166 00:12:15,583 --> 00:12:16,875 C'est bien. 167 00:12:16,958 --> 00:12:17,875 Doucement. 168 00:12:20,708 --> 00:12:21,625 Arrêtez! 169 00:12:21,708 --> 00:12:22,875 Arrêtez. Qu'est-ce que vous faites? Arrêtez, 170 00:12:22,958 --> 00:12:24,333 C'est de l'onguent, ça se mange pas. 171 00:12:25,833 --> 00:12:26,750 Oui 172 00:12:26,833 --> 00:12:28,083 Oui, vous avez faim. 173 00:12:28,166 --> 00:12:29,416 Moi aussi, j'ai faim. 174 00:12:30,666 --> 00:12:32,375 On va déjà essayer de se débarrasser de l'autre là-bas. 175 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 Vous voulez bien? 176 00:12:34,208 --> 00:12:35,125 On ne mange pas! 177 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Il ne manquait plus que ça! 178 00:13:54,541 --> 00:13:55,541 Viens toi! 179 00:13:55,625 --> 00:13:56,541 Allez 180 00:13:56,625 --> 00:13:57,541 Allez, allez. Par ici! 181 00:14:44,500 --> 00:14:46,041 -Merci mon garçon. -Merci à vous. 182 00:14:46,125 --> 00:14:47,250 Que Dieu vous bénisse. 183 00:15:00,375 --> 00:15:01,958 Tenez, Buvez ça. 184 00:15:10,041 --> 00:15:11,333 Non, non. 185 00:15:12,000 --> 00:15:12,916 Ne touchez pas. Ne touchez pas. 186 00:15:13,458 --> 00:15:15,291 Ça fait mal, Je sais, vous souffrez. 187 00:15:16,291 --> 00:15:17,250 Ça va s'arranger. 188 00:15:18,333 --> 00:15:19,500 Ça va aller, je vous le promets. 189 00:15:22,500 --> 00:15:23,416 Qu'est-ce qu'il y a? 190 00:15:24,041 --> 00:15:25,500 Pourquoi vous me regardez comme ça? 191 00:15:27,708 --> 00:15:28,666 Vous me reconnaissez? 192 00:15:33,208 --> 00:15:34,125 Moi, c'est Ziya. 193 00:15:41,458 --> 00:15:42,375 Et vous êtes…? 194 00:15:49,083 --> 00:15:50,166 Allez. 195 00:15:50,250 --> 00:15:51,333 Parlez-moi. 196 00:15:51,416 --> 00:15:53,416 Dites quelque chose, allez, s'il vous plaît. 197 00:15:53,500 --> 00:15:54,541 Vous vous appelez comment? 198 00:15:55,958 --> 00:15:57,125 Vous vous en souvenez? 199 00:15:59,583 --> 00:16:01,125 Parlez-moi! Je n'en peux plus de cet air idiot! 200 00:16:01,208 --> 00:16:02,083 Allez, parlez! 201 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 Vous voyez? 202 00:16:16,666 --> 00:16:17,583 Allez. 203 00:16:18,125 --> 00:16:19,541 Vous voyez, vous vous souvenez? 204 00:16:19,625 --> 00:16:21,125 Je sais qu'il vous reste des souvenirs, 205 00:16:21,208 --> 00:16:24,125 Qu'il y a toujours une mémoire humaine là-dedans! 206 00:16:24,208 --> 00:16:25,416 Cachée quelque part, 207 00:16:25,500 --> 00:16:27,208 Enfouie dans votre esprit. 208 00:16:27,291 --> 00:16:28,666 Ça va vous revenir. 209 00:16:28,750 --> 00:16:29,625 Petit à petit. 210 00:16:33,416 --> 00:16:34,333 Regardez. 211 00:16:38,375 --> 00:16:39,708 Venez. 212 00:16:39,791 --> 00:16:40,708 N'ayez pas peur. 213 00:16:41,500 --> 00:16:43,875 Ces souvenirs seront sûrement douloureux mais… 214 00:16:44,708 --> 00:16:45,583 Vous avez eu de la chance 215 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 La machine, regardez, elle vous a protégé. 216 00:16:47,500 --> 00:16:48,583 Vous étiez derrière elle. 217 00:16:51,583 --> 00:16:52,500 Ça va être dur, 218 00:16:54,458 --> 00:16:55,416 Ça va être douloureux. 219 00:16:56,375 --> 00:16:58,083 Voir votre reflet, ça va vous faire peur 220 00:16:58,166 --> 00:16:59,375 Mais 221 00:16:59,458 --> 00:17:00,375 Votre corps est indemne. 222 00:17:00,916 --> 00:17:01,833 Allez 223 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Regardez 224 00:17:03,625 --> 00:17:04,708 Vous avez construit cette machine. 225 00:17:05,875 --> 00:17:06,750 Avec mon aide. 226 00:17:07,791 --> 00:17:08,916 On a fait ça ensemble. 227 00:17:10,208 --> 00:17:11,166 Vous voyez? 228 00:17:11,250 --> 00:17:12,541 Regardez. 229 00:17:12,625 --> 00:17:13,916 Souvenez-vous. 230 00:17:14,000 --> 00:17:14,916 Vous vous souvenez? 231 00:17:20,916 --> 00:17:21,958 Oh non, c'est pas vrai. 232 00:17:33,416 --> 00:17:34,333 Qu'est-ce qu'il y a? 233 00:17:38,333 --> 00:17:39,250 Qu'est-ce qui se passe? 234 00:17:51,458 --> 00:17:52,375 Oh non. 235 00:17:53,083 --> 00:17:54,208 Dites-moi que je rêve. 236 00:18:36,833 --> 00:18:37,750 Quoi? 237 00:18:39,291 --> 00:18:40,250 Vous faites des cauchemars? 238 00:18:41,166 --> 00:18:42,125 Vous avez peur? 239 00:18:46,666 --> 00:18:47,583 Lâchez-moi! 240 00:18:58,041 --> 00:18:59,041 Ah. 241 00:18:59,125 --> 00:19:00,041 C'est pas possible. 242 00:19:01,208 --> 00:19:02,125 Ce n'est pas possible. 243 00:19:02,208 --> 00:19:03,333 Ça peut pas continuer. 244 00:19:31,750 --> 00:19:33,791 Asiye, combien de valises vont continuer à s'empiler d'ici à ce que nous prenions la 245 00:19:33,875 --> 00:19:36,166 route? 246 00:19:36,250 --> 00:19:39,208 C'est rien, ce ne sont que quelques vêtements propres pour Ziya, papa. 247 00:19:40,125 --> 00:19:42,333 Nous les lui laisserons une fois sur place. 248 00:19:42,416 --> 00:19:44,833 Et j'imagine que nous allons revenir avec le linge sale. 249 00:19:44,916 --> 00:19:46,125 Oui… 250 00:19:46,208 --> 00:19:47,666 S'il n'a pas de quoi se faire des lessives. 251 00:19:47,750 --> 00:19:50,000 Je suis sûr qu'il a un arrangement avec une femme. 252 00:19:50,083 --> 00:19:52,333 Enfin, je veux dire avec une femme qui fait ses lessives. 253 00:19:52,416 --> 00:19:53,375 Oh. 254 00:19:53,458 --> 00:19:55,375 Evidemment papa, j'avais compris, bien sûr. 255 00:19:57,208 --> 00:19:58,625 Yunus? Je connais pas. 256 00:19:59,416 --> 00:20:00,625 Il est résident ici. 257 00:20:00,708 --> 00:20:03,000 Un résident? C'est un dortoir pour hommes. J'en ai des douzaines. Si tu crois que je 258 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 connais chaque résident? 259 00:20:06,541 --> 00:20:07,375 Cheveux frisés. 260 00:20:08,250 --> 00:20:09,666 -Il est étudiant. -Ah 261 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Celui de la faculté! 262 00:20:10,833 --> 00:20:11,833 Euh 263 00:20:11,916 --> 00:20:12,750 Sa chambre est juste là. 264 00:20:13,458 --> 00:20:15,708 Mais t'avise plus de revenir à une heure pareille. 265 00:20:15,791 --> 00:20:18,125 Les visiteurs sont pas autorisés la nuit. 266 00:20:18,208 --> 00:20:20,291 La prochaine fois, viens dans la journée. 267 00:20:29,583 --> 00:20:31,375 Ziya? Enfin 268 00:20:31,458 --> 00:20:33,333 Mon frère, t'es là. Ca va, tu vas bien? 269 00:20:33,416 --> 00:20:35,958 Je voulais passer te voir mais je me suis dit que t'aurais pas voulu. 270 00:20:36,041 --> 00:20:38,083 Tu as senti le tremblement de terre cette nuit? 271 00:20:38,166 --> 00:20:39,958 Ça nous a tellement s'coué, on a bien eu peur. 272 00:20:40,041 --> 00:20:43,166 Mais comme rien ne s'est effondré ici, j'me suis dit que ça allait là où t'étais. 273 00:20:43,250 --> 00:20:45,375 J'étais quand même mort d'inquiétude. 274 00:20:45,458 --> 00:20:47,083 Qu'est-ce que tu fais avec cet homme? 275 00:20:47,166 --> 00:20:49,041 J'suis à court d'excuses pour toi à la Faculté. 276 00:20:49,125 --> 00:20:50,041 La Faculté? 277 00:20:51,583 --> 00:20:52,500 C'est terminé. 278 00:20:53,541 --> 00:20:54,666 L'école c'est fini pour moi. 279 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 J'comprends pas, de quoi tu parles? 280 00:20:56,875 --> 00:20:57,916 Écoute, Ziya… 281 00:20:58,000 --> 00:21:00,791 Tu sais que tu peux tout me dire même si c'est quelque chose de grave? 282 00:21:01,583 --> 00:21:03,291 Tu me connais, tu sais que tu peux me faire confiance. Je ne révèlerai pas ton 283 00:21:03,375 --> 00:21:05,125 secret, je te le promets. 284 00:21:05,666 --> 00:21:07,375 C'est vrai? Je peux te faire confiance? 285 00:21:10,125 --> 00:21:11,166 Tu veux bien m'aider? 286 00:21:11,833 --> 00:21:13,166 Qu'est-ce que tu t'es fait aux mains? 287 00:21:14,041 --> 00:21:14,958 Yunus… 288 00:21:15,791 --> 00:21:17,458 J'ai fait quelque chose de terrible. 289 00:21:19,166 --> 00:21:20,833 Ne me dis pas que t'as tué quelqu'un? 290 00:21:50,875 --> 00:21:51,791 Qu'est-ce que c'est? 291 00:21:52,875 --> 00:21:53,958 Ziya. 292 00:21:54,041 --> 00:21:55,000 Ziya. 293 00:21:55,083 --> 00:21:56,458 Qu'est-ce que c'est que ça? 294 00:21:56,541 --> 00:21:57,666 Yunus. 295 00:21:57,750 --> 00:21:58,666 Yunus! 296 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Yunus. 297 00:22:04,750 --> 00:22:05,666 Reprends-toi, s'il te plaît. 298 00:22:06,833 --> 00:22:07,708 Reprends-toi. 299 00:22:18,416 --> 00:22:19,291 Tout ce qu'on doit faire, 300 00:22:19,375 --> 00:22:21,125 c'est convaincre Hamdi que j'étais avec toi ces deux dernières nuits. 301 00:22:21,208 --> 00:22:23,000 Et mon propriétaire? 302 00:22:23,083 --> 00:22:24,250 Il t'a vu. 303 00:22:24,333 --> 00:22:25,833 Tu lui diras que je me suis introduit… 304 00:22:25,916 --> 00:22:27,083 Que je me cachais chez toi. 305 00:22:28,458 --> 00:22:30,875 Qu'en fait, ça faisait deux jours que j'étais avec toi… 306 00:22:30,958 --> 00:22:32,833 Je ne sais pas, c'est vraiment ça qui t'inquiète? 307 00:22:32,916 --> 00:22:34,416 Ils poseront pas autant de questions. 308 00:22:36,375 --> 00:22:37,291 Si Hamdi 309 00:22:38,208 --> 00:22:40,041 Pense que je me trouvais avec toi 310 00:22:40,125 --> 00:22:42,291 Quand il y a eu l'explosion, ça va aller. 311 00:22:42,375 --> 00:22:43,500 C'est le seul témoin. 312 00:22:43,583 --> 00:22:44,458 Et si ça marche pas? 313 00:22:45,416 --> 00:22:46,333 Ça va marcher. 314 00:22:48,125 --> 00:22:49,250 Cette maison 315 00:22:49,333 --> 00:22:50,500 Est au milieu de nulle part. 316 00:22:51,041 --> 00:22:53,000 Personne ne saura Qu'elle a pris feu 317 00:22:53,083 --> 00:22:54,166 Avant longtemps. 318 00:22:58,541 --> 00:22:59,458 Ouai. 319 00:23:00,000 --> 00:23:01,208 Un incendie. 320 00:23:01,291 --> 00:23:03,083 C'est la solution. C'est la couverture parfaite. 321 00:23:03,166 --> 00:23:04,916 Ça laissera aucune trace. 322 00:23:05,458 --> 00:23:06,375 Ni d'Ihsan. 323 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Ni de la machine. 324 00:23:08,375 --> 00:23:09,291 Hors de question! 325 00:23:09,833 --> 00:23:11,041 Ne me dis pas que tu vas tout brûler. 326 00:23:11,125 --> 00:23:12,541 Là, ne compte pas sur moi. 327 00:23:12,625 --> 00:23:14,166 J'irai moi-même te dénoncer! 328 00:23:14,250 --> 00:23:16,625 -Même si le pauvre est dans un état… -Tu as perdu la tête? 329 00:23:17,291 --> 00:23:18,375 Pour qui tu me prends? 330 00:23:19,166 --> 00:23:20,541 J'ferais pas une chose pareille. 331 00:23:20,625 --> 00:23:21,833 J'vais pas tuer quelqu'un. 332 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 -J'ferais jamais ça. -Et la police, tu crois pas 333 00:23:23,541 --> 00:23:25,250 qu'lele va rechercher Ihsan? 334 00:23:25,333 --> 00:23:27,583 -Essayer de trouver son corps? -Ils le feront pas. 335 00:23:29,125 --> 00:23:30,083 Ihsan aura brûlé. 336 00:23:31,791 --> 00:23:32,750 On a un corps. 337 00:23:34,125 --> 00:23:35,041 Juste là. 338 00:23:46,333 --> 00:23:47,250 Yunus. 339 00:23:49,083 --> 00:23:50,083 Yunus, reprends-toi. 340 00:23:55,125 --> 00:23:56,291 Mais le professeur Ihsan, 341 00:23:56,375 --> 00:23:57,708 Cette…cette chose là-bas… 342 00:23:57,791 --> 00:23:58,666 On en fait quoi? 343 00:23:58,750 --> 00:24:00,541 C'est quelqu'un d'autre maintenant. Personne ne peut le reconnaître. Tu l'as 344 00:24:00,625 --> 00:24:02,708 vu. 345 00:24:02,791 --> 00:24:03,666 On va le libérer. 346 00:24:03,750 --> 00:24:05,583 Laissons le destin suivre son cours. 347 00:24:05,666 --> 00:24:06,791 Je sais, Yunus. 348 00:24:06,875 --> 00:24:08,666 Je sais que c'est cruel mais… 349 00:24:08,750 --> 00:24:09,916 J'ai jamais voulu ça. 350 00:24:10,500 --> 00:24:11,833 Il a choisi son propre destin. 351 00:24:12,625 --> 00:24:14,375 D'une certaine façon, j'étais qu'un pion. 352 00:24:16,375 --> 00:24:17,666 Y'a plus rien à faire. 353 00:24:17,750 --> 00:24:18,583 On peut plus l'aider. 354 00:24:18,666 --> 00:24:21,375 On peut plus rien faire pour lui, Yunus. Si je pouvais, je… 355 00:24:22,625 --> 00:24:23,916 Je suis à bout de forces, Yunus. 356 00:24:28,083 --> 00:24:29,291 Tire! 357 00:24:29,375 --> 00:24:31,083 J'vais payer pour mes péchés. 358 00:24:31,666 --> 00:24:33,000 J'vais quitter l'école. 359 00:24:33,083 --> 00:24:34,500 J'vais rentrer chez moi. 360 00:24:34,583 --> 00:24:35,791 Tous mes espoirs, 361 00:24:36,625 --> 00:24:37,541 Mon avenir, 362 00:24:38,208 --> 00:24:39,291 Tout va brûler 363 00:24:39,375 --> 00:24:40,833 En même temps que cette maison. 364 00:24:45,958 --> 00:24:47,083 Donne-moi son pied. 365 00:24:52,833 --> 00:24:54,625 Désormais, ce sera un lépreux. 366 00:24:54,708 --> 00:24:55,958 Errant dans la rue. 367 00:24:56,041 --> 00:24:57,000 Un fou. 368 00:24:57,083 --> 00:24:58,583 Quelqu'un finira par lui venir en aide. 369 00:24:58,666 --> 00:25:00,625 Un bienfaiteur prendra soin de lui. 370 00:25:00,708 --> 00:25:02,416 Ou alors un asile l'accueillera. 371 00:25:30,458 --> 00:25:32,333 Je ne deviendrai jamais médecin. 372 00:25:32,416 --> 00:25:34,583 La moitié de mon cœur va cesser de battre. 373 00:25:34,666 --> 00:25:36,458 C'est ainsi que je payerai pour mes péchés. 374 00:25:37,583 --> 00:25:38,583 S'il y a un Enfer, 375 00:25:39,958 --> 00:25:41,583 Ce feu sera mon Enfer. 376 00:25:44,750 --> 00:25:47,541 Il y aura deux Enfers pour moi, Yunus. 377 00:25:47,625 --> 00:25:49,000 Je brûlerai deux fois. 378 00:25:49,083 --> 00:25:50,916 Une première fois avec ces flammes. 379 00:25:51,500 --> 00:25:52,916 Puis quand je serais de l'Autre Côté. 380 00:26:04,250 --> 00:26:05,166 Ça va? 381 00:26:10,291 --> 00:26:12,208 Peut-être que ces flammes lui rappelaient la douleur que le feu avait imprimé dans 382 00:26:12,291 --> 00:26:14,333 sa chair. 383 00:26:14,416 --> 00:26:16,833 Ou peut-être y a-t-il vu le reflet de l'abîme dont il était revenu. Cet au-delà 384 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 dont nous ne savons rien. 385 00:26:26,125 --> 00:26:27,416 Pour le dire autrement, 386 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Ihsan était mort. 387 00:26:29,500 --> 00:26:31,166 Son coeur ne battait plus de toute façon. 388 00:26:31,250 --> 00:26:32,125 Et alors, l'Enfer? 389 00:26:32,208 --> 00:26:33,375 Tu lui as demandé à quoi ça ressemble? 390 00:26:33,458 --> 00:26:34,625 Dis le nous, pour l'amour du Ciel. 391 00:26:34,708 --> 00:26:36,166 Qu'est-ce qu'il faut faire pour pas finir là-bas? 392 00:26:36,250 --> 00:26:37,708 Ouais, on a besoin de le savoir. 393 00:26:37,791 --> 00:26:38,708 Allez, dis-le! 394 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 Si vous lui demandez, il ne vous dira rien. 395 00:26:45,375 --> 00:26:46,291 Celui que j'ai ramené… 396 00:26:46,875 --> 00:26:48,083 A oublié jusqu'à son nom. 397 00:26:48,791 --> 00:26:49,916 Les choses qu'il a vues… 398 00:26:50,458 --> 00:26:51,666 Et toutes ses pensées 399 00:26:52,250 --> 00:26:53,666 Se sont perdues avec lui. 400 00:26:54,958 --> 00:26:56,958 Mon frère, je veux pas te manquer de respect 401 00:26:57,041 --> 00:27:00,125 Mais on peut peut-être expliquer ce qu'il s'est passé logiquement. 402 00:27:01,041 --> 00:27:02,625 Son coeur s'est peut-être vraiment arrêté. 403 00:27:02,708 --> 00:27:04,041 Puis après la foudre l'a réanimé. 404 00:27:04,125 --> 00:27:05,000 C'est pas impossible. 405 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Vous ne me croyez pas? 406 00:27:06,875 --> 00:27:08,416 Mon oncle a vécu quelque chose comme ça. 407 00:27:08,500 --> 00:27:09,458 On pensait qu'il était mort. 408 00:27:09,541 --> 00:27:10,791 On avait même préparé du Halva. 409 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 Et il a bougé quand on le mettait en terre. 410 00:27:12,458 --> 00:27:13,750 On a tous cru qu'on devenait fous! 411 00:27:14,791 --> 00:27:17,083 Finalement, il a mangé du Halva pour son propre enterrement. 412 00:27:19,916 --> 00:27:20,833 Ça peut arriver. 413 00:27:21,416 --> 00:27:23,375 Mon père a connu des cas comme celui dont tu parles. 414 00:27:24,791 --> 00:27:25,916 Mais là c'est autre chose… 415 00:27:26,541 --> 00:27:27,791 Je le tiens d'Ihsan lui-même. 416 00:27:30,291 --> 00:27:31,541 C'est lui qui me l'a raconté. 417 00:27:39,208 --> 00:27:42,916 Il y a quelques années, il y a eu une explosion chez lui. Il aurait mis la main 418 00:27:43,000 --> 00:27:45,125 -Sur des barils de poudre à canon. -Une explosion? 419 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Oui. 420 00:27:46,458 --> 00:27:47,583 Quoi qu'il en soit… 421 00:27:47,666 --> 00:27:49,916 D'après la rumeur… il aurait tenté de se suicider. 422 00:27:59,416 --> 00:28:01,083 On s'arrête ici. On finira à pied. 423 00:28:02,291 --> 00:28:03,375 Venez. 424 00:28:03,458 --> 00:28:04,375 Allez, venez. 425 00:28:22,666 --> 00:28:23,583 Pardonnez-moi. 426 00:28:30,375 --> 00:28:31,291 Pardon… 427 00:28:34,666 --> 00:28:35,583 Je suis désolé. 428 00:28:41,708 --> 00:28:42,875 Ne regarde pas en arrière. 429 00:28:43,666 --> 00:28:44,583 Viens! 430 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Te retourne pas! 431 00:29:04,291 --> 00:29:06,208 Si t'as froid, on peut retourner à l'intérieur. 432 00:29:06,291 --> 00:29:07,458 Non ça va, je suis bien là. 433 00:29:07,541 --> 00:29:09,375 D'accord, alors t'as peut-être une petite faim. 434 00:29:09,458 --> 00:29:11,333 Allez, fais-moi plaisir ma chérie. 435 00:29:11,416 --> 00:29:13,541 C'est la première fois que tu viens avec moi à Istanbul 436 00:29:13,625 --> 00:29:15,708 Il faut en profiter, c'est assez rare. 437 00:29:15,791 --> 00:29:17,375 N'aie pas peur de ruiner ton vieux père! 438 00:29:18,375 --> 00:29:20,916 Et si on s'offrait un petit pain au sésame? 439 00:29:21,000 --> 00:29:21,833 Garçon, s'il vous plaît? 440 00:29:21,916 --> 00:29:24,416 Père, on dit pas "garçon". On n'est pas au café! 441 00:29:27,041 --> 00:29:28,541 -Et voilà pour vous. -Merci! 442 00:29:29,500 --> 00:29:31,750 Si on fait les vitrines et que j'tombe sur un beau tissu, j'te demanderai peut-être 443 00:29:31,833 --> 00:29:34,208 de me l'acheter. 444 00:29:34,291 --> 00:29:36,041 Puisque décidément tu insistes. 445 00:29:36,625 --> 00:29:38,416 Voyez-vous ça! Marché conclus. 446 00:29:39,083 --> 00:29:40,875 Rien n'est trop beau pour toi, ma fille. 447 00:29:41,500 --> 00:29:42,416 Merci. 448 00:29:50,125 --> 00:29:52,000 Ecoute, je vais tout expliquer à Hamdi. 449 00:29:52,083 --> 00:29:54,000 C'est la seule personne qui était au courant. 450 00:29:54,083 --> 00:29:55,791 Faut qu'on s'accorde très bien… 451 00:29:55,875 --> 00:29:57,166 Que notre histoire soit crédible. 452 00:29:57,250 --> 00:29:58,416 En fait, tu sais quoi? 453 00:29:58,500 --> 00:30:00,166 T'auras qu'à acquiescer à ce que je dis. D'accord? 454 00:30:03,333 --> 00:30:04,458 -Yunus, tu m'écoutes? -Oui, oui, j'acquiescerai 455 00:30:04,541 --> 00:30:05,750 à tout ce que tu vas dire. 456 00:30:05,833 --> 00:30:06,750 De toute façon, 457 00:30:06,833 --> 00:30:08,625 C'est tout ce que tu attends de moi. 458 00:30:08,708 --> 00:30:09,666 Acquiescer. 459 00:30:09,750 --> 00:30:11,291 Je sais que tu sais déjà ce que tu vas dire, que tes mensonges, ton petit 460 00:30:11,375 --> 00:30:12,958 discours sont prêts. 461 00:30:13,666 --> 00:30:15,083 Qu'est-ce que tu fais Yunus? 462 00:30:15,166 --> 00:30:16,458 Tu crois qu'on a le temps pour ça? 463 00:30:16,541 --> 00:30:17,666 Vraiment? 464 00:30:17,750 --> 00:30:19,000 J'te l'ai dit, 465 00:30:19,083 --> 00:30:20,875 C'est la dernière chose que j'te demande. 466 00:30:20,958 --> 00:30:22,625 Après, tu ne me reverras plus, t'entends? 467 00:30:22,708 --> 00:30:24,708 Je t'ai tout expliqué, c'est pas ma faute! 468 00:30:24,791 --> 00:30:27,166 Bien sûr, c'est jamais ta faute, t'as rien fait! 469 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 C'est sa faute à lui. 470 00:30:28,666 --> 00:30:30,166 La faute de ce pauvre homme qu'on a abandonné sur la route comme un chien 471 00:30:30,250 --> 00:30:31,750 errant! 472 00:30:31,833 --> 00:30:33,500 C'est toujours la faute de quelqu'un d'autre! 473 00:30:33,583 --> 00:30:36,416 C'est la faute du monde entier. Et nous, on comprend jamais rien! T'es la 474 00:30:36,500 --> 00:30:39,333 -seule personne qu'a rien à se reprocher! -Si c'est ma faute, 475 00:30:40,166 --> 00:30:41,500 Si je dois me reprocher quelque chose 476 00:30:41,583 --> 00:30:43,375 Je te rappelle que tu m'as aidé. 477 00:30:43,458 --> 00:30:44,291 Que t'étais avec moi 478 00:30:44,958 --> 00:30:47,000 -Donc si je tombe… -Je tombe avec toi, 479 00:30:47,083 --> 00:30:48,000 C'est ça? 480 00:30:50,333 --> 00:30:52,666 T'as pas besoin de me menacer. 481 00:30:52,750 --> 00:30:54,166 J'suis un homme de parole. 482 00:30:54,958 --> 00:30:55,791 T'inquiète pas. 483 00:30:57,791 --> 00:31:00,000 Mais finalement c'est une bonne chose que tu l'aies fait. 484 00:31:00,833 --> 00:31:03,333 Au moins, maintenant, je connais ton vrai visage. 485 00:31:23,375 --> 00:31:26,416 Alors, d'après la nouvelle façon de compter les heures, 486 00:31:26,500 --> 00:31:27,541 Nous sommes partis… 487 00:31:28,291 --> 00:31:29,583 Ce matin à cinq heures. 488 00:31:29,666 --> 00:31:30,666 Et donc, 489 00:31:30,750 --> 00:31:32,208 Il est actuellement neuf heures et quart. 490 00:31:32,291 --> 00:31:33,291 Si on ajoute six heures… 491 00:31:34,000 --> 00:31:35,833 On devrait obtenir notre heure d'arrivée. 492 00:31:36,500 --> 00:31:38,041 Alors, on arrive à quinze heures quinze. 493 00:31:38,125 --> 00:31:39,791 Si on prend le train à Eminonu, 494 00:31:39,875 --> 00:31:42,375 On arrivera juste à temps pour la sortie des cours de Ziya. 495 00:31:42,458 --> 00:31:43,750 Et si jamais on est en retard, 496 00:31:43,833 --> 00:31:46,083 On pourra aller à l'adresse que Ziya nous a indiquée. 497 00:31:46,166 --> 00:31:48,791 Je me suis permis d'envoyer un télégramme à ses professeurs. 498 00:31:48,875 --> 00:31:50,666 Ils l'auront sûrement prévenu de notre arrivée. 499 00:31:50,750 --> 00:31:52,000 Il nous attendra peut-être! 500 00:31:54,041 --> 00:31:55,000 Il nous attendra. 501 00:31:55,083 --> 00:31:57,083 Ma décision est prise Hamdi, je m'en vais. 502 00:31:57,666 --> 00:31:58,791 Je voulais… 503 00:31:58,875 --> 00:31:59,791 Votre bénédiction. 504 00:32:00,708 --> 00:32:02,125 Allons, mon fils. 505 00:32:02,208 --> 00:32:04,083 Tu l'as ma bénediction mais… 506 00:32:04,166 --> 00:32:06,500 Je comprends pas ce changement si soudain? 507 00:32:06,583 --> 00:32:08,750 Hier encore, tu mourais d'envie de faire ces études. 508 00:32:08,833 --> 00:32:10,541 Et puis, je vois que tu vas beaucoup mieux. 509 00:32:10,625 --> 00:32:11,875 Oh, il se porte comme un charme. 510 00:32:13,541 --> 00:32:15,125 Si je puis me permettre. 511 00:32:15,208 --> 00:32:17,750 Il est resté deux jours chez moi où il s'est bien nourri. 512 00:32:17,833 --> 00:32:19,625 Et Ihsan? Il en dit quoi? 513 00:32:19,708 --> 00:32:21,250 Tu en as discuté avec lui? J'imagine qu'il aimerait pas te voir quitter 514 00:32:21,333 --> 00:32:23,083 l'école. 515 00:32:23,166 --> 00:32:24,500 Si seulement… 516 00:32:24,583 --> 00:32:25,791 Il pouvait en discuter. 517 00:32:26,416 --> 00:32:28,333 C'est un peu à cause de lui que j'ai pris cette décision. 518 00:32:29,625 --> 00:32:30,833 J'ai peur de devenir comme lui. 519 00:32:30,916 --> 00:32:32,041 Et puis, j'étais pas en bons termes avec les professeurs. 520 00:32:32,125 --> 00:32:33,291 À demain! 521 00:32:34,416 --> 00:32:36,291 Je ne suis pas fait pour cette Faculté… 522 00:32:36,375 --> 00:32:37,375 et quand j'ai vu ce que ça lui avait fait… 523 00:32:37,458 --> 00:32:38,500 Ça lui a fait quoi? 524 00:32:40,291 --> 00:32:41,916 Ça a l'air d'aller ces derniers temps. 525 00:32:42,000 --> 00:32:43,041 Non, je ne crois pas. 526 00:32:44,958 --> 00:32:45,791 Vous vous souvenez… 527 00:32:47,291 --> 00:32:49,708 L'autre jour quand vous êtes passés avec Yunus? 528 00:32:49,791 --> 00:32:50,916 Juste après… 529 00:32:51,000 --> 00:32:52,416 -J'ai trouvé des barils de poudre à canon. -Oh! 530 00:32:52,500 --> 00:32:53,666 Il y en avait plusieurs. 531 00:32:53,750 --> 00:32:54,916 Ils avaient l'air tout neufs. 532 00:32:55,541 --> 00:32:56,500 J'ai eu peur… 533 00:32:56,583 --> 00:32:57,666 Qu'il arrive quelque chose. 534 00:32:57,750 --> 00:32:59,166 Alors, j'ai pas réfléchi, j'ai couru chez Yunus. 535 00:32:59,958 --> 00:33:01,208 Oui 536 00:33:01,291 --> 00:33:02,375 C'est bien ce qu'il s'est passé. 537 00:33:02,458 --> 00:33:03,375 Oh non, c'est terrible. 538 00:33:03,458 --> 00:33:04,500 Mais qu'est-ce qu'il lui arrive? 539 00:33:04,583 --> 00:33:05,791 Mon Dieu… 540 00:33:05,875 --> 00:33:06,791 Épargnez-le, le pauvre. 541 00:33:07,416 --> 00:33:09,708 Bon j'vais fermer et aller voir comment il va. 542 00:33:09,791 --> 00:33:11,958 Viens avec moi, il faut que tu récupères tes affaires. 543 00:33:41,208 --> 00:33:43,416 Je ne vous remercierai jamais assez Hamdi. 544 00:33:43,500 --> 00:33:44,458 Je vous en supplie, 545 00:33:44,541 --> 00:33:45,833 Donnez-moi votre bénédiction. 546 00:33:46,708 --> 00:33:50,333 Oh mais bien sûr, bien sûr, je te la donne mon garçon. 547 00:33:50,416 --> 00:33:51,291 Mais qu'est-ce que tu fais? 548 00:33:51,375 --> 00:33:52,875 Je m'étais habitué à toi. 549 00:33:52,958 --> 00:33:54,666 Mais c'est peut-être mieux comme ça. 550 00:33:54,750 --> 00:33:56,416 Peut-être que tu vas y réfléchir 551 00:33:56,500 --> 00:33:58,416 Et que tu décideras de revenir l'année prochaine. 552 00:34:00,208 --> 00:34:01,541 En tout cas souviens-toi… 553 00:34:01,625 --> 00:34:05,041 Tu auras toujours ta place ici et ton bon vieux Hamdi sera là pour toi. 554 00:34:12,625 --> 00:34:13,875 Prenez soin de vous. 555 00:34:13,958 --> 00:34:15,708 Toi aussi mon fils. Ecris-moi. 556 00:34:16,750 --> 00:34:17,666 Cemşit, 557 00:34:17,750 --> 00:34:18,666 Occupe-toi des clients. 558 00:34:22,625 --> 00:34:23,500 Une part de tarte. 559 00:34:23,583 --> 00:34:24,500 J'vais vous la chercher tout de suite. 560 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 Bon, si t'as plus besoin de moi, je ferais mieux de retourner à la faculté. 561 00:34:27,291 --> 00:34:29,583 Yunus. 562 00:34:29,666 --> 00:34:32,333 Je sais mon frère, tu vas encore me sortir le même discours. 563 00:34:32,416 --> 00:34:34,541 Tu parles bien c'est sûr. Mais est-ce que tes paroles reflètent ce qu'il y a dans 564 00:34:34,625 --> 00:34:36,791 ton coeur? Franchement, je sais plus… 565 00:34:38,208 --> 00:34:39,125 J'ai plus confiance. 566 00:34:40,000 --> 00:34:42,375 Tu peux me raconter tout ce que tu veux, j'y croirai pas. 567 00:34:43,291 --> 00:34:44,333 J'y vais. 568 00:34:44,416 --> 00:34:45,791 Fais attention à toi, mon frère. 569 00:34:47,500 --> 00:34:49,666 Écartez-vous! Faites place! 570 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 -Écartez-vous! Laissez passer! -Écartez-vous! Faites place! 571 00:34:51,958 --> 00:34:53,041 Place! Place! Écartez-vous! 572 00:34:53,125 --> 00:34:54,250 Place! Place! Écartez-vous! Laissez passer! 573 00:34:54,333 --> 00:34:55,416 Écartez-vous! 574 00:34:58,291 --> 00:34:59,708 Oyez oyez! 575 00:34:59,791 --> 00:35:04,041 Mesdames et messieurs, restez un peu et écouter! J'ai une annonce à vous faire! 576 00:35:04,125 --> 00:35:07,666 La célèbre, la seule et l'unique… La compagnie Vasili… 577 00:35:07,750 --> 00:35:10,125 Oui, oui, vous m'avez entendu. 578 00:35:10,208 --> 00:35:12,208 La compagnie Vasili est arrivée dans votre ville! 579 00:35:12,291 --> 00:35:14,625 Vous ne rêvez pas non! Après avoir fait parler d'elle dans toute l'Europe la 580 00:35:14,708 --> 00:35:17,083 compagnie Vasili est là! 581 00:35:19,166 --> 00:35:21,791 Quelque soit la raison de votre tristesse, monsieur, 582 00:35:21,875 --> 00:35:24,750 Je suis sûr que nous pouvons vous remonter le moral avec les numéros époustouflants 583 00:35:24,833 --> 00:35:28,125 que nous vous avons préparés! 584 00:35:28,208 --> 00:35:30,708 Et n'oubliez pas de sourire, d'accord? 585 00:35:32,166 --> 00:35:34,000 Oyez oyez! 586 00:35:34,083 --> 00:35:37,041 La célèbre, la seule et l'unique… La compagnie Vasili est arrivée dans votre 587 00:35:37,125 --> 00:35:40,375 ville! 588 00:35:40,458 --> 00:35:41,833 Non, vous ne rêvez pas! 589 00:35:41,916 --> 00:35:46,458 Venez, venez! Venez assister au nouveau spectacle de la compagnie Vasili! 590 00:35:51,291 --> 00:35:53,791 Vous vous êtes déjà demandé pourquoi les hommes 591 00:35:53,875 --> 00:35:55,333 Avaient peur des fantômes? 592 00:35:55,958 --> 00:35:56,875 Je sais pas. 593 00:35:57,458 --> 00:35:59,041 Peut-être parce qu'ils ont peur de la mort? 594 00:36:01,458 --> 00:36:02,750 Ils n'ont pas peur de la mort… 595 00:36:03,708 --> 00:36:05,000 Ils savent bien qu'elle existe. 596 00:36:06,291 --> 00:36:07,208 Les hommes… 597 00:36:07,875 --> 00:36:11,000 Ce qu'ils redoutent, c'est que les fantômes se mettent à parler… 598 00:36:12,666 --> 00:36:13,666 Car dans ce cas… 599 00:36:14,500 --> 00:36:17,458 Peut-être qu'ils diraient qu'il n'y a rien après la mort. 600 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 Ahh! 601 00:36:59,583 --> 00:37:00,833 Mon Dieu! 602 00:37:00,916 --> 00:37:02,291 Ne regarde pas! Ne regarde pas! Viens on s'en va! 603 00:37:02,375 --> 00:37:03,291 Un lépreux! 604 00:37:03,375 --> 00:37:04,416 Fuyez, fuyez! 605 00:37:04,500 --> 00:37:05,833 -Un lépreux! -Courez! Allez-vous en! 606 00:37:05,916 --> 00:37:06,833 La lèpre! 607 00:37:07,958 --> 00:37:08,958 C'est un revenant! 608 00:37:09,041 --> 00:37:09,958 Un mort-vivant! 609 00:37:11,916 --> 00:37:12,958 Ma chérie! 610 00:37:13,041 --> 00:37:13,958 Ne regarde pas! 611 00:37:14,875 --> 00:37:16,208 C'est le Démon! 612 00:37:16,291 --> 00:37:17,625 Un Démon! 613 00:37:17,708 --> 00:37:18,625 Fuyez! 614 00:37:18,708 --> 00:37:19,666 Arrêtez-vous! 615 00:37:19,750 --> 00:37:20,708 Ne vous approchez pas! 616 00:37:20,791 --> 00:37:21,791 Allez-vous en! 617 00:37:21,875 --> 00:37:23,000 Faites-le partir! 618 00:37:23,541 --> 00:37:24,791 C'est un mort-vivant! Oh mon Dieu! Un mort-vivant! 619 00:37:24,875 --> 00:37:26,166 Va-t-en! 620 00:37:26,833 --> 00:37:28,250 Pars! 621 00:37:28,333 --> 00:37:29,625 Laisse-nous! 622 00:37:29,708 --> 00:37:30,916 Arrêtez! 623 00:37:31,000 --> 00:37:32,250 Ne bouge pas! Attrapez-le! 624 00:37:35,208 --> 00:37:36,125 Ne faites pas ça. 625 00:37:37,000 --> 00:37:37,916 Ne faites pas ça. 626 00:37:39,375 --> 00:37:41,000 -Laissez-le! -Prends-ça! Lâchez-le! 627 00:37:41,083 --> 00:37:41,958 Arrêtez! 628 00:37:42,041 --> 00:37:43,166 Arrêtez! 629 00:37:43,250 --> 00:37:44,791 Ne le frappez pas! Arrêtez! 630 00:37:44,875 --> 00:37:45,750 Non! Arrêtez! 631 00:37:45,833 --> 00:37:47,541 Ne le touchez pas! 632 00:38:12,625 --> 00:38:13,791 -Ne le touchez pas! -Écartez-vous! 633 00:38:13,875 --> 00:38:15,000 -Écartez-vous! Laissez-le passer! -Laissez-le passer! 634 00:38:15,083 --> 00:38:17,125 Ouvrez le passage! Laissez-le partir! 635 00:38:17,208 --> 00:38:18,250 Ne l'approchez pas! 636 00:38:18,333 --> 00:38:19,625 Ne le touchez pas! 637 00:38:19,708 --> 00:38:20,833 -C'est un lépreux! -Ouvrez-lui le passage! 638 00:38:22,541 --> 00:38:24,000 -Faites attention à vous! -Ne le touchez pas! 639 00:38:31,500 --> 00:38:32,458 On le tient! 640 00:42:34,250 --> 00:42:36,625 Sous-titres: Françoise Sawyer